20-07-2004
1
2-001
SESIÓN DEL MARTES 20 DE JULIO DE 2004
ZASEDÁNÍ V ÚTERÝ, 20. ČERVENCE 2004
MØDET TIRSDAG DEN 20. JULI 2004
SITZUNG AM DIENSTAG, 20. JULI 2004
TEISIPÄEVANE ISTUNG, 20. JUULI 2004
ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ 20 ΙΟΥΛΙΟΥ 2004
SITTING OF TUESDAY, 20 JULY 2004
SÉANCE DU MARDI 20 JUILLET 2004
SEDUTA DI MARTEDI' 20 LUGLIO 2004
SĒDE OTRDIEN, 2004. gada 20. jūlijā
2004 M. LIEPOS D. 20 D., ANTRADIENIO POSĖDIS
2004. JÚLIUS 20-I KEDDI ÜLÉS
SEDUTA TAT-TLIETA, 20 TA' LULJU 2004
VERGADERING VAN DINSDAG 20 JULI 2004
POSIEDZENIE: WTOREK, 20 LIPCA 2004
SESSÃO DE TERÇA-FEIRA, 20 DE JULHO DE 2004
ROKOVANIE UTOROK, 20. JÚLA 2004
SEJA, TOREK 20. JULIJA 2004
ISTUNTO TIISTAINA 20. HEINÄKUUTA 2004
SAMMANTRÄDET TISDAGEN DEN 20 JULI 2004
______________________
2-002
PRESIDENZA DELL'ON. BERLINGUER
Presidente decano
(La seduta inizia alle 10.05)
2-003
1 - Ripresa della sessione
2-004
Presidente. - Conformemente all'Atto relativo all'elezione dei membri del Parlamento europeo a suffragio universale
diretto, dichiaro aperta la prima seduta successiva alle elezioni.
2-005
2 - Presidente decano
2-006
Presidente. - In conseguenza di questo voto universale e malgrado i suoi limiti, che dobbiamo anche capire, si realizza per
la prima volta un'unione di popoli e di governi basata su democrazia e diritti e non sul predominio di un paese sugli altri,
come è accaduto più volte nella storia del nostro continente.
Parallelamente cresce il ruolo del Parlamento europeo, per l'esperienza positiva degli anni trascorsi e per le regole della
nuova Costituzione in corso di ratifica, e si allargano i confini a venticinque paesi. Desidero salutare soprattutto l'arrivo di
Cipro, Estonia, Lettonia, Lituania, Malta, Polonia, Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca, Slovenia e Ungheria.
Si allargano i confini fino a venticinque paesi e si allargheranno anche i confini dell'attività del Parlamento europeo, di
un'Europa che è nata come Comunità del carbone, dell'acciaio e dell'energia nucleare, che è poi diventata Mercato comune
e quindi moneta, per favorire gli scambi finanziari e commerciali, e che ora si avvia a diventare, applicando l'Agenda di
Lisbona e gli impegni della Costituzione europea, l'Europa del lavoro, della solidarietà, della giustizia sociale,
2
20-07-2004
dell'accoglienza e dell'integrazione, in una parola l'Europa delle persone e dei suoi cittadini. Un'Europa aperta al mondo,
alle sofferenze e alle aspirazioni degli altri popoli di tutti i paesi; in primo luogo aperta alla pace e alla ricerca della
sicurezza personale e collettiva.1
(Applausi)
2-007
3 - Elezione del Presidente del Parlamento europeo
2-008
Presidente. - Ho ricevuto, in base alle condizioni previste dal regolamento, le seguenti candidature alla presidenza del
Parlamento europeo:
onorevole Josep Borrel Fontelles
onorevole Bronislaw Geremek
onorevole Francis Wurtz
I candidati mi hanno comunicato di accettare le rispettive candidature. Ai sensi dell'articolo 13, paragrafo 1, del
regolamento, per essere eletto un candidato deve ottenere la maggioranza assoluta dei voti espressi. Le schede bianche o
nulle non sono prese in considerazione ai fini del conteggio dei voti espressi.
(Il Presidente procede al sorteggio degli scrutatori)
Sono stati designati come scrutatori i seguenti deputati:
onorevole Louis
onorevole Palfi
onorevole Paleckis
onorevole Ortuondo Larrea
onorevole Onyszkiewicz
onorevole Panayotopoulos-Cassiotou
onorevole Pannella
onorevole Pistelli
Prima di procedere all'elezione do la parola a ciascuno dei tre candidati per un discorso che deve durare secondo le regole
al massimo cinque minuti.
2-009
Borrell Fontelles (PSE). – Señor Presidente, saludo con afecto a todos los diputados y diputadas y, especialmente, a los
demás candidatos. Pertenezco a la generación de españoles que, con Europa en el horizonte, protagonizó la transición a la
democracia, y muy jóvenes asumimos importantes responsabilidades políticas. Concejal y delegado sindical, parlamentario
durante 18 años, 5 presidiendo la Comisión de Asuntos Europeos y 12 años como Ministro o Secretario de Estado, hasta
candidato a la Presidencia del Gobierno. También he sido miembro de la Convención, y durante 10 años seguidos he
representado a mi país en distintas formaciones del Consejo. Allí perdí batallas que luego se ganaron en el Parlamento,
desde una visión más próxima a los ciudadanos.
Puedo decir que conozco bien el funcionamiento de las instituciones comunitarias, pero Europa es para mí más que una
experiencia política, pues es un proyecto vital. Soy tan europeo como español y "també soc català", pero no soy de la vieja
ni de la nueva Europa. Soy simplemente un europeo que rechaza denominaciones destinadas a perpetuar nuestra división.
