Motion
INNOVATION
INTERVIEW
IDEAS
I segmenti industriali e il loro sviluppo
EfƂcienza e spreco intelligente
Il trasferimento delle conoscenze tra generazioni
L’EFFICIENZA IN
PRIMO PIANO
Nel nuovo programma PuLs® batte il cuore di
UNITED GRINDING Group. E si trovano risposte
alla domanda di sempre: come si può migliorare
spendendo meno?
Daniel Fiedler nel
reparto di collaudo
delle macchine. “Il
processo deve
corrispondere alle
aspettative del
cliente”.
02.2014
La rivista per i clienti di
UNITED GRINDING Group
23
Il programma di ottimizzazione
PuLs® migliora i processi interni:
Daniel Fiedler integra il controllo
Ƃnale nel processo di produzione per
massimizzare l’efƂcienza. Maggiori
informazioni sul programma PuLs®
da pag. 23
IN QUESTO NUMERO
DI MOTION:
WELCOME
Stephan Nell, CEO di UNITED GRINDING Group, parla dei
23
segmenti industriali e del programma PuLs®
4
NEWS
Retrospettiva del Grinding Symposium; la nuova serie JE
di JUNG; Fritz Studer Award; anniversari per la
PLANOMAT HP di BLOHM e la HELITRONIC POWER di
WALTER
8
il programma di ottimizzazione PuLs® rende i processi
interni più efƂcienti a vantaggio del cliente
26
29
INNOVATION
Il mondo di UNITED GRINDING: le aziende del Gruppo
INSIDE
Di cosa si sta occupando in questo momento? I collabora-
INTERVIEW
36
INTERNATIONAL
Il Messico prende quota: i punti di forza del nuovo centro
di assistenza di UNITED GRINDING Group a Querétaro,
Messico, sono la vicinanza al cliente e la qualità
40
Gli sprechi nel mirino: lo scienziato Michael Braungart
e il CFO di UNITED GRINDING Group Heinz Poklekowski
parlano di efƂcienza e desideri dei clienti
IDEAS
Il know-how non deve andare in pensione. Quando i
collaboratori vanno in pensione, l’azienda può perdere
preziose competenze. Esistono tuttavia mezzi efƂcaci per
contrastare questa “emorragia” intellettuale
43
18
TOOLS & TECHNOLOGY
Novità da UNITED GRINDING Group: CrankGrind di
SCHAUDT, S141 di STUDER, LASER LINE ULTRA di
EWAG, HELICHECK 3D di WALTER, SmartCAM di BLOHM
e il sistema di regolazione delle ganasce di guida di
SCHAUDT MIKROSA
tori di UNITED GRINDING Group descrivono in concreto il
loro contributo al successo dell’azienda
18
A DAY WITH …
... Carmen von Ballmoos: la svizzera e il suo team adattano
le rettiƂcatrici cilindriche alle esigenze dei clienti
servono diversi settori industriali. Una presenza così estesa
impone una particolare attenzione ai megatrend che
emergono nell’economia e nella società
16
INDEPTH
”Cintura nera” per la soddisfazione del cliente:
INTOUCH
Il calendario di Motion: le Ƃere e gli appuntamenti
più importanti
COLOFONE
EDITORE United Grinding Group AG, Jubiläumsstraße 95, 3005 Berna
RESPONSABILE Sandro Bottazzo DIREZIONE PROGETTI Philippe Selot
CAPOREDATTORE Michael Hopp (responsabile legale) DIREZIONE
ARTISTICA Jessica Winter OPERATION MANAGER Niels Baumgarten
REDAZIONE IMMAGINI Julia Peukert AUTORI Merle-Sophie Braumann,
Nella sezione Interview, lo scienziato Michael Braungart
auspica sprechi intelligenti nell’industria. La sua ƂlosoƂa
è applicabile anche alle rettiƂcatrici?
2 Motion 02 . 2014
Sabine Hense-Ferch, Klaus Jopp, Heinz-Jürgen Köhler
(coordinamento testi), Ira Schoers, Magdalena Ulrich, Sandra Weiss
LAYOUT Patrick Reinhardt, Claudia Knye, Jennifer van Rooyen
PRODUZIONE Claude Hellweg (dir.), Stefanie Albrecht CASA EDITRICE E
INDIRIZZO DELLA REDAZIONE HOFFMANN UND CAMPE VERLAG
GmbH, Harvestehuder Weg 42, 20149 Amburgo,
Tel. +49.40.44 188-457, Fax +49.40.44 188-236 DIRETTORI Christian
Breid, Christian Schlottau ACCOUNT MANAGER Niels Baumgarten
LITHO PX2, Amburgo STAMPA Neef-Stumme premium printing,
Wittingen. Stampato su carta certiƂcata FSC® (FSC® - C 1857)
Tutti i marchi contrassegnati dal simbolo ® sono registrati come marchi base
almeno in Svizzera o in Germania e pertanto autorizzati all’uso del simbolo.
Cover: Christian Kerber, Photos: Christian Kerber (3), Kai Müllenhoff
3
WELCOME
“AL RITMO DEI NOSTRI CLIENTI”
CARI LETTORI,
Vi ringrazio per i riscontri che ci fornite su Motion. Molti di
voi hanno riconosciuto al nostro magazine una concreta
utilità nel fornire una panoramica completa su tutti i tipi di
rettiƂca, le applicazioni e i settori ai quali UNITED GRINDING
Group offre i propri sistemi e servizi. Avete apprezzato la
concisione e la professionalità con cui vengono fornite
le informazioni, anche oltre l’ambito di nostra competenza, e la funzione di orientamento che nessun’altra fonte
d’informazione offre in questa forma. Passo questo complimento, con piacere, alla redazione.
Questo numero è dedicato, in particolare, alla ƂlosoƂa che è
alla base dei nostri servizi. Sviluppando il tema “Il mondo di
UNITED GRINDING” Motion fornisce una panoramica dei
segmenti industriali serviti dalle aziende del nostro Gruppo
in tutto il mondo. I pezzi da lavorare possono essere tanto
diversi quanto una cassa d’orologio del peso di pochi grammi
e un asse ferroviario da alcune tonnellate. E anche i settori
industriali – da quello automobilistico a quello medico –
seguono proprie regole e sviluppi. Le esperienze dei clienti
permettono di individuare alcune tendenze nei singoli
settori, che possiamo supportare con la nostra tecnologia.
UNITED GRINDING Group impone standard elevati in tutto
il mondo e in base a questi stessi standard viene valutato.
Il programma PuLs® di UNITED GRINDING Group (PuLs® =
precisione e passione) presentato in questo numero di
Motion si fonda sulla ƂlosoƂa aziendale che punta alla
creazione di valore, possibilmente senza alcun tipo di spreco,
e all’adattamento di tutti i processi alle necessità del
cliente. I corsi offerti ai collaboratori presso tutte le sedi del
Gruppo hanno lo scopo di creare una visione comune nella
realizzazione dei progetti – un presupposto importante per
potere garantire la stessa qualità in tutti i segmenti e per tutte
le esigenze.
PuLs®, efƂcienza e sprechi sono anche i temi del lungo
colloquio tra il CFO di UNITED GRINDING Group, Heinz
Poklekowski, e Michael Braungart, il celebre inventore del
concetto Cradle to Cradle® che fornisce all’industria
importanti spunti. Vi auguro un’interessante lettura!
Stephan Nell,
CEO, United Grinding Group AG
“Con la nostra
ƂlosoƂa aziendale
PuLs® veriƂchiamo
che tutti i processi
interni siano efƂcienti
e ottimizzati per
l’utilità del cliente”.
Motion 02 . 2014 3
4 Motion 02 . 2014
Photos: Dirk Mathesius
MOMENTI
“Il Symposium e gli
eventi sono anche
un’occasione per
ringraziare i nostri clienti
per la fedeltà e
l’entusiasmo che ci
dimostrano”, sottolinea
Stephan Nell (a sinistra),
CEO di UNITED
GRINDING Group. Tra
gli ospiti anche
numerosi lettori
soddisfatti di Motion
GRINDING SYMPOSIUM 2014
LA RETTIFICA
COME EVENTO
THUN Rispondendo all’invito di UNITED GRINDING Group,
1600 ospiti da oltre 40 paesi hanno partecipato al Grinding
Symposium 2014.154 presentazioni tecnologiche e
20|relazioni di esperti hanno delineato il futuro della rettiƂca.
Due splendidi eventi serali hanno offerto ai partecipanti
l’occasione di scambiarsi idee con i colleghi.
