R R THE WIZARD OF OZ IL MAGO DI OZ a literary adaptation of the novel written by L. Frank Baum libero adattamento dal racconto di L. Frank Baum È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. Autore Lyman Frank Baum nacque a Chittenango nello Stato di New York nel 1856 da una famiglia di origine tedesca. Fin da bambino manifestò la sua creatività e la sua sfrenata immaginazione, doti che non cessò mai di mettere a frutto, coltivando svariati interessi ed esercitando mille professioni. Nel 1899 inaugurò la sua collaborazione con l’illustratore William Wallace Denslow con Father Goose: His Book, una raccolta di filastrocche e nonsense per bambini. Nel 1900 i due pubblicarono The Wonderful Wizard of Oz che ebbe un successo travolgente e divenne un best seller nei due anni successivi. Per tutta la vita continuò a scrivere romanzi ambientati nel mondo di Oz (quattordici fino alla sua morte, più tre pubblicati postumi), mentre pubblicò sotto pseudonimo il resto della sua prolifica produzione letteraria. Morì a Glendale, in California, nel 1919. Alcune opere Mother Goose in Prose (1897) - Father Goose: His Book (1899) - The Wonderful Wizard of Oz (1900) - American Fairy Tales (1901) - The Life and Adventures of Santa Claus (1902) - The Marvelous Land of Oz (1904) - Ozma of Oz (1907) - Dorothy and the Wizard in Oz (1908) - The Road to Oz (1909) - The Emerald City of Oz (1910) - The Daring Twins: a Story for Young Folk (1911) - Little Wizard Stories of Oz (1913) - The Lost Princess of Oz (1917) - The Tin Woodman of Oz (1918). Note di regia Il viaggio, l’alternanza tra sogno e realtà: il giovane regista Edward Johnson (Peter Pan) accetta la sfida di trasmettere agli spettatori le tematiche principali del racconto di L. Frank Baum in modo semplice, ma allo stesso tempo accattivante. A questo scopo è stata ideata una scenografia multifunzionale, composta da una struttura circolare che gira su se stessa introducendo di volta in volta un ambiente diverso. Il musical inizia e si conclude nella prateria in cui sorge la casa degli zii di Dorothy: uno spazio sobrio e realistico, in netto contrasto con il mondo magico in cui si svolgono le scene centrali e in cui prevale un design che ricorda lo stile dei cartoni animati. I personaggi mantengono le caratteristiche con cui sono universalmente conosciuti e i vivaci costumi, curati in ogni dettaglio, ne sottolineano ancor di più l’originalità e li rendono inconfondibili. Dall’inizio alla fine dello spettacolo, composizioni musicali inedite si alternano a brani famosi: i performer madrelingua li interpretano dal vivo, esibendosi anche in coreografie appositamente studiate per intrattenere il giovane pubblico e sottolineare l’evolversi delle vicende. La comprensione della storia è garantita anche dalla scelta didattica di adottare una recitazione chiara ed espressiva, nello stile esclusivo di PALKETTOSTAGE. Trama Durante un tornado la piccola Dorothy e il suo cane Totó vengono trasportati in volo in un paese sconosciuto (la Terra Blu dei Munchkins), dove è in corso una guerra fra streghe (due buone, quella del Nord e del Sud, e due cattive, quella dell’Est e dell’Ovest). Eliminata per un caso fortuito la strega cattiva dell’Est, Dorothy ne eredita le scarpette rosse e diventa amica della strega buona del Nord che per aiutarla a tornare a casa, le consiglia di rivolgersi al potente Mago di Oz. Così Dorothy e Totó si mettono in viaggio alla volta della Città di Smeraldo, dove risiede il grande Mago. Lungo la via si uniscono a loro l’Uomo di Paglia, l’Uomo di Latta e il Leone codardo. Ognuno di essi vede, infatti, nell’aiuto del grande Mago l’unica possibilità di realizzare il proprio desiderio. Numerose sfide e pericolose avventure aspettano Dorothy e la sua bizzarra comitiva, in una girandola di incontri e magie. Fino a che la protagonista non si renderà conto che la chiave per realizzare i propri sogni è sempre stata in suo possesso... 2 3 SYNOPSIS OF SCENES SINOSSI DELLE SCENE ACT I ATTO I Scene 1 Scene 2 Scene 3 Scene 4 Scene 5 Scene 6 Scene 7 page page page page page page page 6 8 13 14 20 24 26 Scena 1 Scena 2 Scena 3 Scena 4 Scena 5 Scena 6 Scena 7 ACT II Scene 1 Scene 2 Scene 3 Scene 4 Scene 5 Scene 6 Scene 7 Scene 8 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 6 8 13 14 20 24 26 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 29 31 33 35 36 41 46 50 ATTO II page page page page page page page page 29 31 33 35 36 41 46 50 Scena 1 Scena 2 Scena 3 Scena 4 Scena 5 Scena 6 Scena 7 Scena 8 4 CHARACTERS (in order of appearance) PERSONAGGI (in ordine di apparizione) UNCLE HENRY AUNT EM DOROTHY TOTO GLINDA - WITCH OF THE NORTH MUNCHKIN 1 MUNCHKIN 2 SCARECROW TIN MAN LION GUARDIAN/OZ WITCH OF THE WEST ZIO HENRY ZIA EM DOROTHY TOTÒ GLINDA - STREGA DEL NORD MUNCHKIN 1 MUNCHKIN 2 UOMO DI PAGLIA UOMO DI LATTA LEONE GUARDIANO/OZ STREGA DELL’OVEST 5 ACT I ATTO I SCENE 1 SCENA 1 A great prairie in Kansas. Emmy comes out of the house. She puts the cakes on a table at the front of the house. Then Henry, Dorothy and Toto. Una grande prateria del Kansas. Emmy esce dalla casa. Appoggia le focacce su un tavolo davanti alla casa. Poi Henry, Dorothy e Totò. Em (looking at Henry). Henry, what is the matter with you? Em (guardando Henry). Henry, cosa ti succede? Henry (stops). This grey sky does make me worried Emmy. Henry (si ferma). Questo cielo grigio mi preoccupa Emmy. Em. If the clouds bring some rain I shall be perfectly happy. Em. Se queste nuvole ci portano un po’ di pioggia io sarò solo contenta. Henry. Yes… maybe you are right. There is no need to worry. (He moves closer to the table.) What a delicious smell. Henry. Sì… forse hai ragione. Non è il caso di preoccuparsi. (Si avvicina al tavolo.) Che profumino. He takes a piece of cake. Prende un pezzo di focaccia. Em. Be careful, excuse me! Your hands are dirty! (She looks around.) Do you know where Dorothy is? Em. Stai attento, scusa! Hai le mani sporche! (Guarda in giro.) Sai dov’è Dorothy? Henry. With her dog, as usual. (He calls.) Dorothy! Dorothy! Henry. Con il suo cane, come al solito. (Chiama.) Dorothy! Dorothy! Dorothy (off). I’m just coming! Dorothy (fuori scena). Arrivo tra un secondo! Henry (looks at the sky again). Rain or no rain, the sky is definitely getting darker. Henry (guarda di nuovo in cielo). Pioggia o non pioggia, il cielo sta diventando decisamente più buio. Em (looks at the sky). Come on… sit down. Look... the animals are quiet and you know very well that they can sense something when a tornado is coming. Em (guarda il cielo). Dai… siediti. Guarda... gli animali sono calmi e tu lo sai benissimo che loro sentono qualcosa quando un ciclone arriva. Dorothy arrives with Toto in her arms. Dorothy arriva con Totò in braccio. Dorothy. Be quiet… quiet... calm down Toto. Aunt Em… you have baked my favourite bread! Mm… yummy. Dorothy. Tranquillo… tranquillo... calmati Totò. Zia Em… hai fatto le mie focacce preferite! Mm… buono. 6 Em (taking the cakes back). You cannot have anything until you wash your hands… Em (riprendendo le focacce). Non avrete niente finché non vi lavate le mani… Henry. It has started to rain. I can feel it. Henry. Ha iniziato a piovere. Lo sento. Em. Good. Em. Bene. Dorothy. I like it best the moment when the rain stops… when you can see the sun’s rays shine through the clouds. It is a magical moment. Dorothy. A me piace di più il momento quando finisce la pioggia… quando vedi i raggi di sole che splendono attraverso le nuvole. È un momento magico. She sings: “Somewhere over the rainbow”. Dorothy canta: “Da qualche parte sopra l’arcobaleno”. SOMEWHERE OVER THE RAINBOW WAY UP HIGH THERE’S A LAND THAT I HEARD OF ONCE IN A LULLABY SOMEWHERE OVER THE RAINBOW SKIES ARE BLUE AND THE DREAMS THAT YOU DARE TO DREAM REALLY DO COME TRUE DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO PROPRIO LASSÙ C’È UN PAESE DI CUI HO SENTITO UNA VOLTA IN UNA NINNA NANNA DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO I CIELI SONO BLU E I SOGNI CHE OSI SOGNARE DIVENTANO DAVVERO REALTÀ SOMEDAY I’LL WISH UPON A STAR AND WAKE UP WHERE THE CLOUDS ARE FAR BEHIND ME WHERE TROUBLES MELT LIKE LEMON DROPS AWAY ABOVE THE CHIMNEY TOPS THAT’S WHERE YOU’LL FIND ME UN GIORNO ESPRIMERÒ UN DESIDERIO AD UNA STELLA CADENTE E MI SVEGLIERÒ DOVE LE NUVOLE SONO LONTANE DIETRO DI ME DOVE I PROBLEMI SI FONDONO COME GOCCE DI LIMONE LASSÙ IN ALTO SULLE CIME DEI CAMINI È PROPRIO LÌ CHE MI TROVERAI SOMEWHERE OVER THE RAINBOW BLUEBIRDS FLY BIRDS FLY OVER THE RAINBOW WHY THEN OH WHY CAN’T I? DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO VOLANO UCCELLI AZZURRI UCCELLI VOLANO SOPRA L’ARCOBALENO PERCHÉ OH PERCHÉ NON POSSO IO? IF HAPPY LITTLE BLUEBIRDS FLY BEYOND THE RAINBOW WHY OH WHY CAN’T I? SE FELICI UCCELLINI AZZURRI VOLANO OLTRE L’ARCOBALENO PERCHÉ OH PERCHÉ NON POSSO IO? The wind rises abruptly. Toto is barking and trembling. All’improvviso si alza il vento. Totò abbaia e trema. Henry. Emmy, Dorothy… I can sense the tornado coming. Look… look… the grass over there is bending in the wind! Henry. Emmy, Dorothy… riesco a sentire il tornado che arriva. Guardate… guardate… quell’erba si china a terra con il vento! 7 Dorothy. A tornado? Oh no. Where is it Uncle Henry? Dorothy. Un tornado? Oh no. Dov’è zio Henry? Em. Dorothy, perhaps it is better to go inside the house. Em. Dorothy, forse è meglio entrare in casa. Dorothy. Sure, Aunt Em. Dorothy. Certo, zia Em. The wind is howling. Toto runs away to hide. Il vento ulula. Totò corre a nascondersi. Henry. Quick Dorothy, Emmy… Run to the cellar! I will lock the cows and horses in the barn! Henry. Presto Dorothy, Emmy… Correte subito in cantina! Io vado a chiudere il bestiame nella stalla! Dorothy. Toto? Toto… where are you? Dorothy. Totò? Totò… dove sei? Em. Dorothy, do not look for the dog! Em. Dorothy, lascia stare il cane! Dorothy. No, he must be hiding here somewhere. Toto? Dorothy. No, sarà nascosto qui da qualche parte. Totò? Dorothy runs towards the house. The wind makes the house whirl around twice and Dorothy loses her balance and falls. Dorothy. Toto? Toto? What is happening? I am flying! I am flying! Dorothy corre verso casa. Il vento fa girare la casa su se stessa due volte e Dorothy perde l’equilibrio e cade. Dorothy. Totò? Totò? Cosa sta succedendo? Sto volando! Sto volando! SCENE 2 SCENA 2 Dorothy is asleep on the stairs. Then Glinda. Dorothy sta dormendo sulle scale. Poi Glinda. Dorothy. How long have I been asleep? What a bad dream!!! (She sees beautiful scenery all around the house: trees full of fruit, flowers everywhere, colourful birds etc.) Wow! What has happened to our garden? (She shouts.) Aunt Em… Uncle Henry… Toto… where are you? Ah, there you are Toto. Where are we? …We are not in Kansas anymore… Dorothy. Quanto tempo ho dormito? Che brutto sogno!!! (Vede intorno alla casa un luogo bellissimo: alberi carichi di frutta, fiori ovunque, uccelli variopinti etc.) Wow! Cosa è successo al nostro giardino? (Grida.) Zia Em … zio Henry… Totò… dove siete? Ah, sei qui Totò. Dove siamo? …Non siamo più nel Kansas… Suddenly Glinda, the Witch of the North, appears. All’improvviso appare Glinda, la Strega del Nord. Glinda. You are welcome, my sweet fairy. Two inhabitants of this place, called Munchkin, come out from behind the trees and get closer timidly. Toto barks a little. Glinda. Sii la benvenuta, dolcissima fata. Due abitanti di questo posto chiamati Munchkin spuntano da dietro gli alberi e si avvicinano timidamente.Totò abbaia un po’. 