Todos hemos sido alguna vez nuevos en la Unión y desde Vilnius hasta Lisboa, o desde Edimburgo hasta Atenas, todos
somos la misma Europa.
La reunificación acabó con la triste herencia de Hitler y de Stalin, pero nos queda mucho para hacerla efectiva. Pondrá a
prueba nuestra solidaridad y exigirá respeto para las opiniones más diversas. Como Presidente del Parlamento Europeo
aseguraré su adecuado funcionamiento en un contexto lingüístico más complejo.
Señorías, tenemos que eliminar cualquier zona de sombra que desprestigie a este Parlamento. Necesitamos del Estatuto
para que los diputados de todos los países puedan ejercer su función en las mismas condiciones de transparencia, dignidad
y eficacia. Así, empezaré con exigencia nuestra relación con el Consejo. Señorías, en los próximos años este Parlamento
estará en la encrucijada de la historia. A ella hemos llegado por el camino de un éxito. Los enemigos seculares de ayer son
hoy los vecinos más cooperativos del mundo, pero hoy el proyecto europeo sufre un triple problema de dimensión, eficacia
y legitimidad, al que la Constitución -a cuya redacción he contribuido- aporta la mejor respuesta que tenemos. Sin ella
1
Composizione del Parlamento - Verifica dei Poteri - Costituzione dei gruppi politici: cfr. Processo verbale.
20-07-2004
3
seríamos, y por mucho tiempo, sólo un gran mercado. Y, si Europa abandonara su ambición política, el mundo sufriría el
destructor enfrentamiento del materialismo, por una parte, y del fundamentalismo, por la otra.
Por ello, convocaré a todos los parlamentarios a la gran tarea de la ratificación constitucional. Ése será un gran momento
para este Parlamento: para hablar de Europa a los europeos, para convencerles de que el nuestro es un proyecto vivo, con
alma, aunque sea inevitablemente complejo, que afecta a los problemas que más les preocupan como el empleo y la
seguridad, el terrorismo y las migraciones; problemas que no tendrían solución sin la integración europea.
Hemos de proyectar esta institución sobre la ciudadanía que representamos, haciendo inteligible nuestro mensaje. En una
Europa con un 9% de paro y 50 millones de pobres, hemos de hacer entender la importancia que las políticas comunitarias,
la estrategia de Lisboa y la dimensión ambiental de Gotemburgo tienen sobre la cohesión y la competitividad, que para
nosotros no son antagónicas, sino complementarias.
Señorías, todos queremos un Presidente del Parlamento cercano y afín, pero su papel no es el de un jefe de gobierno que
aplica un programa político partidario. El Presidente tiene que tener un apoyo sólido y desempeñar un papel de impulso
estratégico para la institución que representa. Soy muy consciente de ello. Si soy elegido, representaré la diversidad del
Parlamento y, con firmeza, su función ante las demás instituciones comunitarias.
Y acabo con un mensaje de optimismo: Europa es un proyecto que se inscribe en el largo plazo y que hace su camino al
andar. Las crisis que nos esperan no serán más graves que las que ya hemos superado. Debemos y podemos movilizar a los
pueblos de Europa para escribir una nueva página de nuestra historia en paz y por ello, y para ello, les pido su voto a mi
candidatura a la Presidencia del Parlamento Europeo. Muchas gracias.
(Grandes aplausos)
2-010
Geremek, (ALDE). - Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Wiecie, z jakiego kraju się wywodzę. Z kraju, który dzielił
wszystkie dramaty XX wieku. Polska jest krajem, w którym także zrodził się bunt przeciwko totalitarnemu systemowi, ten
bunt, który pozwolił zjednoczyć się Europie, i który pozwolił dzisiaj temu Parlamentowi być instytucją jednoczącej się
Europy. Wywodzę się z Europy Środkowej, tego regionu, w którym los Polski był losem wszystkich innych narodów.
Byliśmy niepewni z dnia na dzień niepodległości naszej i wolności. I uzyskaliśmy to, że jesteśmy krajami niepodległymi i
wolnymi. To z tym, Panie i Panowie, członkowie Parlamentu Europejskiego, przychodzę.
Wiecie, Panie i Panowie, kim jestem i jaka była moja droga życiowa. Chcę powiedzieć tylko jedno, mając na tej sali
przyjaciół po wszystkich stronach tej sali, we wszystkich rodzinach politycznych: że jednym z wielkich momentów
szczęścia Europy było to, że myśmy nie byli osamotnieni w naszej walce o wolność; że w naszej walce o wolność
mieliśmy po naszej stronie wszystkich ludzi myślących sercem i rozumem o tym, że Europa jest krajem, krainą wolności.
Luter Martin King mówił, że nie ma polityki bez marzenia początkowego.
Przychodzę, Panie i Panowie, z marzeniem o Europie, o Europie solidarności. To myśmy to słowo wnieśli do słownika
politycznego. Marzeniem o Europie solidarnej i sprawiedliwej. I ten Parlament jest instytucją takiej Europy. Chcę
powiedzieć, Panie i Panowie - po tym, gdy powiedziałem, skąd jestem, kim jestem - chcę powiedzieć, kim chcę być
ubiegając się o urząd Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego.
Chciałbym służyć Europie jednoczącej się, i służyć w imieniu tej Europy, która przez pół wieku - wbrew swojej woli była od niej oddalona. I w imieniu tej Europy, która stworzyła jedno z największych dzieł XX wieku, stworzyła Unię
Europejską.
