R
R
THE WIZARD OF OZ
IL MAGO DI OZ
a literary adaptation of the novel
written by L. Frank Baum
libero adattamento dal racconto
di L. Frank Baum
È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE,
CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA,
ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO.
È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE,
CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA,
ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO.
Autore
Lyman Frank Baum nacque a Chittenango nello Stato di New York nel
1856 da una famiglia di origine tedesca. Fin da bambino manifestò la
sua creatività e la sua sfrenata immaginazione, doti che non cessò mai
di mettere a frutto, coltivando svariati interessi ed esercitando mille
professioni. Nel 1899 inaugurò la sua collaborazione con l’illustratore
William Wallace Denslow con Father Goose: His Book, una raccolta di
filastrocche e nonsense per bambini. Nel 1900 i due pubblicarono The
Wonderful Wizard of Oz che ebbe un successo travolgente e divenne un
best seller nei due anni successivi. Per tutta la vita continuò a scrivere
romanzi ambientati nel mondo di Oz (quattordici fino alla sua morte, più
tre pubblicati postumi), mentre pubblicò sotto pseudonimo il resto della
sua prolifica produzione letteraria. Morì a Glendale, in California, nel
1919.
Alcune opere
Mother Goose in Prose (1897) - Father Goose: His Book (1899) - The
Wonderful Wizard of Oz (1900) - American Fairy Tales (1901) - The Life
and Adventures of Santa Claus (1902) - The Marvelous Land of Oz (1904)
- Ozma of Oz (1907) - Dorothy and the Wizard in Oz (1908) - The Road to
Oz (1909) - The Emerald City of Oz (1910) - The Daring Twins: a Story for
Young Folk (1911) - Little Wizard Stories of Oz (1913) - The Lost Princess of
Oz (1917) - The Tin Woodman of Oz (1918).
Note di regia
Il viaggio, l’alternanza tra sogno e realtà: il giovane regista Edward Johnson
(Peter Pan) accetta la sfida di trasmettere agli spettatori le tematiche
principali del racconto di L. Frank Baum in modo semplice, ma allo
stesso tempo accattivante. A questo scopo è stata ideata una scenografia
multifunzionale, composta da una struttura circolare che gira su se stessa
introducendo di volta in volta un ambiente diverso. Il musical inizia e
si conclude nella prateria in cui sorge la casa degli zii di Dorothy: uno
spazio sobrio e realistico, in netto contrasto con il mondo magico in cui si
svolgono le scene centrali e in cui prevale un design che ricorda lo stile dei
cartoni animati. I personaggi mantengono le caratteristiche con cui sono
universalmente conosciuti e i vivaci costumi, curati in ogni dettaglio, ne
sottolineano ancor di più l’originalità e li rendono inconfondibili. Dall’inizio
alla fine dello spettacolo, composizioni musicali inedite si alternano a brani
famosi: i performer madrelingua li interpretano dal vivo, esibendosi anche
in coreografie appositamente studiate per intrattenere il giovane pubblico
e sottolineare l’evolversi delle vicende. La comprensione della storia è
garantita anche dalla scelta didattica di adottare una recitazione chiara ed
espressiva, nello stile esclusivo di PALKETTOSTAGE.
Trama
Durante un tornado la piccola Dorothy e il suo cane Totó vengono
trasportati in volo in un paese sconosciuto (la Terra Blu dei Munchkins),
dove è in corso una guerra fra streghe (due buone, quella del Nord e del
Sud, e due cattive, quella dell’Est e dell’Ovest). Eliminata per un caso
fortuito la strega cattiva dell’Est, Dorothy ne eredita le scarpette rosse
e diventa amica della strega buona del Nord che per aiutarla a tornare a
casa, le consiglia di rivolgersi al potente Mago di Oz. Così Dorothy e Totó
si mettono in viaggio alla volta della Città di Smeraldo, dove risiede il
grande Mago. Lungo la via si uniscono a loro l’Uomo di Paglia, l’Uomo di
Latta e il Leone codardo. Ognuno di essi vede, infatti, nell’aiuto del grande
Mago l’unica possibilità di realizzare il proprio desiderio. Numerose sfide
e pericolose avventure aspettano Dorothy e la sua bizzarra comitiva, in
una girandola di incontri e magie. Fino a che la protagonista non si renderà
conto che la chiave per realizzare i propri sogni è sempre stata in suo
possesso...
2
3
SYNOPSIS OF SCENES
SINOSSI DELLE SCENE
ACT I
ATTO I
Scene 1 Scene 2
Scene 3
Scene 4
Scene 5
Scene 6
Scene 7 page page
page
page
page
page
page
6
8
13
14
20
24
26
Scena 1 Scena 2
Scena 3
Scena 4
Scena 5
Scena 6
Scena 7 ACT II
Scene 1 Scene 2
Scene 3
Scene 4
Scene 5
Scene 6
Scene 7 Scene 8
pag. pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag. 6
8
13
14
20
24
26
pag. pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag. pag.
29
31
33
35
36
41
46
50
ATTO II
page
page
page
page
page
page
page
page
29
31
33
35
36
41
46
50
Scena 1 Scena 2
Scena 3
Scena 4
Scena 5
Scena 6
Scena 7 Scena 8
4
CHARACTERS
(in order of appearance)
PERSONAGGI
(in ordine di apparizione)
UNCLE HENRY
AUNT EM
DOROTHY
TOTO
GLINDA - WITCH OF THE NORTH
MUNCHKIN 1
MUNCHKIN 2
SCARECROW
TIN MAN
LION
GUARDIAN/OZ
WITCH OF THE WEST
ZIO HENRY
ZIA EM
DOROTHY
TOTÒ
GLINDA - STREGA DEL NORD
MUNCHKIN 1
MUNCHKIN 2
UOMO DI PAGLIA
UOMO DI LATTA
LEONE
GUARDIANO/OZ
STREGA DELL’OVEST
5
ACT I
ATTO I
SCENE 1
SCENA 1
A great prairie in Kansas.
Emmy comes out of the house.
She puts the cakes on a table at the front of the house.
Then Henry, Dorothy and Toto.
Una grande prateria del Kansas.
Emmy esce dalla casa.
Appoggia le focacce su un tavolo davanti alla casa.
Poi Henry, Dorothy e Totò.
Em (looking at Henry). Henry, what is the matter with you?
Em (guardando Henry). Henry, cosa ti succede?
Henry (stops). This grey sky does make me worried Emmy.
Henry (si ferma). Questo cielo grigio mi preoccupa Emmy.
Em. If the clouds bring some rain I shall be perfectly happy.
Em. Se queste nuvole ci portano un po’ di pioggia io sarò solo contenta.
Henry. Yes… maybe you are right. There is no need to worry. (He moves
closer to the table.) What a delicious smell.
Henry. Sì… forse hai ragione. Non è il caso di preoccuparsi. (Si avvicina al
tavolo.) Che profumino.
He takes a piece of cake.
Prende un pezzo di focaccia.
Em. Be careful, excuse me! Your hands are dirty! (She looks around.) Do
you know where Dorothy is?
Em. Stai attento, scusa! Hai le mani sporche! (Guarda in giro.) Sai dov’è
Dorothy?
Henry. With her dog, as usual. (He calls.) Dorothy! Dorothy!
Henry. Con il suo cane, come al solito. (Chiama.) Dorothy! Dorothy!
Dorothy (off). I’m just coming!
Dorothy (fuori scena). Arrivo tra un secondo!
Henry (looks at the sky again). Rain or no rain, the sky is definitely getting
darker.
Henry (guarda di nuovo in cielo). Pioggia o non pioggia, il cielo sta
diventando decisamente più buio.
Em (looks at the sky). Come on… sit down. Look... the animals are quiet and
you know very well that they can sense something when a tornado is coming.
Em (guarda il cielo). Dai… siediti. Guarda... gli animali sono calmi e tu lo sai
benissimo che loro sentono qualcosa quando un ciclone arriva.
Dorothy arrives with Toto in her arms.
Dorothy arriva con Totò in braccio.
Dorothy. Be quiet… quiet... calm down Toto. Aunt Em… you have baked
my favourite bread! Mm… yummy.
Dorothy. Tranquillo… tranquillo... calmati Totò. Zia Em… hai fatto le mie
focacce preferite! Mm… buono.
6
Em (taking the cakes back). You cannot have anything until you wash your
hands…
Em (riprendendo le focacce). Non avrete niente finché non vi lavate le
mani…
Henry. It has started to rain. I can feel it.
Henry. Ha iniziato a piovere. Lo sento.
Em. Good.
Em. Bene.
Dorothy. I like it best the moment when the rain stops… when you can see
the sun’s rays shine through the clouds. It is a magical moment.
Dorothy. A me piace di più il momento quando finisce la pioggia… quando
vedi i raggi di sole che splendono attraverso le nuvole. È un momento magico.
She sings: “Somewhere over the rainbow”.
Dorothy canta: “Da qualche parte sopra l’arcobaleno”.
SOMEWHERE OVER THE RAINBOW
WAY UP HIGH
THERE’S A LAND THAT I HEARD OF
ONCE IN A LULLABY
SOMEWHERE OVER THE RAINBOW
SKIES ARE BLUE
AND THE DREAMS THAT YOU DARE TO DREAM
REALLY DO COME TRUE
DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO
PROPRIO LASSÙ
C’È UN PAESE DI CUI HO SENTITO
UNA VOLTA IN UNA NINNA NANNA
DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO
I CIELI SONO BLU E I SOGNI CHE OSI SOGNARE
DIVENTANO DAVVERO REALTÀ
SOMEDAY I’LL WISH UPON A STAR
AND WAKE UP WHERE THE CLOUDS ARE FAR
BEHIND ME
WHERE TROUBLES MELT LIKE LEMON DROPS
AWAY ABOVE THE CHIMNEY TOPS
THAT’S WHERE YOU’LL FIND ME
UN GIORNO ESPRIMERÒ UN DESIDERIO AD UNA STELLA CADENTE
E MI SVEGLIERÒ DOVE LE NUVOLE SONO LONTANE
DIETRO DI ME
DOVE I PROBLEMI SI FONDONO COME GOCCE DI LIMONE
LASSÙ IN ALTO SULLE CIME DEI CAMINI
È PROPRIO LÌ CHE MI TROVERAI
SOMEWHERE OVER THE RAINBOW
BLUEBIRDS FLY
BIRDS FLY OVER THE RAINBOW
WHY THEN OH WHY CAN’T I?
DA QUALCHE PARTE SOPRA L’ARCOBALENO
VOLANO UCCELLI AZZURRI
UCCELLI VOLANO SOPRA L’ARCOBALENO
PERCHÉ OH PERCHÉ NON POSSO IO?
IF HAPPY LITTLE BLUEBIRDS FLY
BEYOND THE RAINBOW
WHY OH WHY CAN’T I?
SE FELICI UCCELLINI AZZURRI VOLANO
OLTRE L’ARCOBALENO
PERCHÉ OH PERCHÉ NON POSSO IO?
The wind rises abruptly. Toto is barking and trembling.
All’improvviso si alza il vento. Totò abbaia e trema.
Henry. Emmy, Dorothy… I can sense the tornado coming. Look… look…
the grass over there is bending in the wind!
Henry. Emmy, Dorothy… riesco a sentire il tornado che arriva. Guardate…
guardate… quell’erba si china a terra con il vento!
7
Dorothy. A tornado? Oh no. Where is it Uncle Henry?
Dorothy. Un tornado? Oh no. Dov’è zio Henry?
Em. Dorothy, perhaps it is better to go inside the house.
Em. Dorothy, forse è meglio entrare in casa.
Dorothy. Sure, Aunt Em.
Dorothy. Certo, zia Em.
The wind is howling. Toto runs away to hide.
Il vento ulula. Totò corre a nascondersi.
Henry. Quick Dorothy, Emmy… Run to the cellar! I will lock the cows and
horses in the barn!
Henry. Presto Dorothy, Emmy… Correte subito in cantina! Io vado a chiudere
il bestiame nella stalla!
Dorothy. Toto? Toto… where are you?
Dorothy. Totò? Totò… dove sei?
Em. Dorothy, do not look for the dog!
Em. Dorothy, lascia stare il cane!
Dorothy. No, he must be hiding here somewhere. Toto?
Dorothy. No, sarà nascosto qui da qualche parte. Totò?
Dorothy runs towards the house.
The wind makes the house whirl around twice
and Dorothy loses her balance and falls.
Dorothy. Toto? Toto? What is happening? I am flying! I am flying!
Dorothy corre verso casa.
Il vento fa girare la casa su se stessa due volte
e Dorothy perde l’equilibrio e cade.
Dorothy. Totò? Totò? Cosa sta succedendo? Sto volando! Sto volando!
SCENE 2
SCENA 2
Dorothy is asleep on the stairs.
Then Glinda.
Dorothy sta dormendo sulle scale.
Poi Glinda.
Dorothy. How long have I been asleep? What a bad dream!!! (She sees
beautiful scenery all around the house: trees full of fruit, flowers everywhere,
colourful birds etc.) Wow! What has happened to our garden? (She shouts.)
Aunt Em… Uncle Henry… Toto… where are you? Ah, there you are Toto.
Where are we? …We are not in Kansas anymore…
Dorothy. Quanto tempo ho dormito? Che brutto sogno!!! (Vede intorno
alla casa un luogo bellissimo: alberi carichi di frutta, fiori ovunque, uccelli
variopinti etc.) Wow! Cosa è successo al nostro giardino? (Grida.) Zia Em …
zio Henry… Totò… dove siete? Ah, sei qui Totò. Dove siamo? …Non siamo
più nel Kansas…
Suddenly Glinda, the Witch of the North, appears.
All’improvviso appare Glinda, la Strega del Nord.
Glinda. You are welcome, my sweet fairy.
Two inhabitants of this place, called Munchkin, come out from behind the
trees and get closer timidly. Toto barks a little.
Glinda. Sii la benvenuta, dolcissima fata.
Due abitanti di questo posto chiamati Munchkin spuntano da dietro gli alberi
e si avvicinano timidamente.Totò abbaia un po’.
8
The Munchkins. Hello!
I Munchkin. Ciao!
Dorothy. Oh! You startled me. Hello and who are you?
Dorothy. Oh! Mi avete colto di sorpresa. Ciao, e voi chi siete?
Munchkin 1. We are the Munchkins and we live in this city.
Munchkin 1. Siamo i Munchkin e abitiamo in questa città.
Munchkin 2. And what kind of witch are you? Are you a good witch? Or a
bad witch?
Munchkin 2. E tu che tipo di strega sei? Sei una strega buona? O una cattiva?
Dorothy. But I’m neither a fairy nor a witch at all, I assure you. I am
Dorothy, an ordinary girl and this is my dog Toto.
Dorothy. Ma io non sono né fata né strega, vi assicuro. Io sono Dorothy, una
ragazza normale e questo è il mio cane Totò.
Glinda. My dear, you may not be a fairy, but we are extremely grateful to
you because you have killed the bad Witch of the East.
Glinda. Mia cara, non sarai una fata, ma ti stiamo infinitamente grati perché
hai ucciso la cattiva Strega dell’Est.
Munchkin 1. Yes, you are our hero!
Munchkin 1. Sì, tu sei il nostro eroe!
Dorothy. I am afraid, you are wrong: I have never killed anyone.
Dorothy. Mi dispiace, vi sbagliate: io non ho mai ucciso nessuno.
Glinda. Not you, your house. Just take a look! Can you see those small
slippers sticking out from under the house? Well, they belonged to the bad
Witch of the East.
Glinda. Tu no, però la tua casa sì. Guarda tu stessa! Vedi quelle scarpette che
spuntano sotto la casa? Ebbene, appartenevano alla Strega cattiva dell’Est.
Dorothy looks there and cries full of fear.
Dorothy guarda e grida di spavento.
Dorothy. Oh dear! I am sorry… I did not mean to… it was not my fault…
the tornado is to blame. And now, what shall we do?
Dorothy. Oh mio Dio! Mi dispiace… Non era mia intenzione… non sono
stata io… è stato il ciclone. E ora, che facciamo?
Munchkin 1. Nothing at all.
Munchkin 1. Proprio niente.
Munchkin 2. That witch was very bad and she deserved this ending.
Munchkin 2. Quella strega è stata molto cattiva e si è meritata questa fine.
Glinda. She has been terrifying the inhabitants of this land for years… these
little Munchkins.
Glinda. Per anni ha terrorizzato gli abitanti di questo paese… questi piccoli
Munchkin.
Munchkin 2. And you have saved us!
Munchkin 2. E tu ci hai salvati!
Dorothy (to Glinda). And who is she?
Dorothy (a Glinda). E lei chi è?
Glinda. I am Glinda, and I live in the land of the North. I am the good Witch
of the North.