UNITED GRINDING GROUP NEWS
INTERVIEW
IL RITORNO DI JUNG
Alla EMO 2013 JUNG ha presentato la J600. Alla
AMB 2014 è stata presentata la nuova serie JE.
L’area manager Thomas Mank traccia un primo bilancio
dell’introduzione delle macchine sul mercato
Qual è stato il particolare signiƂcato dell’introduzione sul
mercato della J600?
Thomas Mank: La J600 ha rappresentato un ritorno in grande stile
del marchio JUNG. Quando è stata presentata ufƂcialmente alla
EMO 2013, non ero il solo ad avere la pelle d’oca. Come me,
anche molti clienti che avevano accettato il nostro invito. Da 95
anni il nome JUNG è legato in modo inscindibile alla costruzione
di utensili e stampi. Anche se negli ultimi anni se ne è parlato di
meno, dopo l’ultimo lancio sul mercato una cosa è chiara: JUNG è
tornata e alza nuovamente l’asticella in termini di precisione e
qualità superƂciale.
Quali sono i vantaggi delle nuove serie JUNG per i clienti?
Per le nuove serie offriamo la possibilità di una conƂgurazione
individuale che può riguardare la tecnologia di ravvivatura,
l’aggiunta di moduli software o la realizzazione di un’applicazione
nel vano di lavoro. Nelle nuove macchine la velocità della tavola è
raddoppiata (50 m/min) e la frequenza di corsa nel campo di
pendolamento breve è di quattro volte maggiore. La portata
massima della tavola è triplicata. Tutte le nuove macchine sono
pertanto più produttive rispetto ai modelli precedenti.
Qual è stato il riscontro degli utilizzatori per le macchine
già consegnate?
Per la J600 il feedback è stato assolutamente positivo. Molti
utilizzatori avevano espresso l’esigenza di disporre di un campo
di rettiƂca più ampio e di un’interfaccia operatore alternativa nel
segmento base. La nuova serie JE risponde ora a queste esigenze.
Attendiamo con molto interesse i riscontri dei clienti.
Che cosa riserva il futuro? Sono in programma altre serie?
Con il sistema di comando J e JE e campi di rettiƂca di 300 x 600 e
400 x 800 millimetri siamo già ben attrezzati per la costruzione di
utensili e stampi. Campi di lavoro maggiori sono coperti dalla serie
PLANOMAT HP di BLOHM, Ƃno a 600 x 2000 mm, e dalla MGC di
MÄGERLE (5500 x 900 mm). È ancora troppo presto per pronunciarsi su un futuro ampliamento della gamma JUNG. Il mercato ci
dirà di che cosa avrà bisogno e noi lo ascolteremo con attenzione.
CONTATTO
[email protected]
“ANCHE NEL 2013 ABBIAMO ACQUISITO NUOVI CLIENTI
GRAZIE A PRODOTTI MATURI, UN’AMPIA GAMMA DI
PRODUZIONE E UNA RETE DI ASSISTENZA MONDIALE.”
Stephan Nell, CEO United Grinding Group AG
6 Motion 02 . 2014
Illustration: Uli Knörzer
NEL 2013 UNITED GRINDING Group ha aumentato la propria
quota di mercato in tutto il mondo rispetto all’anno precedente.
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
BLOHM PLANOMAT HP
20 5
1111
anni:
da tanto la
versatile
rettiƂcatrice in
piano e di proƂli
è presente sul
mercato.
continenti:
macchine PLANOMAT HP vendute
dall’introduzione di questo modello sul
mercato.
la PLANOMAT
HP di BLOHM è
stata venduta in
Europa, Asia,
Africa, Nord e
Sud America,
praticamente in
tutto il mondo.
WALTER HELITRONIC POWER
3500
macchine HELITRONIC POWER
consegnate Ƃno ad oggi. È la rettiƂcatrice per utensili più venduta
al mondo.
MWP AWARD
ORO PER LA RETTIFICATRICE
CILINDRICA DI PRODUZIONE
S11
DURANTE LA MACH 2014 di Birmingham, la prestigiosa
rivista inglese “Metal Working Production” ha conferito a
STUDER un premio per l’innovazione. Alla rettiƂcatrice
cilindrica di produzione S11 è stato assegnato l’oro nella
categoria “Best Grinding/Finishing Equipment”. La
macchina più piccola della gamma del produttore di Thun
occupa appena 1,8 metri quadrati ed è particolarmente
compatta e produttiva – le qualità che oggi si richiedono
alle rettiƂcatrici.
Allo stesso tempo, la S11 è facilmente accessibile e così
precisa da sorprendere anche gli specialisti della rettiƂca.
La produttività è garantita da una mola di ben 500 millimetri
di diametro che può essere ravvivata a rotazione. È stato
possibile integrarla nonostante la compattezza della
macchina. I cuscinetti volventi contribuiscono all’alta
precisione. La S11 pare quindi progettata su misura per
pezzi di lunghezza Ƃno a 200 millimetri e peso Ƃno a tre
chilogrammi.
CONTATTO
[email protected]
PENSIERO INNOVATIVO
FRITZ STUDER AWARD
PER LA QUARTA VOLTA STUDER assegna il riconoscimento internazionale “Fritz Studer Award” Il riconoscimento premia progetti o componenti innovativi per macchine utensili di precisione, materiali alternativi per
le costruzioni meccaniche, modelli di simulazione del comportamento dinamico e termico delle macchine
utensili, sistemi di controllo e sensori per macchine utensili e tecnologie di produzione nuove o perfezionate, in particolare per la lavorazione dura-Ƃne come la rettiƂca o la tornitura dura.
Con questo premio Fritz Studer AG vuole contribuire a promuovere e a consolidare gli approcci e gli
sviluppi innovativi nell’industria dei macchinari. Il premio di 10.000 franchi svizzeri è destinato ai laureati e
diplomati in materie tecniche di tutta Europa.
CONTATTO
[email protected]
Motion 02 . 2014
7
UNITED GRINDING GROUP
INNOVATION
IL MONDO DI
UNITED GRINDING
Le aziende di UNITED GRINDING Group forniscono
prodotti e servizi ai clienti di tutto il mondo
e in tutti i segmenti dell’industria,
dal settore medico a quello aeronautico. Una presenza così
estesa impone una particolare attenzione ai grandi
sviluppi globali nell’economia e della società
Photo: NASA / John Hopkins University Ap / Kinetikon Pictures / Corbis
MECCANICA DI
PRECISIONE
8 Motion 02 . 2014
PRODUZIONE E
FORNITORI
DELL’INDUSTRIA
AUTOMOBILISTICA
UTENSILI
INDUSTRIA
AERONAUTICA E
AEROSPAZIALE
MÄGERLE
COSTRUZIONE
DI UTENSILI E
STAMPI
BLOHM
COSTRUZIONE DI
MACCHINE
JUNG
STUDER
SCHAUDT
TRASPORTI E
INDUSTRIA PESANTE
MIKROSA
ENERGIA
WALTER
EWAG
MEDICINA
Motion 02 . 2014
9
UNITED GRINDING GROUP INNOVATION
“I MEGATREND HANNO IMPORTANTI RIFLESSI sulle tecnologie di produzione
perché incidono sulla nascita di nuovi mercati, la sparizione dei vecchi mercati e altri importanti aspetti”. Così il prof. Berend Denkena,
direttore dell’Istituto per le tecnologie di lavorazione e le macchine
utensili (IFW) presso il Centro per la tecnica di produzione dell’Università Leibniz di Hannover, ha sintetizzato il proprio pensiero nella
relazione presentata al Grinding Symposium. I megatrend sono il
motore del cambiamento non solo in singoli settori della vita sociale
o dell’economia, ma anche nell’intera società e nei grandi sistemi
economici. Naturalmente anche l’industria delle rettiƂcatrici è interessata dai megatrend. L’invecchiamento della società, l’ecologia, la
mobilità, l’individualizzazione e l’urbanizzazione sono le tendenze
che Berend Denkena ha individuato come rilevanti per le tecnologie
di produzione al Grinding Symposium.
ORIENTAMENTO SECONDO I MEGATREND
UNITED GRINDING Group fa riferimento anche ai megatrend come
criteri di orientamento nello sviluppo della produzione, delle vendite,
dei servizi e dell’assistenza ai clienti. Ciò è necessario anche in considerazione della particolare posizione del Gruppo che è rappresentato
sul mercato globale come nessun altro produttore di rettiƂcatrici. Il
Gruppo è presente in tutti i mercati del mondo e serve un’ampia varietà di segmenti industriali. In particolare:
Mentre discipline come la meccanica di precisioni o le costruzioni di
utensili o macchinari sono tecnologie tipicamente trasversali che interessano diversi settori, segmenti dell’industria come quello automobilistico, aeronautico o medico sono settoriali e direttamente correlabili a megatrend come la mobilità o l’invecchiamento della
popolazione. Per quanto i segmenti, le macchine o i prodotti possano
essere diversi, tuttavia, le catene di creazione del valore sottostanno
per molti aspetti agli stessi criteri di qualità, precisione, efƂcienza
energetica e automazione. Alcuni esempi forniti dai clienti delle
aziende di UNITED GRINDING Group lo documentano.