I chciałbym, ażeby ten Parlament, w którym są euroentuzjaści, w którym są eurosceptycy i w którym są eurorealiści - tak
jak w społeczeństwach całej Europy - żeby ten Parlament był miejscem debaty, strategicznej debaty o przyszłości Europy;
żeby spełniał rolę polityczną i potrafił rodziny polityczne o różnych programach, które w wyborach konfliktowo
występowały przeciwko sobie, żeby te rodziny, w tej sali, spotykały się razem, ażeby tworzyć Europę zjednoczoną.
Chcę, żeby Parlament był miejscem strategicznej debaty. Chcę, żeby był wspólnotą państw narodów i obywateli, tak jak
jest cała Unia, dlatego, że narody są bogactwem Unii Europejskiej. Jeżeli potrafimy uczyć się żyć razem, to będziemy
spełniali swoją rolę.
I wreszcie chcę być Przewodniczącym wielkiej i wspaniałej instytucji, jednej z największych demokracji świata - Unii
Europejskiej. Instytucji, która potrafi sama być demokratyczną, wolną; i zwracam się do Was, Panie i Panowie,
członkowie Parlamentu Europejskiego, żebyście mi zaufali i żebyście złożyli głos za mną. To będzie głos za Europą!
(Owacje)
2-011
4
20-07-2004
Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, chers collègues, l'élection du Président de notre Parlement représente notre
premier acte politique de la nouvelle législature. Quel message clair et cohérent allons-nous livrer à cette occasion à nos
concitoyens?
La question est d'importance tant est devenue confuse, sinon suspecte, l'image des institutions européennes auprès de nos
opinions publiques, et pour cause: comment y trouver ses repères quand, toutes ces années durant, des voix de gauche et de
droite se sont systématiquement mêlées pour gérer le modèle économique libéral ou que MM. Blair et Aznar, tout comme
leurs supporters parmi nous, ont joint leurs efforts pour appuyer George W. Bush dans son aventure guerrière.
Le moment est venu, beaucoup d'entre nous l'ont dit, pendant la récente campagne électorale, d'en finir avec ces identités
brouillées et de rendre visibles et compréhensibles les clivages qui séparent les progressistes des conservateurs.
Ma candidature ne vise pas d'autre objectif que celui d'être fidèle à cet engagement. Elle offre à tout parlementaire de
gauche, au premier tour de cette élection hautement symbolique, l'occasion d'exprimer son désaccord avec des ententes
contre nature, qu'elles soient traditionnelles, comme celle qui lie le PSE et le PPE, ou plus inattentues mais non moins
pernicieuses, comme celle qui unit à présent le groupe des Verts aux libéraux.
Au second tour, si second tour il y a, mon groupe, dans sa grande majorité, adoptera une attitude conforme à l'adage: au
premier tour on choisit, au second, on élimine.
Nous respectons chez M. Geremek l'éminent intellectuel européen et nous reconnaissons l'importance du rôle qu'il a joué
comme acteur politique au cours d'une période cruciale de l'histoire de notre continent, mais sa candidature ne pourra
recueillir notre soutien, ni pour ce qui est de ses options très orthodoxes en matière économique et sociale – options selon
nous au coeur de la désaffection manifestée par nos concitoyens lors du dernier scrutin, tant dans les anciens pays
membres et plus encore dans les nouveaux –, ni en ce qui concerne ses positions sur la question, pour nous émblématique,
de la guerre en Irak.
Je rappelle que M. Geremek, qui a l'habitude d'avoir le courage de ses idées – je ne suis donc pas gêné de le rappeler – s'est
situé dans la logique du manifeste des Dix de Vilnius, tandis que la gauche du Parlement européen s'est, quant à elle,
rendue solidaire des opinions publiques qui, à l'opposé de Madrid à Varsovie, aspiraient majoritairement à une solution
politique sous l'égide des Nations unies.
L'attitude face à la guerre dépasse même, à nos yeux, la question de l'étiquette politique. C'est ainsi. Les anciens présidents
de groupe s'en souviendront: j'avais moi-même proposé que le dernier prix Sakharov soit décerné à un homme politique
libéral, M. Hans Blitz, lequel symbolisait, par-delà ses options politiques, cette autre voie que nous appellions de nos
voeux.
Au second tour de ce scrutin, mon groupe, à l'exception de trois abstentions déclarées, reportera donc ses voix sur
M. Josep Borrell. Si l'on peut naturellement critiquer notre choix, on ne peut contester ni sa cohérence, ni sa clarté. La
démocratie, c'est aussi cela.
(Applaudissements de gauche)
2-012
Le Président. – Merci, aux trois orateurs qui sont intervenus pour ce qu'ils ont dit et pour avoir respecté leur temps de
parole. Nous allons à présent procéder à l'élection.
2-013
(La seduta, sospesa alle 11.05 per consentire lo spoglio delle schede, riprende alle 11.50)
2-014
4 - Risultati del primo scrutinio
2-015
Presidente. - Comunico il risultato dello scrutinio per l'elezione del Presidente.
Numero dei votanti: 700
Schede bianche o nulle: 53
Voti espressi: 647
Maggioranza assoluta per l'elezione in questo scrutinio: 324
Hanno ottenuto:
20-07-2004
5
onorevole José Borrell Fontelles: 388 voti
onorevole Bronislaw Geremek: 208 voti
onorevole Francis Wurtz: 51 voti
L'onorevole José Borrell Fontelles ha ottenuto la maggioranza assoluta dei voti espressi ed è dunque eletto Presidente del
Parlamento.
2-016
Señor Borrell, le felicito por su elección y le invito a ocupar legítimamente el sillón presidencial.
(Grandes aplausos)
2-017
PRESIDENCIA DEL SR. BORRELL FONTELLES
Presidente
2-018
El Presidente. - Señoras y señores diputados, mis primeras palabras como Presidente del Parlamento Europeo deben ser
de gratitud; también de compromiso y de perspectiva de futuro pero, sobre todo, de gratitud.