8 The Munchkins. Hello! I Munchkin. Ciao! Dorothy. Oh! You startled me. Hello and who are you? Dorothy. Oh! Mi avete colto di sorpresa. Ciao, e voi chi siete? Munchkin 1. We are the Munchkins and we live in this city. Munchkin 1. Siamo i Munchkin e abitiamo in questa città. Munchkin 2. And what kind of witch are you? Are you a good witch? Or a bad witch? Munchkin 2. E tu che tipo di strega sei? Sei una strega buona? O una cattiva? Dorothy. But I’m neither a fairy nor a witch at all, I assure you. I am Dorothy, an ordinary girl and this is my dog Toto. Dorothy. Ma io non sono né fata né strega, vi assicuro. Io sono Dorothy, una ragazza normale e questo è il mio cane Totò. Glinda. My dear, you may not be a fairy, but we are extremely grateful to you because you have killed the bad Witch of the East. Glinda. Mia cara, non sarai una fata, ma ti stiamo infinitamente grati perché hai ucciso la cattiva Strega dell’Est. Munchkin 1. Yes, you are our hero! Munchkin 1. Sì, tu sei il nostro eroe! Dorothy. I am afraid, you are wrong: I have never killed anyone. Dorothy. Mi dispiace, vi sbagliate: io non ho mai ucciso nessuno. Glinda. Not you, your house. Just take a look! Can you see those small slippers sticking out from under the house? Well, they belonged to the bad Witch of the East. Glinda. Tu no, però la tua casa sì. Guarda tu stessa! Vedi quelle scarpette che spuntano sotto la casa? Ebbene, appartenevano alla Strega cattiva dell’Est. Dorothy looks there and cries full of fear. Dorothy guarda e grida di spavento. Dorothy. Oh dear! I am sorry… I did not mean to… it was not my fault… the tornado is to blame. And now, what shall we do? Dorothy. Oh mio Dio! Mi dispiace… Non era mia intenzione… non sono stata io… è stato il ciclone. E ora, che facciamo? Munchkin 1. Nothing at all. Munchkin 1. Proprio niente. Munchkin 2. That witch was very bad and she deserved this ending. Munchkin 2. Quella strega è stata molto cattiva e si è meritata questa fine. Glinda. She has been terrifying the inhabitants of this land for years… these little Munchkins. Glinda. Per anni ha terrorizzato gli abitanti di questo paese… questi piccoli Munchkin. Munchkin 2. And you have saved us! Munchkin 2. E tu ci hai salvati! Dorothy (to Glinda). And who is she? Dorothy (a Glinda). E lei chi è? Glinda. I am Glinda, and I live in the land of the North. I am the good Witch of the North. Glinda. Io sono Glinda, e abito nelle terre del Nord. Sono la buona Strega del Nord. 9 Dorothy. A witch?! But you are beautiful… you cannot be a witch. (Aside.) Although I have never seen a witch before. Dorothy. Una strega?! Ma lei è bella… non può essere una strega. (Tra sé.) D’altronde, non ho mai visto una strega prima. Glinda. Witches are either good or bad. Glinda. Le streghe sono sia buone che cattive. Glinda and the Munchkins sing: “The magic that surrounds you”. Glinda e i Munchkin cantano: “La magia che ti circonda”. THE MAGIC THAT’S AROUND YOU THE MAGIC THAT SURROUNDS YOU IS THE KIND OF MAGIC YOU’RE THE VERY HEART OF LA MAGIA CHE È INTORNO A TE LA MAGIA CHE TI CIRCONDA È IL TIPO DI MAGIA DI CUI SEI TU IL VERO CUORE IT’S THE MAGIC IN THE TREES THE MAGIC ON A BREEZE IT’S THE MAGIC OF THE WORLD WHICH YOU’RE A PART OF È LA MAGIA NEGLI ALBERI LA MAGIA SULLA BREZZA È LA MAGIA DEL MONDO DI CUI SEI PARTE OPEN YOUR EYES CHILD OPEN YOUR HEART AND SOUL LET THE WORLD EMBRACE YOU AND YOU’RE ON YOUR WAY APRI I TUOI OCCHI BAMBINA APRI IL TUO CUORE E LA TUA ANIMA LASCIATI ABBRACCIARE DAL MONDO E SEI SULLA TUA STRADA OPEN YOUR EYES CHILD OPEN YOUR MIND AND BODY AND WELCOME TO THE LAND OF OZ THE WORLD IS FILLED WITH MAGIC EVERYDAY THE MAGIC THAT’S AROUND YOU THE MAGIC THAT SURROUNDS YOU APRI I TUOI OCCHI BAMBINA APRI LA TUA MENTE E IL TUO CORPO E BENVENUTA NELLA TERRA DI OZ IL MONDO È RIEMPITO DI MAGIA OGNI GIORNO LA MAGIA CHE È INTORNO A TE LA MAGIA CHE TI CIRCONDA IS A MAGIC THAT IS YOURS IF YOU BELIEVE IT IT’S THE MAGIC IN THE AIR THE MAGIC EVERYWHERE IF YOU’RE OPEN TO ITS POWER YOU’LL RECEIVE IT È UNA MAGIA CHE È TUA SE CI CREDI È LA MAGIA NELL’ARIA LA MAGIA OVUNQUE SE SEI APERTO AL SUO POTERE LA RICEVERAI LOOK AT YOUR LIFE CHILD LOOK AT THAT ROAD AHEAD STARTING FROM THIS MOMENT YOU MUST FIND YOUR WAY GUARDA LA TUA VITA BAMBINA GUARDA QUELLA STRADA DAVANTI A PARTIRE DA QUESTO MOMENTO DEVI TROVARE LA TUA STRADA 10 LOOK AT YOUR MIND CHILD EVERY PATH LEADS TO ADVENTURE LIFE IS WHAT YOU MAKE IT EVERYDAY EVERYDAY GUARDA LA TUA MENTE BAMBINA OGNI PERCORSO CONDUCE ALL’AVVENTURA LA VITA È QUELLO CHE FAI OGNI GIORNO OGNI GIORNO Glinda takes the slippers from under the house and goes toward Dorothy. Glinda prende le scarpette da sotto la casa e si avvicina a Dorothy. Glinda. Here you are, they are yours now Dorothy. They have magic power. You must be careful though Dorothy, if the bad Witch of the West knows you have these, she will come after you to get them back. Glinda. Ecco, sono tue adesso Dorothy. Loro hanno dei poteri magici. Ma devi fare attenzione Dorothy, se la Strega cattiva dell’Ovest sa che le hai, ti darà la caccia per riprendertele. Munchkin 1. They say that these slippers have a very strong power. Munchkin 1. Si dice che quelle scarpette abbiano un potere molto forte. Dorothy. Really? And what is the power of these slippers? Dorothy. Davvero? E qual è il potere di queste scarpette? Munchkin 1. We don’t know that. Munchkin 2. Non lo sappiamo. Glinda. But what I know for certain is that at the right moment they always fulfil the wishes of the person who wears them. Glinda. Ma quello che sappiamo di certo è che al momento giusto esaudiscono sempre i desideri di chiunque le indossi. Dorothy puts the magic slippers on. Dorothy indossa le scarpette magiche. Dorothy. Oh, they are really nice, thank you. And now, dear Glinda, I must get home, can you show me the way to Kansas? Dorothy. Oh, sono veramente belle, grazie. E adesso, cara Glinda, devo tornare a casa, mi potete mostrare la strada per il Kansas? Glinda. Kansas? Glinda. Kansas? Dorothy. Yes, I would like to go back to Kansas. My aunt and uncle must be worried about me. Dorothy. Sì, vorrei tornare a casa nel Kansas. I miei zii staranno in pena per me. Glinda. Ah, my dear, it is a little bit difficult… Glinda. Ah, mia cara, è un po’ difficile… Dorothy. Why? Dorothy. Perché? Glinda. Well, you see, although I am a witch… Glinda. Bene, vedi, sebbene sia una strega… Dorothy. Yes… Dorothy. Sì… Glinda. And I could cast some spells… Glinda. E possa fare qualche magia… 11 Dorothy. Yes… Dorothy. Sì… Glinda. And I would like to help you… Glinda. E voglia aiutarti… Dorothy. Yes… Dorothy. Sì… Glinda. I am sorry, but I can’t… Glinda. Sono spiacente, ma non posso… Dorothy. Oh… Dorothy. Oh… Glinda. I can only cast little spells, but to take you home it takes a big spell… Glinda. Posso fare solo piccole magie, ma per riportarti a casa ci vuole una grande magia… Munchkin 1. Try to use the slippers… Munchkin 1. Prova ad usare le scarpette… Dorothy stands up. Dorothy si alza. Dorothy (looks at the slippers). Take me home! …(She jumps.) Please… take me home. (Nothing happens, she tries again.) It does not work. Dorothy (guarda le scarpette). Portatemi a casa! …(Salta.) Vi prego… portatemi a casa. Non funziona. Glinda. Do not lose hope. Dorothy, I know a wizard who can help you. Glinda. Non disperare. Dorothy, conosco un mago che ti può aiutare. Dorothy. A wizard? Dorothy. Un mago? Munchkin 1. Yes, and he is very powerful. Munchkin 1. Sì, ed è molto potente. Munchkin 2. He is the Wizard of Oz. Munchkin 2. È il Mago di Oz. Dorothy. And where may I find him? Dorothy. E dove lo posso trovare? Glinda. You must go to the Emerald City. Glinda. Devi andare nella Città di Smeraldo. Dorothy. And where is this city? Dorothy. E dove si trova questa città? Glinda. It is in the centre of the land… and Oz is the Great Wizard who rules it. Glinda. E’ al centro del regno… e Oz è il Grande Mago che la governa. Dorothy. And how do I get there? Dorothy. E come ci arrivo là? Glinda. You must go on foot. It is a long journey, sometimes beautiful sometimes dangerous. But I shall protect you. Glinda. Devi andarci a piedi. È un viaggio molto lungo, a volte bellissimo e a volte pericoloso. Ma io ti proteggerò. 12 Dorothy. Are you coming with me? Dorothy. Vieni con me? Glinda. I cannot, my child, but I will give you a kiss. You will see that nobody will dare to hurt the person Glinda has kissed. (She goes near Dorothy and she kisses her softly on the forehead.) The road to the Emerald City is paved with yellow bricks. Follow them and you will not get lost. The Munchkins will accompany you until the end of the land. And remember, Dorothy, never take the slippers off. Goodbye. Glinda. Non posso, piccola, ma ti darò un bacio. Vedrai che nessuno oserà nuocere a chi è stato baciato da Glinda. (Si avvicina a Dorothy e la bacia lieve sulla fronte.) La strada per giungere alla Città di Smeraldo è lastricata di pietre gialle. Seguile e non ti smarrirai. I Munchkin ti accompagneranno fino alla fine del regno. E ricordati, non toglierti mai le scarpette, Dorothy. Addio. La strega fa un cenno poi scompare. The Witch nods her head, then she disappears. SCENA 3 SCENE 3 Dorothy and the Munchkin. Dorothy e i Munchkin. Dorothy. Vi prego… portatemi a casa. Non succede proprio niente. Devo proprio trovare il Mago Oz. Vieni Totò. Dorothy. Please… take me home. Nothing at all has happened. I must find the Wizard of Oz. Come along Toto. Canta insieme ai Munchkin: “Stiamo andando a trovare il Mago”. She sings with the Munchkins: “We’re off to see the Wizard”. Dorothy. Devo seguire la strada di pietre gialle? Ha detto di seguire la strada di pietre gialle? Dorothy. Follow the yellow brick road? Follow the yellow brick road? Munchkin 1 & 2. Follow the yellow brick road! Follow the yellow brick road! Munchkin 1 e 2. Sì, devi seguire la strada di pietre gialle! Devi seguire la strada di pietre gialle! FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE FOLLOW THE RAINBOW OVER THE STREAM FOLLOW THE FELLA WHO FOLLOWS A DREAM FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD SEGUI L’ARCOBALENO SOPRA IL RUSCELLO SEGUI L’AMICO CHE INSEGUE UN SOGNO SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ! IF EVER A WIZ! THERE WAS STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SCOPRIRARI SE È UN GENIO DI MAGO! SE CI FOSSE UN MAGO! 13 IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES The Munchkins. Good luck Dorothy! WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ SE OH SE CI FOSSE UN MAGO IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA I Munchkin. Buona fortuna Dorothy! STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SCENE 4 Dorothy. Near the cornfield. Afternoon. Then Scarecrow. Dorothy (Calling to Toto). Be careful Toto. Don’t run off to far chasing mice. We need to keep walking. Scarecrow. Good morning. Dorothy. What? Who spoke? Scarecrow. It is me, I spoke! Dorothy. Who are you, and, what are you doing up there? Scarecrow. To tell you the truth I am bored to death… I stay here night and day to scare the crows… just imagine what fun that is! SCENA 4 Dorothy. Vicino al campo di grano. Pomeriggio. Poi l’Uomo di Paglia. Dorothy (chiamando Totò). Attento Totò. Non correre via lontano per inseguire i topolini. Dobbiamo di continuare a camminare. Uomo di Paglia. Buongiorno. Dorothy. Cosa? Chi ha parlato? Uomo di Paglia. Io, ho parlato io! Dorothy. Chi sei e cosa fai lassù? Uomo di Paglia. A dire il vero mi annoio a morte… Sto qui giorno e notte a spaventare gli uccelli… sai che divertimento! Dorothy. And can you not come down? Dorothy. E non puoi scendere? Scarecrow. How? I have got a pole stuck up my back! Uomo di Paglia. E come? Ho un palo infilato nella schiena! Dorothy. I expect that it is very uncomfortable for you. Dorothy. Capisco che questo sia terribilmente scomodo. Scarecrow. Terribly! And I would be very grateful to you if… you see… …you could help me down. Uomo di Paglia. Terribilmente! E ti sarei molto grato se tu… ecco… mi potessi aiutare a scendere. Dorothy rises onto her tiptoes and unties the rope that fixes him to the pole. The Scarecrow falls down. Dorothy si alza sulla punta dei piedi e slega la corda che lo teneva al palo. L’Uomo di Paglia cade per terra. 14 Scarecrow. Thank you very much. Ah, now I feel like a new man. Nice to meet you, I am a Scarecrow! And who are you? Where are you going? Uomo di Paglia. Grazie mille. Ah, ora mi sento un altro. Piacere, Uomo di Paglia! E tu chi sei? Dove vai? Dorothy. My name is Dorothy and I am going to the Emerald City to ask the Great Oz to help me go home. Dorothy. Mi chiamo Dorothy e sono diretta alla Città di Smeraldo per chiedere al Grande Oz di aiutarmi a tornare a casa. Scarecrow. Ah, is there an Emerald City somewhere? I did not know… And who is this Oz? Dorothy. What, do you not know about the Emerald City? Scarecrow. No, I know nothing at all. My head is filled with straw, look! Uomo di Paglia. Ah, da qualche parte c’è una Città di Smeraldo? Non lo sapevo… E chi è questo Oz? Dorothy. Come? Non sai della città di Smeraldo? Uomo di Paglia. No, io non so niente di niente. Ho la testa piena di paglia, guarda! Dorothy si avvicina all’Uomo di Paglia. Cantano: “ABC”. Dorothy goes near the Scarecrow. They sing: “ABC”. Scarecrow. A BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH Uomo di Paglia.A BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH YOU WENT TO SCHOOL TO LEARN GIRL THINGS YOU NEVER NEVER KNEW BEFORE LIKE I BEFORE E EXCEPT AFTER C AND WHY TWO PLUS TWO MAKES FOUR NOW NOW NOW I’M GONNA TEACH YOU SEI ANDATA A SCUOLA PER IMPARARE RAGAZZA COSE DI CUI NON HAI MAI MAI SAPUTO PRIMA COME I PRIMA DI E ECCETTO DOPO C E PERCHÉ DUE PIÙ DUE FA QUATTRO ORA ORA ORA TI INSEGNERÒ Dorothy. TEACH YOU TEACH YOU Dorothy. Scarecrow. ALL ABOUT LOVE DEAR Uomo di Paglia.TUTTO SULL’AMORE CARA Dorothy. ALL ABOUT LOVE Dorothy. Scarecrow. SIT YOURSELF DOWN TAKE A SEAT ALL YOU GOTTA DO IS REPEAT AFTER ME ABC EASY AS ONE TWO THREE OR SIMPLE AS DO RE MI ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME GIRL! Uomo di Paglia.SIEDITI PRENDI POSTO TUTTO QUELLO CHE HAI DA FARE È RIPETERE DOPO DI ME ABC FACILE COME UNO DUE TRE O SEMPLICE COME DO RE MI ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO RAGAZZA! INSEGNARTI INSEGNARTI TUTTO SULL’AMORE 15 Scarecrow and Dorothy. Scarecrow. ABC EASY AS ONE TWO THREE OR SIMPLE AS DO RE MI ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME! Uomo di Paglia ABC READING WRITING AND ARITHMETIC ARE THE BRANCHES OF THE LEARNING TREE BUT WITHOUT THE ROOTS OF LOVE EVERY DAY GIRL YOUR EDUCATION AIN’T COMPLETE T-T-T-TEACHER’S GONNA SHOW YOU SHOW YOU SHOW YOU HOW TO GET AN A! NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH! SPELL “ME” “YOU” ADD THE TWO! LISTEN TO ME BABY THAT’S ALL YOU GOTTA DO! OH ABC AS EASY AS ONE TWO THREE OR SIMPLE AS DO RE MI ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME GIRL! Uomo di Paglia.LEGGERE SCRIVERE E ARITMETICA e Dorothy. FACILE COME UNO DUE TRE O SEMPLICE COME DO RE MI ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO! SONO I RAMI DELL’ALBERO DELL’APPRENDIMENTO MA SENZA LE RADICI DELL’AMORE OGNI GIORNO RAGAZZA LA TUA ISTRUZIONE NON È COMPLETA M-M-M-MAESTRA TI MOSTRERÀ TI MOSTRA TI MOSTRA COME PRENDERE UN DIECI! NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH! FAMMI LO SPELLING DI "IO" "TU" AGGIUNGI I DUE! ASCOLTAMI PICCOLA QUESTO È TUTTO QUELLO CHE HAI DA FARE! OH ABC FACILE COME UNO DUE TRE O FACILE COME DO RE MI ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO RAGAZZA! Scarecrow ABC and Dorothy.IT’S EASY IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE) SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC) THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE! Uomo di Paglia ABC e Dorothy. È FACILE È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE) CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC) QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE! 16 Scarecrow. SIT DOWN GIRL! I THINK I LOVE YOU! NO! GET UP GIRL! SHOW ME WHAT YOU CAN DO! SHAKE IT SHAKE IT BABY COME ON NOW! SHAKE IT SHAKE IT BABY OOH OOH! SHAKE IT SHAKE IT BABY HUH! ONE TWO THREE BABY OOH OOH! ABC BABY NAH NAH! DO RE MI BABY HUH! THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE Uomo di Paglia. SIEDITI RAGAZZA! PENSO DI AMARTI! NO! ALZATI RAGAZZA! MOSTRAMI QUELLO CHE SAI FARE! AGITALO AGITALO PICCOLA DAI ADESSO! AGITALO AGITALO PICCOLA OOH OOH! AGITALO AGITALO PICCOLA HUH! UNO DUE TRE PICCOLA OOH OOH! ABC PICCOLA NAH NAH! DO RE MI PICCOLA HUH! QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE! Scarecrow and Dorothy. ABC IT’S EASY IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE) SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC) THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE! (I’M NOT GONNA TEACH YOU HOW TO SING IT OUT) COME ON COME ON COME ON LET ME SHOW YOU WHAT IT’S ALL ABOUT ABC IT’S EASY IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE) SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC) THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE! (I’M NOT GONNA TEACH YOU HOW TO SING IT OUT) SING IT OUT SING IT SING IT SING IT OH BABY ABC IT’S EASY IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE) SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC) THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE! Uomo di Paglia ABC È FACILE e Dorothy. È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE) CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC) QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE! (NON TI INSEGNERÒ COME CANTARLA A VOCE ALTA) DAI DAI DAI PERMETTIMI DI MOSTRARTI DI CHE COSA SI TRATTA ABC È FACILE È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE) CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC) QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE! (NON TI INSEGNERÒ COME CANTARLA A VOCE ALTA) CANTALA A VOCE ALTA CANTALA CANTALA CANTALA OH PICCOLA ABC È FACILE È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE) CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC) QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE! Dorothy. That was wonderful Scarecrow. You must have brains, that was very clever of you to move like that. Dorothy. Questo era magnifico, Uomo di Paglia. Tu devi avere un cervello, è stato molto intelligente da parte tua, muoverti così. Scarecrow. And why are you going to the Emerald City? Uomo di Paglia. E perché stai andando alla Città di Smeraldo? Dorothy. Toto and I are going to ask the great Wizard of Oz to help us back to Kansas. Dorothy. Io e Totò chiederemo al grande Mago di Oz di aiutarci a tornare nel Kansas. 17 Scarecrow. And can this Oz help you? Uomo di Paglia. E questo Oz potrà aiutarti? Dorothy. Glinda, the Witch of the North, told me that he is a very powerful wizard. Dorothy. Glinda, la Strega del Nord, mi ha detto che lui è un mago molto potente. Scarecrow. Really? So if I ask him to give me… Uomo di Paglia. Ah sì? Allora se gli chiedo di darmi… Dorothy. What? Dorothy. Cosa? Scarecrow. You see I have already forgotten… I have told you I have no brain. Uomo di Paglia. Ecco l’ho già dimenticato… te l’ho detto che sono senza cervello. Dorothy. Whatever it is, I think that Oz could help you. Dorothy. Qualunque cosa sia, penso che Oz ti potrebbe accontentare. Scarecrow. I have got it! It is the thing I wish most… Uomo di Paglia. Ci sono! È la cosa che più desidero al mondo… Dorothy. And what is it? Dorothy. E sarebbe? Scarecrow. Oh, Dorothy… I would like to have a brain! Uomo di Paglia. Oh, Dorothy… vorrei avere un cervello! Dorothy. I understand. If you come with me, I shall ask the Wizard of Oz to help you. Dorothy. Capisco. Se vieni con me, chiederò al Mago Oz di aiutarti. Uomo di Paglia. Oh, grazie, Dorothy! Scarecrow. Oh, thank you, Dorothy! Dorothy. Before we set off, would you like something to eat? This cake has the same smell as the cakes that my aunt Emmy bakes. Smell… Dorothy. Prima che ci mettiamo in viaggio, vorresti qualcosa da mangiare? Questa focaccia ha lo stesso odore delle focacce che cuoceva mia zia Emmy. Odora… Dorothy hands the cake to the Scarecrow. Dorothy dà la focaccia all’Uomo di Paglia. Scarecrow (smells the cake). Yum… It smells good! Uomo di Paglia (odora la focaccia). Hum… Che buon profumo! Dorothy. Eat a piece of it, if you want! Dorothy. Mangiane un pezzo, se vuoi! Scarecrow. No thank you, I am never hungry, luckily! Can you see? My mouth is only painted and if I made a hole to eat, I’m afraid the straw might come out. Uomo di Paglia. No grazie, io non ho mai fame, per fortuna! Vedi? La mia bocca è soltanto dipinta e se facessi un buco per mangiare, temo che la paglia potrebbe uscire. Dorothy. It is good. I promise. You know, this place reminds me of my home in Kansas. Dorothy. È buono. Te lo assicuro. Sai, questo posto mi ricorda la mia casa nel Kansas. 18 Scarecrow. Well… it is not the prettiest place I’ve ever seen… why do you want to go back to Kansas at all costs? Uomo di Paglia. Beh… non è il posto più bello che io abbia mai visto… perché vuoi tornare nel Kansas a tutti i costi? Dorothy. Oh, Scarecrow, you wouldn’t understand, but there is no place in the world nicer than home. Dorothy. Oh, Uomo di Paglia, non lo capiresti, ma non c’è al mondo posto più bello di casa tua. Scarecrow. Then let us set off again, so you can go back home. Uomo di Paglia. Allora rimettiamoci in cammino, così potrai tornare a casa. Dorothy. But I must warn you that we shall have a tiring and dangerous journey. Dorothy. Ma ti devo avvertire, ci aspetta un viaggio faticoso e pericoloso. Scarecrow. I am not afraid of anything… And, as I never get tired, I will help you to carry your basket for you with pleasure. Both set off along the yellow brick road. Scarecrow. To tell you the truth there is one thing I am afraid of. Dorothy. And what is it? Scarecrow. A lit match! They sing: “We’re off to see the Wizard”. Uomo di Paglia. Io non ho paura di niente… e, visto che io non mi stanco mai, ti aiuto volentieri a portare il cesto. Tutti e due s’incamminano lungo la strada lastricata con le pietre gialle. Uomo di Paglia. In realtà c’è una cosa che mi fa paura. Dorothy. E quale? Uomo di Paglia. Un fiammifero acceso! Cantano: “Stiamo andando a trovare il Mago”. Dorothy. Come along Toto. To Oz? Dorothy. Vieni Totò. Da Oz? Scarecrow. To Oz! Uomo di Paglia. Da Oz! WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ! IF EVER A WIZ! THERE WAS STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SCOPRIRAI CHE È UN GENIO DI MAGO! SE CI FOSSE UN MAGO! IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES SE OH CI FOSSE UN MAGO IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ GRAZIE ALLE COSE FANTASTICHE CHE FA. WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ 19 SCENE 5 SCENA 5 Dorothy and the Scarecrow find themselves in front of a forest. Then the Tin Man joins in. Dorothy e l’Uomo di Paglia si trovano davanti ad una foresta. Poi si unisce l’Uomo di Latta. Dorothy. And now what shall we do? Dorothy. E adesso cosa facciamo? Scarecrow. Well, as this road leads us into the forest, sooner or later it has to lead us out. And as the Emerald City is at the end of the road, we must follow it wherever it goes. Uomo di Paglia. Beh, così come questa strada è entrata nella foresta prima o poi dovrà uscirne. E siccome la Città di Smeraldo si trova all’altro capo della strada, dobbiamo seguirla ovunque ci porti. Dorothy. Yes, you are completely right. But the forest is so thick that we cannot even see where we put our feet! Dorothy. Sì, hai proprio ragione. Ma la foresta è così fitta che non vediamo neppure dove mettere i piedi! Scarecrow. Do not worry. I can see well. For me day and night are the same thing. Hold my arm. I will look after Toto. Uomo di Paglia. Non ti preoccupare. Io ci vedo bene. Per me giorno o notte sono la stessa cosa. Tieniti al mio braccio. Mi prenderò cura di Totò. Dorothy and the Scarecrow walk in the dark. Dorothy. If you see a house or any place where we can spend the night, let me know. Dorothy e l’Uomo di Latta camminano nel buio. Dorothy. Se vedi una casa o un posto qualunque dove possiamo passare la notte, avvertimi. Scarecrow. I can see a log cabin ahead, on the right. Do you want us to go there? Uomo di Paglia. Vedo una capanna di rami e tronchi più avanti alla nostra destra. Vuoi che andiamo da quella parte? Dorothy. Yes please. I’m starting to feel tired now. And very thirsty. Dorothy. Sì per favore. Inizio a sentirmi stanca ora. E ho molta sete. Scarecrow. You know, I think I can hear a stream. Uomo di Paglia. Sai, mi sembra di sentire un ruscello. Tin Man. Ahh…! Uomo di Latta. Ahh…! Dorothy. What is the matter? Who is it? Dorothy. Che succede? Chi è? Scarecrow. I do not really know. Let us go and take a look! Uomo di Paglia. Non saprei proprio. Andiamo a vedere! Tin Man. Ahh…! Uomo di Latta. Ahh…! A few paces from them is a Tin Man with an axe in his hand. Dorothy. Look… a man completely made of tin! A pochi passi c’è un uomo fatto di latta con una scure in mano. Dorothy. Guarda… un uomo fatto tutto di latta! 20 Scarecrow. Let us go nearer to him. Uomo di Paglia. Avviciniamoci. Tin Man. Ahh…! Uomo di Latta. Ahh…! Dorothy. Good morning! Dorothy. Buongiorno! Scarecrow. We heard you groaning! Are you not well? Uomo di Paglia. Ti abbiamo sentito lamentare! Non stai bene? Tin Man. Fi – nal – ly… someone… has heard me ... I’m so happy. Uomo di Latta. Fi – nal – mente… qualcuno… mi ha sentito... Sono così contento. Dorothy. But how long have you been here stood like this? Tin Man. Longer than a year now. Dorothy. Oh, you poor thing. How can we help you? Tin Man. I need some oil for my joints. They are so rusted that I cannot move them any longer. Dorothy. We have not got any oil. Tin Man. There is an oil can here, in the grass, somewhere. Dorothy finds the oil can and tries to oil all the Tin Man’s joints. Dorothy. Ma da quanto tempo sei qui in piedi così? Uomo di Latta. Da oltre un anno ormai. Dorothy. Oh, povero. Come possiamo aiutarti? Uomo di Latta. Ho bisogno di oliare le mie giunture. Sono così arrugginite che non posso più muoverle. Dorothy. Non abbiamo olio. Uomo di Latta. C’è un oliatore qui nell’erba da qualche parte. Dorothy trova l’oliatore e cerca di ungere tutte le giunture dell’Uomo di Latta. Tin Man. Please… my neck… And now my legs. Uomo di Latta. Ti prego… il collo… E adesso le gambe. Dorothy. Done! Are you better? Dorothy. Ecco! Va meglio? Tin Man. Much better, thank you. Friends, I am in debt to you for giving me back my life and my freedom. Like new. And you, what are you doing in this wood? Uomo di Latta. Molto meglio, grazie. Amici, sono in debito con voi per avermi ridato la mia vita e la mia libertà. Come nuovo. E voi, cosa fate in questo bosco? Dorothy. My name is Dorothy. Dorothy. Mi chiamo Dorothy. Scarecrow. And I am a Scarecrow. Uomo di Paglia. E io sono un Uomo di Paglia. Dorothy. We are going to the Emerald City to meet the Great Wizard of Oz. Dorothy. Andiamo alla Città di Smeraldo per incontrare il Grande Mago Oz. Tin Man. Why do you want to go to Oz? Uomo di Latta. Perché volete andare da Oz? Dorothy. I want him to show me the way back home to my land, to Kansas. Dorothy. Io voglio che mi indichi la strada per tornare nel mio paese, il Kansas. 21 Scarecrow. And I hope I can get a brain instead of the straw I have got in my head. Uomo di Paglia. Ed io spero di ottenere il cervello al posto della paglia che ho in testa. Tin Man. Do you think that Oz could help me too? Uomo di Latta. Credete che Oz potrebbe aiutare anche me? Dorothy. And what is your desire? Dorothy. E qual è il tuo desiderio? Tin Man. Put your ear on my chest and tell me what you hear. Uomo di Latta. Metti l’orecchio sul mio petto e dimmi cosa senti. Dorothy. I cannot hear anything. Dorothy. Non sento niente. Tin Man. Precisely… because it is empty. The most important thing is missing… a heart. Uomo di Latta. Appunto… perché è vuoto. Mi manca la cosa più importante… il cuore. Dorothy. Oh, you poor thing! Dorothy. Oh, poverino! Tin Man. You see, I used to have one… and it was a kind heart. Uomo di Latta. Vedete, io ne avevo uno… ed era un cuore innamorato. Scarecrow. Really? Uomo di Paglia. Davvero? Tin Man. Oh yes, and all I wanted was to get married… but a bad witch took everything away from me. Uomo di Latta. Oh sì e tutto ciò che volevo era sposarmi… ma una perfida strega mi ha portato via tutto. The Tin Man sings: “L.o.v.e.”. L’Uomo di Latta canta: “L.o.v.e.”