PRODUZIONE IN SERIE CON TEMPI DI CICLO BREVI
La ditta SALEO LLC opera nel settore delle costruzioni meccaniche
in Bielorussia. La holding riunisce diverse imprese che producono
sistemi idraulici per trattori e autobus, vetture e camion, ma anche
per macchine agricole speciali come mietitrici o elevatori per cereali.
Per la produzione SALEO utilizza una serie di rettiƂcatrici dei marchi
STUDER, BLOHM e MIKROSA. L’azienda ha appena acquistato una
STUDER CT930, una S33 e una MIKROSA KRONOS S 250 che devono ancora essere inserite nelle linee di produzione. “Le macchine si
prestano in modo ideale alla produzione in serie con tempi di ciclo
brevi e inƃusso limitato dell’operatore sulla produttività e sulla qualità” spiega Alexander Kolesen, direttore del settore Engineering e
Tecnologia di SALEO LLC.
Meccanica di precisione
Industria automobilistica
Utensili
Industria aeronautica e aerospaziale
Costruzione di utensili e stampi
Costruzione di macchine
Trasporti e industria pesante
Energia
Medicina
MEGATREND
MOBILITÀ
Secondo i ricercatori, uno dei grandi trend del prossimo decennio
sarà la mobilità. Sempre più persone devono percorrere distanze
sempre maggiori per raggiungere il posto di lavoro e sempre più
merci vengono spedite in tutto il pianeta.
Questi sviluppi producono effetti soprattutto nel settore automobilistico,
ma anche nei segmenti dell’industria aeronautica e aerospaziale, dei
trasporti e dell’industria pesante. Le aziende di UNITED GRINDING
offrono a questi segmenti le tecnologie per la rettiƂca in piano, di proƂli
e cilindrica con i marchi MÄGERLE, BLOHM e JUNG, STUDER,
SCHAUDT e MIKROSA.
10 Motion 02 . 2014
Photo: Istock
I cittadini dei 27|stati europei hanno percorso un totale di 6,5|miliardi di
chilometri nel 2010. Questo dato rappresenta un aumento della mobilità di
un terzo rispetto al 1990. E secondo le previsioni dell’istituto di ricerca di
Matthias Horx, entro il 2030|si registrerà un aumento di poco minore (29%).
Circa tre quarti della mobilità sono rappresentati dal trafƂco di autovetture.
È in aumento non soltanto il trafƂco personale, ma anche quello di merci.
Secondo la “United Nations Conference on Trade and Development” il
commercio mondiale è quasi triplicato tra il 2002 e il 2011.
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
SEGMENTO
INDUSTRIALE
PRODUZIONE E
FORNITORI
DELL’INDUSTRIA
AUTOMOBILISTICA
Quasi un quarto del mercato è rappresentato dall’industria automobilistica. In questo
settore, ciò che si richiede ai pezzi è un alto
grado di sicurezza e afƂdabilità. I pezzi
lavorati sono principalmente componenti
del motore e alberi di trasmissione.
Photo: Johannes Mann / Corbis
MÄGERLE
Motion 02 . 2014 11
UNITED GRINDING GROUP INNOVATION
SEGMENTO INDUSTRIALE
Nel segmento degli utensili, i pezzi
lavorati comprendono utensili da
taglio e punte. Precisione ed esattezza
geometrica sono i requisiti più
importanti.
Photo: Monty Rakusen / cultura / Corbis
UTENSILII
12 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
L’azienda si considera interessata direttamente da diversi megatrend: riduzione dei consumi energetici nell’ottica del progresso
ecologico, mobilità e individualizzazione. Per il momento, l’obiettivo
di questa holding in espansione, che riunisce più aziende sotto lo
stesso tetto, è quello di conquistarsi il terzo posto in Europa tra i
produttori di sistemi idraulici.
SALEO utilizza le rettiƂcatrici principalmente per la lavorazione di
manicotti e componenti dei pistoni dei cilindri idraulici. Applicazioni
classiche dell’industria meccanica sono inoltre l’albero motore e i
cuscinetti a sfere e a rulli.
MAGGIORE EFFICIENZA
Exactech Inc. lavora pezzi tendenzialmente più piccoli. L’azienda con
sede principale a Gainesville (Florida) produce protesi ortopediche
della migliore qualità. Ron Green, direttore di produzione dell’azienda, cercava un nuovo sistema di rettiƂca, in particolare per le protesi
del ginocchio, che fosse di tecnologia avanzata, completamente automatico e altamente versatile per aumentare la ƃessibilità e la capacità di produzione. La rettiƂcatrice ad alte prestazioni a cinque assi
HELITRONIC VISION di WALTER soddisfa alla perfezione entrambi i
requisiti. “Volevamo aumentare la nostra capacità e allo stesso tempo migliorare la produzione” spiega Green. Grazie all’innovativa tecnologia di rettiƂca di HELITRONIC VISION, Exactech ha potuto aumentare la produzione di protesi del ginocchio a circa 18.000|unità
all’anno, mentre con i sistemi precedenti la produzione annua era di
sole 7000|unità.
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
Il settore medico è attualmente quello meno rappresentato nel portafoglio del Gruppo UNITED GRINDING (solo l’uno percento del totale
delle vendite), ma presenta interessanti prospettive di crescita legate
all’attuale andamento demograƂco. L’aspettativa di vita si sta allungando in tutto il mondo. Nei paesi da tempo industrializzati, ma anche
in Cina, l’invecchiamento della società pone già oggi importanti sƂde.
Nel settore medico, oltre alle protesi del ginocchio e dell’anca, i pezzi
da lavorare sono soprattutto strumenti e trapani chirurgici.
SVILUPPO DELLA STRATEGIA DI PRODOTTO
La mobilità nella terza età ha una sua particolare importanza, la mobilità nella vita quotidiana è una questione importante per tutta la vita. Per questo, il settore automobilistico è il secondo per importanza
per UNITED GRINDING e rappresenta il 25% del fatturato del Gruppo. Un partner importante per l’industria automobilistica è Linamar
Corp., con quattro sedi in Germania. “Produciamo tra l’altro alberi a
camme, corpi di biella, monoblocchi, alberi di trasmissione e turbocompressori. Per questo utilizziamo le rettiƂcatrici di MIKROSA,
SCHAUDT e STUDER” spiega Udo Schleif. Il direttore di Linamar è
soddisfatto delle tante soluzioni personalizzate offerte dalle aziende
di UNITED GRINDING Group, ma vorrebbe che il personale addetto
all’assistenza fosse ancora potenziato. Anche per Linamar i megatrend sono importanti. “Per noi si riƃettono sulla strategia di prodotto. Portiamo avanti un forte impegno nel settore delle tecnologie per
i motori a combustione e ci dedichiamo con crescente interesse alle
tecnologie di trasmissione” spiega il direttore Schleif.
PEZZO
PROTESI DELL’ANCA
L’obesità sempre più diffusa e un numero crescente
di malattie ossee come l’osteoporosi e l’artrite
determinano un aumento globale della domanda di
protesi ortopediche.
Photo: Fotolia
L’invecchiamento della società è uno dei principali fattori
alla base di questa tendenza, favorita anche dallo sviluppo
della chirurgia mini-invasiva. Secondo i dati della Medical
Device and Diagnostic Industry (MDDI), questo mercato
crescerà da 29,2|miliardi di dollari nel 2012|a 41,2|miliardi
nel 2019. In tutto il mondo vengono effettuati ogni anno
più di un milione di impianti di protesi d’anca.
L’esatta adesione ai
parametri è un requisito
obbligatorio nella
fabbricazione delle protesi
d’anca
Motion 02 . 2014 13
UNITED GRINDING GROUP
INNOVATION
La meccanica di precisione e l’industria
aeronautica e aerospaziale rappresentano
insieme una quota di mercato del 36%. Nel
settore della meccanica di precisione si lavorano
orologi e strumenti di misura. È questo il campo
di specializzazione di EWAG che nasce come
fornitore per l’industria svizzera degli orologi.
Valvole e pale per propulsori sono tra i principali
componenti lavorati dall’industria
aeronautica e aerospaziale.