Glinda. Io sono Glinda, e abito nelle terre del Nord. Sono la buona Strega
del Nord.
9
Dorothy. A witch?! But you are beautiful… you cannot be a witch. (Aside.)
Although I have never seen a witch before.
Dorothy. Una strega?! Ma lei è bella… non può essere una strega. (Tra sé.)
D’altronde, non ho mai visto una strega prima.
Glinda. Witches are either good or bad.
Glinda. Le streghe sono sia buone che cattive.
Glinda and the Munchkins sing: “The magic that surrounds you”.
Glinda e i Munchkin cantano: “La magia che ti circonda”.
THE MAGIC THAT’S AROUND YOU
THE MAGIC THAT SURROUNDS YOU
IS THE KIND OF MAGIC
YOU’RE THE VERY HEART OF
LA MAGIA CHE È INTORNO A TE
LA MAGIA CHE TI CIRCONDA
È IL TIPO DI MAGIA
DI CUI SEI TU IL VERO CUORE
IT’S THE MAGIC IN THE TREES
THE MAGIC ON A BREEZE
IT’S THE MAGIC OF THE WORLD
WHICH YOU’RE A PART OF
È LA MAGIA NEGLI ALBERI
LA MAGIA SULLA BREZZA
È LA MAGIA DEL MONDO
DI CUI SEI PARTE
OPEN YOUR EYES CHILD
OPEN YOUR HEART AND SOUL
LET THE WORLD EMBRACE YOU
AND YOU’RE ON YOUR WAY
APRI I TUOI OCCHI BAMBINA
APRI IL TUO CUORE E LA TUA ANIMA
LASCIATI ABBRACCIARE DAL MONDO
E SEI SULLA TUA STRADA
OPEN YOUR EYES CHILD
OPEN YOUR MIND AND BODY
AND WELCOME TO THE LAND OF OZ
THE WORLD IS FILLED WITH MAGIC EVERYDAY
THE MAGIC THAT’S AROUND YOU
THE MAGIC THAT SURROUNDS YOU
APRI I TUOI OCCHI BAMBINA
APRI LA TUA MENTE E IL TUO CORPO
E BENVENUTA NELLA TERRA DI OZ
IL MONDO È RIEMPITO DI MAGIA OGNI GIORNO
LA MAGIA CHE È INTORNO A TE
LA MAGIA CHE TI CIRCONDA
IS A MAGIC THAT IS YOURS
IF YOU BELIEVE IT
IT’S THE MAGIC IN THE AIR
THE MAGIC EVERYWHERE
IF YOU’RE OPEN TO ITS POWER
YOU’LL RECEIVE IT
È UNA MAGIA CHE È TUA
SE CI CREDI
È LA MAGIA NELL’ARIA
LA MAGIA OVUNQUE
SE SEI APERTO AL SUO POTERE
LA RICEVERAI
LOOK AT YOUR LIFE CHILD
LOOK AT THAT ROAD AHEAD
STARTING FROM THIS MOMENT
YOU MUST FIND YOUR WAY
GUARDA LA TUA VITA BAMBINA
GUARDA QUELLA STRADA DAVANTI
A PARTIRE DA QUESTO MOMENTO
DEVI TROVARE LA TUA STRADA
10
LOOK AT YOUR MIND CHILD
EVERY PATH LEADS TO ADVENTURE
LIFE IS WHAT YOU MAKE IT EVERYDAY
EVERYDAY
GUARDA LA TUA MENTE BAMBINA
OGNI PERCORSO CONDUCE ALL’AVVENTURA
LA VITA È QUELLO CHE FAI OGNI GIORNO
OGNI GIORNO
Glinda takes the slippers from under the house and goes toward Dorothy.
Glinda prende le scarpette da sotto la casa e si avvicina a Dorothy.
Glinda. Here you are, they are yours now Dorothy. They have magic power. You
must be careful though Dorothy, if the bad Witch of the West knows you have
these, she will come after you to get them back.
Glinda. Ecco, sono tue adesso Dorothy. Loro hanno dei poteri magici. Ma
devi fare attenzione Dorothy, se la Strega cattiva dell’Ovest sa che le hai, ti
darà la caccia per riprendertele.
Munchkin 1. They say that these slippers have a very strong power.
Munchkin 1. Si dice che quelle scarpette abbiano un potere molto forte.
Dorothy. Really? And what is the power of these slippers?
Dorothy. Davvero? E qual è il potere di queste scarpette?
Munchkin 1. We don’t know that.
Munchkin 2. Non lo sappiamo.
Glinda. But what I know for certain is that at the right moment they always
fulfil the wishes of the person who wears them.
Glinda. Ma quello che sappiamo di certo è che al momento giusto
esaudiscono sempre i desideri di chiunque le indossi.
Dorothy puts the magic slippers on.
Dorothy indossa le scarpette magiche.
Dorothy. Oh, they are really nice, thank you. And now, dear Glinda, I must
get home, can you show me the way to Kansas?
Dorothy. Oh, sono veramente belle, grazie. E adesso, cara Glinda, devo
tornare a casa, mi potete mostrare la strada per il Kansas?
Glinda. Kansas?
Glinda. Kansas?
Dorothy. Yes, I would like to go back to Kansas. My aunt and uncle must be
worried about me.
Dorothy. Sì, vorrei tornare a casa nel Kansas. I miei zii staranno in pena per
me.
Glinda. Ah, my dear, it is a little bit difficult…
Glinda. Ah, mia cara, è un po’ difficile…
Dorothy. Why?
Dorothy. Perché?
Glinda. Well, you see, although I am a witch…
Glinda. Bene, vedi, sebbene sia una strega…
Dorothy. Yes…
Dorothy. Sì…
Glinda. And I could cast some spells…
Glinda. E possa fare qualche magia…
11
Dorothy. Yes…
Dorothy. Sì…
Glinda. And I would like to help you…
Glinda. E voglia aiutarti…
Dorothy. Yes…
Dorothy. Sì…
Glinda. I am sorry, but I can’t…
Glinda. Sono spiacente, ma non posso…
Dorothy. Oh…
Dorothy. Oh…
Glinda. I can only cast little spells, but to take you home it takes a big
spell…
Glinda. Posso fare solo piccole magie, ma per riportarti a casa ci vuole una
grande magia…
Munchkin 1. Try to use the slippers…
Munchkin 1. Prova ad usare le scarpette…
Dorothy stands up.
Dorothy si alza.
Dorothy (looks at the slippers). Take me home! …(She jumps.) Please… take
me home. (Nothing happens, she tries again.) It does not work.
Dorothy (guarda le scarpette). Portatemi a casa! …(Salta.) Vi prego…
portatemi a casa. Non funziona.
Glinda. Do not lose hope. Dorothy, I know a wizard who can help you.
Glinda. Non disperare. Dorothy, conosco un mago che ti può aiutare.
Dorothy. A wizard?
Dorothy. Un mago?
Munchkin 1. Yes, and he is very powerful.
Munchkin 1. Sì, ed è molto potente.
Munchkin 2. He is the Wizard of Oz.
Munchkin 2. È il Mago di Oz.
Dorothy. And where may I find him?
Dorothy. E dove lo posso trovare?
Glinda. You must go to the Emerald City.
Glinda. Devi andare nella Città di Smeraldo.
Dorothy. And where is this city?
Dorothy. E dove si trova questa città?
Glinda. It is in the centre of the land… and Oz is the Great Wizard who rules it.
Glinda. E’ al centro del regno… e Oz è il Grande Mago che la governa.
Dorothy. And how do I get there?
Dorothy. E come ci arrivo là?
Glinda. You must go on foot. It is a long journey, sometimes beautiful
sometimes dangerous. But I shall protect you.
Glinda. Devi andarci a piedi. È un viaggio molto lungo, a volte bellissimo e a
volte pericoloso. Ma io ti proteggerò.
12
Dorothy. Are you coming with me?
Dorothy. Vieni con me?
Glinda. I cannot, my child, but I will give you a kiss. You will see that nobody
will dare to hurt the person Glinda has kissed. (She goes near Dorothy and
she kisses her softly on the forehead.) The road to the Emerald City is paved
with yellow bricks. Follow them and you will not get lost. The Munchkins
will accompany you until the end of the land. And remember, Dorothy,
never take the slippers off. Goodbye.
Glinda. Non posso, piccola, ma ti darò un bacio. Vedrai che nessuno oserà
nuocere a chi è stato baciato da Glinda. (Si avvicina a Dorothy e la bacia
lieve sulla fronte.) La strada per giungere alla Città di Smeraldo è lastricata
di pietre gialle. Seguile e non ti smarrirai. I Munchkin ti accompagneranno
fino alla fine del regno. E ricordati, non toglierti mai le scarpette, Dorothy.
Addio.
La strega fa un cenno poi scompare.
The Witch nods her head, then she disappears.
SCENA 3
SCENE 3
Dorothy and the Munchkin.
Dorothy e i Munchkin.
Dorothy. Vi prego… portatemi a casa. Non succede proprio niente. Devo
proprio trovare il Mago Oz. Vieni Totò.
Dorothy. Please… take me home. Nothing at all has happened. I must find
the Wizard of Oz. Come along Toto.
Canta insieme ai Munchkin: “Stiamo andando a trovare il Mago”.
She sings with the Munchkins: “We’re off to see the Wizard”.
Dorothy. Devo seguire la strada di pietre gialle? Ha detto di seguire la
strada di pietre gialle?
Dorothy. Follow the yellow brick road? Follow the yellow brick road?
Munchkin 1 & 2. Follow the yellow brick road! Follow the yellow brick road!
Munchkin 1 e 2. Sì, devi seguire la strada di pietre gialle! Devi seguire la
strada di pietre gialle!
FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD
FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD
FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW
FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD
SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE
SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE
SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI
SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE
FOLLOW THE RAINBOW OVER THE STREAM
FOLLOW THE FELLA WHO FOLLOWS A DREAM
FOLLOW FOLLOW FOLLOW FOLLOW
FOLLOW THE YELLOW BRICK ROAD
SEGUI L’ARCOBALENO SOPRA IL RUSCELLO
SEGUI L’AMICO CHE INSEGUE UN SOGNO
SEGUI SEGUI SEGUI SEGUI
SEGUI LA STRADA DI PIETRE GIALLE
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ!
IF EVER A WIZ! THERE WAS
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SCOPRIRARI SE È UN GENIO DI MAGO!
SE CI FOSSE UN MAGO!
13
IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS
THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE
BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE
BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES
The Munchkins. Good luck Dorothy!
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
SE OH SE CI FOSSE UN MAGO
IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ
PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ
PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA
I Munchkin. Buona fortuna Dorothy!
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SCENE 4
Dorothy. Near the cornfield. Afternoon.
Then Scarecrow.
Dorothy (Calling to Toto). Be careful Toto. Don’t run off to far chasing mice.
We need to keep walking.
Scarecrow. Good morning.
Dorothy. What? Who spoke?
Scarecrow. It is me, I spoke!
Dorothy. Who are you, and, what are you doing up there?
Scarecrow. To tell you the truth I am bored to death… I stay here night and
day to scare the crows… just imagine what fun that is!
SCENA 4
Dorothy. Vicino al campo di grano. Pomeriggio.
Poi l’Uomo di Paglia.
Dorothy (chiamando Totò). Attento Totò. Non correre via lontano per
inseguire i topolini. Dobbiamo di continuare a camminare.
Uomo di Paglia. Buongiorno.
Dorothy. Cosa? Chi ha parlato?
Uomo di Paglia. Io, ho parlato io!
Dorothy. Chi sei e cosa fai lassù?
Uomo di Paglia. A dire il vero mi annoio a morte… Sto qui giorno e notte a
spaventare gli uccelli… sai che divertimento!
Dorothy. And can you not come down?
Dorothy. E non puoi scendere?
Scarecrow. How? I have got a pole stuck up my back!
Uomo di Paglia. E come? Ho un palo infilato nella schiena!
Dorothy. I expect that it is very uncomfortable for you.
Dorothy. Capisco che questo sia terribilmente scomodo.
Scarecrow. Terribly! And I would be very grateful to you if… you see…
…you could help me down.
Uomo di Paglia. Terribilmente! E ti sarei molto grato se tu… ecco… mi
potessi aiutare a scendere.
Dorothy rises onto her tiptoes and unties the rope that fixes him to the pole.
The Scarecrow falls down.
Dorothy si alza sulla punta dei piedi e slega la corda che lo teneva al palo.
L’Uomo di Paglia cade per terra.
14
Scarecrow. Thank you very much. Ah, now I feel like a new man. Nice to
meet you, I am a Scarecrow! And who are you? Where are you going?
Uomo di Paglia. Grazie mille. Ah, ora mi sento un altro. Piacere, Uomo di
Paglia! E tu chi sei? Dove vai?
Dorothy. My name is Dorothy and I am going to the Emerald City to ask
the Great Oz to help me go home.
Dorothy. Mi chiamo Dorothy e sono diretta alla Città di Smeraldo per
chiedere al Grande Oz di aiutarmi a tornare a casa.
Scarecrow. Ah, is there an Emerald City somewhere? I did not know… And
who is this Oz?
Dorothy. What, do you not know about the Emerald City?
Scarecrow. No, I know nothing at all. My head is filled with straw, look!
Uomo di Paglia. Ah, da qualche parte c’è una Città di Smeraldo? Non lo
sapevo… E chi è questo Oz?
Dorothy. Come? Non sai della città di Smeraldo?
Uomo di Paglia. No, io non so niente di niente. Ho la testa piena di paglia,
guarda!
Dorothy si avvicina all’Uomo di Paglia.
Cantano: “ABC”.
Dorothy goes near the Scarecrow. They sing: “ABC”.
Scarecrow.
A BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH
A BUH-BUH BUH BUH-BUH
Uomo di Paglia.A BUH-BUH A BUH-BUH BUH BUH-BUH
A BUH-BUH BUH BUH-BUH
YOU WENT TO SCHOOL TO LEARN GIRL
THINGS YOU NEVER NEVER KNEW BEFORE
LIKE I BEFORE E EXCEPT AFTER C
AND WHY TWO PLUS TWO MAKES FOUR
NOW NOW NOW I’M GONNA TEACH YOU
SEI ANDATA A SCUOLA PER IMPARARE RAGAZZA
COSE DI CUI NON HAI MAI MAI SAPUTO PRIMA
COME I PRIMA DI E ECCETTO DOPO C
E PERCHÉ DUE PIÙ DUE FA QUATTRO
ORA ORA ORA TI INSEGNERÒ
Dorothy.
TEACH YOU TEACH YOU
Dorothy.
Scarecrow.
ALL ABOUT LOVE DEAR
Uomo di Paglia.TUTTO SULL’AMORE CARA
Dorothy.
ALL ABOUT LOVE
Dorothy.
Scarecrow.
SIT YOURSELF DOWN TAKE A SEAT
ALL YOU GOTTA DO IS REPEAT AFTER ME
ABC
EASY AS
ONE TWO THREE
OR SIMPLE AS
DO RE MI
ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME GIRL!
Uomo di Paglia.SIEDITI PRENDI POSTO
TUTTO QUELLO CHE HAI DA FARE È RIPETERE
DOPO DI ME
ABC
FACILE COME
UNO DUE TRE
O SEMPLICE COME
DO RE MI
ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO RAGAZZA!
INSEGNARTI INSEGNARTI
TUTTO SULL’AMORE
15
Scarecrow
and Dorothy.
Scarecrow.
ABC
EASY AS
ONE TWO THREE
OR SIMPLE AS
DO RE MI
ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME!
Uomo di Paglia ABC
READING WRITING AND ARITHMETIC
ARE THE BRANCHES OF THE LEARNING TREE
BUT WITHOUT THE ROOTS OF LOVE EVERY DAY
GIRL
YOUR EDUCATION AIN’T COMPLETE
T-T-T-TEACHER’S GONNA SHOW YOU
SHOW YOU SHOW YOU
HOW TO GET AN A!
NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH!
SPELL “ME” “YOU”
ADD THE TWO!
LISTEN TO ME BABY THAT’S ALL YOU GOTTA
DO!
OH ABC
AS EASY AS
ONE TWO THREE
OR SIMPLE AS
DO RE MI
ABC ONE TWO THREE BABY YOU AND ME GIRL!
Uomo di Paglia.LEGGERE SCRIVERE E ARITMETICA
e Dorothy.
FACILE COME
UNO DUE TRE
O SEMPLICE COME
DO RE MI
ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO!
SONO I RAMI DELL’ALBERO DELL’APPRENDIMENTO
MA SENZA LE RADICI DELL’AMORE OGNI
GIORNO RAGAZZA
LA TUA ISTRUZIONE NON È COMPLETA
M-M-M-MAESTRA TI MOSTRERÀ
TI MOSTRA TI MOSTRA
COME PRENDERE UN DIECI!
NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH NYAH!
FAMMI LO SPELLING DI "IO" "TU"
AGGIUNGI I DUE!
ASCOLTAMI PICCOLA QUESTO È TUTTO QUELLO
CHE HAI DA FARE!
OH ABC
FACILE COME
UNO DUE TRE
O FACILE COME
DO RE MI
ABC UNO DUE TRE PICCOLA TU E IO RAGAZZA!
Scarecrow
ABC
and Dorothy.IT’S EASY
IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO
THREE)
SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC)
THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE!
Uomo di Paglia ABC
e Dorothy.
È FACILE
È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE)
CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC)
QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE!
16
Scarecrow.
SIT DOWN GIRL!
I THINK I LOVE YOU!
NO!
GET UP GIRL!
SHOW ME WHAT YOU CAN DO!
SHAKE IT SHAKE IT BABY COME ON NOW!
SHAKE IT SHAKE IT BABY OOH OOH!
SHAKE IT SHAKE IT BABY HUH!
ONE TWO THREE BABY OOH OOH!
ABC BABY NAH NAH!
DO RE MI BABY HUH!
THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE
Uomo di Paglia. SIEDITI RAGAZZA!
PENSO DI AMARTI!
NO!
ALZATI RAGAZZA!
MOSTRAMI QUELLO CHE SAI FARE!
AGITALO AGITALO PICCOLA DAI ADESSO!
AGITALO AGITALO PICCOLA OOH OOH!
AGITALO AGITALO PICCOLA HUH!
UNO DUE TRE PICCOLA OOH OOH!
ABC PICCOLA NAH NAH!
DO RE MI PICCOLA HUH!
QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE!
Scarecrow
and Dorothy.
ABC IT’S EASY
IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE)
SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC)
THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE!
(I’M NOT GONNA TEACH YOU HOW TO SING IT OUT)
COME ON COME ON COME ON LET ME SHOW YOU
WHAT IT’S ALL ABOUT
ABC IT’S EASY
IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE)
SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC)
THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE!
(I’M NOT GONNA TEACH YOU HOW TO SING IT OUT)
SING IT OUT SING IT SING IT SING IT
OH BABY ABC IT’S EASY
IT’S LIKE COUNTING UP TO THREE (ONE TWO THREE)
SING A SIMPLE MELODY (DO RE MI ABC)
THAT’S HOW EASY LOVE CAN BE!
Uomo di Paglia ABC È FACILE
e Dorothy.
È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE)
CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC)
QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE!
(NON TI INSEGNERÒ COME CANTARLA A VOCE ALTA)
DAI DAI DAI PERMETTIMI DI MOSTRARTI
DI CHE COSA SI TRATTA
ABC È FACILE
È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE)
CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC)
QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE!
(NON TI INSEGNERÒ COME CANTARLA A VOCE ALTA)
CANTALA A VOCE ALTA CANTALA CANTALA
CANTALA
OH PICCOLA ABC È FACILE
È COME CONTARE FINO A TRE (UNO DUE TRE)
CANTA UNA SEMPLICE MELODIA (DO RE MI ABC)
QUESTO È COME PUÒ ESSERE FACILE L’AMORE!
Dorothy. That was wonderful Scarecrow. You must have brains, that was
very clever of you to move like that.
Dorothy. Questo era magnifico, Uomo di Paglia. Tu devi avere un cervello, è
stato molto intelligente da parte tua, muoverti così.
Scarecrow. And why are you going to the Emerald City?
Uomo di Paglia. E perché stai andando alla Città di Smeraldo?
Dorothy. Toto and I are going to ask the great Wizard of Oz to help us back
to Kansas.
Dorothy. Io e Totò chiederemo al grande Mago di Oz di aiutarci a tornare
nel Kansas.
17
Scarecrow. And can this Oz help you?
Uomo di Paglia. E questo Oz potrà aiutarti?
Dorothy. Glinda, the Witch of the North, told me that he is a very powerful
wizard.
Dorothy. Glinda, la Strega del Nord, mi ha detto che lui è un mago molto
potente.
Scarecrow. Really? So if I ask him to give me…
Uomo di Paglia. Ah sì? Allora se gli chiedo di darmi…
Dorothy. What?
Dorothy. Cosa?
Scarecrow. You see I have already forgotten… I have told you I have no
brain.
Uomo di Paglia. Ecco l’ho già dimenticato… te l’ho detto che sono senza
cervello.
Dorothy. Whatever it is, I think that Oz could help you.
Dorothy. Qualunque cosa sia, penso che Oz ti potrebbe accontentare.
Scarecrow. I have got it! It is the thing I wish most…
Uomo di Paglia. Ci sono! È la cosa che più desidero al mondo…
Dorothy. And what is it?
Dorothy. E sarebbe?
Scarecrow. Oh, Dorothy… I would like to have a brain!
Uomo di Paglia. Oh, Dorothy… vorrei avere un cervello!
Dorothy. I understand. If you come with me, I shall ask the Wizard of Oz to
help you.
Dorothy. Capisco. Se vieni con me, chiederò al Mago Oz di aiutarti.
Uomo di Paglia. Oh, grazie, Dorothy!
Scarecrow. Oh, thank you, Dorothy!
Dorothy. Before we set off, would you like something to eat? This cake has
the same smell as the cakes that my aunt Emmy bakes. Smell…
Dorothy. Prima che ci mettiamo in viaggio, vorresti qualcosa da mangiare?
Questa focaccia ha lo stesso odore delle focacce che cuoceva mia zia Emmy.
Odora…
Dorothy hands the cake to the Scarecrow.
Dorothy dà la focaccia all’Uomo di Paglia.
Scarecrow (smells the cake). Yum… It smells good!
Uomo di Paglia (odora la focaccia). Hum… Che buon profumo!
Dorothy. Eat a piece of it, if you want!
Dorothy. Mangiane un pezzo, se vuoi!
Scarecrow. No thank you, I am never hungry, luckily! Can you see? My
mouth is only painted and if I made a hole to eat, I’m afraid the straw might
come out.
Uomo di Paglia. No grazie, io non ho mai fame, per fortuna! Vedi? La mia
bocca è soltanto dipinta e se facessi un buco per mangiare, temo che la
paglia potrebbe uscire.
Dorothy. It is good. I promise. You know, this place reminds me of my home
in Kansas.
Dorothy. È buono. Te lo assicuro. Sai, questo posto mi ricorda la mia casa nel
Kansas.
18
Scarecrow. Well… it is not the prettiest place I’ve ever seen… why do you
want to go back to Kansas at all costs?
Uomo di Paglia. Beh… non è il posto più bello che io abbia mai visto…
perché vuoi tornare nel Kansas a tutti i costi?
Dorothy. Oh, Scarecrow, you wouldn’t understand, but there is no place in
the world nicer than home.
Dorothy. Oh, Uomo di Paglia, non lo capiresti, ma non c’è al mondo posto
più bello di casa tua.
Scarecrow. Then let us set off again, so you can go back home.
Uomo di Paglia. Allora rimettiamoci in cammino, così potrai tornare a casa.
Dorothy. But I must warn you that we shall have a tiring and dangerous
journey.
Dorothy. Ma ti devo avvertire, ci aspetta un viaggio faticoso e pericoloso.
Scarecrow. I am not afraid of anything… And, as I never get tired, I will help
you to carry your basket for you with pleasure.
Both set off along the yellow brick road.
Scarecrow. To tell you the truth there is one thing I am afraid of.
Dorothy. And what is it?
Scarecrow. A lit match!
They sing: “We’re off to see the Wizard”.
Uomo di Paglia. Io non ho paura di niente… e, visto che io non mi stanco
mai, ti aiuto volentieri a portare il cesto.
Tutti e due s’incamminano lungo la strada lastricata con le pietre gialle.
Uomo di Paglia. In realtà c’è una cosa che mi fa paura.
Dorothy. E quale?
Uomo di Paglia. Un fiammifero acceso!
Cantano: “Stiamo andando a trovare il Mago”.
Dorothy. Come along Toto. To Oz?
Dorothy. Vieni Totò. Da Oz?
Scarecrow. To Oz!
Uomo di Paglia. Da Oz!
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ!
IF EVER A WIZ! THERE WAS
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SCOPRIRAI CHE È UN GENIO DI MAGO!
SE CI FOSSE UN MAGO!
IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS
THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE
BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE
BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES
SE OH CI FOSSE UN MAGO
IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ
PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ
GRAZIE ALLE COSE FANTASTICHE CHE FA.
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
19
SCENE 5
SCENA 5
Dorothy and the Scarecrow find themselves in front of a forest.
Then the Tin Man joins in.
Dorothy e l’Uomo di Paglia si trovano davanti ad una foresta.
Poi si unisce l’Uomo di Latta.
Dorothy. And now what shall we do?
Dorothy. E adesso cosa facciamo?
Scarecrow. Well, as this road leads us into the forest, sooner or later it has
to lead us out. And as the Emerald City is at the end of the road, we must
follow it wherever it goes.
Uomo di Paglia. Beh, così come questa strada è entrata nella foresta prima o
poi dovrà uscirne. E siccome la Città di Smeraldo si trova all’altro capo della
strada, dobbiamo seguirla ovunque ci porti.
Dorothy. Yes, you are completely right. But the forest is so thick that we
cannot even see where we put our feet!
Dorothy. Sì, hai proprio ragione. Ma la foresta è così fitta che non vediamo
neppure dove mettere i piedi!
Scarecrow. Do not worry. I can see well. For me day and night are the same
thing. Hold my arm. I will look after Toto.
Uomo di Paglia. Non ti preoccupare. Io ci vedo bene. Per me giorno o notte
sono la stessa cosa. Tieniti al mio braccio. Mi prenderò cura di Totò.
Dorothy and the Scarecrow walk in the dark.
Dorothy. If you see a house or any place where we can spend the night, let
me know.
Dorothy e l’Uomo di Latta camminano nel buio.
Dorothy. Se vedi una casa o un posto qualunque dove possiamo passare la
notte, avvertimi.
Scarecrow. I can see a log cabin ahead, on the right. Do you want us to go there?
Uomo di Paglia. Vedo una capanna di rami e tronchi più avanti alla nostra
destra. Vuoi che andiamo da quella parte?
Dorothy. Yes please. I’m starting to feel tired now. And very thirsty.
Dorothy. Sì per favore. Inizio a sentirmi stanca ora. E ho molta sete.
Scarecrow. You know, I think I can hear a stream.
Uomo di Paglia. Sai, mi sembra di sentire un ruscello.
Tin Man. Ahh…!
Uomo di Latta. Ahh…!
Dorothy. What is the matter? Who is it?
Dorothy. Che succede? Chi è?
Scarecrow. I do not really know. Let us go and take a look!
Uomo di Paglia. Non saprei proprio. Andiamo a vedere!
Tin Man. Ahh…!
Uomo di Latta. Ahh…!
A few paces from them is a Tin Man with an axe in his hand.
Dorothy. Look… a man completely made of tin!
A pochi passi c’è un uomo fatto di latta con una scure in mano.
Dorothy. Guarda… un uomo fatto tutto di latta!
20
Scarecrow. Let us go nearer to him.
Uomo di Paglia. Avviciniamoci.
Tin Man. Ahh…!
Uomo di Latta. Ahh…!
Dorothy. Good morning!
Dorothy. Buongiorno!
Scarecrow. We heard you groaning! Are you not well?
Uomo di Paglia. Ti abbiamo sentito lamentare! Non stai bene?
Tin Man. Fi – nal – ly… someone… has heard me ... I’m so happy.
Uomo di Latta. Fi – nal – mente… qualcuno… mi ha sentito... Sono così
contento.
Dorothy. But how long have you been here stood like this?
Tin Man. Longer than a year now.
Dorothy. Oh, you poor thing. How can we help you?
Tin Man. I need some oil for my joints. They are so rusted that I cannot
move them any longer.
Dorothy. We have not got any oil.
Tin Man. There is an oil can here, in the grass, somewhere.
Dorothy finds the oil can and tries to oil all the Tin Man’s joints.
Dorothy. Ma da quanto tempo sei qui in piedi così?
Uomo di Latta. Da oltre un anno ormai.
Dorothy. Oh, povero. Come possiamo aiutarti?
Uomo di Latta. Ho bisogno di oliare le mie giunture. Sono così arrugginite
che non posso più muoverle.
Dorothy. Non abbiamo olio.
Uomo di Latta. C’è un oliatore qui nell’erba da qualche parte.
Dorothy trova l’oliatore e cerca di ungere tutte le giunture dell’Uomo di Latta.
Tin Man. Please… my neck… And now my legs.
Uomo di Latta. Ti prego… il collo… E adesso le gambe.
Dorothy. Done! Are you better?
Dorothy. Ecco! Va meglio?
Tin Man. Much better, thank you. Friends, I am in debt to you for giving me
back my life and my freedom. Like new. And you, what are you doing in this
wood?
Uomo di Latta. Molto meglio, grazie. Amici, sono in debito con voi per
avermi ridato la mia vita e la mia libertà. Come nuovo. E voi, cosa fate in
questo bosco?
Dorothy. My name is Dorothy.
Dorothy. Mi chiamo Dorothy.
Scarecrow. And I am a Scarecrow.
Uomo di Paglia. E io sono un Uomo di Paglia.
Dorothy. We are going to the Emerald City to meet the Great Wizard of Oz.
Dorothy. Andiamo alla Città di Smeraldo per incontrare il Grande Mago Oz.
Tin Man. Why do you want to go to Oz?
Uomo di Latta. Perché volete andare da Oz?
Dorothy. I want him to show me the way back home to my land, to Kansas.
Dorothy. Io voglio che mi indichi la strada per tornare nel mio paese, il Kansas.
21
Scarecrow. And I hope I can get a brain instead of the straw I have got in my
head.
Uomo di Paglia. Ed io spero di ottenere il cervello al posto della paglia che
ho in testa.
Tin Man. Do you think that Oz could help me too?
Uomo di Latta. Credete che Oz potrebbe aiutare anche me?
Dorothy. And what is your desire?
Dorothy. E qual è il tuo desiderio?
Tin Man. Put your ear on my chest and tell me what you hear.
Uomo di Latta. Metti l’orecchio sul mio petto e dimmi cosa senti.
Dorothy. I cannot hear anything.
Dorothy. Non sento niente.
Tin Man. Precisely… because it is empty. The most important thing is
missing… a heart.
Uomo di Latta. Appunto… perché è vuoto. Mi manca la cosa più
importante… il cuore.
Dorothy. Oh, you poor thing!
Dorothy. Oh, poverino!
Tin Man. You see, I used to have one… and it was a kind heart.
Uomo di Latta. Vedete, io ne avevo uno… ed era un cuore innamorato.
Scarecrow. Really?
Uomo di Paglia. Davvero?
Tin Man. Oh yes, and all I wanted was to get married… but a bad witch
took everything away from me.
Uomo di Latta. Oh sì e tutto ciò che volevo era sposarmi… ma una perfida
strega mi ha portato via tutto.
The Tin Man sings: “L.o.v.e.”.
L’Uomo di Latta canta: “L.o.v.e.”.
L IS FOR THE WAY YOU LOOK AT ME
O IS FOR THE ONLY ONE I SEE
V IS VERY VERY EXTRAORDINARY
E IS EVEN MORE THAN ANYONE THAT YOU ADORE AND
L È PER IL MODO IN CUI MI GUARDI
O È PER L’UNICA CHE IO VEDO
V È MOLTO MOLTO STRAORDINARIA
E È ANCHE PIÙ DI QUALCUNO CHE TU ADORI E
LOVE IS ALL THAT I WANT TO GIVE TO YOU
LOVE IS MORE THAN JUST A GAME FOR TWO
TWO IN LOVE CAN MAKE IT
TAKE MY HEART AND PLEASE DON’T BREAK IT
LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU
L’AMORE È TUTTO QUELLO CHE VOGLIO DARTI
L’AMORE È DI PIÙ CHE UN SEMPLICE GIOCO PER DUE
DUE IN AMORE POSSONO FARLO
PRENDI IL MIO CUORE E PER FAVORE NON SPEZZARLO
L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE
L IS FOR THE WAY YOU LOOK AT ME
O IS FOR THE ONLY ONE I SEE
V IS VERY VERY EXTRAORDINARY
E IS EVEN MORE THAN ANYONE THAT YOU ADORE AND
L È PER IL MODO IN CUI MI GUARDI
O È PER L’UNICA CHE IO VEDO
M È MOLTO MOLTO STRAORDINARIA
E È ANCHE PIÙ DI QUALCUNO CHE TU ADORI E
22
LOVE IS ALL THAT I WISH TO GIVE TO YOU
LOVE IS MORE THAN JUST A GAME FOR TWO
TWO IN LOVE CAN MAKE IT
TAKE MY HEART AND PLEASE DON’T BREAK IT
LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU
LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU
LOVE WAS MADE FOR ME AND YOU
L’AMORE È TUTTO QUELLO CHE DESIDERO DARTI
L’AMORE È DI PIÙ CHE UN SEMPLICE GIOCO PER DUE
DUE IN AMORE POSSONO FARLO
PRENDI IL MIO CUORE E PER FAVORE NON SPEZZARLO
L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE
L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE
L’AMORE È STATO FATTO PER ME E TE
Tin Man. Dorothy, give me the oil can again… I still feel a little rusty.