. L IS FOR THE WAY YOU LOOK AT ME O IS FOR THE ONLY ONE I SEE V IS VERY VERY EXTRAORDINARY E IS EVEN MORE THAN ANYONE THAT YOU ADORE AND L È PER IL MODO IN CUI MI GUARDI O È PER L’UNICA CHE IO VEDO V È MOLTO MOLTO STRAORDINARIA E È ANCHE PIÙ DI QUALCUNO CHE TU ADORI E LOVE IS ALL THAT I WANT TO GIVE TO YOU LOVE IS MORE THAN JUST A GAME FOR TWO TWO IN LOVE CAN MAKE IT TAKE MY HEART AND PLEASE DON’T BREAK IT LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU L’AMORE È TUTTO QUELLO CHE VOGLIO DARTI L’AMORE È DI PIÙ CHE UN SEMPLICE GIOCO PER DUE DUE IN AMORE POSSONO FARLO PRENDI IL MIO CUORE E PER FAVORE NON SPEZZARLO L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE L IS FOR THE WAY YOU LOOK AT ME O IS FOR THE ONLY ONE I SEE V IS VERY VERY EXTRAORDINARY E IS EVEN MORE THAN ANYONE THAT YOU ADORE AND L È PER IL MODO IN CUI MI GUARDI O È PER L’UNICA CHE IO VEDO M È MOLTO MOLTO STRAORDINARIA E È ANCHE PIÙ DI QUALCUNO CHE TU ADORI E 22 LOVE IS ALL THAT I WISH TO GIVE TO YOU LOVE IS MORE THAN JUST A GAME FOR TWO TWO IN LOVE CAN MAKE IT TAKE MY HEART AND PLEASE DON’T BREAK IT LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU L’AMORE È TUTTO QUELLO CHE DESIDERO DARTI L’AMORE È DI PIÙ CHE UN SEMPLICE GIOCO PER DUE DUE IN AMORE POSSONO FARLO PRENDI IL MIO CUORE E PER FAVORE NON SPEZZARLO L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE Tin Man. Dorothy, give me the oil can again… I still feel a little rusty. Uomo di Latta. Dorothy, mi dai l’oliatore… mi sento di nuovo arrugginire. Dorothy. Here it is. You shall see, the Great Wizard of Oz will certainly give you a heart. Dorothy. Ecco. Vedrai, il Grande Mago Oz sicuramente ti darà un cuore. Tin Man. My friends, if you let me, I would like to come with you to the Emerald City. Scarecrow. Of course! Dorothy. Three of us traveling together will make the journey more fun. The Tin Man puts the oil can in Dorothy’s basket. Tin Man. If it rains, I may need it. They sing: “We’re off to see the Wizard”. WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ! IF EVER A WIZ! THERE WAS IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ Uomo di Latta. Allora amici, se permettete, verrei anch’io con voi nella Città di Smeraldo. Uomo di Paglia. Ma certo! Dorothy. È più divertente fare il viaggio se siamo in tre. L’uomo di Latta mette l’oliatore nel cesto di Dorothy. Uomo di Latta. In caso di pioggia, potrei averne bisogno. Cantano: “Stiamo andando a trovare il Mago”. STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SCOPRIRAI SE È UN GENIO DI MAGO! SE CI FOSSE UN MAGO! SE OH SE CI FOSSE UN MAGO IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ 23 SCENE 6 SCENA 6 Dorothy, Toto, the Scarecrow and the Tin Man continue to walk. Then the Lion joins in. Dorothy, Totò, l’Uomo di Paglia e l’Uomo di Latta continuano a camminare. Poi si aggiunge il Leone. Dorothy. I am afraid of this forest. Dorothy. Questa foresta è spaventosa. Tin Man. Do not worry, we will protect you. Uomo di Latta. Non ti preoccupare, ti proteggeremo noi. A terrible roar comes from the forest and, a moment after, a huge lion leaps onto the road. Dalla foresta si alza un terribile ruggito e un istante dopo un leone enorme balza in mezzo alla strada. Lion. Roooooaaaaarrrr, I have frightened you! I can eat you all in a single mouthful! I can even scratch you with my eyes closed! Are you afraid of me?! Leone. Roooooaaaarrrr, vi ho spaventato! Io vi posso mangiare tutti in una volta! Vi posso graffiare anche ad occhi chiusi! Ti faccio paura?! Dorothy. Shame on you! Dorothy. Vergognati! Lion. Ouch, you have hurt me! I did not even touch you. Leone. Ahi, mi hai fatto male! Io non ti ho nemmeno toccata. Dorothy. A crying lion? This is really strange. Dorothy. Un leone che piange? Questo sì che è strano. Tin Man. Ah! Ah! A lion who is afraid… We have never seen such a thing! L’uomo di Latta. Ah! Ah! Un leone che ha paura… Non si è mai visto! Lion. I know. I am a lion who is always afraid, a cowardly lion… Please do not laugh in my face. I am desperate. Leone. Lo so. Sono un leone che ha sempre paura, un leone senza coraggio… Non ridetemi in faccia per favore. Sono disperato. He weeps louder. Piange più forte. Scarecrow. And why are you always afraid? Uomo di Paglia. E perché hai sempre paura? Lion. It is a mystery. I think I was born like this. I am a very shy Lion. Leone. È un mistero. Credo di essere nato così. Sono un leone molto timido. Scarecrow. It is not right! The king of the animals cannot and should not be shy! Uomo di Paglia. Non è giusto! Il re degli animali non può e non deve essere timido! Lion. I know. But I cannot control myself: if I feel in danger, my heart starts beating wildly… my breathing becomes difficult, I sweat… I’m getting scared just thinking about it. Leone. Lo so. Ma non riesco a vincermi: se sento odore di pericolo, il cuore comincia a battermi all’impazzata… il respiro diventa affannoso, sudo… Mi spaventa il solo pensiero. He whimpers. Piagnucola. 24 Tin Man. Well, at least that means you have a heart. Uomo di Latta. Beh, questo vuol dire che tu almeno il cuore ce l’hai. Lion. But, if I had no heart perhaps I would have more courage. Leone. Però, se non avessi un cuore forse avrei più coraggio. Lion. Luckily I learnt to roar when I was a young lion. This is the only weapon I have got. Leone. Per fortuna fin da piccolo ho imparato a ruggire. Questa è l’unica arma che ho. Lion. And you… where are you going? Leone. E voi… dove andate? Dorothy. We are going to the Emerald City… to the Great Wizard of Oz. Dorothy. Stiamo andando nella Città di Smeraldo, dal Grande Mago Oz. Scarecrow. I shall ask him to give me a brain. Uomo di Paglia. Io gli chiederò di darmi un cervello. Tin Man. I, instead, shall ask him for a heart. Uomo di Latta. Io, invece, gli chiederò un cuore. Dorothy. And I shall ask him to help me to go back home, to Kansas. Dorothy. E io gli chiederò di aiutarmi a tornare a casa mia, nel Kansas. Lion. Do you think that Oz could give me some courage? Leone. Credete che Oz potrebbe darmi un po’ di coraggio? Dorothy. Perché no? Dorothy. Why not? Lion. Well, if you allow me I would like to come with you. I cannot go on living like this, without a drop of courage. Dorothy. You are more than welcome to join us. With your roars you will protect us from any other wild animals. Leone. Allora, se mi accettate vengo con voi. Non ce la faccio più a vivere così, senza un filo di coraggio. Dorothy. Sei più che benvenuto a unirti a noi. Con i tuoi ruggiti terrai lontano le altre bestie feroci. Si rimettono tutti in cammino. Cantano: “Se solo avessi il coraggio”. They all set off again. They sing: “If I only had the nerve”. Lion. LIFE IS SAD BELIEVE ME MISSY WHEN YOU’RE BORN TO BE A SISSY WITHOUT THE VIM AND VERVE BUT I COULD SHOW MY PROWESS BE A LION NOT A MOUSE IF I ONLY HAD THE NERVE I’M AFRAID THERE’S NO DENYING I’M JUST A DANDY-LION A FATE I DON’T DESERVE Lion. I’D BE BRAVE AS A BLIZZARD Leone. LA VITA È TRISTE CREDIMI SIGNORINA QUANDO SEI NATA PER ESSERE UNA FEMMINUCCIA SENZA LA VIVACITÀ E IL BRIO MA POTEVO MOSTRARE IL MIO VALORE ESSERE UN LEONE NON UN TOPO SE SOLO AVESSI IL CORAGGIO HO PAURA CHE NON CI SIA RIFIUTO SONO SOLO UN LEONE DANDY UN DESTINO CHE NON MI MERITO Leone. VORREI ESSERE CORAGGIOSO COME UNA BUFERA DI NEVE 25 Tin Man. I’D BE GENTLE AS A LIZARD Scarecrow. I’D BE CLEVER AS A GIZZARD Dorothy. IF THE WIZARD IS A WIZARD WHO WILL SERVE? Scarecrow. THEN I’M SURE TO GET A BRAIN Uomo di Latta.VO R R E I E S S E R E L E G G E R O C O M E U NA LUCERTOLA Uomo di Paglia.VORREI ESSERE INTELLIGENTE COME UN VENTRIGLIO Dorothy. SE IL MAGO È UN MAGO CHI SERVIRÀ? Tin Man. A HEART Uomo di Paglia.ALLORA SONO SICURO DI OTTENERE UN CERVELLO Dorothy. A HOME Uomo di Latta. UN CUORE Lion. THE NAME Dorothy. UNA CASA All.WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ WE HEAR HE IS A WHIZ OF A WIZ! IF EVER A WIZ! THERE WAS IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL WIZARD OF OZ Leone. IL NOME Tutti. STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SENTIAMO CHE È UN GENIO DI MAGO! SE CI FOSSE UN MAGO! SE OH SE CI FOSSE UN MAGO IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO IL FANTASTICO MAGO DI OZ SCENE 7 Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion see the Emerald City in the distance. Dorothy. Look! That must be the Emerald City! Lion. That is right, let us run! They find themselves in front of a poppy field. Dorothy. How wonderful! What beautiful flowers! SCENA 7 Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone vedono in lontananza la Città di Smeraldo. Dorothy. Guardate! Questa deve essere la Città di Smeraldo! Leone. È vero, corriamo! Si trovano davanti a un campo di papaveri. Dorothy. Che meraviglia! Che fiori magnifici! 26 Scarecrow. Yes, they are beautiful and when I have a brain, I shall be able to appreciate them more. Uomo di Paglia. Già, sono magnifici e quando avrò un cervello, riuscirò ad apprezzarli ancora di più. Tin Man. How lovely. And if I had a heart, I believe I would love them even more! Uomo di Latta. Che carino. E se io avessi un cuore, credo che li amerei ancora di più! Lion. I have always had a weakness for flowers. All of a sudden Dorothy begins to feel sleepy. Dorothy. What is happening to me? I feel so… sleepy. Toto has fallen asleep already. Scarecrow. We cannot stop now. Dorothy. I shall lie down, just for a moment, all right? Just for a moment. Dorothy drops to the ground. Lion (yawns). Yes… We cannot stop. Let’s run… He falls asleep on his feet. Tin Man. What is happening? Dorothy… How do you feel? I am very concerned… very upset… Scarecrow (shakes the Lion). You must not fall asleep… can you hear me? I think that the scent of these flowers has made you fall asleep. I bet it is that bad Witch of the West who has done this. She has poisoned the poppies to send us to sleep and stop us from getting to Oz. We must get away from the flowers. WAKE UP! The Lion wakes up, but he is very confused. Leone. Io ho sempre avuto un debole per i fiori. All’improvviso Dorothy inizia a sentire sonno. Dorothy. Cosa mi succede? Ho tanto… sonno. Totò si è già addormentato. Uomo di Paglia. Non possiamo fermarci adesso. Dorothy. Mi sdraio solo un minuto, va bene? Solo un minutino. Dorothy si accascia. Leone (sbadiglia). Sì… Non possiamo fermarci. Corrr… Si addormenta in piedi. Uomo di Latta. Ma cosa succede? Dorothy… come ti senti? Sono molto preoccupato… molto turbato. Uomo di Paglia (scuote il Leone). Non ti devi addormentare… mi senti? Credo che il profumo di questi fiori vi faccia addormentare. Scommetto che è stata quella cattiva Strega dell’Ovest a fare questo. Ha avvelenato i papaveri per farci dormire e impedirci di arrivare da Oz. Dobbiamo allontanarci dai fiori. SVEGLIATI! Il Leone si sveglia, ma è molto intontito. Glinda (voice off). Tin Man. Scarecrow. It is me, Glinda. The good Witch of the North. Do you hear me? Glinda (voce fuori scena). Uomo di Latta. Uomo di Paglia. Sono io, Glinda. La buona Strega del Nord. Mi sentite? Scarecrow. Yes dear Glinda. Where are you? Uomo di Paglia. Sì cara Glinda. Dove sei? Glinda. I am in my magic bubble in the sky watching your every step. Do not let the bad Witch of the West stop you in your path. Glinda. Sono nella mia bolla magica in cielo e vedo ogni vostro passo. Non lasciate che la cattiva Strega dell’Ovest vi fermi nel vostro cammino. 27 Lion (in his sleep). I am not afraid of the bad Witch! Let me fight her! Rooooar. Leone (nel sonno). Non ho paura della strega cattiva! Lasciatemi combattere con lei! Rooooar. Glinda. Although I cannot take you to the Emerald City, I can help you. I order a storm upon you in order to wake the sleeping pair. Good luck! Glinda. Anche se io non posso portarvi alla Città di Smeraldo, posso aiutarvi. Ordino un temporale su di voi per svegliare la coppia che dorme. Buona fortuna! Scarecrow. Look Tin Man, it is raining. Be careful not to rust again. Wake up Dorothy! We must get out of here as quickly as possible. Tin Man (to the Scarecrow). Take Dorothy, my friend! I shall try to drag the Lion. Lion. Of course… Let’s run… let’s run! ... Uomo di Paglia. Guarda, Uomo di Latta, sta piovendo. Stai attento a non arrugginirti ancora. Svegliati Dorothy! Dobbiamo uscire da qui il più velocemente possibile. Uomo di Latta (to the Scarecrow). Prendi Dorothy, amico! Io cercherò di trascinare il Leone. Leone. Certo… Corriamo… corriamo! … 28 ACT II ATTO II SCENE 1 SCENA 1 In front of the gates of the Emerald City. Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion asleep in front of the gates of the City. Davanti alla porta della Città di Smeraldo. Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone dormono davanti alla porta della Città. Lion (in his sleep). Let us run… run! … Leone (nel sonno). Corriamo… corriamo! … Dorothy (in her sleep). …Another minute… Dorothy (nel sonno). …Ancora un minuto… Scarecrow. Do not worry, after all I never sleep. Uomo di Paglia. Non ti preoccupare, tanto io non dormo mai. Tin Man. Nor do I. He loses his balance and falls, making a terrible noise that wakes everyone up. Dorothy. Have we arrived already? What has happened? I had a strange dream… Lion. I only remember that I fell asleep… Tin Man. The Scarecrow and I ran as fast as we could. We took you in our arms, but when we arrived here we fell asleep too. Scarecrow. It is incredible. I was able to fall asleep. I even think I had a dream. Lion. And what are we going to do now? Dorothy. Let us knock on the door. Lion. …Ehm… hello… hello… ooo. Dorothy. He won’t hear us if you say it like that. (She cries.) HELLO… OOO! Tin Man. Still nothing. Uomo di Latta. Neanch’io. Perde l’equilibrio e cade facendo un terribile fracasso che fa svegliare tutti. Dorothy. Siamo già arrivati? Cosa è successo? Ho fatto strani sogni… Leone. Io ricordo solo che mi sono addormentato… Uomo di Latta. Io e l’Uomo di Paglia abbiamo corso più forte che potevamo. Vi abbiamo preso in braccio, ma giunti qui ci siamo addormentati anche noi. Uomo di Paglia. È incredibile. Sono riuscito ad addormentarmi. Credo anche di aver sognato qualcosa. Leone. E ora che facciamo? Dorothy. Bussiamo. Leone. …Ehm… hello… hello… ooo. Dorothy. Non ci sentirà se lo dici così. (Grida.) HELLO… OOO! Uomo di Latta. Ancora nessun segno. 