En primer lugar, al Presidente de edad, el Sr. Berlinguer, por la forma en que ha dirigido nuestra primera sesión
parlamentaria de la legislatura, ...
(Aplausos)
... y, en segundo lugar, a los candidatos que han ofrecido su capacidad y su voluntad de servir a Europa desde la
Presidencia de este Parlamento.
Estoy seguro de poder desarrollar con todos ellos una leal y positiva colaboración, aprovechando la gran experiencia
política en este Parlamento del Sr. Wurtz, y la del Sr. Gueremek en los acontecimientos que han modelado nuestra Europa.
Debo indicar mi respeto y voluntad de cooperación con los que, por unas u otras razones, no me han votado, y mi gratitud
a todos los que me han dado su confianza, empezando por el Grupo Parlamentario Socialista Europeo que ha propuesto mi
candidatura.
La mayoría que he recibido da estabilidad a esta institución y, tras el debate y la la decisión democrática alcanzada, me
siento ahora investido de toda la legitimidad necesaria para dirigir los trabajos de este Parlamento a cuya eficacia os
convoco a todos desde ahora.
Quiero rendir homenaje a nuestro anterior Presidente, Pat Cox, por la manera en que ha desempeñado su función en los
últimos treinta meses.
(Aplausos prolongados)
La suya ha sido una presidencia brillante, respetuosa con todos los grupos y con todos los diputados, muy activa en el
acompañamiento del proceso de la reunificación europea y permanentemente atenta a la visibilidad política de este
Parlamento. La existencia misma de la Convención y el impulso que el Parlamento dio a sus trabajos se debe, en buena
medida, a la voluntad desplegada por Pat Cox para sacar a la Unión de su deriva intergubernamental y hacer que el
Parlamento sea, como ahora le reconoce expresamente el proyecto de Constitución, el representante de los ciudadanos
europeos.
Quiero aprovechar esta mención para agradecer también su trabajo a los europarlamentarios de todos los países que
representaron a nuestro Parlamento en los trabajos de la Convención. Sé, por experiencia propia, cuán importante fue su
contribución y, para no citarles expresamente a todos, me referiré de manera especial al importante papel jugado por los
que nos representaron en el Praesidium, los Sres. Klaus Hänsch e Íñigo Méndez de Vigo, y también al que siguió la
Conferencia Intergubernamental, el compañero Elmar Brok.
(Aplausos)
Y, finalmente, desde la Presidencia de este Parlamento quiero saludar muy especialmente a los diputados que representan a
los diez nuevos Estados miembros, esperando que pronto se reúnan con nosotros los de Rumania y Bulgaria y acabar así,
como decía Milan Kundera, con el secuestro de la mitad de Occidente.
6
20-07-2004
- Y, puestos a citar a este gran escritor europeo, permítanme recordarles que en la versión cinematográfica de "La
insoportable levedad del ser", los tejados y las cúpulas que creemos de Praga son, en realidad, los de Lyon, buena prueba
de la común identidad de las dos mitades de un espacio heredero de la misma cultura.
Por eso, en estos momentos para mí llenos de emoción, siento que la democracia no es sólo un sistema de organización
política en torno a unas instituciones elegidas por los ciudadanos. Reposa -y sobre todo la nuestra, plurinacional, y, por
eso, más compleja- en una idea del Hombre que es anterior a los sistemas de gobierno.
Consciente de la inmensa responsabilidad que me incumbe a partir de este momento, en el que la pasión democrática y la
pasión europea se reúnen en un mismo desafío, quiero dejar para la próxima de nuestras sesiones plenarias, después del
verano, la exposición de mi visión estratégica de esta legislatura.
Creo que es mejor así por dos razones: en primer lugar, porque hay que tener tiempo y ocasión de cambiar impresiones y
elaborar en común esta visión estratégica con los vicepresidentes, cuando resulten elegidos, y con los responsables de los
grupos políticos. Todos nosotros tenemos que contribuir a una visión no sólo del Presidente, sino del conjunto de la
Cámara.
Y, en segundo lugar, porque hoy están aquí el Presidente del Consejo y en pocas horas escucharemos al candidato
propuesto por el Consejo para presidir la Comisión, el Sr. Barroso, que se someterá al voto del Parlamento, y creo que
necesitamos una mejor ventana de oportunidad mediática que la que representan estos días cargados de acontencimientos.
Como ya les expresé en mi presentación, es mi responsabilidad política hacer todo lo que pueda para que el Parlamento
Europeo acompañe el proceso de ratificación del Tratado constitucional, especialmente en los países que lo van a hacer por
referéndum. Todos somos conscientes de que, aparte de este gran tema, nuestra agenda rebosa ya de cuestiones que
tenemos que tratar: la nueva Comisión, iniciar las relaciones de trabajo con ella y con el Consejo, examinar las futuras
perspectivas financieras de la Unión, analizar la situación en la que se encuentra el Pacto de Estabilidad y Crecimiento
después del reciente fallo del Tribunal de Justicia, las futuras ampliaciones, poner en marcha los nuevos poderes
legislativos de este Parlamento y continuar el trabajo emprendido por Pat Cox en colaboración con los Parlamentos
nacionales y la Asamblea Euromediterránea.
Por otra parte, muchos asuntos internacionales llamarán nuestra atención. El mundo llamará a la puerta de Europa y
especialmente a la de este Parlamento. Quizás los asuntos más urgentes son los relativos a la dramática situación que vive
Oriente Medio.