Uomo di Latta. Dorothy, mi dai l’oliatore… mi sento di nuovo arrugginire.
Dorothy. Here it is. You shall see, the Great Wizard of Oz will certainly give
you a heart.
Dorothy. Ecco. Vedrai, il Grande Mago Oz sicuramente ti darà un cuore.
Tin Man. My friends, if you let me, I would like to come with you to the
Emerald City.
Scarecrow. Of course!
Dorothy. Three of us traveling together will make the journey more fun.
The Tin Man puts the oil can in Dorothy’s basket.
Tin Man. If it rains, I may need it.
They sing: “We’re off to see the Wizard”.
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
YOU’LL FIND HE IS A WHIZ OF A WIZ!
IF EVER A WIZ! THERE WAS
IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS
THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE
BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE
BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD
THE WONDERFUL WIZARD OF OZ
Uomo di Latta. Allora amici, se permettete, verrei anch’io con voi nella
Città di Smeraldo.
Uomo di Paglia. Ma certo!
Dorothy. È più divertente fare il viaggio se siamo in tre.
L’uomo di Latta mette l’oliatore nel cesto di Dorothy.
Uomo di Latta. In caso di pioggia, potrei averne bisogno.
Cantano: “Stiamo andando a trovare il Mago”.
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SCOPRIRAI SE È UN GENIO DI MAGO!
SE CI FOSSE UN MAGO!
SE OH SE CI FOSSE UN MAGO
IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ
PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ
PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
23
SCENE 6
SCENA 6
Dorothy, Toto, the Scarecrow and the Tin Man continue to walk.
Then the Lion joins in.
Dorothy, Totò, l’Uomo di Paglia e l’Uomo di Latta continuano a camminare.
Poi si aggiunge il Leone.
Dorothy. I am afraid of this forest.
Dorothy. Questa foresta è spaventosa.
Tin Man. Do not worry, we will protect you.
Uomo di Latta. Non ti preoccupare, ti proteggeremo noi.
A terrible roar comes from the forest and, a moment after, a huge lion leaps
onto the road.
Dalla foresta si alza un terribile ruggito e un istante dopo un leone enorme
balza in mezzo alla strada.
Lion. Roooooaaaaarrrr, I have frightened you! I can eat you all in a single
mouthful! I can even scratch you with my eyes closed! Are you afraid of me?!
Leone. Roooooaaaarrrr, vi ho spaventato! Io vi posso mangiare tutti in una
volta! Vi posso graffiare anche ad occhi chiusi! Ti faccio paura?!
Dorothy. Shame on you!
Dorothy. Vergognati!
Lion. Ouch, you have hurt me! I did not even touch you.
Leone. Ahi, mi hai fatto male! Io non ti ho nemmeno toccata.
Dorothy. A crying lion? This is really strange.
Dorothy. Un leone che piange? Questo sì che è strano.
Tin Man. Ah! Ah! A lion who is afraid… We have never seen such a thing!
L’uomo di Latta. Ah! Ah! Un leone che ha paura… Non si è mai visto!
Lion. I know. I am a lion who is always afraid, a cowardly lion… Please do
not laugh in my face. I am desperate.
Leone. Lo so. Sono un leone che ha sempre paura, un leone senza coraggio…
Non ridetemi in faccia per favore. Sono disperato.
He weeps louder.
Piange più forte.
Scarecrow. And why are you always afraid?
Uomo di Paglia. E perché hai sempre paura?
Lion. It is a mystery. I think I was born like this. I am a very shy Lion.
Leone. È un mistero. Credo di essere nato così. Sono un leone molto timido.
Scarecrow. It is not right! The king of the animals cannot and should not be
shy!
Uomo di Paglia. Non è giusto! Il re degli animali non può e non deve essere
timido!
Lion. I know. But I cannot control myself: if I feel in danger, my heart starts
beating wildly… my breathing becomes difficult, I sweat… I’m getting
scared just thinking about it.
Leone. Lo so. Ma non riesco a vincermi: se sento odore di pericolo, il cuore
comincia a battermi all’impazzata… il respiro diventa affannoso, sudo… Mi
spaventa il solo pensiero.
He whimpers.
Piagnucola.
24
Tin Man. Well, at least that means you have a heart.
Uomo di Latta. Beh, questo vuol dire che tu almeno il cuore ce l’hai.
Lion. But, if I had no heart perhaps I would have more courage.
Leone. Però, se non avessi un cuore forse avrei più coraggio.
Lion. Luckily I learnt to roar when I was a young lion. This is the only
weapon I have got.
Leone. Per fortuna fin da piccolo ho imparato a ruggire. Questa è l’unica
arma che ho.
Lion. And you… where are you going?
Leone. E voi… dove andate?
Dorothy. We are going to the Emerald City… to the Great Wizard of Oz.
Dorothy. Stiamo andando nella Città di Smeraldo, dal Grande Mago Oz.
Scarecrow. I shall ask him to give me a brain.
Uomo di Paglia. Io gli chiederò di darmi un cervello.
Tin Man. I, instead, shall ask him for a heart.
Uomo di Latta. Io, invece, gli chiederò un cuore.
Dorothy. And I shall ask him to help me to go back home, to Kansas.
Dorothy. E io gli chiederò di aiutarmi a tornare a casa mia, nel Kansas.
Lion. Do you think that Oz could give me some courage?
Leone. Credete che Oz potrebbe darmi un po’ di coraggio?
Dorothy. Perché no?
Dorothy. Why not?
Lion. Well, if you allow me I would like to come with you. I cannot go on
living like this, without a drop of courage.
Dorothy. You are more than welcome to join us. With your roars you will
protect us from any other wild animals.
Leone. Allora, se mi accettate vengo con voi. Non ce la faccio più a vivere
così, senza un filo di coraggio.
Dorothy. Sei più che benvenuto a unirti a noi. Con i tuoi ruggiti terrai
lontano le altre bestie feroci.
Si rimettono tutti in cammino.
Cantano: “Se solo avessi il coraggio”.
They all set off again.
They sing: “If I only had the nerve”.
Lion. LIFE IS SAD BELIEVE ME MISSY
WHEN YOU’RE BORN TO BE A SISSY
WITHOUT THE VIM AND VERVE
BUT I COULD SHOW MY PROWESS
BE A LION NOT A MOUSE
IF I ONLY HAD THE NERVE
I’M AFRAID THERE’S NO DENYING
I’M JUST A DANDY-LION
A FATE I DON’T DESERVE
Lion. I’D BE BRAVE AS A BLIZZARD
Leone. LA VITA È TRISTE CREDIMI SIGNORINA
QUANDO SEI NATA PER ESSERE UNA FEMMINUCCIA
SENZA LA VIVACITÀ E IL BRIO
MA POTEVO MOSTRARE IL MIO VALORE
ESSERE UN LEONE NON UN TOPO
SE SOLO AVESSI IL CORAGGIO
HO PAURA CHE NON CI SIA RIFIUTO
SONO SOLO UN LEONE DANDY
UN DESTINO CHE NON MI MERITO
Leone. VORREI ESSERE CORAGGIOSO COME UNA
BUFERA DI NEVE
25
Tin Man. I’D BE GENTLE AS A LIZARD
Scarecrow. I’D BE CLEVER AS A GIZZARD
Dorothy. IF THE WIZARD IS A WIZARD WHO WILL SERVE?
Scarecrow. THEN I’M SURE TO GET A BRAIN
Uomo di Latta.VO R R E I E S S E R E L E G G E R O C O M E U NA
LUCERTOLA
Uomo di Paglia.VORREI ESSERE INTELLIGENTE COME UN
VENTRIGLIO
Dorothy. SE IL MAGO È UN MAGO CHI SERVIRÀ?
Tin Man. A HEART
Uomo di Paglia.ALLORA SONO SICURO DI OTTENERE UN
CERVELLO
Dorothy. A HOME
Uomo di Latta. UN CUORE
Lion. THE NAME
Dorothy. UNA CASA
All.WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL
WIZARD OF OZ
WE HEAR HE IS A WHIZ OF A WIZ!
IF EVER A WIZ! THERE WAS
IF EVER OH EVER A WIZ THERE WAS
THE WIZARD OF OZ IS ONE BECAUSE BECAUSE
BECAUSE BECAUSE BECAUSE BECAUSE
BECAUSE OF THE WONDERFUL THINGS HE DOES
WE’RE OFF TO SEE THE WIZARD THE WONDERFUL
WIZARD OF OZ
Leone. IL NOME
Tutti.
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SENTIAMO CHE È UN GENIO DI MAGO!
SE CI FOSSE UN MAGO!
SE OH SE CI FOSSE UN MAGO
IL MAGO DI OZ È UNICO PERCHÉ
PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ PERCHÉ
PER LE FANTASTICHE COSE CHE FA
STIAMO ANDANDO A TROVARE IL MAGO
IL FANTASTICO MAGO DI OZ
SCENE 7
Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion
see the Emerald City in the distance.
Dorothy. Look! That must be the Emerald City!
Lion. That is right, let us run!
They find themselves in front of a poppy field.
Dorothy. How wonderful! What beautiful flowers!
SCENA 7
Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone
vedono in lontananza la Città di Smeraldo.
Dorothy. Guardate! Questa deve essere la Città di Smeraldo!
Leone. È vero, corriamo!
Si trovano davanti a un campo di papaveri.
Dorothy. Che meraviglia! Che fiori magnifici!
26
Scarecrow. Yes, they are beautiful and when I have a brain, I shall be able to
appreciate them more.
Uomo di Paglia. Già, sono magnifici e quando avrò un cervello, riuscirò ad
apprezzarli ancora di più.
Tin Man. How lovely. And if I had a heart, I believe I would love them even more!
Uomo di Latta. Che carino. E se io avessi un cuore, credo che li amerei
ancora di più!
Lion. I have always had a weakness for flowers.
All of a sudden Dorothy begins to feel sleepy.
Dorothy. What is happening to me? I feel so… sleepy. Toto has fallen asleep already.
Scarecrow. We cannot stop now.
Dorothy. I shall lie down, just for a moment, all right? Just for a moment.
Dorothy drops to the ground.
Lion (yawns). Yes… We cannot stop. Let’s run…
He falls asleep on his feet.
Tin Man. What is happening? Dorothy… How do you feel? I am very
concerned… very upset…
Scarecrow (shakes the Lion). You must not fall asleep… can you hear me? I
think that the scent of these flowers has made you fall asleep. I bet it is that
bad Witch of the West who has done this. She has poisoned the poppies to
send us to sleep and stop us from getting to Oz. We must get away from the
flowers. WAKE UP!
The Lion wakes up, but he is very confused.
Leone. Io ho sempre avuto un debole per i fiori.
All’improvviso Dorothy inizia a sentire sonno.
Dorothy. Cosa mi succede? Ho tanto… sonno. Totò si è già addormentato.
Uomo di Paglia. Non possiamo fermarci adesso.
Dorothy. Mi sdraio solo un minuto, va bene? Solo un minutino.
Dorothy si accascia.
Leone (sbadiglia). Sì… Non possiamo fermarci. Corrr…
Si addormenta in piedi.
Uomo di Latta. Ma cosa succede? Dorothy… come ti senti? Sono molto
preoccupato… molto turbato.
Uomo di Paglia (scuote il Leone). Non ti devi addormentare… mi senti?
Credo che il profumo di questi fiori vi faccia addormentare. Scommetto
che è stata quella cattiva Strega dell’Ovest a fare questo. Ha avvelenato
i papaveri per farci dormire e impedirci di arrivare da Oz. Dobbiamo
allontanarci dai fiori. SVEGLIATI!
Il Leone si sveglia, ma è molto intontito.
Glinda (voice off). Tin Man. Scarecrow. It is me, Glinda. The good Witch of
the North. Do you hear me?
Glinda (voce fuori scena). Uomo di Latta. Uomo di Paglia. Sono io, Glinda.
La buona Strega del Nord. Mi sentite?
Scarecrow. Yes dear Glinda. Where are you?
Uomo di Paglia. Sì cara Glinda. Dove sei?
Glinda. I am in my magic bubble in the sky watching your every step. Do not
let the bad Witch of the West stop you in your path.
Glinda. Sono nella mia bolla magica in cielo e vedo ogni vostro passo. Non
lasciate che la cattiva Strega dell’Ovest vi fermi nel vostro cammino.
27
Lion (in his sleep). I am not afraid of the bad Witch! Let me fight her!
Rooooar.
Leone (nel sonno). Non ho paura della strega cattiva! Lasciatemi
combattere con lei! Rooooar.
Glinda. Although I cannot take you to the Emerald City, I can help you. I
order a storm upon you in order to wake the sleeping pair. Good luck!
Glinda. Anche se io non posso portarvi alla Città di Smeraldo, posso
aiutarvi. Ordino un temporale su di voi per svegliare la coppia che dorme.
Buona fortuna!
Scarecrow. Look Tin Man, it is raining. Be careful not to rust again. Wake up
Dorothy! We must get out of here as quickly as possible.
Tin Man (to the Scarecrow). Take Dorothy, my friend! I shall try to drag the
Lion.
Lion. Of course… Let’s run… let’s run! ...
Uomo di Paglia. Guarda, Uomo di Latta, sta piovendo. Stai attento a non
arrugginirti ancora. Svegliati Dorothy! Dobbiamo uscire da qui il più
velocemente possibile.
Uomo di Latta (to the Scarecrow). Prendi Dorothy, amico! Io cercherò di
trascinare il Leone.
Leone. Certo… Corriamo… corriamo! …
28
ACT II
ATTO II
SCENE 1
SCENA 1
In front of the gates of the Emerald City.
Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion asleep in front of the gates
of the City.
Davanti alla porta della Città di Smeraldo.
Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone dormono davanti alla
porta della Città.
Lion (in his sleep). Let us run… run! …
Leone (nel sonno). Corriamo… corriamo! …
Dorothy (in her sleep). …Another minute…
Dorothy (nel sonno). …Ancora un minuto…
Scarecrow. Do not worry, after all I never sleep.
Uomo di Paglia. Non ti preoccupare, tanto io non dormo mai.
Tin Man. Nor do I.
He loses his balance and falls, making a terrible noise that wakes everyone up.
Dorothy. Have we arrived already? What has happened? I had a strange dream…
Lion. I only remember that I fell asleep…
Tin Man. The Scarecrow and I ran as fast as we could. We took you in our
arms, but when we arrived here we fell asleep too.
Scarecrow. It is incredible. I was able to fall asleep. I even think I had a dream.
Lion. And what are we going to do now?
Dorothy. Let us knock on the door.
Lion. …Ehm… hello… hello… ooo.
Dorothy. He won’t hear us if you say it like that. (She cries.) HELLO…
OOO!
Tin Man. Still nothing.
Uomo di Latta. Neanch’io.
Perde l’equilibrio e cade facendo un terribile fracasso che fa svegliare tutti.
Dorothy. Siamo già arrivati? Cosa è successo? Ho fatto strani sogni…
Leone. Io ricordo solo che mi sono addormentato…
Uomo di Latta. Io e l’Uomo di Paglia abbiamo corso più forte che
potevamo. Vi abbiamo preso in braccio, ma giunti qui ci siamo addormentati
anche noi.
Uomo di Paglia. È incredibile. Sono riuscito ad addormentarmi. Credo
anche di aver sognato qualcosa.
Leone. E ora che facciamo?
Dorothy. Bussiamo.
Leone. …Ehm… hello… hello… ooo.
Dorothy. Non ci sentirà se lo dici così. (Grida.) HELLO… OOO!
Uomo di Latta. Ancora nessun segno.
29
Scarecrow. I have an idea. If we shout all together, perhaps someone will
hear us.
Uomo di Paglia. Ho un’idea. Se gridiamo tutti insieme, forse qualcuno ci
sentirà.
Dorothy. What a wonderful idea!
Dorothy. Che splendida idea!
Scarecrow. Well. I shall count to three! One… two… three:
Uomo di Paglia. Bene. Al mio tre! Uno… due… tre:
HELLO… O
HELLO… O
HELLO… O
HALLO… O
HALLO… O
HALLO… O
The gates open slowly and everyone goes in.