MECCANICA DI PRECISIONE
E INDUSTRIA AERONAUTICA
E AEROSPAZIALE
Photo: Getty Images / Moment Open
SEGMENTO INDUSTRIALE
14 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
“UNITED GRINDING GROUP OFFRE IN TUTTO IL
MONDO IL PROGRAMMA PIÙ COMPLETO DI
SOLUZIONI PER LA LAVORAZIONE DURA-FINE IN
TUTTI I SEGMENTI DELL’INDUSTRIA.”
Stephan Nell, CEO United Grinding Group AG
MERCATO IN CRESCITA
AERONAUTICA
Secondo i dati della International Air
Transport Association (IATA), il numero di
passeggeri di voli aerei aumenterà del 31%
entro il 2017, da 2,98|miliardi nel 2012|a
3,91|miliardi nel 2017.
Il trafƂco aereo tra il 2013 e il 2017|crescerà
in media del 5,4% all’anno. Il produttore di
aeromobili Airbus prevede che il numero di
passeggero-kilometri nel trafƂco aereo quasi
triplicherà nei prossimi 20|anni, passando dagli
attuali 5,5|miliardi a 13,9|miliardi entro il 2032.
Pertanto, la ƃotta mondiale di aeromobili dovrà
essere potenziata passando dalle attuali
16.000|a 33.650|unità. Già oggi il trasporto
aereo crea globalmente 57|milioni di posti
di lavoro e genera 2,2|miliardi di dollari
di fatturato.
Photo: Istock
INDIVIDUARE LE TENDENZE DEI MERCATI IN CRESCITA
Dopo i segmenti della meccanica di precisione, dell’industria automobilistica e degli utensili, i tre più forti per fatturato, al quarto posto
si colloca il settore dell’industria aeronautica e aerospaziale che rappresenta il nove percento del portafoglio del Gruppo. In questo segmento sono particolarmente richieste le rettiƂcatrici di BLOHM,
JUNG e MÄGERLE che, tra l’altro, sono in grado di rettiƂcare con la
massima precisione le complesse geometrie delle pale per turbine.
Gli esperti prevedono una crescita signiƂcativa dell’aeronautica civile. Anche nel mercato in crescita dell’industria aeronautica e aerospaziale, UNITED GRINDING Group è attivamente presente e fornisce i propri sistemi ai produttori di diversi paesi.
Il segmento delle costruzioni di utensili e stampi (sette percento) è
caratterizzato da piccoli lotti: in questo settore si lavorano ad esempio stampi a iniezione per bottiglie o lattine. Le sƂde sono in questo
caso tempi minimi di conversione e una comoda programmazione
della macchina.
Nella lavorazione
delle pale per
turbine si
utilizzano le
rettiƂcatrici
Componenti di impianti eolici e alberi rotori sono i pezzi lavorati nel
segmento dell’energia. Finora questo settore ha rappresentato solo
il due percento del portafoglio di UNITED GRINDING Group, ma l’ecologia è oggi un megatrend che impone una rinnovata attenzione a
questo mercato. Il segmento dei trasporti e dell’industria pesante si
collega al megatrend della mobilità. Tra i pezzi lavorati vi sono alberi
di trasmissione e assi ferroviari.
Dalle protesi del ginocchio agli assi ferroviari – chi offre sistemi
di lavorazione per pezzi così diversi fa bene a tenersi sempre al
passo con i tempi. Per questo UNITED GRINDING Group si è sintonizzato sui megatrend e nei nove segmenti industriali di propria
competenza rappresenta i mercati in crescita di oggi, di domani e
di dopodomani.
KLAUS JOPP
Motion 02 . 2014 15
UNITED GRINDING GROUP
INSIDE
DI COSA SI STA OCCUPANDO IN
QUESTO MOMENTO?
Oltre 2300 persone lavorano in tutto il mondo per il UNITED GRINDING Group. Cosa
fanno esattamente? In ogni numero di Motion vi presentiamo quattro collaboratori,
come Ko Miyata della StuderTEC di Tokyo o Milan Urban di WALTER, Repubblica Ceca
SODDISFATTO DEL
SUCCESSO DEI CLIENTI
KO MIYATA
POSIZIONE:
Area Manager StuderTEC
K.K., Tokyo, Giappone
TOKYO
CONTATTO:
[email protected]
COME AREA MANAGER sono l’interfaccia tra rivenditori e clienti e
IN CAMMINO DI
BUON’ORA
DAVIDE SANTAMBROGIO
MILANO
POSIZIONE:
Area Manager Italia,
Fritz Studer AG
CONTATTO:
[email protected]
L’AUTO È IL MIO UFFICIO MOBILE. Come area manager non ho né un
luogo né orari di lavoro Ƃssi. Nel mio lavoro non c’è un giorno
uguale all’altro. Quanti possono dire lo stesso? A volte lavoro tutto
il giorno nell’ufƂcio presso la mia abitazione a Milano, telefono o
rispondo alle e-mail. Altri giorni mi alzo molto presto la mattina e
percorro 400 chilometri in auto per visitare i clienti e presentare i
nostri prodotti.
In particolare, seguo gli ordini dei clienti assicurandomi che tutto
Ƃli liscio e non vi siano difƂcoltà. L’esperienza maturata precedentemente come tecnico dell’assistenza mi aiuta molto. Ho iniziato
15 anni fa. Dopo sette anni sono passato alle vendite. La costante
crescita professionale è un mio importante obiettivo. Per questo
leggo volentieri testi tecnici e frequento seminari, ma anche dal
lavoro di tutti i giorni c’è molto da imparare. Oggi so più di ieri ma
meno di domani.
16 Motion 02 . 2014
STUDER, SCHAUDT e MIKROSA. Attualmente mi sto preparando
per JIMTOF, la maggiore Ƃera delle macchine utensili in Giappone.
Come area manager di StuderTEC in Giappone, il mio compito
è acquisire clienti sul mercato giapponese. Per questo sono
necessari molti contatti e molta attività di comunicazione. Faccio
spesso visita ai clienti presentando le macchine che possono
aiutarli ad avere più successo nel loro lavoro. Preparo anche le
offerte per i clienti.
La maggiore soddisfazione nel mio lavoro sono i tanti riscontri
positivi che riceviamo dai nostri clienti. Spesso devono affrontare
sƂde impegnative, ad esempio aumentare la produzione. Dalla mia
posizione, capisco che possiamo aiutarli attivamente a raggiungere questi obiettivi.
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
LA FIDUCIA DEVE
ESSERE COLTIVATA
Finance and Administration Manager,
Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd.,
Singapore
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
PERFETTO CONTROLLO
DELLA CATENA DI FORNITURA
MILAN URBAN
ZOE LOO
POSIZIONE:
STUDER
SINGAPORE
POSIZIONE:
Direttore SCM per Walter s.r.o.,
Kuįim, Repubblica Ceca
PRAGA
Kuįim
CONTATTO:
CONTATTO:
[email protected]
[email protected]
NEL MIO RUOLO DI FINANCE AND ADMINISTRATION MANAGER dirigo un
team che supporta dietro le quinte il settore Vendite e Engineering.
Attualmente sto lavorando alla relazione trimestrale. Mi occupo
anche di pianiƂcazione delle risorse aziendali e compliance e
garantisco che siano soddisfatti tutti i requisiti legali interni ed
esterni. Le differenze esistenti in questo ambito da paese a paese
sono rilevanti.
Lavoro per Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd. da sette anni e
trovo interessante occuparmi ogni giorno di cose nuove insieme a
persone di tanti paesi diversi. Tra Singapore, Germania, Tailandia,
Corea del Sud e Taiwan vi sono grandi differenze culturali. Creare
Ƃducia e comprensione reciproche è sempre una sƂda, ma è
proprio questo il bello del mio lavoro.
In prossimità delle scadenze il lavoro può essere anche molto
stressante, ma al termine della giornata riesco a lasciarmi tutto alle
spalle. Apprezzo una buona cena e un po’ di tempo da trascorrere
con la mia famiglia e gli amici.
DA MARZO 2013 LAVORO per Walter s.r.o. e sono responsabile dell’inte-
ra Supply Chain presso lo stabilimento di Kuįim. Devo quindi
coordinare tutti i reparti interessati: gestione e preparazione degli
ordini, magazzino, spedizioni e lavorazione meccanica, compresa
la verniciatura. Tutti i settori devono interagire tra loro in modo che
l’intero processo si svolga alla perfezione.
Per noi la principale sƂda è oggi quella di organizzare l’approvvigionamento per la nuova produzione su due turni. La mia giornata
di lavoro inizia sempre la mattina con una riunione in produzione.