29 Scarecrow. I have an idea. If we shout all together, perhaps someone will hear us. Uomo di Paglia. Ho un’idea. Se gridiamo tutti insieme, forse qualcuno ci sentirà. Dorothy. What a wonderful idea! Dorothy. Che splendida idea! Scarecrow. Well. I shall count to three! One… two… three: Uomo di Paglia. Bene. Al mio tre! Uno… due… tre: HELLO… O HELLO… O HELLO… O HALLO… O HALLO… O HALLO… O The gates open slowly and everyone goes in. Lentamente i battenti si aprono e tutti entrano. Guardian. Quiet! What is all this noise? Why have you come to the Emerald City? Guardiano. Silenzio! Cos'è tutto questo rumore? Che cosa siete venuti a fare nella Città di Smeraldo? Dorothy. We would like to see the Great Oz. Guardian. Nobody has asked to see the Great Oz for years. I should warn you – if you have come to disturb him for something small, he will not be very happy! Dorothy. Vorremmo vedere il Grande Oz. Guardiano (sorpreso). Sono anni che nessuno chiede più di vedere il Grande Oz. Vi avverto - se siete venuti a disturbarlo per qualche sciocchezza, non sarà molto contento! Scarecrow. It is not a question of something small, but of great importance. Uomo di Paglia. Non si tratta per niente di sciocchezze, ma di cose importantissime. Dorothy. And we were told that Oz is a good wizard. Dorothy. E ci hanno detto che Oz è un mago buono. Guardian. It is true. He rules the Emerald City with great wisdom, but he does not forgive anyone who wants to disturb him just for curiosity. Guardiano. È vero. Governa la Città di Smeraldo con grande saggezza, ma non perdona quelli che vogliono disturbarlo solo per curiosità. Dorothy. We have had a long journey… please, let us go in. Dorothy. Abbiamo fatto un lungo viaggio… vi prego, fateci passare. Guardian. All right, now wait here. I will go and announce your arrival to the Great Oz. Guardiano. Va bene, adesso aspettate qui. Vado ad annunciare il vostro arrivo al Grande Oz. The Guardian opens a big door behind him and exits. Il Guardiano apre una porta grande dietro di lui ed esce. Lion. I am afraid! Leone. Io ho paura! 30 Tin Man. If I had had a heart, now it would have leapt out of my chest. Uomo di Latta. Se avessi avuto il cuore, adesso mi sarebbe saltato dal petto. Dorothy. Do not be afraid. Did you hear what the Guardian said… the Wizard is wise. Dorothy. Non abbiate paura. Avete sentito cosa ha detto il Guardiano - Il Mago è saggio. The Guardian comes back. Il Guardiano ritorna. Guardian. I have reported your request to the Great Wizard and he has told me that, if you wish, he is willing to give you a hearing. Guardiano. Ho riferito al Grande Mago la vostra richiesta e lui ha detto che, se proprio lo desiderate, è disposto a darvi udienza. Dorothy. Wonderful! Now? Dorothy. Che bello! Adesso? Guardian. Yes. Immediately. Guardiano. Sì. Immediatamente. Lion. There, I knew it. I cannot go in, I cannot go in... I cannot do it! Leone. Ecco lo sapevo. Io non entrerò, non entrerò... non ce la faccio! Dorothy. You must go in just for this, to get the courage you wish. Dorothy. Ci devi andare proprio per questo, per poter avere il coraggio che desideri. Lion. I will never be able to do it… I would be too frightened to ask him. Leone. Non ce la farò mai… Sarò troppo spaventato per chiederglielo. Dorothy. Come on, we will help you, we shall face him together. Dorothy. Forza, ti aiuteremo noi, lo affronteremo insieme. SCENE 2 The Throne Room of the Great Oz. The door opens and all of them enter. SCENA 2 La sala del trono del Grande Oz. La porta si apre ed entrano tutti. Scarecrow. What a huge head! Uomo di Paglia. Che testa enorme! The Lion turns to run away, but the Tin Man stops him. Il Leone si gira per scappare, ma l’Uomo di Latta lo ferma. Oz. I am Oz, the Great and the Terrible Oz. Who are you? And why have you disturbed me? Oz. Io sono Oz, il grande e terribile Oz. Chi siete? E perché mi avete disturbato? Dorothy (with courage). I am Dorothy and I have come to ask humbly for your help. Dorothy (con coraggio). Sono Dorothy e sono venuta a chiedere umilmente il tuo aiuto. Oz. Silence! Come nearer, Scarecrow! Oz. Silenzio! Avvicinati, Uomo di Paglia! 31 The Scarecrow goes nearer trembling. L’Uomo di Paglia si avvicina tremante. Oz. You, made of straw, have you come to ask me for a brain? Oz. Tu, che sei fatto di paglia sei venuto a chiedermi un cervello? Scarecrow. Yes, your… Majesty! You see… Uomo di Paglia. Sì, Sua… Maestà! Vedete… Oz. Silence! And you, Tin Man, are you here to ask me for a heart? Oz. Silenzio! E tu, Uomo di Latta, sei qui per chiedermi un cuore? Tin Man. Exactly, because it is the only worthy thing… Uomo di Latta. Esatto, perché è l’unica cosa che vale… Oz. Silence! And you, cowardly Lion have you come to ask me for some courage? Oz. Silenzio! E tu, Leone vigliacco sei venuto a chiedermi il coraggio? Lion. I… I. Leone. Io… io. He faints. Sviene. Dorothy. How dare you frighten a poor creature this way who has come to ask you for help? Dorothy. Come ti permetti di spaventare così una creatura che è venuta per chiederti aiuto? Oz. All right. I will fulfil your desires. Oz. Va bene. Esaudirò i vostri desideri. The Lion recovers. Il Leone si riprende. Oz. But, listen to what tell you. In this land we give nothing for nothing. If you want me to use my powerful magic to fulfil your desires, you must do something in return. Oz. Ma, ascoltate ciò che vi dico. In questo paese non si dà niente per niente. Se volete che usi la mia potente magia per esaudire i vostri desideri, dovete fare qualcosa in cambio. All look worried one another. Tutti si guardano preoccupati. Dorothy. What do you want us to do? Dorothy. Cosa volete che facciamo? Oz. You must kill the bad Witch of the West! Oz. Dovete uccidere la cattiva Strega dell’Ovest! Dorothy. But we do not want to kill anyone! Dorothy. Ma noi non vogliamo uccidere nessuno! Scarecrow and Lion. We will never be able to do it! Uomo di Paglia e Leone. Non ci riusciremo mai! Oz. This is what you must do. Now go, and do not ask to see me again until you have accomplished your task. Away! Oz. Questo è ciò che dovete fare. Adesso andate via e non chiedete di rivedermi fino a che non avrete compiuto il vostro compito. Via! They exit, all of them afraid. Escono tutti spaventati. 32 SCENE 3 SCENA 3 In the room the Guardian. Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion enter. Nel salone il Guardiano. Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone entrano. Lion. Even if we kill the bad Witch of the West, I shall never ever go in there again. Leone. Anche se uccidessimo la Strega cattiva dell’Ovest, io non rientrerò mai e poi mai lì dentro. Dorothy. May I ask you which road we should take to find the bad Witch of the West? Dorothy. Quale strada dobbiamo prendere per trovare la cattiva Strega dell’Ovest? Guardian. There is no road. Guardiano. Non c’è nessuna strada. Dorothy. What? Dorothy. Come? Tin Man. Why? Uomo di Latta. Perché? Scarecrow. We will never be able to do it! Uomo di Paglia. Non ce la faremo mai! Guardian. There is no problem! As soon as she knows that you are looking for her, she will find you. And then she will make you her slaves. Guardiano. Non c’è problema! Appena lei saprà che la state cercando, sarà lei stessa a trovarvi. E poi vi farà suoi schiavi. Dorothy. There, I told you so… she will kill all of us. Dorothy. Ecco, l’avevo detto io…ci ucciderà tutti. Lion. My dear friends, do not worry. We shall find her first. Leone. Amici, non vi preoccupate. Saremo noi a trovarla per primi. Guardian. Well, then it is different. Go west, where the sun sets and, sooner or later, you will find her. Good luck. Guardiano. Beh, allora è diverso. Dirigetevi verso ovest, là dove tramonta il sole e prima o poi la troverete. Buona fortuna. The Guardian exits. Il Guardiano esce. Dorothy. Thank you. Dorothy. Grazie. Lion. Have no fear Dorothy. We will protect you and make sure we get you back to your home in Kansas. Leone. Non aver paura Dorothy. Ti proteggeremo e stai certa che ti riporteremo a casa tua nel Kansan. The Lion sings: “I can go the distance”. Il Leone canta: “Posso andare lontano”. 33 I HAVE OFTEN DREAMED OF A FAR OFF PLACE WHERE A HERO’S WELCOME WOULD BE WAITING FOR ME WHERE THE CROWDS WILL CHEER WHEN THEY SEE MY FACE AND A VOICE KEEPS SAYING THIS IS WHERE I’M MEANT TO BE I’LL BE THERE SOMEDAY I CAN GO THE DISTANCE I WILL FIND MY WAY IF I CAN BE STRONG I KNOW EVERY MILE WILL BE WORTH MY WHILE WHEN I GO THE DISTANCE I’LL BE RIGHT WHERE I BELONG DOWN AN UNKNOWN ROAD TO EMBRACE MY FATE THOUGH THAT ROAD MAY WANDER IT WILL LEAD ME TO YOU AND A THOUSAND YEARS WOULD BE WORTH THE WAIT IT MIGHT TAKE A LIFETIME BUT SOMEHOW I’LL SEE IT THROUGH AND I WON’T LOOK BACK I CAN GO THE DISTANCE AND I’LL STAY ON TRACK NO I WON’T ACCEPT DEFEAT IT’S AN UPHILL SLOPE BUT I WON’T LOSE HOPE TILL I GO THE DISTANCE AND MY JOURNEY IS COMPLETE BUT TO LOOK BEYOND THE GLORY IS THE HARDEST PART FOR A HERO’S STRENGTH IS MEASURED BY HIS HEART LIKE A SHOOTING STAR I WILL GO THE DISTANCE I WILL SEARCH THE WORLD I WILL FACE IT’S HARMS I DON’T CARE HOW FAR I CAN GO THE DISTANCE TILL I FIND MY HERO’S WELCOME WAITING IN YOUR ARMS I WILL SEARCH THE WORLD I WILL FACE IT’S HARMS TILL I FIND MY HERO’S WELCOME WAITING IN YOUR ARMS SPESSO HO SOGNATO UN LUOGO LONTANO DOVE MI ASPETTA UN BENVENUTO DA EROE DOVE LE FOLLE ESULTERANNO AL VEDERE IL MIO VOLTO E UNA VOCE CONTINUA A RIPETERE CHE QUELLO È IL POSTO DOVE IO DOVREI STARE UN GIORNO O L’ALTRO SARÒ LÌ POSSO ANDARE LONTANO TROVERÒ LA MIA STRADA SE SAPRÒ ESSERE FORTE CONOSCO OGNI MIGLIO DI STRADA SU CUI VALE SPENDERE IL MIO TEMPO QUANDO VADO LONTANO SONO PROPRIO NEL POSTO A CUI APPARTENGO LUNGO UNA STRADA SCONOSCIUTA VADO INCONTRO AL MIO DESTINO PER QUANTO QUELLA STRADA POSSA ESSERE TORTUOSA MI PORTERÀ DA TE E ASPETTARE MILLE ANNI VARRÀ LA PENA POTRÒ METTERCI UNA VITA INTERA MA IN QUALCHE MODO NE VERRÒ FUORI E NON MI GUARDERÒ INDIETRO IO POSSO ANDARE LONTANO RESTERÒ SULLA PISTA NON ACCETTERÒ LA SCONFITTA È UNA SALITA RIPIDA MA NON VOGLIO PERDERE LA SPERANZA FINCHÉ NON ANDRÒ LONTANO E IL MIO VIAGGIO SARÀ COMPLETO MA GUARDARE COSA C'È DIETRO ALLA GLORIA È LA PARTE PIÙ DIFFICILE PERCHÈ LA FORZA DI UN EROE SI MISURA DAL SUO CUORE COME UNA STELLA CADENTE IO ANDRÒ LONTANO CERCHERÒ NEL MONDO AFFRONTERÒ I SUOI PERICOLI NON MI INTERESSA QUANTO LONTANO IO POSSO ANDARE LONTANO FINCHÉ NON TROVERÒ IL MIO BENVENUTO DA EROE CHE MI ATTENDE FRA LE TUE BRACCIA CERCHERÒ NEL MONDO AFFRONTERÒ I SUOI PERICOLI FINCHÉ NON TROVERÒ IL MIO BENVENUTO DA EROE CHE MI ATTENDE FRA LE TUE BRACCIA 34 SCENE 4 SCENA 4 A winding mountain road. All of a sudden the wind rises the dust from the ground and complete darkness falls. Strada tortuosa e montuosa. All’improvviso il vento alza la polvere e diventa completamente buio. Dorothy. Un ciclone… di nuovo! Dorothy. A tornado… again! Tin Man. Hold me, my friends, with me being made from tin, the wind will not blow me away. Scarecrow. Help! Can someone give me their hand… the wind is taking me away! Uomo di Latta. Aggrappatevi a me, amici, essendo fatto di latta, il vento non mi farà volare via. Uomo di Paglia. Aiuto! Qualcuno mi dia la mano… il vento mi porta via! Il Leone ruggisce. The Lion roars. Dorothy. I cannot see anything! …My friends where are you? Dorothy. Non vedo niente! …Amici dove siete? Tin Man. Who touched me? Was it you, Lion? Uomo di Latta. Chi mi ha toccato? Sei stato tu, Leone? Lion. No… how scary, how scary! Leone. No… che paura, che paura! The Witch of the West appears on her broom and tries to kidnap Dorothy. Dorothy. Leave me… leave me! I fl-y-y! Scarecrow. Dorothy I will hold on to you! No-o-o! La Strega dell’Ovest appare sulla scopa e cerca di rapire Dorothy. Dorothy. Lasciami… lasciami! Volo-o-o! Uomo di Paglia. Dorothy ti prendo io! No-o-o! La Strega vola via con Dorothy. The Witch flies away with Dorothy. All. Ah – a – a!! Everyone, except Dorothy, is on the ground and in a bad condition. Tutti. Ah – a-a!! Tutti, tranne Dorothy, a terra e malconci. Tin Man. What happened? Where is Dorothy? Uomo di Latta. Cosa è successo? Dov’è Dorothy? Scarecrow. The Witch of the West has taken her away! I tried to hold on to her but the horrible Witch tore me up. Please, help me to put the straw back into me again. We must try and rescue Dorothy. Uomo di Paglia. L’ha presa la Strega dell’Ovest! Ho cercato di afferrarla ma l’orribile Strega mi ha ridotto in brandelli. Aiutatemi a rimettere la paglia dentro. Dobbiamo provare e salvare Dorothy. Lion. What will happen to us? What will happen to us? Leone. Che sarà di noi! Che sarà di noi! 35 SCENE 5 SCENA 5 The kitchen in the castle of the Witch of the West. Dorothy is standing still in the middle of the kitchen. The Witch of the West is going around her. La cucina nel castello della Strega dell’Ovest. Dorothy è immobile in mezzo alla cucina. La Strega dell’Ovest le gira intorno. Witch of the West. I see you are wearing my magic slippers… Give them back to me immediately. I am the only one who knows how to use them. (The Witch tries to touch the slippers, but she is struck by lightning.) I see you are protected. But this will not help you. Ha-ha-ha. You will have to obey me entirely, if you do not want to come to a bitter end