Queridos colegas, diputadas y diputados europeos, sólo me queda aseguraros que pondré toda mi voluntad y capacidad,
toda mi razón y pasión, para estar a la altura de la alta función institucional y estratégica que me habéis confiado.
Mi último agradecimiento quiero dirigirlo a todos los trabajadores de esta institución sin cuyo esfuerzo, no podríamos
desempeñar el nuestro.
Muchas gracias a todos.
(Grandes aplausos)
2-019
Prodi, Presidente della Commissione. - Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto presento le mie più sincere
felicitazioni al Presidente Borrell per la sua elezione. La sua precedente esperienza è una garanzia per una presidenza utile
e fruttuosa. Si tratta di un grande impegno, poiché il Presidente deve dirigere i lavori di un'istituzione che, proprio perché è
stata eletta direttamente, risentirà più delle altre degli effetti dell'allargamento, dell'approvazione della Costituzione e delle
grandi tensioni internazionali che oggi scuotono il mondo. Questa Assemblea sarà, ancora più che in passato, luogo di
dibattito e di decisione, e dovrà assicurare una sempre crescente partecipazione democratica ai cittadini dell'Europa.
Io voglio sottolineare solo l'eccezionalità del momento nel quale questo Parlamento ha eletto il suo nuovo Presidente. Noi
abbiamo visto come è stata complessa la riforma costituzionale, che è stata approvata solo poche settimane fa dopo un
dibattito serrato e difficile. Il risultato non era affatto scontato e lo saluto con entusiasmo, ma da questo risultato è nato un
ruolo decisivo per il Parlamento nella campagna delle ratifiche che si aprirà immediatamente e che sarà uno dei compiti
più difficili che noi avremo di fronte.
Ricordo infine l'allargamento, un altro successo indiscutibile dell'Unione. Il negoziato tenace e il prevalere dell'interesse
comune hanno permesso a venticinque Stati di condividere le proprie speranze per il futuro.
Ricordo anche, e con minore soddisfazione, la modesta partecipazione degli elettori al voto europeo. Anche se tutti i
sondaggi dimostrano che, di fronte alle grandi sfide, l'Europa è ritenuta sempre più necessaria, tuttavia abbiamo ancora di
20-07-2004
7
fronte a noi la necessità di portare le Istituzioni vicino alla vita quotidiana dei cittadini europei. Questo è un eminente
compito del Parlamento.
Come è avvenuto nella passata legislatura, la Commissione e il Parlamento europeo collaborano strettamente per far
prevalere l'interesse comune e questa è una ragione della loro alleanza, che formalmente si traduce nel voto di fiducia del
Parlamento europeo al Presidente della Commissione. La mia Commissione ha fatto ogni sforzo per sviluppare questa
collaborazione, grazie anche all'accordo quadro e al lavoro quotidiano per metterlo in atto. Ancora una volta ringrazio il
Presidente Cox per essere stato un partner assolutamente cooperativo e aperto. I risultati del nostro lavoro in materia di
codecisione e in altri campi sono eccezionali e senza precedenti e sono certo che questa collaborazione continuerà con la
nuova Commissione, che sarà chiamata a consolidare e a sviluppare i risultati di questi anni. Insieme, Commissione e
Parlamento dovranno imprimere un nuovo slancio al processo di costruzione europea, con l'obiettivo fondamentale di
proseguire nel cammino dell'allargamento e della Costituzione.
Signor Presidente, mi permetta un'ultima parola di ringraziamento alla Sua istituzione, con la quale ho lavorato per cinque
anni. Senza lo stimolo del Parlamento, senza il suo controllo e senza il dibattito politico profondo, anche se a volte aspro,
non avremmo certo realizzato questa enorme mole di lavoro. Questi sono stati anni di risultati importanti che si sono
tradotti in vantaggi concreti per i cittadini e in una speranza più forte per il nostro comune futuro. Signor Presidente,
rivolgo a Lei e al nuovo Parlamento un augurio di buon lavoro.
2-020
Poettering (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herr Präsident, Sie
sind jetzt der gewählte Präsident des Europäischen Parlaments und der Präsident aller Abgeordneten des Europäischen
Parlaments. Für die Fraktion der Europäischen Volkspartei - der Europäischen Demokraten - möchte ich Ihnen von Herzen
gratulieren und wünsche Ihnen in Ihrem Amt als Präsident des Parlaments Erfolg, denn wenn Sie Erfolg haben, ist es der
Erfolg für uns alle.
Ich möchte ein herzliches Wort des Respektes und der Achtung sagen für Bronislaw Geremek, vor dessen Lebensleistung
ich persönlich und unsere Fraktion höchsten Respekt haben. Danke, Bronislaw Geremek, für das, was Sie für Polen und
für Europa getan haben.
(Beifall)
Ich möchte meinen Respekt aber auch Francis Wurtz bezeugen, obwohl ich mit dem Inhalt seiner Rede heute überhaupt
nicht einverstanden war. Aber, Herr Kollege Francis Wurtz, Sie sind immer ein ehrlicher Partner, auch in der Konferenz
der Präsidenten, und ich schätze Sie als Menschen. Ich glaube, wenn wir trotz aller politischen Unterschiede weiterhin im
gegenseitigen Vertrauen zusammenarbeiten, ist es zum Wohle dieses Parlaments.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, lassen Sie mich eine Bemerkung hinzufügen: Keine Fraktion, auch die größte Fraktion,
die EVP-ED mit 268 Abgeordneten, verfügt über die Mehrheit im Europäischen Parlament. Und deswegen ist es eine ganz
normale Erfahrung, ein ganz normaler politischer Vorgang, dass Mehrheiten gesucht werden müssen. In der vergangenen
Wahlperiode von 1999 bis 2004 haben wir als EVP-ED-Fraktion eine Vereinbarung getroffen mit den Liberalen, mit
Graham Watson, mit dem ich im Großen und Ganzen gut zusammengearbeitet habe, und ich hoffe das auch für die
Zukunft. Aber liebe Freunde, es wäre von der Statik und der Balance des Europäischen Parlaments nicht in Ordnung, wenn
jetzt auf einen Liberalen wieder ein Liberaler gefolgt wäre, und die zweitgrößte Fraktion hier im Haus zwölfeinhalb Jahre,
wenigstens zwölfeinhalb Jahre, vom Amt des Präsidenten völlig ausgeschlossen wäre. Deswegen haben wir als EVP-EDFraktion diese Vereinbarung mit der Sozialdemokratischen Fraktion geschlossen, und wir haben Ihnen unsere
Unterstützung gegeben.