Seguono i colloqui con i colleghi dei singoli reparti per elaborare
soluzioni vincenti alle difƂcoltà che di volta in volta si presentano.
Dopo la pausa pranzo devo sbrigare anche attività “aride” come
il controllo delle fatture e delle presenze. La ricerca di informazioni
sul nostro settore e sulle novità del mercato mi diverte. La mia
giornata di lavoro si chiude con un ultimo giro in tutti i reparti. E
dopo il lavoro? Al momento ho un hobby che costa molto tempo e
denaro. Sto rinnovando la casa dove abito con la mia famiglia.
Motion 02 . 2014 17
UNITED GRINDING GROUP INTERVIEW
18 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
GLI SPRECHI NEL
MIRINO
Lo scienziato Michael Braungart consiglia all’industria il
sistema di produzione basato sullo “spreco intelligente”
in cui ogni riƂuto diventa una nuova materia prima.
La conversazione con il CFO di UNITED GRINDING Group
Heinz Poklekowski si è subito concentrata sulla
applicabilità di questo concetto, deƂnito Cradle to Cradle®
(dalla culla alla culla), anche a un produttore di beni
di investimento come le rettiƂcatrici
INTERVIEW: MICHAEL HOPP FOTO: CHRISTIAN KERBER
Heinz Poklekowski (a sinistra) e
Michael Braungart a colloquio al
25hours Hotel Hafencity di Amburgo.
Questo hotel utilizza materiali riciclati
del porto e dei cantieri navali.
Motion 02 . 2014 19
UNITED GRINDING GROUP
INTERVIEW
“VOGLIAMO TRADURRE IN PRATICA
LE ESIGENZE DEI CLIENTI CON LA
MASSIMA PRECISIONE POSSIBILE.
PER QUESTO, TENTIAMO DI EVITARE
TUTTO CIÒ CHE NON È UTILE A
QUESTO SCOPO.”
Heinz Poklekowski
A COLLOQUIO
PROF. DR. MICHAEL BRAUNGART
Il chimico è fondatore e direttore scientiƂco
dell’EPEA, un istituto internazionale di ricerca
ambientale e consulenza con sede principale
ad Amburgo. I suoi libri “La prossima rivoluzione industriale: la Cradle to Cradle community”
e “Spreco intelligente: l’upcycle” hanno avuto
ampia risonanza a livello mondiale.
HEINZ POKLEKOWSKI
Come nuovo membro del management di
United Grinding Group AG, Heinz Poklekowski, 52 anni, è responsabile del settore
commerciale. In precedenza, Poklekowski è
stato presidente del consiglio di amministrazione di WALTER ed EWAG a Tubinga dove ha
introdotto la ƂlosoƂa aziendale PuLs®.
20 Motion 02 . 2014
Nel nuovo libro di Braungart e nel
programma PuLs® di UNITED GRINDING
Group, il concetto di spreco occupa una
posizione centrale. Sig. Braungart, che
cosa intende per “spreco intelligente”?
Michael Braungart: Il concetto si chiama
Cradle to Cradle®. Non dalla culla alla tomba,
ma dalla culla alla culla. Occorre distinguere
tra due diversi cicli. I beni soggetti a usura,
come le suole delle scarpe, le guarnizioni dei
freni o gli pneumatici per auto, rientrano nella biosfera. Prodotti come un televisore o
una lavatrice non vengono consumati ma
utilizzati. A differenza dei precedenti, non
appartengono alla biosfera ma alla tecnosfera. I riƂuti non esistono più. Tutto è utile alla
biosfera o alla tecnosfera. Non si tratta quin-
di di risparmiare, evitare, ridurre, ma di utilizzare in modo intelligente. Una cultura della
generosità. Un ciliegio in primavera non evita né riduce, ma produce in abbondanza. Ciò
che fa è sfruttare altre forme di vita. È qui che
vogliamo arrivare.
Quale tipo di spreco vuole evitare
UNITED GRINDING Group attraverso il
programma PuLs®, Sig. Poklekowski?
Heinz Poklekowski: PuLs® non è tanto un
programma quanto piuttosto una ƂlosoƂa
aziendale, ma sostenuta da azioni molto
concrete. Nella nostra catena del valore, vogliamo evitare tutte le attività che non portano vantaggio ai clienti e lo vogliamo fare in
tutti i processi aziendali, non solo nella pro-
MÄGERLE
duzione ma anche nelle attività di gestione.
Nella produzione questo signiƂca produrre
solo ciò di cui abbiamo veramente bisogno.
Anche l’ottimizzazione dei processi è parte
del programma, non dovere cercare i pezzi e
mantenere la scorta minima necessaria dei
singoli componenti. Non si tratta soltanto di
evitare, ad esempio, l’utilizzo di energia, ma
di condizionare anche il processo creativo a
partire dalla concezione della macchina.
Sig. Braungart, come si potrebbe
applicare il suo principio Cradle to Cradle®
all’industria meccanica?
Michael Braungart: La mia ipotesi è questa:
perché vendere una macchina e non piuttosto l’uso della macchina? Chi acquista una
lavatrice, non desidera tanto la lavatrice in sé
quanto piuttosto avere sempre la biancheria
pulita. Perché allora non fornire al cliente i
diritti d’uso per un certo periodo? In questo
modo il cliente saprà di cosa può disporre e
per quanto tempo e se desidera utilizzare il
prodotto più a lungo prorogherà il contratto.
Con Philips, abbiamo ad esempio sviluppato
un televisore che si ripaga solo con il risparmio energetico.
In un sistema intelligente di questo tipo,
come produttore posso utilizzare i materiali
migliori e non i più economici. Invece quando si vende un prodotto, si è sempre alla ricerca dell’opzione più economica per ogni
componente.
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
vestimento come le nostre macchine, i
costi di produzione sono molto più alti di
quelli di un bene di consumo. Quindi, se il
prodotto dovrà essere dato in leasing, il
produttore necessiterà di preƂnanziamenti
molto maggiori.
Sig. Poklekowski, riesce a immaginare di
applicare il principio Cradle to Cradle®?
Heinz Poklekowski: Certamente non abbiamo ancora raggiunto uno stato come quello
MIKROSA
WALTER
EWAG
descritto in Cradle to Cradle®. Applichiamo
ancora il classico modello della “lean production”. Con PuLs® vogliamo in primo luogo mettere i nostri collaboratori in condizione di riconoscere ed evitare gli sprechi. Il
fattore più importante in questo programma
sono i collaboratori, ai quali vogliamo trasmettere questa ƂlosoƂa d’impresa attraverso un programma completo di formazione.
La misura dell’efƂcacia di questo programma è il vantaggio che possiamo creare per i
nostri clienti. Vede, alla base del processo di
“PRIMA OCCORRE CHIEDERSI DI COSA IL
CLIENTE NECESSITI VERAMENTE QUANDO
ACQUISTA LA MACCHINA. ALTRIMENTI
SI OTTIMIZZA SOLO CIÒ CHE ESISTE GIÀ.”
Michael Braungart
Heinz Poklekowski: Nell’industria dei beni
d’investimento, con l’argomento dei costi
non si progredisce – al contrario. Bisogna
cercare il componente giusto per l’impiego
previsto. Ad esempio, se si acquista una unità di azionamento per un asse, non si deve
scegliere la più economica ma la migliore.
Da un lato perché così si avrà la più bassa
frequenza di guasti e dall’altro perché il produttore deve potere garantire al cliente la
disponibilità dei ricambi anche dopo dieci o
quindici anni. Il ciclo di vita di una macchina
non si esaurisce in dieci o dodici anni. Forniamo assistenza per macchine che hanno
30, 40 o 50 anni. Per un televisore, i costi
di produzione sono generalmente pari al
10-15% del prezzo di vendita. Per beni d’in-
Motion 02 . 2014 21
UNITED GRINDING GROUP
INTERVIEW
Sig. Braungart, Lei afferma che non ci
sono riƂuti ma solo sostanze nutritive.
Questo principio può valere anche per
un’impresa del settore meccanico?
Michael Braungart: I sistemi devono essere
adattati tra loro altrimenti si veriƂca il
downcycling, vale a dire il riciclaggio a un livello più basso. I trucioli che si producono
come scarti durante la lavorazione hanno un
valore minore. Anche il materiale riciclato ha
un valore minore. Se si considera questo già
all’inizio della pianiƂcazione –secondo la vostra logica del “second life” cioè del recupero – è possibile escludere gli scarti. Questo
signiƂca progettare prodotti pensati per il riutilizzo successivo.