like your stupid friends. Do you understand? Strega dell’Ovest. Vedo che indossi le mie scarpette magiche … Ridammele subito. Sono l’unica che sa come usarle. (La strega cerca di toccare le scarpette, ma viene folgorata.) Vedo che sei protetta. Ma questo non ti aiuterà. Ha-ha-ha. Dovrai obbedirmi in tutto e per tutto, se non vuoi fare la fine dei tuoi stupidi amici. Hai capito? Dorothy. What did you do to them? Dorothy. Cosa hai fatto a loro? Witch of the West. They are all dead! Strega dell’Ovest. Sono tutti morti! Dorothy. Oh! Dorothy. Ah! Witch of the West. Come on,… sweep the floor, polish the pots and pans and take care of the fire-place. Here is the broom. Strega dell’Ovest. Dai, forza… spazza il pavimento, lucida pentole e padelle e ravviva il fuoco nel caminetto. Ecco la scopa. The Witch exits. Dorothy starts to cry. La strega esce. Dorothy inizia a piangere. Dorothy. I shall never be able to go back home. I shall never see Aunt Emmy and Uncle Henry. Dorothy. Non riuscirò mai a tornare a casa. Non rivedrò mai la zia Emmy e lo zio Henry. She takes the broom and starts to clean. She sings: “Home”. Prende la scopa e inizia a pulire. Canta: “Casa”. ANOTHER SUMMER DAY HAS COME AND GONE AWAY IN PARIS AND ROME BUT I WANNA GO HOME UN ALTRO GIORNO D’ESTATE È VENUTO E ANDATO VIA A PARIGI E A ROMA MA IO VOGLIO ANDARE A CASA MAYBE SURROUNDED BY A MILLION PEOPLE I STILL FEEL ALL ALONE I JUST WANNA GO HOME I MISS YOU YOU KNOW FORSE CIRCONDATO DA UN MILIONE DI PERSONE IO MI SENTO ANCORA TUTTO SOLO VOGLIO SOLO ANDARE A CASA MI MANCHI LO SAI 36 AND I’VE BEEN KEEPING ALL THE LETTERS THAT I WROTE TO YOU EACH ONE A LINE OR TWO I’M FINE BABY HOW ARE YOU? I WOULD SEND THEM BUT I KNOW THAT IT’S JUST NOT ENOUGH MY WORDS WERE COLD AND FLAT AND YOU DESERVE MORE THAN THAT E HO TENUTO TUTTE LE LETTERE CHE TI SCRISSI OGNUNA UNA RIGA O DUE IO STO BENE PICCOLA TU COME STAI? TE LE MANDEREI MA SO CHE NON SONO ABBASTANZA LE MIE PAROLE ERANO FREDDE E PIATTE E TU MERITI PIÙ DI QUESTO ANOTHER AEROPLANE ANOTHER SUNNY PLACE I’M LUCKY I KNOW BUT I WANNA GO HOME I’VE GOT TO GO HOME UN ALTRO AEREO UN ALTRO LUOGO SOLEGGIATO SONO FORTUNATO LO SO MA VOGLIO ANDARE A CASA IO DEVO ANDARE A CASA LET ME GO HOME LASCIAMI ANDARE A CASA I’M JUST TOO FAR FROM WHERE YOU ARE I WANNA COME HOME SONO ASSOLUTAMENTE TROPPO LONTANO DA DOVE SEI TU VOGLIO VENIRE A CASA AND I FEEL JUST LIKE I’M LIVING SOMEONE ELSE’S LIFE IT’S LIKE I JUST STEPPED OUTSIDE WHEN EVERYTHING WAS GOING RIGHT AND I KNOW JUST WHY YOU COULD NOT COME ALONG WITH ME THIS WAS NOT YOUR DREAM BUT YOU ALWAYS BELIEVED IN ME E MI SENTO PROPRIO COME SE STESSI VIVENDO LA VITA DI QUALCUN ALTRO E COME SE ME NE FOSSI ANDATO PROPRIO QUANDO TUTTO STAVA ANDANDO BENE E IO SO ESATTAMENTE PERCHÉ NON POTRESTI TORNARE CON ME QUESTO NON ERA IL TUO SOGNO MA TU HAI SEMPRE CREDUTO IN ME ANOTHER WINTER DAY HAS COME AND GONE AWAY IN EITHER PARIS OR ROME AND I WANNA GO HOME LET ME GO HOME UN ALTRO GIORNO D’INVERNO È VENUTO E ANDATO VIA A PARIGI O A ROMA E IO VOGLIO ANDARE A CASA LASCIAMI ANDARE A CASA AND I’M SURROUNDED BY A MILLION PEOPLE I STILL FEEL ALONE LET ME GO HOME OH I MISS YOU YOU KNOW LET ME GO HOME E SONO CIRCONDATO DA UN MILIONE DI PERSONE IO MI SENTO ANCORA SOLO LASCIAMI ANDARE A CASA OH MI MANCHI LO SAI LASCIAMI ANDARE A CASA 37 I’VE HAD MY RUN BABY I’M DONE I’VE GOTTA GO HOME HO AVUTO IL MIO VIAGGIO PICCOLA HO FINITO DEVO ANDARE A CASA LET ME GO HOME LASCIAMI ANDARE A CASA IT’LL ALL BE ALRIGHT I’LL BE HOME TONIGHT I’M COMING BACK HOME ANDRÀ TUTTO A POSTO SARÒ A CASA STANOTTE STO TORNANDO A CASA Witch of the West. I have to take the slippers back absolutely. I shall try to become invisible! Strega dell’Ovest. Devo assolutamente riprendermi le scarpette. Proverò a rendermi invisibile! The Witch of the West sings: “I put a spell on you”. La Strega dell’Ovest canta: “Ti ho fatto un incantesimo”. I PUT A SPELL ON YOU AND NOW YOU’RE MINE YOU CAN’T STOP THE THINGS I DO I AIN’T LYYYYYIN’ TI HO FATTO UN INCANTESIMO E ADESSO SEI MIA NON POSSO FERMARE LE COSE CHE FACCIO NON È FALSO The Witch of the West enters the room, but Dorothy cannot see her. Dorothy stumbles and loses one of her slippers. The Witch puts it on immediately and she becomes visible. La Strega dell'Ovest entra nella stanza ma Dorothy non la può vedere. Dorothy inciampa e perde una scarpetta. La Strega se la infila subito e diventa visibile. Dorothy. Give it back to me! Dorothy. Restituiscimela! I PUT A SPELL ON YOU AND NOW YOU’RE MIIIIIINE! TI HO FATTO UN INCANTESIMO E ADESSO SEI MIIIIIIA! Witch of the West. No, no and definitely no. Now it is mine. And sooner or later I will take the other one too. Strega dell’Ovest. No, no e poi no. Adesso è mia. E prima o poi prenderò anche l’altra. I PUT A SPELL ON YOU AND NOW YOU’RE GONE (GONE GONE GONE SO LONG!) MY WHAMMY FELL ON YOU AND IT WAS STRONG (SO STRONG SO STRONG SO STRONG) TI HO FATTO UN INCANTESIMO E ORA TE NE SEI ANDATA (ANDATA ANDATA ANDATA COSÌ LONTANO!) IL MIO INFLUSSO NEGATIVO CADDE SU DI TE ED ERA FORTE (COSÌ FORTE COSÌ FORTE COSÌ FORTE) 38 YOUR WRETCHED LITTLE LIVES HAVE ALL BEEN CURSED ’CAUSE OF ALL THE WITCHES WORKING I’M THE WORST! I PUT A SPELL ON YOU AND NOW YOU’RE MINE! LE VOSTRE MISERABILI PICCOLE VITE SONO STATE TUTTE MALEDETTE PERCHÉ DI TUTTE LE STREGHE ALL’OPERA IO SONO LA PEGGIORE! TI HO FATTO UN INCANTESIMO E ADESSO SEI MIA! [WATCH OUT! WATCH OUT! WATCH OUT! WATCH OUT!] [STAI ATTENTA! STAI ATTENTA! STAI ATTENTA! STAI ATTENTA!] IF YOU DON’T BELIEVE YOU’D BETTER GET SUPERSTITIOUS SE NON CREDI FARESTI MEGLIO A DIVENTARE SUPERSTIZIOSA ASK MY SISTERS! “OOH SHE’S VICIOUS!” I PUT A SPELL ON YOU I PUT A SPELL ON YOU SISTERS! CHIEDI ALLE MIE SORELLE! OOH LEI È MALIGNA! TI HO FATTO UN INCANTESIMO TI HO FATTO UN INCANTESIMO SORELLE! AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI IN COMMA CORIYAMA IN COMMA CORIYAMA AY AY AYE AYE SAY BYE-BYYYYYYYYYYYE! BYE BYE! AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI IN COMMA CORIYAMA IN COMMA CORIYAMA AY AY AYE AYE SALUTA CIAO-CIIIIIIIIIIAO! CIAO CIAO! Dorothy. You are really bad. Dorothy picks up a bucket of water and she throws the water all over the bad Witch. The Witch screams out in pain. Dorothy. Sei proprio cattiva. Dorothy prende un secchio d’acqua e lo scaglia addosso alla perfida Strega. La strega grida dal dolore. Witch of the West. Look what you have done! Strega dell’Ovest. Guarda che cosa hai fatto! Dorothy. I am sorry, I am very sorry... I did not mean to… Dorothy. Mi dispiace, mi dispiace davvero... non volevo… Witch of the West. Did you not know that water would kill me? Strega dell’Ovest. Non sapevi che l’acqua mi avrebbe fatto morire? Dorothy. No! I swear, I did not know! Dorothy. No! Ti giuro, non lo sapevo! Witch of the West. …Do you see? This is the end... this is the end... Strega dell’Ovest. …Ecco, è finita... è finita... 39 The Witch melts and on the floor there remains only the stolen slipper. Dorothy puts on the slipper once again. La Strega si scioglie e sul pavimento rimane solo la scarpetta rubata. Dorothy si rimette la scarpetta. Dorothy. The bad Witch of the West is gone! I am free. But how am I to get out of this place? Dorothy. La Strega cattiva dell’Ovest se n’è andata! Sono libera! Ma come faccio ad uscire da questo posto? Tin Man (off). Dorothy, Dorothy… where are you? Uomo di Latta (fuori scena). Dorothy, Dorothy… dove sei? Scarecrow (off). We are here, we have come to rescue you. Uomo di Paglia (fuori scena). Siamo qua, siamo venuti a salvarti. Lion (off). Dorothy, let us see you again. Leone (fuori scena). Dorothy, fatti vedere. Dorothy. I am in here. The door is locked, you must break it down. Dorothy. Sono qui. La porta è chiusa a chiave, dovete buttarla giù. Tin Man breaks the door down with his axe and they enter the kitchen. L’Uomo di Latta butta giù la porta con la sua ascia ed entrano in cucina. Tutti. Dorothy! All. Dorothy! La abbracciano. They embrace her. Dorothy. My dear friends. Dorothy. Amici miei. Lion. And the bad Witch? Leone. E la Strega cattiva? Dorothy. I threw water over her… and she melted. Dorothy. L’ho bagnata con l’acqua… e lei si è sciolta. Lion. How courageous you are! Now we may go back to Oz! Leone. Quanto sei coraggiosa! Allora possiamo tornate da Oz! Dorothy. Immediately. Let us get away from here. Dorothy. Certo. Andiamo via da qui. Cantano: “Avete un amico in me”. They sing: “You‘ve got a friend in me”. All. YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT A FRIEND IN ME WHEN THE ROAD LOOKS ROUGH AHEAD AND YOU’RE MILES AND MILES FROM YOUR NICE WARM BED YOU JUST REMEMBER WHAT YOUR OLD PAL SAID BOY YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YEAH YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT A FRIEND IN ME Tutti. AVETE UN AMICO IN ME AVETE UN AMICO IN ME QUANDO LA STRADA DI FRONTE SEMBRA TORTUOSA E TU SEI MIGLIA E MIGLIA DAL TUO BEL LETTO CALDO RICORDA SOLO QUELLO CHE IL TUO VECCHIO AMICO DICEVA RAGAZZO HAI UN AMICO IN ME SÌ HAI UN AMICO IN ME HAI UN AMICO IN ME 40 YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT TROUBLES AND I’VE GOT ’EM TOO THERE ISN’T ANYTHING I WOULDN’T DO FOR YOU WE STICK TOGETHER AND CAN SEE IT THROUGH ’CAUSE YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT A FRIEND IN ME HAI UN AMICO IN ME HAI DEI PROBLEMI E LI HO ANCH’IO NON C’È NIENTE CHE NON FAREI PER TE RIMANIAMO INSIEME E POSSIAMO SUPERARLO PERCHÉ HAI UN AMICO IN ME HAI UN AMICO IN ME SOME OTHER FOLKS MIGHT BE A LITTLE BIT SMARTER THAN I AM BIGGER AND STRONGER TOO MAYBE BUT NONE OF THEM WILL EVER LOVE YOU THE WAY I DO IT’S ME AND YOU GIRL ALCUNE ALTRE PERSONE POTREBBERO ESSERE UN PO’ PIÙ ELEGANTI DI ME ANCHE PIÙ GRANDI E PIÙ FORTI FORSE MA NESSUNO DI LORO TI AMERÀ MAI NEL MODO IN CUI LO FACCIO IO SIAMO IO E TE RAGAZZA AND AS THE YEARS GO BY OUR FRIENDSHIP WILL NEVER DIE YOU’RE GONNA SEE IT’S OUR DESTINY YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT A FRIEND IN ME YOU’VE GOT A FRIEND IN ME E DATO CHE GLI ANNI PASSANO LA NOSTRA AMICIZIA NON MORIRÀ MAI VEDRAI CHE È IL NOSTRO DESTINO AVETE UN’AMICO IN ME AVETE UN’AMICO IN ME AVETE UN’AMICO IN ME They all exit. Escono. SCENE 6 SCENA 6 The throne room of the Great Oz. The four characters are standing in front of the Head of the Wizard. La sala del trono del Grande Oz. I quattro personaggi stanno di nuovo davanti alla testa del Mago. Oz. I am Oz, the Great and Terrible Oz. Who are you? And why have you disturbed me? Oz. Io sono Oz, il Grande e Terribile Oz. Chi siete? E perché mi avete disturbato? Dorothy. We have come to ask you to keep your promises! Dorothy. Siamo venuti a chiederti di mantenere le tue promesse! Oz. Hmm. I heard that the Witch of the West melted! Who did it?! Oz. Hmm. Ho saputo che la Strega si è liquefatta! Chi è stato?! Lion. Dorothy did it… alone! Leone. È stata Dorothy… da sola! Dorothy. It happened by accident. I did not know that water would kill her. Dorothy. È successo per caso. Non sapevo che l’acqua l’avrebbe uccisa. Oz. Yes, you were very lucky. Oz. Sì, sei stata fortunata. 41 Dorothy. And now you must fulfil our desires? Dorothy. Allora, puoi esaudire i nostri desideri? Oz. Not in such a hurry. Hmm. I shall think it over. Leave me alone and come back tomorrow. Oz. Non così in fretta. Hmm. Devo riflettere. Lasciatemi solo e tornate domani. All. Tomorrow? Tutti. Domani? Oz. …I must prepare myself. Oz. …Mi devo preparare. Dorothy. But I must go back home today. I cannot wait any longer! Dorothy. Ma io devo tornare a casa oggi. Non posso più aspettare! The Lion roars loudly. The screen falls revealing the Guardian who was standing behind. Il Leone lancia un ruggito forte. Il paravento cade rivelando il Guardiano che stava nascosto. Dorothy. And who are you? Dorothy. E tu chi sei? Guardian/Oz (hiding his face). I am Oz, the… Great and… Terrible Oz. Guardiano/Oz (nascondendo la faccia). Sono Oz, il… Grande e… Terribile Oz. Tin Man. Do you mean to say… the Oz? Scarecrow. It is not possible! Lion. You are neither great… nor terrible! Uomo di Latta. Intendi dire… l’Oz? Uomo di Paglia. Non è possibile! Leone. Non sei né grande … né terribile! Tin Man. But you promised me a heart. Uomo di Latta. Ma tu mi hai promesso il cuore. Lion. And me courage. Leone. E a me il coraggio. Scarecrow. And me a brain. Uomo di Paglia. E a me il cervello. Dorothy. And me to go back home… Dorothy. E hai promesso di aiutarmi a tornare a casa… He takes his hands off his face. Toglie le mani dalla faccia. Tin Man. But he is the Guardian! Uomo di Latta. Ma è il Guardiano! Dorothy. You are really dishonest! Dorothy. Sei proprio un bugiardo! Guardian/Oz. I am an ordinary man… but let me explain… Guardiano/Oz. Io sono un uomo qualsiasi… ma lasciatemi spiegare… 42 Scarecrow. No, you are not an ordinary man: you are dishonest! Uomo di Paglia. No, tu non sei un uomo qualsiasi: sei disonesto! Guardian/Oz. You are right when you say that about me… but not everything is as it appears! Guardiano/Oz. Avete ragione a dire così di me… ma non è tutto così come sembra! Scarecrow. You tricked us. Uomo di Paglia. Tu ci hai mentito. Tin Man. You made fun of us. Uomo di Latta. Ti sei preso gioco di noi. Guardian/Oz. Dear friends, please do not reveal to anyone who the Wizard of Oz is. Guardiano/Oz. Cari amici, vi prego non rivelate a nessuno chi è veramente il Mago Oz. Dorothy. So nobody knows who you are? Dorothy. Nessuno sa chi sei? Guardian/Oz. Nobody. By pretending to be the Guardian I could prepare in advance for anyone who wanted to see me. I have always been able to deceive everybody so far... You see… I am an inventor and I built a balloon several years ago. I wanted to show everybody my invention. The whole city came to see me flying… Everything was going on well until, a tornado arrived, all of a sudden, and carried me up to this land. When the inhabitants saw me coming down the clouds they believed I was a wizard. They were so kind to me I did not want to disappoint them. Guardiano/Oz. Nessuno. Fingendomi il Guardiano potevo preparare in anticipo quelli che volevano vedermi. Finora sono sempre riuscito a ingannare tutti... Vedete… io sono un inventore e tanti anni fa ho costruito una mongolfiera. Volevo mostrare a tutti la mia invenzione. È arrivata tutta la città a vedere come volavo… Andava tutto bene finché, all’improvviso è arrivato un ciclone che mi ha trasportato fino a questo paese. Quando gli abitanti mi hanno visto scendere dalle nuvole hanno creduto che fossi un mago. Loro erano così gentili con me che non volevo deluderli. Dorothy. Have you been tricking people all this time? Dorothy. Hai mentito per tutto questo tempo? Guardian/Oz. Yes. I am very ashamed. Guardiano/Oz. Sì. Mi vergogno davvero. Tin Man. And were you here all alone? Uomo di Latta. E sei stato qui tutto solo? Guardian/Oz. Yes. But I tried to rule this city wisely. Guardiano/Oz. Sì. Ma ho cercato di governare saggiamente questa città. Dorothy. But what can we do with your wisdom now… Dorothy. Sì, ma cosa ne facciamo adesso della tua saggezza… Guardian/Oz. Oh, wisdom is powerful. I can help you, my dear friends! Scarecrow come near. Guardiano/Oz. Oh, la saggezza è potente. Io vi posso aiutare, miei cari amici! Uomo di Paglia avvicinati. The Scarecrow goes near. L’Uomo di Paglia si avvicina. 