Lentamente i battenti si aprono e tutti entrano.
Guardian. Quiet! What is all this noise? Why have you come to the Emerald
City?
Guardiano. Silenzio! Cos'è tutto questo rumore? Che cosa siete venuti a
fare nella Città di Smeraldo?
Dorothy. We would like to see the Great Oz.
Guardian. Nobody has asked to see the Great Oz for years. I should warn
you – if you have come to disturb him for something small, he will not be
very happy!
Dorothy. Vorremmo vedere il Grande Oz.
Guardiano (sorpreso). Sono anni che nessuno chiede più di vedere il Grande
Oz. Vi avverto - se siete venuti a disturbarlo per qualche sciocchezza, non sarà
molto contento!
Scarecrow. It is not a question of something small, but of great importance.
Uomo di Paglia. Non si tratta per niente di sciocchezze, ma di cose
importantissime.
Dorothy. And we were told that Oz is a good wizard.
Dorothy. E ci hanno detto che Oz è un mago buono.
Guardian. It is true. He rules the Emerald City with great wisdom, but he
does not forgive anyone who wants to disturb him just for curiosity.
Guardiano. È vero. Governa la Città di Smeraldo con grande saggezza, ma
non perdona quelli che vogliono disturbarlo solo per curiosità.
Dorothy. We have had a long journey… please, let us go in.
Dorothy. Abbiamo fatto un lungo viaggio… vi prego, fateci passare.
Guardian. All right, now wait here. I will go and announce your arrival to
the Great Oz.
Guardiano. Va bene, adesso aspettate qui. Vado ad annunciare il vostro
arrivo al Grande Oz.
The Guardian opens a big door behind him and exits.
Il Guardiano apre una porta grande dietro di lui ed esce.
Lion. I am afraid!
Leone. Io ho paura!
30
Tin Man. If I had had a heart, now it would have leapt out of my chest.
Uomo di Latta. Se avessi avuto il cuore, adesso mi sarebbe saltato dal petto.
Dorothy. Do not be afraid. Did you hear what the Guardian said… the
Wizard is wise.
Dorothy. Non abbiate paura. Avete sentito cosa ha detto il Guardiano - Il
Mago è saggio.
The Guardian comes back.
Il Guardiano ritorna.
Guardian. I have reported your request to the Great Wizard and he has told
me that, if you wish, he is willing to give you a hearing.
Guardiano. Ho riferito al Grande Mago la vostra richiesta e lui ha detto che,
se proprio lo desiderate, è disposto a darvi udienza.
Dorothy. Wonderful! Now?
Dorothy. Che bello! Adesso?
Guardian. Yes. Immediately.
Guardiano. Sì. Immediatamente.
Lion. There, I knew it. I cannot go in, I cannot go in... I cannot do it!
Leone. Ecco lo sapevo. Io non entrerò, non entrerò... non ce la faccio!
Dorothy. You must go in just for this, to get the courage you wish.
Dorothy. Ci devi andare proprio per questo, per poter avere il coraggio che
desideri.
Lion. I will never be able to do it… I would be too frightened to ask him.
Leone. Non ce la farò mai… Sarò troppo spaventato per chiederglielo.
Dorothy. Come on, we will help you, we shall face him together.
Dorothy. Forza, ti aiuteremo noi, lo affronteremo insieme.
SCENE 2
The Throne Room of the Great Oz.
The door opens and all of them enter.
SCENA 2
La sala del trono del Grande Oz.
La porta si apre ed entrano tutti.
Scarecrow. What a huge head!
Uomo di Paglia. Che testa enorme!
The Lion turns to run away, but the Tin Man stops him.
Il Leone si gira per scappare, ma l’Uomo di Latta lo ferma.
Oz. I am Oz, the Great and the Terrible Oz. Who are you? And why have
you disturbed me?
Oz. Io sono Oz, il grande e terribile Oz. Chi siete? E perché mi avete disturbato?
Dorothy (with courage). I am Dorothy and I have come to ask humbly for
your help.
Dorothy (con coraggio). Sono Dorothy e sono venuta a chiedere umilmente
il tuo aiuto.
Oz. Silence! Come nearer, Scarecrow!
Oz. Silenzio! Avvicinati, Uomo di Paglia!
31
The Scarecrow goes nearer trembling.
L’Uomo di Paglia si avvicina tremante.
Oz. You, made of straw, have you come to ask me for a brain?
Oz. Tu, che sei fatto di paglia sei venuto a chiedermi un cervello?
Scarecrow. Yes, your… Majesty! You see…
Uomo di Paglia. Sì, Sua… Maestà! Vedete…
Oz. Silence! And you, Tin Man, are you here to ask me for a heart?
Oz. Silenzio! E tu, Uomo di Latta, sei qui per chiedermi un cuore?
Tin Man. Exactly, because it is the only worthy thing…
Uomo di Latta. Esatto, perché è l’unica cosa che vale…
Oz. Silence! And you, cowardly Lion have you come to ask me for some courage?
Oz. Silenzio! E tu, Leone vigliacco sei venuto a chiedermi il coraggio?
Lion. I… I.
Leone. Io… io.
He faints.
Sviene.
Dorothy. How dare you frighten a poor creature this way who has come to
ask you for help?
Dorothy. Come ti permetti di spaventare così una creatura che è venuta per
chiederti aiuto?
Oz. All right. I will fulfil your desires.
Oz. Va bene. Esaudirò i vostri desideri.
The Lion recovers.
Il Leone si riprende.
Oz. But, listen to what tell you. In this land we give nothing for nothing. If
you want me to use my powerful magic to fulfil your desires, you must do
something in return.
Oz. Ma, ascoltate ciò che vi dico. In questo paese non si dà niente per niente.
Se volete che usi la mia potente magia per esaudire i vostri desideri, dovete
fare qualcosa in cambio.
All look worried one another.
Tutti si guardano preoccupati.
Dorothy. What do you want us to do?
Dorothy. Cosa volete che facciamo?
Oz. You must kill the bad Witch of the West!
Oz. Dovete uccidere la cattiva Strega dell’Ovest!
Dorothy. But we do not want to kill anyone!
Dorothy. Ma noi non vogliamo uccidere nessuno!
Scarecrow and Lion. We will never be able to do it!
Uomo di Paglia e Leone. Non ci riusciremo mai!
Oz. This is what you must do. Now go, and do not ask to see me again until
you have accomplished your task. Away!
Oz. Questo è ciò che dovete fare. Adesso andate via e non chiedete di
rivedermi fino a che non avrete compiuto il vostro compito. Via!
They exit, all of them afraid.
Escono tutti spaventati.
32
SCENE 3
SCENA 3
In the room the Guardian.
Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow and the Lion enter.
Nel salone il Guardiano.
Dorothy, l’Uomo di Latta, l’Uomo di Paglia e il Leone entrano.
Lion. Even if we kill the bad Witch of the West, I shall never ever go in there
again.
Leone. Anche se uccidessimo la Strega cattiva dell’Ovest, io non rientrerò
mai e poi mai lì dentro.
Dorothy. May I ask you which road we should take to find the bad Witch of
the West?
Dorothy. Quale strada dobbiamo prendere per trovare la cattiva Strega
dell’Ovest?
Guardian. There is no road.
Guardiano. Non c’è nessuna strada.
Dorothy. What?
Dorothy. Come?
Tin Man. Why?
Uomo di Latta. Perché?
Scarecrow. We will never be able to do it!
Uomo di Paglia. Non ce la faremo mai!
Guardian. There is no problem! As soon as she knows that you are looking
for her, she will find you. And then she will make you her slaves.
Guardiano. Non c’è problema! Appena lei saprà che la state cercando, sarà
lei stessa a trovarvi. E poi vi farà suoi schiavi.
Dorothy. There, I told you so… she will kill all of us.
Dorothy. Ecco, l’avevo detto io…ci ucciderà tutti.
Lion. My dear friends, do not worry. We shall find her first.
Leone. Amici, non vi preoccupate. Saremo noi a trovarla per primi.
Guardian. Well, then it is different. Go west, where the sun sets and, sooner
or later, you will find her. Good luck.
Guardiano. Beh, allora è diverso. Dirigetevi verso ovest, là dove tramonta il
sole e prima o poi la troverete. Buona fortuna.
The Guardian exits.
Il Guardiano esce.
Dorothy. Thank you.
Dorothy. Grazie.
Lion. Have no fear Dorothy. We will protect you and make sure we get you
back to your home in Kansas.
Leone. Non aver paura Dorothy. Ti proteggeremo e stai certa che ti riporteremo
a casa tua nel Kansan.
The Lion sings: “I can go the distance”.
Il Leone canta: “Posso andare lontano”.
33
I HAVE OFTEN DREAMED OF A FAR OFF PLACE
WHERE A HERO’S WELCOME WOULD BE WAITING FOR ME
WHERE THE CROWDS WILL CHEER WHEN THEY SEE MY FACE
AND A VOICE KEEPS SAYING THIS IS WHERE I’M MEANT TO BE
I’LL BE THERE SOMEDAY I CAN GO THE DISTANCE
I WILL FIND MY WAY IF I CAN BE STRONG
I KNOW EVERY MILE WILL BE WORTH MY WHILE
WHEN I GO THE DISTANCE I’LL BE RIGHT WHERE I BELONG
DOWN AN UNKNOWN ROAD TO EMBRACE MY FATE
THOUGH THAT ROAD MAY WANDER IT WILL LEAD ME TO YOU
AND A THOUSAND YEARS WOULD BE WORTH THE WAIT
IT MIGHT TAKE A LIFETIME BUT SOMEHOW I’LL SEE IT
THROUGH
AND I WON’T LOOK BACK I CAN GO THE DISTANCE
AND I’LL STAY ON TRACK NO I WON’T ACCEPT DEFEAT
IT’S AN UPHILL SLOPE BUT I WON’T LOSE HOPE
TILL I GO THE DISTANCE AND MY JOURNEY IS COMPLETE
BUT TO LOOK BEYOND THE GLORY IS THE HARDEST PART
FOR A HERO’S STRENGTH IS MEASURED BY HIS HEART
LIKE A SHOOTING STAR I WILL GO THE DISTANCE
I WILL SEARCH THE WORLD I WILL FACE IT’S HARMS
I DON’T CARE HOW FAR I CAN GO THE DISTANCE
TILL I FIND MY HERO’S WELCOME WAITING IN YOUR ARMS
I WILL SEARCH THE WORLD I WILL FACE IT’S HARMS
TILL I FIND MY HERO’S WELCOME WAITING IN YOUR ARMS
SPESSO HO SOGNATO UN LUOGO LONTANO
DOVE MI ASPETTA UN BENVENUTO DA EROE
DOVE LE FOLLE ESULTERANNO AL VEDERE IL MIO VOLTO
E UNA VOCE CONTINUA A RIPETERE CHE QUELLO È IL POSTO
DOVE IO DOVREI STARE
UN GIORNO O L’ALTRO SARÒ LÌ POSSO ANDARE LONTANO
TROVERÒ LA MIA STRADA SE SAPRÒ ESSERE FORTE
CONOSCO OGNI MIGLIO DI STRADA SU CUI VALE SPENDERE IL
MIO TEMPO
QUANDO VADO LONTANO SONO PROPRIO NEL POSTO A CUI
APPARTENGO
LUNGO UNA STRADA SCONOSCIUTA VADO INCONTRO AL MIO
DESTINO
PER QUANTO QUELLA STRADA POSSA ESSERE TORTUOSA MI
PORTERÀ DA TE
E ASPETTARE MILLE ANNI VARRÀ LA PENA
POTRÒ METTERCI UNA VITA INTERA MA IN QUALCHE MODO
NE VERRÒ FUORI
E NON MI GUARDERÒ INDIETRO IO POSSO ANDARE LONTANO
RESTERÒ SULLA PISTA NON ACCETTERÒ LA SCONFITTA
È UNA SALITA RIPIDA MA NON VOGLIO PERDERE LA SPERANZA
FINCHÉ NON ANDRÒ LONTANO E IL MIO VIAGGIO SARÀ COMPLETO
MA GUARDARE COSA C'È DIETRO ALLA GLORIA È LA PARTE
PIÙ DIFFICILE
PERCHÈ LA FORZA DI UN EROE SI MISURA DAL SUO CUORE
COME UNA STELLA CADENTE IO ANDRÒ LONTANO
CERCHERÒ NEL MONDO AFFRONTERÒ I SUOI PERICOLI
NON MI INTERESSA QUANTO LONTANO IO POSSO ANDARE
LONTANO
FINCHÉ NON TROVERÒ IL MIO BENVENUTO DA EROE CHE MI
ATTENDE FRA LE TUE BRACCIA
CERCHERÒ NEL MONDO AFFRONTERÒ I SUOI PERICOLI
FINCHÉ NON TROVERÒ IL MIO BENVENUTO DA EROE CHE MI
ATTENDE FRA LE TUE BRACCIA
34
SCENE 4
SCENA 4
A winding mountain road.
All of a sudden the wind rises the dust from the ground and complete
darkness falls.
Strada tortuosa e montuosa.
All’improvviso il vento alza la polvere e diventa completamente buio.
Dorothy. Un ciclone… di nuovo!
Dorothy. A tornado… again!
Tin Man. Hold me, my friends, with me being made from tin, the wind will
not blow me away.
Scarecrow. Help! Can someone give me their hand… the wind is taking me away!
Uomo di Latta. Aggrappatevi a me, amici, essendo fatto di latta, il vento
non mi farà volare via.
Uomo di Paglia. Aiuto! Qualcuno mi dia la mano… il vento mi porta via!
Il Leone ruggisce.
The Lion roars.
Dorothy. I cannot see anything! …My friends where are you?
Dorothy. Non vedo niente! …Amici dove siete?
Tin Man. Who touched me? Was it you, Lion?
Uomo di Latta. Chi mi ha toccato? Sei stato tu, Leone?
Lion. No… how scary, how scary!
Leone. No… che paura, che paura!
The Witch of the West appears on her broom
and tries to kidnap Dorothy.
Dorothy. Leave me… leave me! I fl-y-y!
Scarecrow. Dorothy I will hold on to you! No-o-o!
La Strega dell’Ovest appare sulla scopa e cerca di rapire Dorothy.
Dorothy. Lasciami… lasciami! Volo-o-o!
Uomo di Paglia. Dorothy ti prendo io! No-o-o!
La Strega vola via con Dorothy.
The Witch flies away with Dorothy.
All. Ah – a – a!!
Everyone, except Dorothy, is on the ground and in a bad condition.
Tutti. Ah – a-a!!
Tutti, tranne Dorothy, a terra e malconci.
Tin Man. What happened? Where is Dorothy?
Uomo di Latta. Cosa è successo? Dov’è Dorothy?
Scarecrow. The Witch of the West has taken her away! I tried to hold on to
her but the horrible Witch tore me up. Please, help me to put the straw back
into me again. We must try and rescue Dorothy.
Uomo di Paglia. L’ha presa la Strega dell’Ovest! Ho cercato di afferrarla ma
l’orribile Strega mi ha ridotto in brandelli. Aiutatemi a rimettere la paglia
dentro. Dobbiamo provare e salvare Dorothy.
Lion. What will happen to us? What will happen to us?
Leone. Che sarà di noi! Che sarà di noi!
35
SCENE 5
SCENA 5
The kitchen in the castle of the Witch of the West.
Dorothy is standing still in the middle of the kitchen.
The Witch of the West is going around her.
La cucina nel castello della Strega dell’Ovest.
Dorothy è immobile in mezzo alla cucina.
La Strega dell’Ovest le gira intorno.
Witch of the West. I see you are wearing my magic slippers… Give them back
to me immediately. I am the only one who knows how to use them. (The Witch
tries to touch the slippers, but she is struck by lightning.) I see you are protected.
But this will not help you. Ha-ha-ha. You will have to obey me entirely, if you do
not want to come to a bitter end like your stupid friends. Do you understand?
Strega dell’Ovest. Vedo che indossi le mie scarpette magiche … Ridammele
subito. Sono l’unica che sa come usarle. (La strega cerca di toccare le
scarpette, ma viene folgorata.) Vedo che sei protetta. Ma questo non ti
aiuterà. Ha-ha-ha. Dovrai obbedirmi in tutto e per tutto, se non vuoi fare la
fine dei tuoi stupidi amici. Hai capito?
Dorothy. What did you do to them?
Dorothy. Cosa hai fatto a loro?
Witch of the West. They are all dead!
Strega dell’Ovest. Sono tutti morti!
Dorothy. Oh!
Dorothy. Ah!
Witch of the West. Come on,… sweep the floor, polish the pots and pans and
take care of the fire-place. Here is the broom.
Strega dell’Ovest. Dai, forza… spazza il pavimento, lucida pentole e padelle
e ravviva il fuoco nel caminetto. Ecco la scopa.