Heinz Poklekowski: Gli scarti prodotti dalle
nostre macchine vengono ampiamente riciclati. La polvere di rettiƂca viene raccolta
come una specie di fango in un bacino di
decantazione e inviata a un riciclatore per
essere riutilizzata. Il lubrorefrigerante impiegato nel processo di rettiƂca, se non più utilizzabile dopo un certo periodo di tempo,
viene riconsegnato al produttore e immesso
nel processo di riciclaggio.
Il colloquio tra Heinz Poklekowski e
Michael Braungart è stato moderato dal
redattore capo di Motion Michael Hopp
(a sinistra). I due partecipanti parlano di
spreco, ma attribuiscono entrambi lo
stesso signiƂcato a questo termine?
“NEL SINGOLO PROGETTO
POSSIAMO VALUTARE SE
NON SI TRATTI SOLO DI
EVITARE, MA ANCHE DI
SPRECARE NEL SENSO
POSITIVO DEL TERMINE”.
Heinz Poklekowski
sviluppo delle nostre macchine c’è un’esigenza del cliente ed è a partire da questa
base che prenderà forma la nostra soluzione. La necessità del cliente, tuttavia, non
si esaurisce nella rettiƂca ed è dettata da
tutta la produzione che si svolge nel suo
stabilimento. Come produttore di rettiƂcatrici, conosco il prodotto del cliente solo Ƃno a un certo punto.
Non vendiamo lavatrici. Inoltre, le nostre
macchine rimangono all’interno di quella
che Lei, Sig. Braungart, deƂnisce la tecnosfera. Parliamo, in questo caso, di “second
life cycle”. Le macchine vecchie di 10, 15 o
20 anni vengono sottoposte a una revisione
generale e quindi inviate nei paesi meno
sviluppati.
Michael Braungart: In questo modo non si
corre il rischio di vendere un prodotto che il
giorno successivo verrà smontato in qualche parte del mondo e copiato?
Heinz Poklekowski: Con le rettiƂcatrici non
succede. In una macchina complessa c’è
molto know-how e non è semplice copiarlo.
22 Motion 02 . 2014
Sig. Poklekowski, Lei prima ha detto di
conoscere le esigenze dei clienti. Questo
vi permette di realizzare concrete
innovazioni dei prodotti?
Heinz Poklekowski: In ogni caso. L’uso del
laser ne è un buon esempio. È iniziato proprio così. I clienti ci hanno detto di non potere lavorare i propri pezzi solo con la rettiƂca. I materiali sono diventati troppo duri.
Siete in grado di sviluppare per noi una
macchina laser?
Michael Braungart: È vero, i processi realmente creativi richiedono soprattutto Ƃducia e generosità, non solo aumenti di efƂcienza. Se voglio fare qualcosa di nuovo,
devo considerare l’intero processo per poter prevedere come sarà il futuro della rettiƂca. Ogni fase del processo porta con sé
opportunità.
CONTATTO
[email protected]
“CINTURA NERA” PER LA
SODDISFAZIONE DEL CLIENTE
Occorre lavorare con la massima efƂcienza internamente per potere
offrire al cliente il servizio qualitativamente migliore all’esterno.
È questa l’idea alla base dell’iniziativa di ottimizzazione PuLs®.
Applicando questo principio, UNITED GRINDING Group ottimizza i
propri processi interni
FOTO: CHRISTIAN KERBER
JOCHEN HENTSCHEL, CUSTOMER CARE
“Utilizziamo diversi metodi del sistema PuLs® per ottimizzare l’assistenza e per risolvere problemi complessi delle macchine dei clienti in modo
efƂciente, vale a dire con la massima rapidità possibile. Il processo sistematico di risoluzione dei problemi reso possibile dal programma PuLs®
garantisce ai nostri clienti più efƂcienza nell’evasione degli ordini e la riduzione dei tempi di fermo macchina al minimo possibile.”
Motion 02 . 2014 23
SÖNKE BEHRMANN,
PREPARAZIONE DELLA
PRODUZIONE
“Con PuLs® abbreviamo i
tempi di produzione.
L’obiettivo è consegnare
prima la macchina al cliente
per permettergli di avviare
più rapidamente il proprio
processo di creazione del
valore. Per questo dotiamo
le postazioni di lavoro
dell’infrastruttura e degli
strumenti necessari per ogni
singola fase di lavorazione.
Se manca un pezzo, un
addetto alla logistica lo
consegna secondo la logica
pull e il montatore non deve
lasciare la sua postazione di
lavoro. Così non si perde
tempo inutilmente per la
ricerca del materiale. Anche
la qualità migliora in quanto
le fasi di lavoro standardizzate e prestrutturate permettono di evitare gli errori.”
IN MEDICINA IL POLSO, espresso in battiti al minuto, è un valore che si
riferisce all’attività di pompa del cuore. Nel programma PuLs® di
UNITED GRINDING pulsa il cuore del Gruppo. Il programma si
fonda sui principi di “precisione e passione”, le due colonne portanti della ƂlosoƂa aziendale. Evitare gli sprechi, aumentare i rendimenti e quindi accrescere la soddisfazione dei clienti – sono
questi gli obiettivi fondamentali di PuLs®.
Per garantire la realizzazione pratica di questi obiettivi, PuLs® è
anche un programma di formazione con il quale tutti i processi e
le procedure dell’azienda possono essere migliorati e ottimizzati
nell’ottica della “lean production”. “Con questo programma insegniamo ai dipendenti i principi dei Lean Six Sigma Tools e creiamo
all’interno del Gruppo una visione comune per la realizzazione dei
progetti. Nel fare questo, mettiamo il cliente al centro di tutti i
processi” spiega Michael Horn, Chief Operating OfƂcer (COO) di
UNITED GRINDING Group AG.
Con PuLs® UNITED GRINDING Group riprende anche i principi
del Kaizen Lean Management, basato sull’ideale della creazione di
valore senza alcun tipo di spreco. Da questo punto di vista, si può
sempre parlare di spreco quando non si crea valore. “La nostra idea
però va oltre” sottolinea Horn. “Vogliamo sviluppare la nostra ƂlosoƂa e trovare soluzioni su misura per il Gruppo che siano applicabili in modo continuativo e sostenibile in tutte le nostre aziende.”
Nel lavoro di tutti i giorni si ripropone sempre la stessa domanda: come si può migliorare spendendo meno? Questo
obiettivo non è limitato alla produzione, ma vale per tutti i settori dell’azienda – da ricerca e sviluppo a vendite, Customer
Care e amministrazione.
Con un supporto professionale, UNITED GRINDING Group ha
elaborato un proprio sistema di formazione dei collaboratori basato sui principi del Lean Six Sigma. Si lavora per gruppi con un
massimo di 16 partecipanti. I team possono essere suddivisi
per funzioni o per contenuto dei progetti. La formazione preve24 Motion 02 . 2014
de diversi livelli di qualiƂ cazione, ispirati al sistema delle “cinture” nelle arti marziali asiatiche. “Al livello Green Belt insegniamo le competenze e le conoscenze di base per migliorare gli
aspetti legati ai tempi e alla qualità nella realizzazione dei progetti e dei prodotti”, spiega René Visser, esperto esterno di formazione professionale.
Con un ampio programma di formazione della durata di quattro
settimane si può ottenere il massimo livello di competenze conseguendo il certiƂcato Black Belt. Chi ottiene il livello cintura nera
è in grado, in base alla propria certiƂcazione, di avviare e dirigere
importanti progetti di miglioramento. Questi collaboratori sono
abilitati all’applicazione della metodica DMAIC per la gestione
della qualità e sono in grado di impiegare i tool appresi per l’ottimizzazione dei processi.
I Silver Belt sono avviati all’apprendimento di metodi e strumenti di miglioramento per potere avviare progetti in base alle
conoscenze acquisite. “Spesso i Silver Belt appartengono ai livelli dirigenziali dei singoli settori aziendali”, spiega Horn. Gli Executive Belt, di norma il top management, supportano e rafforzano il
programma garantendone la costante realizzazione nel settore di
propria responsabilità.
PROGRAMMA “IN PROGRESS”
UNITED GRINDING Group attua il programma da maggio 2013,
con 2300 collaboratori già coinvolti in diversi progetti e 400 ancora
in formazione. Attualmente gli esperti esterni stanno lavorando
nelle sedi americane e poi sarà la volta della Cina. Alla Ƃne di
quest’anno cesserà il supporto da parte di professionisti esterni e
successivamente la formazione avverrà all’interno delle aziende
del Gruppo. Entro la Ƃne del 2015 tutte le aziende del Gruppo
avranno svolto corsi di formazione. Questo non signiƂca che il programma PuLs® si concluderà poiché si tratta di un processo continuo i cui principi restano validi anche per il futuro.