43 Guardian/Oz. You are curious and your ideas have helped your friends during your journey. This means that you do not lack a brain… only EXPERIENCE. Guardiano/Oz. Tu sei curioso e le tue idee hanno aiutato i tuoi amici durante il vostro viaggio. Questo vuol dire che a te non manca il cervello ma solo l’ESPERIENZA. Scarecrow. You are telling me that I have had a brain from the beginning?! Uomo di Paglia. Mi stai dicendo che ho sempre avuto un cervello?! He touches his head. Si tocca la testa. Guardian/Oz. Oh yes, and it is also very clever. Guardiano/Oz. Oh sì, ed è anche brillante. Scarecrow. I have got a brain! I have got a brain! Uomo di Paglia. Ho un cervello! Ho un cervello! All of them clap hands. The Tin Man is touched. Guardian/Oz. Now it is your turn, Tin Man. Tutti applaudono. L’Uomo di Latta si emoziona. Guardiano/Oz. Adesso tocca a te, Uomo di Latta. The Tin Man goes near. L’Uomo di Latta si avvicina. Guardian/Oz. You say you have no heart, but look, how you are touched. You have not only a heart, but your heart is noble and kind. You have never lost it, you have simply closed it, so that you would not suffer. Guardiano/Oz. Tu dici che non hai cuore, ma guardati, come ti sei emozionato. Tu non solo hai un cuore, ma il tuo cuore è nobile e gentile. Non lo hai mai perso, lo hai chiuso semplicemente, per non soffrire. Tin Man. It is really true. I begin to feel my heart in my chest again. Is it not wonderful? My dear friends I feel I love you all. Uomo di Latta. È proprio vero. Inizio a sentire di nuovo il cuore nel mio petto. Non è una meraviglia? Amici cari, sento di amarvi tutti. The Lion goes near the arm chair. Il Leone si avvicina alla poltrona. Lion. Now it is my turn. Leone. Ora tocca a me. Guardian/Oz. Wait. (He goes behind the screen and comes back with a bottle with a green liquid inside.) Here you are, if you drink this you will become courageous immediately. Guardiano/Oz. Aspetta. (Va dietro il paravento e torna con una bottiglia con un liquido verde.) Ecco, se lo bevi sarai subito coraggioso. Lion. Yes… I feel strong and courageous. The most courageous in the world. Leone. Sì… mi sento forte e coraggioso. Il più coraggioso nel mondo. Guardian/Oz. Very good! But I only gave you coloured water! Guardiano/Oz. Bene! Eppure io ti ho dato solo acqua colorata! Lion. Then why do I feel so courageous now? Leone. Allora perché mi sento così coraggioso adesso? 44 Guardian/Oz. Because you have never lacked courage. The only thing you lacked was SELF-CONFIDENCE. Guardiano/Oz. Perché il coraggio non ti è mai mancato. L’unica cosa che ti mancava era la FIDUCIA IN TE STESSO. Lion. Yes, self-confidence. Leone. Già, la fiducia in me stesso. The Lion, the Tin Man and the Scarecrow embrace. Dorothy goes to stand near the Guardian. Il Leone, l’Uomo di Latta e l’Uomo di Paglia si abbracciano. Dorothy si avvicina al Guardiano. Guardian/Oz. My dear, I think I can help you too. Guardiano/Oz. Mia cara, credo di poter aiutare anche te. Dorothy. Will I be able to go back to Kansas, then? Dorothy. Potrò tornare nel Kansas, dunque? Guardian/Oz. Oh, yes. Flying! Guardiano/Oz. Oh, Sì. Volando! All. Flying? Tutti. Volando? Guardian/Oz. Of course. I will repair my balloon and you shall be able to go back home with it. Guardiano/Oz. Certo. Riparerò la mia mongolfiera e con quella potrai ritornare a casa. Dorothy. And what about you? Do you want to come with me too? Dorothy. E tu cosa farai? Vuoi venire anche tu con me? Guardian/Oz. Yes. I am tired of telling lies to make people happy. I would rather come with you to Kansas. Guardiano/Oz. Certo. Sono stanco di raccontare bugie per rendere felici le persone. Preferirei venire con te nel Kansas. Dorothy. I shall be happy to travel with you. Dorothy. Sarò felice di viaggiare con te. Guardian/Oz (takes off his necklace with a big medal). Scarecrow, as wise man as I am, I appoint you the new Wise Man of Oz. Guardiano/Oz (si toglie una collana con una grossa medaglia). Uomo di Paglia, da uomo saggio che sono, io ti nomino il nuovo Saggio di Oz. Scarecrow. Oh, thank you. I have now become wise too. Uomo di Paglia. Oh, grazie. Sono diventato anche saggio. Guardian/Oz. And you will stay here and rule this city. I believe you will do it very well. Guardiano/Oz. E rimarrai a governare questa città. Io credo che lo farai benissimo. Scarecrow. Thank you! Well, as I am the governor I can appoint you the Great Protector of the city and you, Tin Man, I appoint you the Great Poet of the city. Uomo di Paglia. Grazie! Allora, visto che sono il governatore posso nominare te il Grande Protettore della città e tu, Uomo di Latta, sarai il Grande Poeta della città. All embrace. Tutti si abbracciano. 45 SCENE 7 SCENA 7 In the open air. Near the castle. The Guardian/Oz is sitting inside the basket under the balloon. Dorothy is saying goodbye to her friends. All’aperto. Vicino al castello. Il Guardiano/Oz è seduto dentro la mongolfiera. Dorothy sta salutando gli amici. Dorothy. Goodbye everyone. Dorothy. Addio ragazzi. Tin Man. We love you. Uomo di Latta. Ti vogliamo bene. Scarecrow. We shall miss you. Are you sure you want to leave here? Dorothy. Kansas is my home. Uomo di Paglia. Ci mancherai. Sei sicura di voler partire? Dorothy. Il Kansas è casa mia. They embrace, forgetting the ropes which keep the balloon on the ground. The balloon begins to rise into the air with Oz inside. Dorothy. Come back, Oz! I want to go with you! Guardian/Oz. I cannot. I am sorry. Adieu!!! Lion. I will go after him and try to get the balloon back to the ground. Come back! Si abbracciano dimenticando i fili che tengono la mongolfiera a terra. La mongolfiera si alza insieme ad Oz. Dorothy. Torna indietro, Oz! Voglio venire con te! Guardiano/Oz. Non posso. Mi dispiace. Addio!!! Leone. Lo seguirò e cercherò di riportare la mongolfiera a terra. Torna indietro! The Lion exits. Il Leone esce. Dorothy. What can I do now? I want to go home. Oh Toto, it looks like we are going to be stuck here forever. I wish I had never come to Oz. Dorothy. Come faccio adesso? Voglio tornare a casa. Oh Totò, sembra che resteremo bloccati qui per sempre. Vorrei non essere mai venuta a Oz. Dorothy cries. Scarecrow. We are happy you came to Oz, Dorothy… Think if you had never come here, I would have stayed in the cornfield all my life scaring sparrows and crows. Tin Man. And I would have stayed all rusty and immobile in the wood! Scarecrow. And the Lion would always have been afraid! Dorothy. Of course, I understand. I am happy I did something for you, my dear friends, but now… I have to go back to Kansas. Back to my Aunty Em and Uncle Henry. Dorothy piange. Uomo di Paglia. …Siamo felici che tu sia venuta a Oz, Dorothy… Pensa se non fossi mai venuta, io sarei rimasto per tutta la vita nel campo di grano a cacciare passeri e corvi. Uomo di Latta. Ed io sarei rimasto nel bosco tutto arrugginito e immobile! Uomo di Paglia. E il Leone sarebbe rimasto per sempre un leone pauroso! Dorothy. Adesso ho capito. Sono felice di aver fatto qualcosa per voi, amici miei. Ma ora… devo tornare nel Kansas. Ritornare da mia zia Em e zio Henry. 46 Scarecrow. Look Dorothy. Here comes Glinda. Uomo di Paglia. Guarda Dorothy. Arriva Glinda. Tin Man. I’m sure she will be able to help to get you home. Uomo di Latta. Sono sicuro che lei sarà in grado di aiutarti a tornare a casa. Suddenly Glinda, the Witch of the North, appears. She sings: “Don’t lose the dream”. Dorothy. THERE’S A PART OF ME THAT MUST BE – FREE TO FLY IT BURNS WITH THE NEED TO KNOW THE REASON WHY ALL MY DREAMS ARE COMING TOMORROW MY DREAMS END UP CHASING MY SORROW LOOK AT ME NOW IN A WORLD WHERE I HAVE TO HIDE MY HEART I DO MY BEST WITH EV’RY BREATH THAT’S IN ME Scarecrow. DON’T LEAVE US KNOW I CAN’T BELIEVE THAT WE MUST SAY GOODBYE COLOURS FADE BUT WE MUST LEARN THAT’S IT’S NOT WRONG TO CRY All’improvviso appare Glinda, la Strega del Nord. Canta: “Non perdere il sogno”. Dorothy.C’È UNA PARTE DI ME CHE DEVE ESSERE LIBERA DI VOLARE BRUCIA CON IL BISOGNO DI SAPERE IL MOTIVO DEL PERCHÉ TUTTI I MIEI SOGNI ARRIVERANNO DOMANI I MIEI SOGNI FINISCONO PER INSEGUIRE IL MIO DOLORE GUARDAMI ADESSO IN UN MONDO DOVE DEVO NASCONDERE IL MIO CUORE FACCIO DEL MIO MEGLIO CON OGNI RESPIRO CHE È IN ME Uomo di Paglia.NON FARCI SAPERE NON POSSO CREDERE CHE DOBBIAMO DIRCI ADDIO I COLORI SBIADISCONO MA NOI DOBBIAMO IMPARARE CHE NON È SBAGLIATO PIANGERE Dorothy. Scarecrow, I’m sorry. Dorothy. Uomo di Paglia, mi spiace. Scarecrow. Dorothy! Uomo di Paglia. Dorothy! Tin Man. I CAN’T GO ON WITHOUT YOU BESIDE ME Uomo di Latta.NON POSSO CONTINUARE SENZA DI TE AL MIO FIANCO Scarecrow & Tin Man. WE BELIEVE OUR FRIENDSHIP’S MEANT TO BE Tin Man. DON’T LEAVE US KNOW Dorothy. Tinman! Uomo di Paglia CREDIAMO CHE LA NOSTRA AMICIZIA È e Uomo di Latta. DESTINATA AD ESSERE Uomo di Latta. NON FARCI SAPERE Dorothy. Uomo di Latta! 47 Scarecrow & Tin Man. TOGETHER WE CAN MAKE IT JUST REACH OUT YOU CAN TAKE IT Uomo di Paglia INSIEME POSSIAMO FARLO e Uomo di Latta. SOLO STENDENDO LE BRACCIA PUOI PRENDERLO Enter Glinda. Glinda entra. Glinda. DON’T LOOSE THE DREAM JUST LET IT GROW WE’LL STAND WITH YOU WHEREVER YOU GO Scarecrow. YOU’RE MY THINKING Glinda. YOU’RE OUR COURAGE Tin Man. DOROTHY – YOU’RE MY HEART! Glinda. Uomo di Paglia.SEI IL MIO PENSIERO Glinda. THE STRENGTH IN YOU MAKES ME SEE WHAT I’M REALLY LOOKING FOR I KNOW THAT IT’S OUT THERE OF THAT I’M REALLY SURE Dorothy. Glinda, I am so happy to see you again. Glinda. I am happy to see you too. Dorothy. Glinda, could you help me? Glinda. Dorothy my dear, you need no help. You have overcome all the difficulties to come as far as here and so I think that the slippers will now take you wherever you want! Dorothy. But I have already tried twice and I have never succeeded. SEI IL NOSTRO CORAGGIO Uomo di Latta. DOROTHY – SEI IL MIO CUORE! Tutti. TU SEI TUTTO QUELLO DI CUI NOI/IO POTREMMO MAI AVERE BISOGNO Dorothy. LA FORZA IN TE MI FA VEDERE QUELLO CHE STO VERAMENTE CERCANDO SO CHE È LÀ FUORI QUELLO DI CUI SONO VERAMENTE SICURA All. YOU’RE ALL WE/I COULD EVER NEED Dorothy. NON PERDERE IL SOGNO LASCIALO SOLO CRESCERE STAREMO CON TE OVUNQUE TU VADA Dorothy. Glinda, come sono contenta di vederti di nuovo. Glinda. Anche io sono felice di rivederti. Dorothy. Glinda, cara, mi potresti aiutare? Glinda. Dorothy cara, tu non hai bisogno di essere aiutata. Ora che hai superato tutte le difficoltà per arrivare fin qui credo che le scarpette ti possano portare dove vuoi! Dorothy. Ma io ho già provato due volte a usarle, ma non ci sono mai riuscita. 