The Witch exits. Dorothy starts to cry.
La strega esce. Dorothy inizia a piangere.
Dorothy. I shall never be able to go back home. I shall never see Aunt
Emmy and Uncle Henry.
Dorothy. Non riuscirò mai a tornare a casa. Non rivedrò mai la zia Emmy e
lo zio Henry.
She takes the broom and starts to clean.
She sings: “Home”.
Prende la scopa e inizia a pulire.
Canta: “Casa”.
ANOTHER SUMMER DAY
HAS COME AND GONE AWAY
IN PARIS AND ROME
BUT I WANNA GO HOME
UN ALTRO GIORNO D’ESTATE
È VENUTO E ANDATO VIA
A PARIGI E A ROMA
MA IO VOGLIO ANDARE A CASA
MAYBE SURROUNDED BY
A MILLION PEOPLE I
STILL FEEL ALL ALONE
I JUST WANNA GO HOME
I MISS YOU YOU KNOW
FORSE CIRCONDATO DA
UN MILIONE DI PERSONE IO
MI SENTO ANCORA TUTTO SOLO
VOGLIO SOLO ANDARE A CASA
MI MANCHI LO SAI
36
AND I’VE BEEN KEEPING ALL THE LETTERS
THAT I WROTE TO YOU
EACH ONE A LINE OR TWO
I’M FINE BABY HOW ARE YOU?
I WOULD SEND THEM BUT I KNOW THAT IT’S JUST NOT ENOUGH
MY WORDS WERE COLD AND FLAT
AND YOU DESERVE MORE THAN THAT
E HO TENUTO TUTTE LE LETTERE
CHE TI SCRISSI
OGNUNA UNA RIGA O DUE
IO STO BENE PICCOLA TU COME STAI?
TE LE MANDEREI MA SO CHE NON SONO ABBASTANZA
LE MIE PAROLE ERANO FREDDE E PIATTE
E TU MERITI PIÙ DI QUESTO
ANOTHER AEROPLANE ANOTHER SUNNY PLACE
I’M LUCKY I KNOW
BUT I WANNA GO HOME
I’VE GOT TO GO HOME
UN ALTRO AEREO UN ALTRO LUOGO SOLEGGIATO
SONO FORTUNATO LO SO
MA VOGLIO ANDARE A CASA
IO DEVO ANDARE A CASA
LET ME GO HOME
LASCIAMI ANDARE A CASA
I’M JUST TOO FAR
FROM WHERE YOU ARE
I WANNA COME HOME
SONO ASSOLUTAMENTE TROPPO LONTANO
DA DOVE SEI TU
VOGLIO VENIRE A CASA
AND I FEEL JUST LIKE I’M LIVING
SOMEONE ELSE’S LIFE
IT’S LIKE I JUST STEPPED OUTSIDE
WHEN EVERYTHING WAS GOING RIGHT
AND I KNOW JUST WHY YOU COULD NOT COME ALONG WITH ME
THIS WAS NOT YOUR DREAM
BUT YOU ALWAYS BELIEVED IN ME
E MI SENTO PROPRIO COME SE STESSI VIVENDO
LA VITA DI QUALCUN ALTRO
E COME SE ME NE FOSSI ANDATO PROPRIO
QUANDO TUTTO STAVA ANDANDO BENE
E IO SO ESATTAMENTE PERCHÉ NON POTRESTI TORNARE CON ME
QUESTO NON ERA IL TUO SOGNO
MA TU HAI SEMPRE CREDUTO IN ME
ANOTHER WINTER DAY
HAS COME AND GONE AWAY
IN EITHER PARIS OR ROME
AND I WANNA GO HOME
LET ME GO HOME
UN ALTRO GIORNO D’INVERNO
È VENUTO E ANDATO VIA
A PARIGI O A ROMA
E IO VOGLIO ANDARE A CASA
LASCIAMI ANDARE A CASA
AND I’M SURROUNDED BY
A MILLION PEOPLE I
STILL FEEL ALONE
LET ME GO HOME
OH I MISS YOU YOU KNOW
LET ME GO HOME
E SONO CIRCONDATO DA
UN MILIONE DI PERSONE IO
MI SENTO ANCORA SOLO
LASCIAMI ANDARE A CASA
OH MI MANCHI LO SAI
LASCIAMI ANDARE A CASA
37
I’VE HAD MY RUN
BABY I’M DONE
I’VE GOTTA GO HOME
HO AVUTO IL MIO VIAGGIO
PICCOLA HO FINITO
DEVO ANDARE A CASA
LET ME GO HOME
LASCIAMI ANDARE A CASA
IT’LL ALL BE ALRIGHT
I’LL BE HOME TONIGHT
I’M COMING BACK HOME
ANDRÀ TUTTO A POSTO
SARÒ A CASA STANOTTE
STO TORNANDO A CASA
Witch of the West. I have to take the slippers back absolutely. I shall try to
become invisible!
Strega dell’Ovest. Devo assolutamente riprendermi le scarpette. Proverò a
rendermi invisibile!
The Witch of the West sings: “I put a spell on you”.
La Strega dell’Ovest canta: “Ti ho fatto un incantesimo”.
I PUT A SPELL ON YOU
AND NOW YOU’RE MINE
YOU CAN’T STOP THE THINGS I DO
I AIN’T LYYYYYIN’
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
E ADESSO SEI MIA
NON POSSO FERMARE LE COSE CHE FACCIO
NON È FALSO
The Witch of the West enters the room, but Dorothy cannot see her. Dorothy
stumbles and loses one of her slippers. The Witch puts it on immediately and
she becomes visible.
La Strega dell'Ovest entra nella stanza ma Dorothy non la può vedere.
Dorothy inciampa e perde una scarpetta. La Strega se la infila subito e diventa
visibile.
Dorothy. Give it back to me!
Dorothy. Restituiscimela!
I PUT A SPELL ON YOU
AND NOW YOU’RE MIIIIIINE!
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
E ADESSO SEI MIIIIIIA!
Witch of the West. No, no and definitely no. Now it is mine. And sooner or
later I will take the other one too.
Strega dell’Ovest. No, no e poi no. Adesso è mia. E prima o poi prenderò
anche l’altra.
I PUT A SPELL ON YOU
AND NOW YOU’RE GONE (GONE GONE GONE SO LONG!)
MY WHAMMY FELL ON YOU
AND IT WAS STRONG (SO STRONG SO STRONG SO STRONG)
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
E ORA TE NE SEI ANDATA (ANDATA ANDATA ANDATA COSÌ LONTANO!)
IL MIO INFLUSSO NEGATIVO CADDE SU DI TE
ED ERA FORTE (COSÌ FORTE COSÌ FORTE COSÌ FORTE)
38
YOUR WRETCHED LITTLE LIVES
HAVE ALL BEEN CURSED
’CAUSE OF ALL THE WITCHES WORKING
I’M THE WORST!
I PUT A SPELL ON YOU
AND NOW YOU’RE MINE!
LE VOSTRE MISERABILI PICCOLE VITE
SONO STATE TUTTE MALEDETTE
PERCHÉ DI TUTTE LE STREGHE ALL’OPERA
IO SONO LA PEGGIORE!
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
E ADESSO SEI MIA!
[WATCH OUT! WATCH OUT! WATCH OUT! WATCH OUT!]
[STAI ATTENTA! STAI ATTENTA! STAI ATTENTA! STAI ATTENTA!]
IF YOU DON’T BELIEVE
YOU’D BETTER GET SUPERSTITIOUS
SE NON CREDI
FARESTI MEGLIO A DIVENTARE SUPERSTIZIOSA
ASK MY SISTERS!
“OOH SHE’S VICIOUS!”
I PUT A SPELL ON YOU
I PUT A SPELL ON YOU
SISTERS!
CHIEDI ALLE MIE SORELLE!
OOH LEI È MALIGNA!
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
TI HO FATTO UN INCANTESIMO
SORELLE!
AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI
AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI
IN COMMA CORIYAMA
IN COMMA CORIYAMA
AY AY AYE AYE SAY BYE-BYYYYYYYYYYYE! BYE BYE!
AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI
AH SAY ENTO PI ALPHA MABI UPENDI
IN COMMA CORIYAMA
IN COMMA CORIYAMA
AY AY AYE AYE SALUTA CIAO-CIIIIIIIIIIAO! CIAO CIAO!
Dorothy. You are really bad.
Dorothy picks up a bucket of water and she throws the water all over the bad
Witch. The Witch screams out in pain.
Dorothy. Sei proprio cattiva.
Dorothy prende un secchio d’acqua e lo scaglia addosso alla perfida Strega.
La strega grida dal dolore.
Witch of the West. Look what you have done!
Strega dell’Ovest. Guarda che cosa hai fatto!
Dorothy. I am sorry, I am very sorry... I did not mean to…
Dorothy. Mi dispiace, mi dispiace davvero... non volevo…
Witch of the West. Did you not know that water would kill me?
Strega dell’Ovest. Non sapevi che l’acqua mi avrebbe fatto morire?
Dorothy. No! I swear, I did not know!
Dorothy. No! Ti giuro, non lo sapevo!
Witch of the West. …Do you see? This is the end... this is the end...
Strega dell’Ovest. …Ecco, è finita... è finita...
39
The Witch melts and on the floor there remains only the stolen slipper.
Dorothy puts on the slipper once again.
La Strega si scioglie e sul pavimento rimane solo la scarpetta rubata.
Dorothy si rimette la scarpetta.
Dorothy. The bad Witch of the West is gone! I am free. But how am I to get
out of this place?
Dorothy. La Strega cattiva dell’Ovest se n’è andata! Sono libera! Ma come
faccio ad uscire da questo posto?
Tin Man (off). Dorothy, Dorothy… where are you?
Uomo di Latta (fuori scena). Dorothy, Dorothy… dove sei?
Scarecrow (off). We are here, we have come to rescue you.
Uomo di Paglia (fuori scena). Siamo qua, siamo venuti a salvarti.
Lion (off). Dorothy, let us see you again.
Leone (fuori scena). Dorothy, fatti vedere.
Dorothy. I am in here. The door is locked, you must break it down.
Dorothy. Sono qui. La porta è chiusa a chiave, dovete buttarla giù.
Tin Man breaks the door down with his axe and they enter the kitchen.
L’Uomo di Latta butta giù la porta con la sua ascia ed entrano in cucina.
Tutti. Dorothy!
All. Dorothy!
La abbracciano.
They embrace her.
Dorothy. My dear friends.
Dorothy. Amici miei.
Lion. And the bad Witch?
Leone. E la Strega cattiva?
Dorothy. I threw water over her… and she melted.
Dorothy. L’ho bagnata con l’acqua… e lei si è sciolta.
Lion. How courageous you are! Now we may go back to Oz!
Leone. Quanto sei coraggiosa! Allora possiamo tornate da Oz!
Dorothy. Immediately. Let us get away from here.
Dorothy. Certo. Andiamo via da qui.
Cantano: “Avete un amico in me”.
They sing: “You‘ve got a friend in me”.
All.
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
WHEN THE ROAD LOOKS ROUGH AHEAD
AND YOU’RE MILES AND MILES
FROM YOUR NICE WARM BED
YOU JUST REMEMBER WHAT YOUR OLD PAL SAID
BOY YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YEAH YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
Tutti.
AVETE UN AMICO IN ME
AVETE UN AMICO IN ME
QUANDO LA STRADA DI FRONTE SEMBRA TORTUOSA
E TU SEI MIGLIA E MIGLIA
DAL TUO BEL LETTO CALDO
RICORDA SOLO QUELLO CHE IL TUO VECCHIO AMICO DICEVA
RAGAZZO HAI UN AMICO IN ME
SÌ HAI UN AMICO IN ME
HAI UN AMICO IN ME
40
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT TROUBLES AND I’VE GOT ’EM TOO
THERE ISN’T ANYTHING I WOULDN’T DO FOR YOU
WE STICK TOGETHER AND CAN SEE IT THROUGH
’CAUSE YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
HAI UN AMICO IN ME
HAI DEI PROBLEMI E LI HO ANCH’IO
NON C’È NIENTE CHE NON FAREI PER TE
RIMANIAMO INSIEME E POSSIAMO SUPERARLO
PERCHÉ HAI UN AMICO IN ME
HAI UN AMICO IN ME
SOME OTHER FOLKS MIGHT BE
A LITTLE BIT SMARTER THAN I AM
BIGGER AND STRONGER TOO MAYBE
BUT NONE OF THEM WILL EVER LOVE YOU
THE WAY I DO IT’S ME AND YOU GIRL
ALCUNE ALTRE PERSONE POTREBBERO ESSERE
UN PO’ PIÙ ELEGANTI DI ME
ANCHE PIÙ GRANDI E PIÙ FORTI FORSE
MA NESSUNO DI LORO TI AMERÀ MAI
NEL MODO IN CUI LO FACCIO IO SIAMO IO E TE RAGAZZA
AND AS THE YEARS GO BY
OUR FRIENDSHIP WILL NEVER DIE
YOU’RE GONNA SEE IT’S OUR DESTINY
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
YOU’VE GOT A FRIEND IN ME
E DATO CHE GLI ANNI PASSANO
LA NOSTRA AMICIZIA NON MORIRÀ MAI
VEDRAI CHE È IL NOSTRO DESTINO
AVETE UN’AMICO IN ME
AVETE UN’AMICO IN ME
AVETE UN’AMICO IN ME
They all exit.
Escono.
SCENE 6
SCENA 6
The throne room of the Great Oz.
The four characters are standing in front of the Head of the Wizard.
La sala del trono del Grande Oz.
I quattro personaggi stanno di nuovo davanti alla testa del Mago.
Oz. I am Oz, the Great and Terrible Oz. Who are you? And why have you
disturbed me?
Oz. Io sono Oz, il Grande e Terribile Oz. Chi siete? E perché mi avete
disturbato?
Dorothy. We have come to ask you to keep your promises!
Dorothy. Siamo venuti a chiederti di mantenere le tue promesse!
Oz. Hmm. I heard that the Witch of the West melted! Who did it?!
Oz. Hmm. Ho saputo che la Strega si è liquefatta! Chi è stato?!
Lion. Dorothy did it… alone!
Leone. È stata Dorothy… da sola!
Dorothy. It happened by accident. I did not know that water would kill her.
Dorothy. È successo per caso. Non sapevo che l’acqua l’avrebbe uccisa.
Oz. Yes, you were very lucky.
Oz. Sì, sei stata fortunata.
41
Dorothy. And now you must fulfil our desires?
Dorothy. Allora, puoi esaudire i nostri desideri?
Oz. Not in such a hurry. Hmm. I shall think it over. Leave me alone and
come back tomorrow.
Oz. Non così in fretta. Hmm. Devo riflettere. Lasciatemi solo e tornate
domani.
All. Tomorrow?
Tutti. Domani?
Oz. …I must prepare myself.
Oz. …Mi devo preparare.
Dorothy. But I must go back home today. I cannot wait any longer!
Dorothy. Ma io devo tornare a casa oggi. Non posso più aspettare!
The Lion roars loudly.
The screen falls revealing the Guardian who was standing behind.
Il Leone lancia un ruggito forte.
Il paravento cade rivelando il Guardiano che stava nascosto.
Dorothy. And who are you?
Dorothy. E tu chi sei?
Guardian/Oz (hiding his face). I am Oz, the… Great and… Terrible Oz.
Guardiano/Oz (nascondendo la faccia). Sono Oz, il… Grande e… Terribile
Oz.
Tin Man. Do you mean to say… the Oz?
Scarecrow. It is not possible!
Lion. You are neither great… nor terrible!
Uomo di Latta. Intendi dire… l’Oz?
Uomo di Paglia. Non è possibile!
Leone. Non sei né grande … né terribile!
Tin Man. But you promised me a heart.
Uomo di Latta. Ma tu mi hai promesso il cuore.
Lion. And me courage.
Leone. E a me il coraggio.
Scarecrow. And me a brain.
Uomo di Paglia. E a me il cervello.
Dorothy. And me to go back home…
Dorothy. E hai promesso di aiutarmi a tornare a casa…
He takes his hands off his face.
Toglie le mani dalla faccia.
Tin Man. But he is the Guardian!
Uomo di Latta. Ma è il Guardiano!
Dorothy. You are really dishonest!
Dorothy. Sei proprio un bugiardo!
Guardian/Oz. I am an ordinary man… but let me explain…
Guardiano/Oz. Io sono un uomo qualsiasi… ma lasciatemi spiegare…
42
Scarecrow. No, you are not an ordinary man: you are dishonest!
Uomo di Paglia. No, tu non sei un uomo qualsiasi: sei disonesto!
Guardian/Oz. You are right when you say that about me… but not
everything is as it appears!