ARIANE TILGE,
SERVIZIO VENDITE INTERNO
“Nell’ambito del programma PuLs®, mi occupo dei
processi amministrativi per
potere offrire ai nostri clienti
un’assistenza ottimale.
Desideriamo rendere
ancora più efƂciente la fase
che va dal ricevimento
dell’ordine alla consegna
della macchina allo
spedizioniere. Per
ottimizzare i processi,
dobbiamo innanzitutto
creare interfacce tra i
diversi sistemi di dati. In
questo modo evitiamo
inutili passaggi tra sistemi
e collaboratori.”
PULS® È SOPRATTUTTO UN MODO DI SENTIRE
GLOSSARIO
5S è un metodo che deriva da una ƂlosoƂa di produzione
giapponese. Il suo obiettivo è mantenere i luoghi di lavoro
più puliti, sicuri e ordinati.
DMAIC è l’acronimo che deƂnisce le fasi del processo di
gestione (DeƂne – Measure – Analyze – Improve – Control) ed
è utilizzato per il miglioramento dei prodotti e dei processi
esistenti.
Kaizen Lean Management: il concetto giapponese di
“kaizen” deƂnisce un sistema di gestione basato sul
miglioramento costante delle prestazioni. L’obiettivo è
realizzare piccoli miglioramenti ben controllabili.
Le reazioni dei collaboratori sono positive, il feedback ricevuto
dall’azienda lo dimostra. A tutti i Black Belt viene chiesto frequentemente di esprimere le proprie impressioni una volta completata
la formazione. Inoltre questi collaboratori forniscono una breve
presentazione dei loro progetti e “qui riceviamo molti riscontri positivi”, riferisce Horn. PuLs® non è soltanto uno strumento di ottimizzazione delle procedure e dei processi, ma soprattutto un modo di sentire e di pensare che mira al costante miglioramento e alla
crescita del vantaggio del cliente.
Questa ƂlosoƂa è immediatamente visibile ai clienti e ai visitatori di UNITED GRINDING negli identici standard di ordine e pulizia
che caratterizzano tutte le sedi del Gruppo. Per questo il metodo
5S è parte del programma PuLs®. Il metodo 5S crea un ambiente
di lavoro sicuro, pulito e perfettamente organizzato che costituisce il presupposto per una maggiore efƂcienza nel lavoro.
Quando il cliente visita gli stabilimenti degli otto marchi di UNITED GRINDING Group, sperimenta di persona l’alta qualità di costruzione delle macchine che si esprime non solo nei prodotti, ma
anche nell’aspetto delle scrivanie, delle cassette per gli attrezzi e
degli spogliatoi. “PuLs® fornisce soluzioni personalizzate, non
una misura per tutti”, così Horn sintetizza la ƂlosoƂa aziendale. “E
la forza di PuLs® sta proprio nel fatto che le persone ci si ritrovano
– i nostri collaboratori come i clienti.”
KLAUS JOPP
CONTATTO
[email protected]
Lean Six Sigma: è un sistema di gestione qualità nel quale
si punta ad eliminare gli errori nello svolgimento dei
processi attraverso la loro ottimizzazione e stabilizzazione.
Motion 02 . 2014 25
UNITED GRINDING GROUP A DAY WITH …
06:15
NELLA STALLA. Prima del lavoro, bisogna dare velocemente da mangiare ai cavalli. Carmen von Ballmoos
trascorre gran parte del tempo libero con i suoi
animali. Oltre all’equitazione un altro suo hobby è
l’apicoltura.
UNA GIORNATA CON ...
CARMEN VON
BALLMOOS
“I nostri clienti sono entusiasti dei risultati”,
dichiara la responsabile del reparto gestione
progetti della STUDER di Thun (Svizzera).
L’accompagniamo in una giornata di lavoro
FOTO: DAVID SCHWEIZER
“SPESSO PRODUCIAMO O CI PROCURIAMO prototipi dei gruppi costruttivi”
spiega Carmen von Ballmoos. La quarantacinquenne svizzera e il suo
team adattano le rettiƂcatrici standard alle esigenze speciƂche del
cliente – dal sistema di handling all’autocalibratura. Circa 130 attrezzaggi di macchine all’anno sono sotto la sua responsabilità: “I nostri
progetti sono vivi. Può sempre cambiare qualcosa nella programmazione. Il mio lavoro è garantire la migliore sincronizzazione possibile di
tutti i processi, la realizzazione della macchina nei tempi previsti e la
soddisfazione del cliente”.
Della parte operativa si occupa il suo team alle cui doti di impegno e
ƃessibilità Carmen von Ballmoos attribuisce il merito dei successi. “A
volte lavoriamo alle macchine Ƃno alle due del mattino per realizzare
anche l’impossibile.” Le sƂde quotidiane le offrono sempre nuovi stimoli. Specializzata in ingegneria meccanica, ha iniziato a lavorare come disegnatrice alla STUDER di Thun vent’anni fa. Al momento guida
un reparto in cui lavorano quaranta persone ed è orgogliosa del proprio
team: “Posso sempre contare sui miei collaboratori.”
CONTATTO
[email protected]
07:10
IN CAMMINO verso il lavoro. Poco dopo le sette del mattino
Carmen von Ballmoos è sul posto di lavoro, alla STUDER di
Thun. La responsabile del reparto gestione progetti sfrutta
le ore del mattino per pianiƂcare il lavoro in tranquillità.
26 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
08:30
PRIMO INCONTRO della giornata. Carmen von
Ballmoos deƂnisce le date di consegna delle
macchine con i colleghi Christian Lingner, Ernst
Bühler e Kaspar Schärer (da sinistra) dei reparti
logistica e vendite.
09:00
INCONTRO PER LA COMUNICAZIONE DELLE REGOLE sulla linea di montaggio.
Tutte le mattine i responsabili dei settori Servizi e Approvvigionamento dei materiali di montaggio si incontrano davanti alle macchine. È un momento importante della giornata perché solo la puntuale
disponibilità del materiale richiesto può garantire che il processo di
montaggio si svolga nei tempi previsti.
IN UFFICIO. “Trascorro gran parte del mio
tempo organizzando i progetti e, se ci
sono problemi, contribuisco a
risolverli. Ho un team fantastico e la
nostra collaborazione funziona
alla perfezione.”
11:15
PROJECT MANAGEMENT. Carmen von Ballmoos controlla lo
stato dei progetti due volte a settimana: ci sono problemi?
I settori colorati facilitano la visione d’insieme. La maggior
parte dei progetti è nel settore verde – tutto procede come
da programma.
Motion 02 . 2014 27
UNITED GRINDING GROUP A DAY WITH …
14:00
PER LA PROGRAMMAZIONE DEI NUOVI ORDINI Carmen von Ballmoos
collabora con i settori Vendite e Progettazione, qui è con
Hans-Ulrich Zaugg (a sinistra) e Daniel Rothacher. Quando è
pronta la macchina base? Quanto tempo occorre per preparare
i gruppi speciƂci per il cliente? Quando abbiamo posto nel
reparto montaggio sistemi e quando saranno disponibili i
collaboratori che occorrono?
15:15
16:10
DURANTE LA PROVA DI RETTIFICA con
Marcel Lanz, Bruno Frutiger e Ueli
Schüpbach (da sinistra). “Spetta a
noi realizzare la qualità di rettiƂca
promessa dal progettista. I clienti
apprezzano la costanza con la quale ci
impegniamo a fornire i risultati”.
IN OFFICINA. Un breve inventario prima
che il cliente arrivi a Thun per il
precollaudo della macchina. Carmen
von Ballmoos parla con i responsabili: il tecnico dell’assistenza, il
direttore di progetto e il tecnico delle
applicazioni (da sinistra).
17:30
LA GIORNATA DI LAVORO È FINITA! A casa o in
giardino Carmen von Ballmoos si rilassa
ricaricandosi di energia.