Gestatten Sie mir eine letzte Bemerkung: Wir als Europäisches Parlament, und ich sehe Romano Prodi hier, dem wir in der
Regel unsere Unterstützung gegeben haben, obwohl es manchmal sehr schwer gefallen ist, haben großes Interesse an der
Stabilität in den europäischen Institutionen, und deswegen appelliere ich an alle, nachdem wir heute diese Entscheidung
getroffen haben, dass wir am Donnerstag unsere Stimme für José Manuel Durão Barroso abgeben und damit beweisen,
dass wir Stabilität auch für die Europäische Kommission anstreben.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, meine letzte Bemerkung ist diese: Über politische Sachfragen werden wir uns hier in
diesem Hause zwischen EVP-ED und Sozialisten und anderen weiterhin hart auseinandersetzen. Die Sache und der Streit
in der Sache wird bleiben, aber die Stabilität der Institutionen ist wichtig. In einem sind wir verbunden, indem wir die
Demokratie verteidigen, indem wir das Recht verteidigen, indem wir uns für Solidarität und Frieden in unserem sich
einigenden Kontinent einsetzen, das ist unsere gemeinsame Aufgabe. Dafür, Herr Präsident, wünsche ich Ihnen von
Herzen Erfolg.
2-021
Schulz (PSE). – Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! Es gibt schöne Tage im Leben, auch im Leben von
parlamentarischen Fraktionen. Für unsere Fraktion ist das heute ein schöner Tag, und in Augenblicken des Erfolgs ist es
8
20-07-2004
geboten, an die zu denken, die nicht Teil dieses Erfolges sind. Deshalb wende ich mich zuerst an die Gegenkandidaten, an
Sie, Herr Geremek. Ich glaube, dass ich – auch wenn wir nicht für Sie gestimmt haben, sondern unseren Kandidaten
gewählt haben – im Namen aller sozialdemokratischen Abgeordneten dieses Hauses spreche, wenn ich sage, es macht
mich stolz, mit Ihnen zusammen zu arbeiten, und es ist eine Zierde für das Europäische Parlament, dass Sie Kollege in
unserem Hause sind.
(Beifall)
Zu Francis Wurtz gibt es eigentlich nur eines zu sagen: Wir stimmen zu 100% überein mit dem, was er zur Politik von
Herrn Bush gesagt hat.
(Beifall)
Leider konnten wir ihm dafür die Stimmen nicht geben. Dennoch herzlichen Dank für die stets ausgezeichnete und
kollegiale Zusammenarbeit. Der Beschreibung des Kollegen Poettering habe ich in dieser Form nichts hinzuzufügen.
(Beifall)
An Sie, Herr Präsident und Herr Kollege Borrel, drei Wünsche: Der erste gute Wunsch ist, dass alles, was Sie sich für Ihr
Amt und Ihre Amtsführung vorgenommen haben, in Erfüllung gehen möge. Ein solches Amt ist immer auch verbunden
mit großen Belastungen, auch persönlichen Belastungen. Dass Sie diese Belastungen tragen und ertragen mögen in dem
Maße, wie Sie es sich für sich vorgenommen haben, wünsche ich Ihnen von ganzem Herzen.
Eine zweite Bemerkung: Sie sind nicht mehr der Präsident der Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten. Sie sind der
Präsident aller Mitglieder dieses Hauses. Ich garantiere Ihnen, dass wir, wenn Sie in diesem Sinne Entscheidungen treffen
müssen – auch wenn wir sie als Sozialdemokraten im Detail vielleicht nicht teilen mögen –, stets in voller Loyalität zu
diesen Entscheidungen des Präsidenten des gesamten Hauses, der aus unseren Reihen kommt, stehen werden.
Eine dritte Bemerkung: Wir sind stolz, dass nach zehn Jahren wieder ein Sozialdemokrat – und was für einer – an der
Spitze dieses Hauses steht. Lieber Josep Borrel, für Dich unseren besten Wunsch, und Ihnen, Herr Präsident, sei eines mit
auf den Weg gegeben: Sie sind eine herausragende Figur der spanischen Politik, Sie werden – dessen bin ich sicher – eine
herausragende Figur der europäischen Politik werden. Alles Gute und herzlichen Glückwunsch!
(Beifall)
2-022
Watson (ALDE). – Mr President, I should like to add my words to those of my colleagues Mr Poettering and Mr Schulz
in thanking all the contestants in this competition for the Presidency of our House.
The result that we have is an honourable one. I am proud that the political family I represent gave the European Parliament
a first-class President in Pat Cox. I believe that he will be a hard act to follow and I wish you, Mr President, all the best in
your term of office.