Guardiano/Oz. Avete ragione a dire così di me… ma non è tutto così come
sembra!
Scarecrow. You tricked us.
Uomo di Paglia. Tu ci hai mentito.
Tin Man. You made fun of us.
Uomo di Latta. Ti sei preso gioco di noi.
Guardian/Oz. Dear friends, please do not reveal to anyone who the Wizard
of Oz is.
Guardiano/Oz. Cari amici, vi prego non rivelate a nessuno chi è veramente il
Mago Oz.
Dorothy. So nobody knows who you are?
Dorothy. Nessuno sa chi sei?
Guardian/Oz. Nobody. By pretending to be the Guardian I could prepare
in advance for anyone who wanted to see me. I have always been able to
deceive everybody so far... You see… I am an inventor and I built a balloon
several years ago. I wanted to show everybody my invention. The whole
city came to see me flying… Everything was going on well until, a tornado
arrived, all of a sudden, and carried me up to this land. When the inhabitants
saw me coming down the clouds they believed I was a wizard. They were so
kind to me I did not want to disappoint them.
Guardiano/Oz. Nessuno. Fingendomi il Guardiano potevo preparare
in anticipo quelli che volevano vedermi. Finora sono sempre riuscito a
ingannare tutti... Vedete… io sono un inventore e tanti anni fa ho costruito
una mongolfiera. Volevo mostrare a tutti la mia invenzione. È arrivata tutta
la città a vedere come volavo… Andava tutto bene finché, all’improvviso è
arrivato un ciclone che mi ha trasportato fino a questo paese. Quando gli
abitanti mi hanno visto scendere dalle nuvole hanno creduto che fossi un
mago. Loro erano così gentili con me che non volevo deluderli.
Dorothy. Have you been tricking people all this time?
Dorothy. Hai mentito per tutto questo tempo?
Guardian/Oz. Yes. I am very ashamed.
Guardiano/Oz. Sì. Mi vergogno davvero.
Tin Man. And were you here all alone?
Uomo di Latta. E sei stato qui tutto solo?
Guardian/Oz. Yes. But I tried to rule this city wisely.
Guardiano/Oz. Sì. Ma ho cercato di governare saggiamente questa città.
Dorothy. But what can we do with your wisdom now…
Dorothy. Sì, ma cosa ne facciamo adesso della tua saggezza…
Guardian/Oz. Oh, wisdom is powerful. I can help you, my dear friends!
Scarecrow come near.
Guardiano/Oz. Oh, la saggezza è potente. Io vi posso aiutare, miei cari
amici! Uomo di Paglia avvicinati.
The Scarecrow goes near.
L’Uomo di Paglia si avvicina.
43
Guardian/Oz. You are curious and your ideas have helped your friends
during your journey. This means that you do not lack a brain… only
EXPERIENCE.
Guardiano/Oz. Tu sei curioso e le tue idee hanno aiutato i tuoi amici
durante il vostro viaggio. Questo vuol dire che a te non manca il cervello ma
solo l’ESPERIENZA.
Scarecrow. You are telling me that I have had a brain from the beginning?!
Uomo di Paglia. Mi stai dicendo che ho sempre avuto un cervello?!
He touches his head.
Si tocca la testa.
Guardian/Oz. Oh yes, and it is also very clever.
Guardiano/Oz. Oh sì, ed è anche brillante.
Scarecrow. I have got a brain! I have got a brain!
Uomo di Paglia. Ho un cervello! Ho un cervello!
All of them clap hands. The Tin Man is touched.
Guardian/Oz. Now it is your turn, Tin Man.
Tutti applaudono. L’Uomo di Latta si emoziona.
Guardiano/Oz. Adesso tocca a te, Uomo di Latta.
The Tin Man goes near.
L’Uomo di Latta si avvicina.
Guardian/Oz. You say you have no heart, but look, how you are touched.
You have not only a heart, but your heart is noble and kind. You have never
lost it, you have simply closed it, so that you would not suffer.
Guardiano/Oz. Tu dici che non hai cuore, ma guardati, come ti sei
emozionato. Tu non solo hai un cuore, ma il tuo cuore è nobile e gentile. Non
lo hai mai perso, lo hai chiuso semplicemente, per non soffrire.
Tin Man. It is really true. I begin to feel my heart in my chest again. Is it not
wonderful? My dear friends I feel I love you all.
Uomo di Latta. È proprio vero. Inizio a sentire di nuovo il cuore nel mio
petto. Non è una meraviglia? Amici cari, sento di amarvi tutti.
The Lion goes near the arm chair.
Il Leone si avvicina alla poltrona.
Lion. Now it is my turn.
Leone. Ora tocca a me.
Guardian/Oz. Wait. (He goes behind the screen and comes back with a bottle
with a green liquid inside.) Here you are, if you drink this you will become
courageous immediately.
Guardiano/Oz. Aspetta. (Va dietro il paravento e torna con una bottiglia con
un liquido verde.) Ecco, se lo bevi sarai subito coraggioso.
Lion. Yes… I feel strong and courageous. The most courageous in the world.
Leone. Sì… mi sento forte e coraggioso. Il più coraggioso nel mondo.
Guardian/Oz. Very good! But I only gave you coloured water!
Guardiano/Oz. Bene! Eppure io ti ho dato solo acqua colorata!
Lion. Then why do I feel so courageous now?
Leone. Allora perché mi sento così coraggioso adesso?
44
Guardian/Oz. Because you have never lacked courage. The only thing you
lacked was SELF-CONFIDENCE.
Guardiano/Oz. Perché il coraggio non ti è mai mancato. L’unica cosa che ti
mancava era la FIDUCIA IN TE STESSO.
Lion. Yes, self-confidence.
Leone. Già, la fiducia in me stesso.
The Lion, the Tin Man and the Scarecrow embrace.
Dorothy goes to stand near the Guardian.
Il Leone, l’Uomo di Latta e l’Uomo di Paglia si abbracciano.
Dorothy si avvicina al Guardiano.
Guardian/Oz. My dear, I think I can help you too.
Guardiano/Oz. Mia cara, credo di poter aiutare anche te.
Dorothy. Will I be able to go back to Kansas, then?
Dorothy. Potrò tornare nel Kansas, dunque?
Guardian/Oz. Oh, yes. Flying!
Guardiano/Oz. Oh, Sì. Volando!
All. Flying?
Tutti. Volando?
Guardian/Oz. Of course. I will repair my balloon and you shall be able to go
back home with it.
Guardiano/Oz. Certo. Riparerò la mia mongolfiera e con quella potrai
ritornare a casa.
Dorothy. And what about you? Do you want to come with me too?
Dorothy. E tu cosa farai? Vuoi venire anche tu con me?
Guardian/Oz. Yes. I am tired of telling lies to make people happy. I would
rather come with you to Kansas.
Guardiano/Oz. Certo. Sono stanco di raccontare bugie per rendere felici le
persone. Preferirei venire con te nel Kansas.
Dorothy. I shall be happy to travel with you.
Dorothy. Sarò felice di viaggiare con te.
Guardian/Oz (takes off his necklace with a big medal). Scarecrow, as wise
man as I am, I appoint you the new Wise Man of Oz.
Guardiano/Oz (si toglie una collana con una grossa medaglia). Uomo di
Paglia, da uomo saggio che sono, io ti nomino il nuovo Saggio di Oz.
Scarecrow. Oh, thank you. I have now become wise too.
Uomo di Paglia. Oh, grazie. Sono diventato anche saggio.
Guardian/Oz. And you will stay here and rule this city. I believe you will do
it very well.
Guardiano/Oz. E rimarrai a governare questa città. Io credo che lo farai
benissimo.
Scarecrow. Thank you! Well, as I am the governor I can appoint you the
Great Protector of the city and you, Tin Man, I appoint you the Great Poet
of the city.
Uomo di Paglia. Grazie! Allora, visto che sono il governatore posso
nominare te il Grande Protettore della città e tu, Uomo di Latta, sarai il
Grande Poeta della città.
All embrace.
Tutti si abbracciano.
45
SCENE 7
SCENA 7
In the open air. Near the castle.
The Guardian/Oz is sitting inside the basket under the balloon. Dorothy is
saying goodbye to her friends.
All’aperto. Vicino al castello.
Il Guardiano/Oz è seduto dentro la mongolfiera.
Dorothy sta salutando gli amici.
Dorothy. Goodbye everyone.
Dorothy. Addio ragazzi.
Tin Man. We love you.
Uomo di Latta. Ti vogliamo bene.
Scarecrow. We shall miss you. Are you sure you want to leave here?
Dorothy. Kansas is my home.
Uomo di Paglia. Ci mancherai. Sei sicura di voler partire?
Dorothy. Il Kansas è casa mia.
They embrace, forgetting the ropes which keep the balloon on the ground. The
balloon begins to rise into the air with Oz inside.
Dorothy. Come back, Oz! I want to go with you!
Guardian/Oz. I cannot. I am sorry. Adieu!!!
Lion. I will go after him and try to get the balloon back to the ground. Come
back!
Si abbracciano dimenticando i fili che tengono la mongolfiera a terra.
La mongolfiera si alza insieme ad Oz.
Dorothy. Torna indietro, Oz! Voglio venire con te!
Guardiano/Oz. Non posso. Mi dispiace. Addio!!!
Leone. Lo seguirò e cercherò di riportare la mongolfiera a terra. Torna indietro!
The Lion exits.
Il Leone esce.
Dorothy. What can I do now? I want to go home. Oh Toto, it looks like we
are going to be stuck here forever. I wish I had never come to Oz.
Dorothy. Come faccio adesso? Voglio tornare a casa. Oh Totò, sembra che
resteremo bloccati qui per sempre. Vorrei non essere mai venuta a Oz.
Dorothy cries.
Scarecrow. We are happy you came to Oz, Dorothy… Think if you had never
come here, I would have stayed in the cornfield all my life scaring sparrows
and crows.
Tin Man. And I would have stayed all rusty and immobile in the wood!
Scarecrow. And the Lion would always have been afraid!
Dorothy. Of course, I understand. I am happy I did something for you, my
dear friends, but now… I have to go back to Kansas. Back to my Aunty Em
and Uncle Henry.
Dorothy piange.
Uomo di Paglia. …Siamo felici che tu sia venuta a Oz, Dorothy… Pensa se
non fossi mai venuta, io sarei rimasto per tutta la vita nel campo di grano a
cacciare passeri e corvi.
Uomo di Latta. Ed io sarei rimasto nel bosco tutto arrugginito e immobile!
Uomo di Paglia. E il Leone sarebbe rimasto per sempre un leone pauroso!
Dorothy. Adesso ho capito. Sono felice di aver fatto qualcosa per voi, amici
miei. Ma ora… devo tornare nel Kansas. Ritornare da mia zia Em e zio Henry.
46
Scarecrow. Look Dorothy. Here comes Glinda.
Uomo di Paglia. Guarda Dorothy. Arriva Glinda.
Tin Man. I’m sure she will be able to help to get you home.
Uomo di Latta. Sono sicuro che lei sarà in grado di aiutarti a tornare a casa.
Suddenly Glinda, the Witch of the North, appears.
She sings: “Don’t lose the dream”.
Dorothy.
THERE’S A PART OF ME THAT MUST BE – FREE TO FLY
IT BURNS WITH THE NEED TO KNOW THE
REASON WHY
ALL MY DREAMS ARE COMING TOMORROW
MY DREAMS END UP CHASING MY SORROW
LOOK AT ME NOW
IN A WORLD WHERE I HAVE TO HIDE MY HEART
I DO MY BEST
WITH EV’RY BREATH THAT’S IN ME
Scarecrow. DON’T LEAVE US KNOW
I CAN’T BELIEVE THAT WE MUST SAY GOODBYE
COLOURS FADE BUT WE MUST LEARN
THAT’S IT’S NOT WRONG TO CRY
All’improvviso appare Glinda, la Strega del Nord.
Canta: “Non perdere il sogno”.
Dorothy.C’È UNA PARTE DI ME CHE DEVE ESSERE LIBERA
DI VOLARE
BRUCIA CON IL BISOGNO DI SAPERE IL MOTIVO
DEL PERCHÉ
TUTTI I MIEI SOGNI ARRIVERANNO DOMANI
I MIEI SOGNI FINISCONO PER INSEGUIRE IL MIO
DOLORE
GUARDAMI ADESSO
IN UN MONDO DOVE DEVO NASCONDERE IL MIO
CUORE
FACCIO DEL MIO MEGLIO
CON OGNI RESPIRO CHE È IN ME
Uomo di Paglia.NON FARCI SAPERE
NON POSSO CREDERE CHE DOBBIAMO DIRCI ADDIO
I COLORI SBIADISCONO MA NOI DOBBIAMO IMPARARE
CHE NON È SBAGLIATO PIANGERE
Dorothy. Scarecrow, I’m sorry.
Dorothy. Uomo di Paglia, mi spiace.
Scarecrow. Dorothy!
Uomo di Paglia. Dorothy!
Tin Man.
I CAN’T GO ON WITHOUT YOU BESIDE ME
Uomo di Latta.NON POSSO CONTINUARE SENZA DI TE AL MIO
FIANCO
Scarecrow
& Tin Man.
WE BELIEVE OUR FRIENDSHIP’S MEANT TO BE
Tin Man.
DON’T LEAVE US KNOW
Dorothy. Tinman!
Uomo di Paglia CREDIAMO CHE LA NOSTRA AMICIZIA È
e Uomo di Latta. DESTINATA AD ESSERE
Uomo di Latta. NON FARCI SAPERE
Dorothy. Uomo di Latta!
47
Scarecrow
& Tin Man. TOGETHER WE CAN MAKE IT
JUST REACH OUT YOU CAN TAKE IT
Uomo di Paglia INSIEME POSSIAMO FARLO
e Uomo di Latta. SOLO STENDENDO LE BRACCIA PUOI PRENDERLO
Enter Glinda.
Glinda entra.
Glinda. DON’T LOOSE THE DREAM
JUST LET IT GROW
WE’LL STAND WITH YOU
WHEREVER YOU GO
Scarecrow. YOU’RE MY THINKING
Glinda. YOU’RE OUR COURAGE
Tin Man. DOROTHY – YOU’RE MY HEART!
Glinda. Uomo di Paglia.SEI IL MIO PENSIERO
Glinda. THE STRENGTH IN YOU MAKES ME SEE
WHAT I’M REALLY LOOKING FOR
I KNOW THAT IT’S OUT THERE
OF THAT I’M REALLY SURE
Dorothy. Glinda, I am so happy to see you again.
Glinda. I am happy to see you too.
Dorothy. Glinda, could you help me?
Glinda. Dorothy my dear, you need no help. You have overcome all the
difficulties to come as far as here and so I think that the slippers will now
take you wherever you want!
Dorothy. But I have already tried twice and I have never succeeded.
SEI IL NOSTRO CORAGGIO
Uomo di Latta. DOROTHY – SEI IL MIO CUORE!
Tutti.
TU SEI TUTTO QUELLO DI CUI NOI/IO POTREMMO
MAI AVERE BISOGNO
Dorothy. LA FORZA IN TE MI FA VEDERE
QUELLO CHE STO VERAMENTE CERCANDO
SO CHE È LÀ FUORI
QUELLO DI CUI SONO VERAMENTE SICURA
All. YOU’RE ALL WE/I COULD EVER NEED
Dorothy. NON PERDERE IL SOGNO
LASCIALO SOLO CRESCERE
STAREMO CON TE
OVUNQUE TU VADA
Dorothy. Glinda, come sono contenta di vederti di nuovo.
Glinda. Anche io sono felice di rivederti.
Dorothy. Glinda, cara, mi potresti aiutare?
Glinda. Dorothy cara, tu non hai bisogno di essere aiutata. Ora che hai
superato tutte le difficoltà per arrivare fin qui credo che le scarpette ti
possano portare dove vuoi!
Dorothy. Ma io ho già provato due volte a usarle, ma non ci sono mai
riuscita.
48
Glinda. Yes, but now you have realised the true meaning of why you are
here, you have proved yourself to be able to overcome the difficulties you
encountered… So now I am sure that this time you will be successful.
Glinda. Sì, ma adesso hai capito il vero significato del perché sei qui, hai
dimostrato a te stessa di poter superare le difficoltà che hai incontrato…
Quindi ora sono sicura che questa volta ci riuscirai.
All of a sudden the slippers start shining.
All’improvviso le scarpette iniziano a brillare.
Dorothy. It works! I can do it! Goodbye my friends, I shall never forget you.
Dorothy. Funziona! Ce l’ho fatta! Addio amici, non vi dimenticherò mai.
Tin Man. Stop those tears – we understand why you have to go.
Uomo di Latta. Ferma quelle lacrime – capiamo perché devi andare.