48 Glinda. Yes, but now you have realised the true meaning of why you are here, you have proved yourself to be able to overcome the difficulties you encountered… So now I am sure that this time you will be successful. Glinda. Sì, ma adesso hai capito il vero significato del perché sei qui, hai dimostrato a te stessa di poter superare le difficoltà che hai incontrato… Quindi ora sono sicura che questa volta ci riuscirai. All of a sudden the slippers start shining. All’improvviso le scarpette iniziano a brillare. Dorothy. It works! I can do it! Goodbye my friends, I shall never forget you. Dorothy. Funziona! Ce l’ho fatta! Addio amici, non vi dimenticherò mai. Tin Man. Stop those tears – we understand why you have to go. Uomo di Latta. Ferma quelle lacrime – capiamo perché devi andare. Scarecrow. Do We? (Realises.) Oh yes we do – it’s because we love you that’s we have to let you go. Uomo di Paglia. Capiamo? (Si rende conto.) Oh sì capiamo – è perché ti vogliamo bene ecco perché dobbiamo lasciarti andare. Glinda. To go home to your family in Kansas – where you belong. Glinda. Andare a casa dalla tua famiglia nel Kansas – dove senti di appartenere. Dorothy. Thank you Glinda, thank you all, I’m really going to miss you. I love you. Dorothy. Grazie Glinda, grazie a tutti, mi mancherete tanto. Vi voglio bene. All. We love you too Dorothy. Glinda. Are you ready? Dorothy. Yes. Now I am ready. At last! She waves for the last time, then the slippers knock themselves together. Dorothy. Take me home to Aunty Em and to Uncle Henry. All. DON’T LOOSE THE DREAM JUST LET IT GROW WE’LL STAND WITH YOU WHEREVER YOU GO DON’T LOOSE THE DREAM JUST LET IT GROW WE’LL STAND WITH YOU WHEREVER YOU GO Tutti. Anche noi ti vogliamo bene Dorothy. Glinda. Sei pronta? Dorothy. Sì. Adesso sono pronta. Finalmente! Fa un ultimo gesto di saluto, poi le scarpette battono da sole l’una contro l’altra. Dorothy. Portatemi a casa da zia Emmy e da zio Henry. Tutti. NON PERDERE IL SOGNO LASCIALO SOLO CRESCERE STAREMO CON TE OVUNQUE TU VADA NON PERDERE IL SOGNO LASCIALO SOLO CRESCERE STAREMO CON TE OVUNQUE TU VADA 49 SCENE 8 SCENA 8 The great prairie in Kansas. Dorothy is asleep on the stairs as in the 2nd scene. Then Em. La grande prateria del Kansas. Dorothy sta dormendo sulle scale come nella 2ª scena. Poi Em. Henry. My child! Emmy, Dorothy is alive! See how she sleeps peacefully. It is incredible! The wind did not carry her away. Henry. Bambina mia! Emmy, Dorothy è viva! Guardala come dorme tranquilla. È incredibile! Il vento non l’ha portata via. Toto jumps into Dorothy’s arms waking her up. Totò salta in braccio a Dorothy svegliandola. Dorothy. Toto! Aunt Em! Uncle Henry! I am back home! Emmy enters. Em. Dorothy! Back home? And where have you been, my child? Dorothy. Oh, I had a wonderful journey… I have just come back from the land of Oz. And these slippers brought me home. Look! Dorothy points to her feet, but the slippers have disappeared. Dorothy. Oh! The slippers have disappeared. But I had them on… I am sure. She looks around for them. Henry. Dorothy, you have got a wonderful imagination. Em. And we love you for that. Dorothy. Totò! Zia Em! Zio Henry! Sono tornata a casa! Emmy entra. Em. Dorothy! Tornata? E dove sei stata, bambina mia? Dorothy. Oh, ho fatto un viaggio straordinario… Vengo dal regno di Oz. E queste scarpette mi hanno portato a casa. Guarda! Dorothy indica i suoi piedi, ma le scarpette sono sparite. Dorothy. Oh! Le scarpette sono sparite. Ma le avevo… Sono sicura. Le cerca in giro. Henry. Dorothy, hai proprio una ricca immaginazione. Em. E ti vogliamo bene per questo. Dorothy. And I love you too very much. Aunt, can you bake for me some of your delicious cakes? Dorothy. E anche io vi voglio molto bene. Zia, mi puoi preparare le tue buonissime focacce? Em. Of course and we will bake them together this time. Em. Certo e questa volta le faremo insieme. All embrace. They sing: “I’m alright”. Si abbracciano tutti. Cantano: “Sto bene”. 50 Dorothy. Dorothy, Em, Henry. WELL IT’S BEEN A LONG TIME GLAD TO SEE YOUR FACE I KNEW WE’D MEET AGAIN ANOTHER TIME ANOTHER PLACE Dorothy. BENE SONO STATO PER TANTO TEMPO FELICE DI VEDERE IL TUO VISO SAPEVO CHE CI SAREMMO INCONTRATI ANCORA IN UN ALTRO TEMPO IN UN ALTRO LUOGO CAN’T BELIEVE IT’S BEEN SO MANY YEARS YOU’D BETTER GRAB A CHAIR AND NOT SHED ANY TEARS NON RIESCO A CREDERE È STATO COSÌ TANTI ANNI FA FARESTI BENE A PRENDERE UNA SEDIA E A NON VERSARE NESSUNA LACRIMA LOOKIN’ GOOD IN YOU FARMERS SUIT YOU KNOW I ALWAYS KNEW YOU’D TAKE THE COUNTRY ROUTE YOU WERE ALWAYS THE ONE TO FOLLOW THE LIGHT AND YOU LOOK LIKE YOU’RE DOIN’ ALRIGHT SEMBRA BELLO NELLA TUA TUTA DA AGRICOLTORE SAI HO SEMPRE SAPUTO PRENDERESTI LA STRADA DI CAMPAGNA TU ERI SEMPRE QUELLO CHE SEGUE LA LUCE E SEMBRA CHE STAI FACENDO BENE BEEN SINGIN’ TO GET HOME AND SINGIN’ FOR MY FRIENDS THE ROAD WAS LONG I THOUGHT I’D NEVER END I’M STUCK IN THE MIDDLE WHAT A WONDERFUL SIGHT AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT IT’S A BEAUTIFUL DAY NOT A CLOUD IN SIGHT SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT CANTANTDO PER ARRIVARE A CASA E CANTANDO PER I MIEI AMICI LA STRADA ERA LUNGA PENSAVO NON FINISSE MAI SONO BLOCCATO NEL MEZZO CHE VISTA MERAVIGLIOSA E CREDO STO FACENDO BENE STO STO STO BENE È UN GIORNO BELLISSIMO NESSUNA NUVOLA IN VISTA QUINDI CREDO STO FACENDO BENE OH OH OH OH I’M ALRIGHT I GOT A GOOD OLD FRIEND HERE WITH ME TONIGHT AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT Dorothy, Em, Henry. OH OH OH OH STO BENE AVEVO UN BUON VECCHIO AMICO QUI CON ME STASERA E CREDO STO FACENDO BENE 51 Em, Henry. WELL WE HAD A LOT OF DREAMS WHEN WE WERE YOUNGER THEY THOUGHT WE WERE CRAZY BUT WE HAD THE HUNGER WE KEPT A LOT OF FRIENDS AND HAD A LOT OF FUN BEEN ON TOP OF THE WORLD LOOKIN OUT AT THE SUN WE LOST TOUCH WE LOST IN LOVE WE LOST OUR MINDS WHEN THINGS GOT TOUGH BUT BEATIN’ TIME IS A LOSIN’ FIGHT AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT IT’S A BEAUTIFUL DAY NOT A CLOUD IN SIGHT SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT Em, Henry. BENE AVEVAMO MOLTI SOGNI QUANDO ERAVAMO PIÙ GIOVANI PENSAVANO CHE ERAVAMO PAZZI MA AVEVAMO LA FAME AVEVAMO TANTI AMICI E CI SIAMO DIVERTITI MOLTO ESSERE STATI IN CIMA AL MONDO GUARDANDO IL SOLE FUORI ABBIAMO PERSO IL CONTATTO ABBIAMO PERSO IN AMORE ABBIAMO PERSO LE NOSTRE MENTI QUANDO LE COSE SI SON FATTE DIFFICILI MA BATTENDO IL TEMPO È UNA BATTAGLIA PERSA E CREDO STO FACENDO BENE STO STO STO BENE È UN GIORNO BELLISSIMO NESSUNA NUVOLA IN VISTA QUINDI CREDO STO FACENDO BENE All, Scarecrow and Tin Man. OH OH OH OH I’M ALRIGHT I GOT A GOOD OLD FRIEND HERE WITH ME TONIGHT AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT WELL I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT ALRIGHT Tutti, OH OH OH OH STO BENE Uomo di PagliaAVEVO UN BUON VECCHIO AMICO e Uomo di Latta.QUI CON ME STASERA E CREDO STO FACENDO BENE Scarecrow. WELL I HATE TO SEE THIS ADVENTURE END GOD ONLY KNOWS WHEN I’LL SEE YOU AGAIN Uomo di Paglia. BENE ODIO VEDERE QUESTO FINE DI AVVENTURA SOLO DIO SA QUANDO TI VEDRÒ ANCORA Tin Man. JUST SAY HELLO OR SEND ME A LETTER OR GIVE ME A CALL THAT WOULD EVEN BE BETTER Uomo di Latta. SOLO SALUTAMI O MANDAMI UNA LETTERA O FAMMI UNA TELEFONATA CHE SAREBBE PERFINO MEGLIO 52 Dorothy. GIVE EVERYONE A KISS FOR ME AND SAY HELLO TO THE FAMILY AND TELL ’EM ALL MY FUTURE’S LOOKIN’ BRIGHT WELL I MISS ’EM BUT I’M DOIN’ ALRIGHT I SAID I MISS ’EM BUT I’M DOIN’ ALRIGHT Dorothy. DAI A TUTTI UN BACIO DA PARTE MIA E SALUTA LA FAMIGLIA E DIGLI TUTTO IL MIO FUTURO SEMBRERÀ BRILLANTE BENE, MI MANCANO MA STO FACENDO BENE HO DETTO MI MANCANO MA STO FACENDO BENE All. I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT IT’S A BEAUTIFUL DAY NOT A CLOUD IN SIGHT SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT OH OH OH OH I’M ALRIGHT GOT A GOOD OLD FRIEND HERE WITH ME TONIGHT AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT WELL I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT I’M DOIN’ ALRIGHT Tutti. STO STO STO BENE È UN GIORNO BELLISSIMO NESSUNA NUVOLA IN VISTA QUINDI CREDO STO FACENDO BENE OH OH OH OH STO BENE AVEVO UN BUON VECCHIO AMICO QUI CON ME STASERA E CREDO STO FACENDO BENE BENE CREDO STO FACENDO BENE STO FACENDO BENE THE END FINE 53 ENJOY YOURSELF WITH OUR GAMES! Practical exercises edited by Gianfranca Olivieri Theatrical Season 2015/2016 1. PUZZLE The Wizard of Oz What can a Witch do? Find the missing words in the 14 sentences below, quoted from the text, and write them in the puzzle. Send all the original pages by 31/05/2016 to: IL PALCHETTO STAGE s.a.s., Via Montebello 14/16 - 21052 Busto Arsizio (VA) You’ll receive a nice gift and you’ll have the chance to win a final prize! 1. Henry can sense the tornado ..................... . 2. The thing that the Scarecrow wishes most is to have a ...................... . 3. The road to the Emerald City is paved with yellow ...................... . 4. The Tin man needs some oil for his ...................... . 5. Dorothy must never take the magic ...................... off. 6. The Lion says that he hasn’t got a ...................... of courage. 7.The Scarecrow is never hungry because his ...................... is only painted. 8. The Lion says that roaring is the only ...................... he has. 9. Aunt Emmy can bake delicious ...................... . 10. The Wizard of Oz is very ...................... . 11. The Lion has always had a weakness for ...................... . 12. Dorothy threw water over the bad Witch and she ...................... . 13. The Guardian/Oz says that he built a ...................... . 14. The Lion is very ...................... . 1 2 FILL IN THE FORM IN BLOCK LETTERS USING A PEN 3 Surname:Name: F o M o 4 5 N.:Address: Postcode: Town: 6 Province: 7 Telephone:Mobile: 8 E-mail: 9 Date of birth: 10 School: 11 12 N.:Address: Postcode: Town: Telephone: 14 Now read the column under the arrow and you’ll find the solution. English teacher: Date 13 Province: Signature Il Palchetto Stage s.a.s. ai sensi e in conformità con l’art. 13, D. Lgs 30 giugno 2003 n. 196, informa che i dati raccolti saranno utilizzati per informarLa in merito a nuove iniziative. Solution: ................................................................................................................................. 2. RIDDLE 3. GRID What is the thing that the Scarecrow fears most? What is the moral of “The Wizard of Oz”? The words in box (C) are incomplete. Choose the two missing letters among the three ones in box (A) and write them in box (C). Then write the remaining letter in box (B) and you’ll read the solution under the arrow. In the list below there are 10 adjectives quoted from the text. Write on the broken lines their corresponding names, then find them in the grid, horizontally, vertically, diagonally and backward. The remaning letters will give tou the solution. BOX (A) Example BOX (B) BOX (C) ADJECTIVES 1. BEAUTIFUL 2.LONG 3. BORED 4.DANGEROUS 5. DISHONEST NAMES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ADJECTIVES 6.HUNGRY 7.RUSTED 8.THICK 9.THIRSTY 10.TIRED _ _ _ _ _ NAMES _ _ _ _ _ C L _ O U D _ S L W _ A _ O N W L F _ O _ E R C T B _ R I _ K S T D Y O N T M Y O M S H _ O R _ E S S T T B E H O T L A I E D _ S _ R E R S S I T I D U E A M T _ N I _ A L I V E G E C E A H D C W _ I S _ O M H R N N I K R E U E T H S _ R _ A M T E O T D N O B N L G H S N E B M G A N S U G S R I E C A I R A S L I R P D D O W E R S T L D A P E I A Solution: ........................................................................................ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Solution: ....................................................................................... 4. LETTERS AND NUMBERS 5. A SPOT OF RELAXATION A deserved compliment to you In box (A) and (B) there are 10 sentences, quoted from the text, each sentence is divided in two parts. Rebuild the 10 sentences matching the "beginning" in box (A), to its corresponding "ending", in box (B). BOX (A) BOX (B) PART 1 (BEGINNING) PART 2 (ENDING) 1 If I feel in danger my heart 2 There is no place in the world 3 Wisdom is 4 You have simply closed your heart 5 You have never lacked courage 6 You don’t lack a brain 7 I am tired of telling lies 8 To tell you the truth 9 This place reminds me 10 The king of the animals Epowerful. W but self-confidence. I ...only experience. Z to make people happy. A I am bored to death. R nicer than more. D cannot be shy. A so that you would not suffer. A starts beating wildly. R of my home in Kansas. The bad Witch of the West casts a spell on the warning sign hung outside the Wizard of Oz’s castle. Changing the vowels (A, E, I, O, U)in S the letter T inQ the letter SinV the letter Z inN DS NSQ DSVQSRB QHS WSNSRD SF SN JSVQ FSR CSRSSVSQY!! Now match letters and numbers in box (C) and you’ll find the solution. BOX (C) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A Solution: YOU .................................................................................. Try do decipher the message if you want to have your desires fulfilled by the Wizard of Oz!! Solution: ........................................................................................ TEXT ANALYSIS • The plot 1) In what (part of the) country and historical period does the story begin and end? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 2) Where does most of the story take place? 7) There are two kinds of witches in the story. Describe them. ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 8) What is the connection between the Guardian and the Wizard of Oz? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 3) The principal character and her three companions set off on a journey to the Emerald City. Why? Where do they set off to afterwards, and why? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 4) How does the story end for the principal character and for her companions? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... • The characters 5) What is the object that represents the main character more? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 6) Who are the three companions? Which one do you like the most? Why? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... • Literary references 9) Who was the author of the book "The Wizard of Oz"? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... 10) Can you name three other pieces of work (a play, a novel, a film, etc.) that contain at least one wizard and/or one witch? ........................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................... ...........................................................................................................................................................................