I would, however, like to put on notice the Group of the European People's Party and the Socialist Group in the European
Parliament. I believe that the alliance they have formed is an unnatural one. Such an alliance, when it happens in national
parliaments, happens only at times of war or crisis. If these parties try to use this alliance to carve up the way things are
done in this House, my group will fight them every inch of the way. If they conspire to block the necessary reforms in this
House, we will stand up for the interests of the citizen. I believe that the citizens of the European Union are fed up with
opaque government and back-room deals and look forward to the day when we have a mature Parliament, building a
political majority not a technical majority.
(Applause from the centre)
Mr Poettering spoke of the need for stability. The trouble is that democracies are run by crisis management: serious
problems are not tackled until they have to be. Our Union has problems and resolving those problems will require
leadership. We will judge you, Mr President, on your capacity for showing leadership to this House in the period to come.
(Applause)
2-023
El Presidente. - Sr. Watson, tenga la seguridad de que la Presidencia velará para que todos los grupos puedan ejercer la
plenitud de sus derechos.
2-024
20-07-2004
9
Frassoni (Verts/ALE). – Signor Presidente, anche il gruppo dei Verdi e Alleanza libera europea si congratula con Lei per
questa elezione, anche se, come Lei sa, la maggioranza del mio gruppo ha scelto un altro candidato, l'onorevole Geremek,
che rappresenta questa nuova Europa che oggi noi andiamo a creare. Tuttavia, può essere certo della collaborazione e della
lealtà con la quale il nostro gruppo sarà pronto a lavorare con Lei in questi prossimi anni, come ha già lavorato con gli altri
Presidenti prima di Lei.
Noi avevamo proposto al Suo gruppo un'altra alleanza, che secondo noi era possibile e avrebbe potuto avere la
maggioranza di questo Parlamento. Riteniamo che la questione della stabilità sia sicuramente molto meno importante della
leggibilità degli accordi politici che si fanno e anche della leggibilità delle leggi che faremo come Parlamento europeo.
Auspichiamo pertanto veramente che questo voto e questa alleanza innaturale si vedano qui per l'ultima volta oggi, perché
altrimenti non sarà assolutamente facile per i cittadini riconoscere nel loro Parlamento un organo che fa visibilmente una
politica europea chiara, definita e determinata e che quindi li accompagna nelle loro scelte e nella loro politica.
Signor Presidente, noi riteniamo che quello che l'amico Hans-Gert Poettering ha detto sul Presidente Barroso sia in
qualche modo preoccupante e pensiamo che per tutta quest'Aula sarebbe interessante sapere che cosa farà il gruppo
socialista in merito all'elezione del Presidente Barroso e se veramente anche questo fa parte di un pacchetto, come è stato
auspicato. Signor Presidente, noi riteniamo che solamente riuscendo a creare maggioranze sulle cose, su quello che i
cittadini veramente chiedono, in modo chiaro e non attraverso alleanze ambigue e non visibili, questo Parlamento potrà
essere rispettato e la democrazia europea potrà veramente valere per tutti i suoi cittadini. La ringrazio e Le auguro buon
lavoro.
2-025
Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, je veux à mon tour exprimer les félicitations de mon groupe à M. Borrell,
pour son élection.
J'ai dit tout à l'heure ce que je pensais du contexte de cette élection, que j'ai critiqué. Je veux, à présent, dire ce que je
pense de la personne de M. Borrell que, à l'inverse, j'apprécie, beaucoup. Je l'apprécie pour son engagement à gauche sur
des enjeux essentiels à nos yeux, en particulier dans le domaine international; je l'apprécie également pour son sens du
dialogue et l'importance qu'il accorde à des rapports chaleureux. Cela compte aussi, y compris dans la vie politique.
Je suis sûr que mon groupe et moi-même pourrons développer avec lui, avec notre nouveau Président, une coopération
constructive.
Il me reste à exprimer mon respect pour M. Geremek, et à adresser mes remerciements très sincères à M. Hans-Gert
Poettering et à M. Martin Schultz pour les paroles qu'ils ont eues à mon égard. Puissions-nous, par-delà nos différences et
nos divergences, faire vivre durant toute la législature cet esprit de tolérance et de respect mutuel. Je pense que la
démocratie n'y perdra rien et que les rapports humains y gagneraient beaucoup.
(Applaudissements de gauche)
2-026
Muscardini (UEN). – Signor Presidente, il gruppo UEN lavora in Europa per costruire un comune impegno che ci porti
fuori da logiche precostituite. Crediamo che si debba collaborare tutti per il rafforzamento di un'Europa libera dal
terrorismo, dalle discriminazioni e da tentazioni monopolistiche, sia in campo economico che nella politica e nella cultura.
Perciò è vitale che Lei sia il Presidente di tutto il Parlamento e che il Parlamento trovi una strada più efficace per
avvicinare i cittadini alle nostre istituzioni e per farli partecipi delle nostre scelte. Signor Presidente, per avvicinare i
cittadini all'Europa e l'Europa ai cittadini dobbiamo affermare in quest'Aula che è un nostro comune impegno, nel rispetto
reciproco, trovare finalmente la strada per un'informazione ampia e corretta. Troppe volte il lavoro del Parlamento non è
sufficientemente conosciuto nei nostri rispettivi paesi.
Signor Presidente, nel rivolgere a Lei e a quest'Aula gli auguri di buon lavoro, mi consenta, a nome del nostro gruppo, di
salutare con stima ed amicizia il collega Geremek e di ricordare, ancora una volta, l'esempio che egli ha rappresentato e
rappresenta per tutti noi e per l'intera Europa.
2-027
Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, ayant exprimé notre gratitude sincère à votre prédécesseur, M. Pat Cox, et
conformément aux usages et à la courtoisie qui règnent dans cette Assemblée, nous souhaitons vous présenter à notre tour
nos sincères félicitations à l'occasion de votre élection.