Scarecrow. Do We? (Realises.) Oh yes we do – it’s because we love you
that’s we have to let you go.
Uomo di Paglia. Capiamo? (Si rende conto.) Oh sì capiamo – è perché ti
vogliamo bene ecco perché dobbiamo lasciarti andare.
Glinda. To go home to your family in Kansas – where you belong.
Glinda. Andare a casa dalla tua famiglia nel Kansas – dove senti di appartenere.
Dorothy. Thank you Glinda, thank you all, I’m really going to miss you. I
love you.
Dorothy. Grazie Glinda, grazie a tutti, mi mancherete tanto. Vi voglio bene.
All. We love you too Dorothy.
Glinda. Are you ready?
Dorothy. Yes. Now I am ready. At last!
She waves for the last time,
then the slippers knock themselves together.
Dorothy. Take me home to Aunty Em and to Uncle Henry.
All.
DON’T LOOSE THE DREAM
JUST LET IT GROW
WE’LL STAND WITH YOU
WHEREVER YOU GO
DON’T LOOSE THE DREAM
JUST LET IT GROW
WE’LL STAND WITH YOU
WHEREVER YOU GO
Tutti. Anche noi ti vogliamo bene Dorothy.
Glinda. Sei pronta?
Dorothy. Sì. Adesso sono pronta. Finalmente!
Fa un ultimo gesto di saluto,
poi le scarpette battono da sole l’una contro l’altra.
Dorothy. Portatemi a casa da zia Emmy e da zio Henry.
Tutti.
NON PERDERE IL SOGNO
LASCIALO SOLO CRESCERE
STAREMO CON TE
OVUNQUE TU VADA
NON PERDERE IL SOGNO
LASCIALO SOLO CRESCERE
STAREMO CON TE
OVUNQUE TU VADA
49
SCENE 8
SCENA 8
The great prairie in Kansas.
Dorothy is asleep on the stairs as in the 2nd scene.
Then Em.
La grande prateria del Kansas.
Dorothy sta dormendo sulle scale come nella 2ª scena.
Poi Em.
Henry. My child! Emmy, Dorothy is alive! See how she sleeps peacefully. It
is incredible! The wind did not carry her away.
Henry. Bambina mia! Emmy, Dorothy è viva! Guardala come dorme
tranquilla. È incredibile! Il vento non l’ha portata via.
Toto jumps into Dorothy’s arms waking her up.
Totò salta in braccio a Dorothy svegliandola.
Dorothy. Toto! Aunt Em! Uncle Henry! I am back home!
Emmy enters.
Em. Dorothy! Back home? And where have you been, my child?
Dorothy. Oh, I had a wonderful journey… I have just come back from the
land of Oz. And these slippers brought me home. Look!
Dorothy points to her feet, but the slippers have disappeared.
Dorothy. Oh! The slippers have disappeared. But I had them on… I am sure.
She looks around for them.
Henry. Dorothy, you have got a wonderful imagination.
Em. And we love you for that.
Dorothy. Totò! Zia Em! Zio Henry! Sono tornata a casa!
Emmy entra.
Em. Dorothy! Tornata? E dove sei stata, bambina mia?
Dorothy. Oh, ho fatto un viaggio straordinario… Vengo dal regno di Oz. E
queste scarpette mi hanno portato a casa. Guarda!
Dorothy indica i suoi piedi, ma le scarpette sono sparite.
Dorothy. Oh! Le scarpette sono sparite. Ma le avevo… Sono sicura.
Le cerca in giro.
Henry. Dorothy, hai proprio una ricca immaginazione.
Em. E ti vogliamo bene per questo.
Dorothy. And I love you too very much. Aunt, can you bake for me some of
your delicious cakes?
Dorothy. E anche io vi voglio molto bene. Zia, mi puoi preparare le tue
buonissime focacce?
Em. Of course and we will bake them together this time.
Em. Certo e questa volta le faremo insieme.
All embrace.
They sing: “I’m alright”.
Si abbracciano tutti.
Cantano: “Sto bene”.
50
Dorothy. Dorothy, Em,
Henry.
WELL IT’S BEEN A LONG TIME
GLAD TO SEE YOUR FACE
I KNEW WE’D MEET AGAIN
ANOTHER TIME ANOTHER PLACE
Dorothy. BENE SONO STATO PER TANTO TEMPO
FELICE DI VEDERE IL TUO VISO
SAPEVO CHE CI SAREMMO INCONTRATI ANCORA
IN UN ALTRO TEMPO IN UN ALTRO LUOGO
CAN’T BELIEVE
IT’S BEEN SO MANY YEARS
YOU’D BETTER GRAB A CHAIR
AND NOT SHED ANY TEARS
NON RIESCO A CREDERE
È STATO COSÌ TANTI ANNI FA
FARESTI BENE A PRENDERE UNA SEDIA
E A NON VERSARE NESSUNA LACRIMA
LOOKIN’ GOOD
IN YOU FARMERS SUIT
YOU KNOW I ALWAYS KNEW
YOU’D TAKE THE COUNTRY ROUTE
YOU WERE ALWAYS THE ONE
TO FOLLOW THE LIGHT
AND YOU LOOK LIKE
YOU’RE DOIN’ ALRIGHT
SEMBRA BELLO
NELLA TUA TUTA DA AGRICOLTORE
SAI HO SEMPRE SAPUTO
PRENDERESTI LA STRADA DI CAMPAGNA
TU ERI SEMPRE QUELLO
CHE SEGUE LA LUCE
E SEMBRA CHE
STAI FACENDO BENE
BEEN SINGIN’ TO GET HOME
AND SINGIN’ FOR MY FRIENDS
THE ROAD WAS LONG
I THOUGHT I’D NEVER END
I’M STUCK IN THE MIDDLE
WHAT A WONDERFUL SIGHT
AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT
IT’S A BEAUTIFUL DAY
NOT A CLOUD IN SIGHT
SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
CANTANTDO PER ARRIVARE A CASA
E CANTANDO PER I MIEI AMICI
LA STRADA ERA LUNGA
PENSAVO NON FINISSE MAI
SONO BLOCCATO NEL MEZZO
CHE VISTA MERAVIGLIOSA
E CREDO STO FACENDO BENE
STO STO STO BENE
È UN GIORNO BELLISSIMO
NESSUNA NUVOLA IN VISTA
QUINDI CREDO STO FACENDO BENE
OH OH OH OH I’M ALRIGHT
I GOT A GOOD OLD FRIEND
HERE WITH ME TONIGHT
AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
Dorothy, Em, Henry.
OH OH OH OH STO BENE
AVEVO UN BUON VECCHIO AMICO
QUI CON ME STASERA
E CREDO STO FACENDO BENE
51
Em, Henry.
WELL WE HAD A LOT OF DREAMS
WHEN WE WERE YOUNGER
THEY THOUGHT WE WERE CRAZY
BUT WE HAD THE HUNGER
WE KEPT A LOT OF FRIENDS
AND HAD A LOT OF FUN
BEEN ON TOP OF THE WORLD
LOOKIN OUT AT THE SUN
WE LOST TOUCH
WE LOST IN LOVE
WE LOST OUR MINDS
WHEN THINGS GOT TOUGH
BUT BEATIN’ TIME
IS A LOSIN’ FIGHT
AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT
IT’S A BEAUTIFUL DAY
NOT A CLOUD IN SIGHT
SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
Em, Henry.
BENE AVEVAMO MOLTI SOGNI
QUANDO ERAVAMO PIÙ GIOVANI
PENSAVANO CHE ERAVAMO PAZZI
MA AVEVAMO LA FAME
AVEVAMO TANTI AMICI
E CI SIAMO DIVERTITI MOLTO
ESSERE STATI IN CIMA AL MONDO
GUARDANDO IL SOLE FUORI
ABBIAMO PERSO IL CONTATTO
ABBIAMO PERSO IN AMORE
ABBIAMO PERSO LE NOSTRE MENTI
QUANDO LE COSE SI SON FATTE DIFFICILI
MA BATTENDO IL TEMPO
È UNA BATTAGLIA PERSA
E CREDO STO FACENDO BENE
STO STO STO BENE
È UN GIORNO BELLISSIMO
NESSUNA NUVOLA IN VISTA
QUINDI CREDO STO FACENDO BENE
All, Scarecrow
and Tin Man.
OH OH OH OH I’M ALRIGHT
I GOT A GOOD OLD FRIEND
HERE WITH ME TONIGHT
AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
WELL I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT ALRIGHT
Tutti, OH OH OH OH STO BENE
Uomo di PagliaAVEVO UN BUON VECCHIO AMICO
e Uomo di Latta.QUI CON ME STASERA
E CREDO STO FACENDO BENE
Scarecrow.
WELL I HATE TO SEE
THIS ADVENTURE END
GOD ONLY KNOWS
WHEN I’LL SEE YOU AGAIN
Uomo di Paglia. BENE ODIO VEDERE
QUESTO FINE DI AVVENTURA
SOLO DIO SA
QUANDO TI VEDRÒ ANCORA
Tin Man.
JUST SAY HELLO
OR SEND ME A LETTER
OR GIVE ME A CALL
THAT WOULD EVEN BE BETTER
Uomo di Latta. SOLO SALUTAMI
O MANDAMI UNA LETTERA
O FAMMI UNA TELEFONATA
CHE SAREBBE PERFINO MEGLIO
52
Dorothy.
GIVE EVERYONE A KISS FOR ME
AND SAY HELLO TO THE FAMILY
AND TELL ’EM
ALL MY FUTURE’S LOOKIN’ BRIGHT
WELL I MISS ’EM BUT I’M DOIN’ ALRIGHT
I SAID I MISS ’EM BUT I’M DOIN’ ALRIGHT
Dorothy.
DAI A TUTTI UN BACIO DA PARTE MIA
E SALUTA LA FAMIGLIA
E DIGLI
TUTTO IL MIO FUTURO SEMBRERÀ BRILLANTE
BENE, MI MANCANO MA STO FACENDO BENE
HO DETTO MI MANCANO MA STO FACENDO BENE
All.
I’M ALL I’M ALL I’M ALRIGHT
IT’S A BEAUTIFUL DAY
NOT A CLOUD IN SIGHT
SO I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
OH OH OH OH I’M ALRIGHT
GOT A GOOD OLD FRIEND
HERE WITH ME TONIGHT
AND I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
WELL I GUESS I’M DOIN’ ALRIGHT
I’M DOIN’ ALRIGHT
Tutti.
STO STO STO BENE
È UN GIORNO BELLISSIMO
NESSUNA NUVOLA IN VISTA
QUINDI CREDO STO FACENDO BENE
OH OH OH OH STO BENE
AVEVO UN BUON VECCHIO AMICO
QUI CON ME STASERA
E CREDO STO FACENDO BENE
BENE CREDO STO FACENDO BENE
STO FACENDO BENE
THE END
FINE
53
ENJOY YOURSELF WITH OUR GAMES!
Practical exercises edited by Gianfranca Olivieri
Theatrical Season 2015/2016
1. PUZZLE
The Wizard of Oz
What can a Witch do?
Find the missing words in the 14 sentences below, quoted from the text,
and write them in the puzzle.
Send all the original pages by 31/05/2016 to:
IL PALCHETTO STAGE s.a.s., Via Montebello 14/16 - 21052 Busto Arsizio (VA)
You’ll receive a nice gift and you’ll have the chance to win a final prize!
1. Henry can sense the tornado ..................... .
2. The thing that the Scarecrow wishes most is to have a ...................... .
3. The road to the Emerald City is paved with yellow ...................... .
4. The Tin man needs some oil for his ...................... .
5. Dorothy must never take the magic ...................... off.
6. The Lion says that he hasn’t got a ...................... of courage.
7.The Scarecrow is never hungry because his ...................... is only painted.
8. The Lion says that roaring is the only ...................... he has.
9. Aunt Emmy can bake delicious ...................... .
10. The Wizard of Oz is very ...................... .
11. The Lion has always had a weakness for ...................... .
12. Dorothy threw water over the bad Witch and she ...................... .
13. The Guardian/Oz says that he built a ...................... .
14. The Lion is very ...................... .
1
2
FILL IN THE FORM IN BLOCK LETTERS USING A PEN
3
Surname:Name: F o M o
4
5
N.:Address:
Postcode:
Town:
6
Province:
7
Telephone:Mobile:
8
E-mail:
9
Date of birth:
10
School:
11
12
N.:Address:
Postcode:
Town:
Telephone:
14
Now read the column under the arrow and you’ll find the solution.
English teacher:
Date
13
Province:
Signature
Il Palchetto Stage s.a.s. ai sensi e in conformità con l’art. 13, D. Lgs 30 giugno 2003 n. 196,
informa che i dati raccolti saranno utilizzati per informarLa in merito a nuove iniziative.
Solution:
.................................................................................................................................
2. RIDDLE
3. GRID
What is the thing that the Scarecrow fears most?
What is the moral of “The Wizard of Oz”?
The words in box (C) are incomplete. Choose the two missing letters
among the three ones in box (A) and write them in box (C). Then
write the remaining letter in box (B) and you’ll read the solution
under the arrow.
In the list below there are 10 adjectives quoted from the text. Write on
the broken lines their corresponding names, then find them in the grid,
horizontally, vertically, diagonally and backward. The remaning letters
will give tou the solution.
BOX (A)
Example
BOX (B)
BOX (C)
ADJECTIVES
1. BEAUTIFUL
2.LONG
3. BORED
4.DANGEROUS
5. DISHONEST
NAMES
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
ADJECTIVES
6.HUNGRY
7.RUSTED
8.THICK
9.THIRSTY
10.TIRED
_
_
_
_
_
NAMES
_
_
_
_
_
C
L
_
O
U
D
_
S
L
W
_
A
_
O
N
W
L
F
_
O
_
E
R
C
T
B
_
R
I
_
K
S
T
D
Y
O
N
T
M
Y
O
M
S
H
_
O
R
_
E
S
S
T
T
B
E
H
O
T
L
A
I
E
D
_
S
_
R
E
R
S
S
I
T
I
D
U
E
A
M
T
_
N
I
_
A
L
I
V
E
G
E
C
E
A
H
D
C
W
_
I
S
_
O
M
H
R
N
N
I
K
R
E
U
E
T
H
S
_
R
_
A
M
T
E
O
T
D
N
O
B
N
L
G
H
S
N
E
B
M
G
A
N
S
U
G
S
R
I
E
C
A
I
R
A
S
L
I
R
P
D
D
O
W
E
R
S
T
L
D
A
P
E
I
A
Solution: ........................................................................................
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
Solution: .......................................................................................
4. LETTERS AND NUMBERS
5. A SPOT OF RELAXATION
A deserved compliment to you
In box (A) and (B) there are 10 sentences, quoted from the text, each
sentence is divided in two parts. Rebuild the 10 sentences matching
the "beginning" in box (A), to its corresponding "ending", in box (B).
BOX (A)
BOX (B)
PART 1 (BEGINNING)
PART 2 (ENDING)
1 If I feel in danger my heart
2 There is no place in the world
3 Wisdom is
4 You have simply closed your heart
5 You have never lacked courage
6 You don’t lack a brain
7 I am tired of telling lies
8 To tell you the truth
9 This place reminds me
10 The king of the animals
Epowerful.
W but self-confidence.
I ...only experience.
Z to make people happy.
A I am bored to death.
R nicer than more.
D cannot be shy.
A so that you would not suffer.
A starts beating wildly.
R of my home in Kansas.
The bad Witch of the West casts a spell on the warning sign hung
outside the Wizard of Oz’s castle.
Changing the vowels (A, E, I, O, U)in S
the letter T inQ
the letter SinV
the letter Z inN
DS NSQ DSVQSRB
QHS WSNSRD SF SN
JSVQ FSR
CSRSSVSQY!!
Now match letters and numbers in box (C) and you’ll find the solution.
BOX (C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Solution: YOU ..................................................................................
Try do decipher the message if you want to have your desires
fulfilled by the Wizard of Oz!!
Solution: ........................................................................................
TEXT ANALYSIS
•
The plot
1) In what (part of the) country and historical period does the story
begin and end?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
2) Where does most of the story take place?
7) There are two kinds of witches in the story. Describe them.
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
8) What is the connection between the Guardian and the Wizard of
Oz?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
3) The principal character and her three companions set off on
a journey to the Emerald City. Why? Where do they set off to
afterwards, and why?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
4) How does the story end for the principal character and for her
companions?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
•
The characters
5) What is the object that represents the main character more?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
6) Who are the three companions? Which one do you like the most?
Why?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
•
Literary references
9) Who was the author of the book "The Wizard of Oz"?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
10) Can you name three other pieces of work (a play, a novel, a film,
etc.) that contain at least one wizard and/or one witch?
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................
Scarica

PS The Wizard of Oz GB_ITA