Des félicitations, bien sûr, qui vont plus à votre personne qu'à l'aspect politique puisqu'aussi bien, comme cela a été relevé,
cette élection est assez symbolique de l'entente foncière qui règne entre les deux principaux groupes de cette Assemblée,
par-delà des divergences, somme toute, assez superficielles.
Comme l'ont dit un certain nombre des orateurs précédents, nous exprimons le voeu, Monsieur le Président, que vous
soyez le défenseur des droits de tous les parlementaires, y compris des parlementaires qui sont, à l'heure actuelle, dans des
10
20-07-2004
minorités et qui, peut-être, comme cela est arrivé pour certaines minorités dans l'histoire, seront les majorités de demain. Y
compris des parlementaires qui sont hostiles, résolument hostiles, comme le sont leurs électeurs et comme c'est leur droit
le plus strict, à l'évolution actuelle de nos institutions et qui entendent défendre l'identité et les libertés fondamentales de
leurs nations respectives. Y compris des parlementaires que certains gouvernements hostiles veulent - comme ce fut le cas
dans le cadre des précédentes mandatures - faire déchoir de leur mandat en raison de faits liés à leur expression ou à la
protestation qu'ils expriment contre les persécutions dont ils sont l'objet. Y compris les parlementaires qui ne sont pas
membres d'un groupe mais qui, bien qu'ils soient beaucoup plus nombreux que dans certains groupes et qu'ils
ne représentent pas moins de huit ou dix nationalités, ne disposent pas d'un seul interprète, en français ou en anglais par
exemple, lors de leurs réunions de travail, une discrimination que la Cour de justice, au cours de la précédente mandature,
a eu l'occasion de sanctioner dans son principe.
En un mot, Monsieur le Président, nous espérons que vous serez le président de tous les députés et que vous ferez respecter
le principe selon lequel, dans ce Parlement, quelles que soient les opinions, tous les députés sont des députés à part entière.
(Applaudissements)
2-028
El Presidente. - Sr. Gollnisch, tenga por seguro que así lo haré.1
(La sesión, interrumpida a las 12.30 h., se reanuda a las 15.00 h.)
2-029
5 - Elección de los Vicepresidentes del Parlamento Europeo
2-030
El Presidente. - De conformidad con el orden del día, se procede a la elección de los Vicepresidentes del Parlamento
Europeo2.
He recibido las candidaturas siguientes: el Sr. Luigi Cocilovo, el Sr. António Costa, el Sr. Ingo Friedrich, la Sra. SilviaYvonne Kaufmann, el Sr. Edward McMillan-Scott, el Sr. Mario Mauro, el Sr. Pierre Moscovici, el Sr. Gérard Onesta, el
Sr. Janusz Onyszkiewicz, el Sr. Miroslav Ouzký, la Sra. Dagmar Roth-Behrendt, el Sr. Jacek Emil Saryusz-Wolski, el Sr.
Antonios Trakatellis y el Sr. Alejo Vidal-Quadras Roca. Los candidatos me han comunicado que aceptan su candidatura y,
dado que el número de candidatos no excede del número de puestos por cubrir, les propongo que la elección se realice por
aclamación, de conformidad con el apartado 1 del artículo 12 del Reglamento.
(Grandes aplausos)
Proclamo, por tanto, Vicepresidentes electos del Parlamento Europeo a los candidatos que acabo de nombrar y les doy mi
enhorabuena por esta elección.
Pasamos ahora a establecer el orden de precedencia de los Vicepresidentes.
2-031
Friedrich (PPE-DE). – Herr Präsident! Nur eine Frage: Gibt es eine Mindestanzahl, die angekreuzt werden muss, damit
der Stimmzettel gültig ist? Nochmal, gibt es eine Mindestanzahl von Namen, die angekreuzt werden muss, damit der
Stimmzettel gültig ist, oder ist bei jeder angekreuzten Zahl - 2, 3, 4 oder 8 - der Stimmzettel immer gültig?
2-032
El Presidente. - Señoría, no hay número mínimo de casillas por marcar.
2-033
Gill (PSE). – Mr President, it is regrettable that we do not have an opportunity to hear from the vice-presidential
candidates, even though we have the right number. It would have been good to know who the candidates are. We have to
remember that 50% of the Members here are new and do not know the people they are voting for.
(Applause)
It would have been in the interests of transparent democracy for us to have heard who the people were, so we could choose
and put them in order. The vice-presidential role is not just a ceremonial role in presiding over these debates but a key
decision-making role in the Bureau. Some of the candidates are very new. I suggest that in future candidates make oneminute presentations.
1
2
Elección de los Vicepresidentes - Plazo para la presentación de candidaturas: cf. Acta.
Escrutadores suplentes: cf. Acta.
20-07-2004
11
I also suggest that we hear from the Quaestors when they are elected tomorrow, because they are the people who are meant
to be representing MEPs. Otherwise, we have no say whatsoever as to the people we are electing.
(Applause)
Finally, we should depoliticise the Quaestors, so we have real representatives for MEPs.
2-034
El Presidente. - Señoría, le agradezco su sugerencia, pero nadie ha solicitado la palabra al respecto. Transmitiré su punto
de vista a los Grupos políticos para que reflexionen sobre ello. Pero, ahora, hemos iniciado ya la votación y es demasiado
tarde para atender a su solicitud.
Se procede a la votación1.
Se levanta la sesión a las 16.54 horas2
1
2
Cf. Acta.
Orden del día de la próxima sesión: Cf. Acta.
Scarica

SESIÓN DEL MARTES 20 DE JULIO DE 2004 ZASEDÁNÍ V ÚTERÝ