28 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
TOOLS &
TECHNOLOGY
NOVITÀ DA UNITED GRINDING GROUP
INDICE
30
32
34
CRANKGRIND DI SCHAUDT
Nuovo centro di rettiƂca per alberi a
gomiti
S141 DI STUDER
RettiƂcatrice cilindrica interna,
particolarmente adatta ai pezzi lunghi
LASER LINE ULTRA DI EWAG
Per materiali da taglio ultraduri
HELICHECK 3D DI WALTER
Analisi completa dei pezzi
35
SMARTCAM DI BLOHM
Riduzione dei tempi di allestimento e
di inattività
KRONOS DI MIKROSA
Nuovo sistema di regolazione delle
ganasce di guida
RettiƂcatrice cilindrica
interna universale
S141 con asse
orientabile automatico
per la rettiƂca di
cilindri e coni con
un’unica operazione
di serraggio
WALTER
EWAG
SCHLEIFRING
TOOLS
& TECHNOLOGY
GRUPPE RUBRIK
LA CONSEGUENZA LOGICA
SCHAUDT è già leader di mercato nella rettiƂca degli alberi a
camme. Con l’introduzione di CrankGrind, l’azienda amplia la propria
gamma di soluzioni aggiungendo la rettiƂca degli alberi a gomiti
“LO SVILUPPO di una rettiƂcatrice per alberi a gomiti che potesse
soddisfare perfettamente tutti i requisiti dei produttori in termini di
tempi di ciclo e qualità di rettiƂca, era per noi il logico passo successivo”, spiega il direttore delle vendite Paul Kössl illustrando la strategia dell’azienda. Nel nuovo centro per la rettiƂca ad alta velocità dei
cuscinetti da banco e ai mozzi per alberi a gomiti conƃuisce la pluriennale esperienza dell’azienda nella rettiƂca non cilindrica, la tradizione di massima precisione nella lavorazione e un design avanzato
delle macchine.
LAVORAZIONE SINCRONA CON RISPARMIO DI TEMPO
La complessa linea di lavorazione per la rettiƂca degli alberi a gomiti
comprende da quattro a cinque operazioni: rettiƂca dei cuscinetti da
banco e ai mozzi, rettiƂca a tuffo obliqua della ƃangia, rettiƂca a tuffo
obliqua del perno e rettiƂca in larghezza del cuscinetto calibrato. La
CrankGrind è perfetta per la rettiƂca dei cuscinetti da banco e ai mozzi. La macchina a due slitte incrociate consente la lavorazione sincrona di cuscinetti da banco e ai mozzi adiacenti con due mole, una distanza minima tra le mole di 15|millimetri e una velocità massima di
rettiƂca di 200|m/s. Il risultato è una migliore suddivisione del processo di rettiƂca e la riduzione dei tempi di lavorazione. Il processo di
rettiƂca può essere adattato in modo ottimale al pezzo e si riducono
le tensioni durante la lavorazione. Ciò che si ottiene è una migliore
qualità dei pezzi.
BASAMENTO DELLA MACCHINA IN GRANITAN ®
Il collaudato basamento della macchina in Granitan®, con l’elevata
stabilità termica e proprietà dinamiche di assorbimento delle vibrazioni quasi ideali, è il punto di partenza per processi di rettiƂca stabili
e di alta precisione. Anche senza fondazioni speciali, la macchina
DATI TECNICI
Lunghezza di rettiƂca max.
Altezza delle punte
Diametro delle mole
Larghezza mola
Peso del pezzo max.
Potenza di azionamento mandrino
Dimensioni di ingombro (L x P)
Peso
30 Motion 02 . 2014
650 mm
225 mm
600 mm
50 mm
150 kg
37 / 72 kW
5800 x 7000 mm
16 t
CrankGrind consente la lavorazione
sincrona in tempi brevi di cuscinetti
da banco e ai mozzi adiacenti
è così in grado di lavorare pezzi di elevata qualità superƂciale, con
un’eccellente stabilità dimensionale, basse percentuali di scarto e
costi ridotti degli utensili.
AZIONAMENTI E GUIDE DI ECCELLENTE CONCEZIONE
Un azionamento lineare nell’asse X garantisce un’eccellente rigidità
meccanica e un’alta capacità di controllo. In questo modo si possono ottenere velocità di rettiƂca maggiori e rampe di accelerazione e
decelerazione più ripide rispetto a macchine analoghe con azionamenti meccanici. La trasmissione della forza senza contatto, inoltre,
riduce al minimo il numero di componenti ed elimina l’usura meccanica. Le guide idrostatiche di lunga durata con ancoraggio nell’asse
X lavorano senza attrito a bassa velocità. Nel cambio di direzione non
si veriƂca il salto d’inversione e questo ha effetti positivi sulla qualità
del pezzo.
Anche la guida StuderGuide® nell’asse Z offre un contributo decisivo alla precisione della macchina. Il sistema abbina una guida di
scorrimento idrodinamica a una guida idrostatica ed offre un’alta
precisione di guida, portata e capacità di assorbimento delle vibrazioni per l’intero campo di velocità. Un sistema di tenuta a tre livelli
protegge i binari di guida dai trucioli di rettiƂca e dal refrigerante. Il
riscaldamento del refrigerante durante il processo di rettiƂca è certa-
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
TUTTI I VANTAGGI IN BREVE
Macchina a due slitte incrociate per la rettiƂca sincrona
dei cuscinetti da banco e ai mozzi di alberi a gomiti
Design macchina moderno ed ergonomico
Velocità di rettiƂca Ƃno a 200|m/s
Collaudato basamento in Granitan®
Asse X altamente dinamico
Guida StuderGuide® nell’asse Z
Adatta al trasporto su strada senza necessità di veicoli speciali
Ingombro di
5800|x 7000
mm + peso
di16|t =
straordinariamente compatta
“90% DEL MERCATO”
mente la causa principale dei problemi di trasferimento termico durante la lavorazione. Grazie a un sistema di tenuta efƂciente, nella
CrankGrind il refrigerante non viene mai a contatto con il basamento
della macchina. In questo modo si ottiene un aumento della stabilità
termica della macchina del 60%.
WOP-S – IL SOFTWARE APERTO
Il software di rettiƂca WOP-S, che SCHAUDT utilizza già con successo sulle rettiƂcatrici per alberi a camme, è un software di controllo
aperto. Questo signiƂca che l’utente può programmarlo in base ai
propri requisiti e modiƂcarlo in qualsiasi momento. “Si differenzia in
questo dalla maggior parte delle soluzioni che utilizzano sistemi
chiusi”, precisa Kössl. Per l’hardware, SCHAUDT utilizza principalmente i prodotti Siemens. Concentrandosi su un unico produttore si
sempliƂca l’uso e la manutenzione.
ERGONOMIA ESCLUSIVA E ACCESSIBILITÀ OTTIMALE
Un design moderno ed ergonomico e collegamenti razionali sempliƂcano la riparazione e la manutenzione della CrankGrind. Il cambio
delle mole avviene dal lato posteriore della macchina senza che l’operatore debba entrare al suo interno. Un campo visivo ampliato garantisce una visione quasi illimitata del vano macchina.
Il nuovo design presenta un ulteriore vantaggio: rende la
CrankGrind straordinariamente compatta. Con dimensioni di 5800|x
7000|mm e un peso di appena 16 tonnellate, la macchina è così piccola e leggera da poter essere trasportata a bordo di un normale autocarro, senza necessità di un trasporto speciale.
CONTATTO
[email protected]
Il direttore vendite Paul Kössl
parla di CrankGrind
Perché SCHAUDT entra nel mercato degli
alberi a gomiti con CrankGrind?
Per noi specialisti della rettiƂca degli alberi a
camme era logico pensare anche agli alberi a
gomiti. L’albero a gomiti è il cuore del motore.
Per questo si richiede la massima qualità e il
rispetto di strette tolleranze. Con la CrankGrind
siamo in grado di aiutare OEM e produttori a
soddisfare i crescenti requisiti in materia di
basse emissioni, potenza, bassi consumi e
bassa manutenzione dei motori. CrankGrind
soddisfa perfettamente i requisiti di precisione
ed è, allo stesso tempo, altamente produttiva.
Sulla CrankGrind è possibile rettiƂcare tutti
gli alberi a gomiti?
Il 95% circa del mercato è rappresentato da
alberi a gomiti di lunghezza Ƃno a 650|millimetri, utilizzati nei cosiddetti veicoli leggeri (LV).
Tra questi vi sono autovetture, minibus e piccoli
furgoni. Con la CrankGrind possiamo lavorare
alberi a gomiti per tutti i motori a tre e quattro
cilindri e per il 70% dei motori a sei e otto
cilindri; questo signiƂca che siamo in grado di
servire il 90% del mercato.
Motion 02 . 2014 31
SCHLEIFRING
TOOLS
& TECHNOLOGY
GRUPPE RUBRIK
IL NUOVO BENCHMARK
NELLA RETTIFICA INTERNA
Con la S141, gli specialisti svizzeri della rettiƂca cilindrica di STUDER
presentano una rettiƂcatrice cilindrica interna universale completamente
rinnovata, disponibile in tre diverse lunghezze
STUDER ha trasferito sulla nuova S141 le più moderne tecnologie
della rettiƂcatrice esterna. La rettiƂcatrice cilindrica interna universale è dotata ad esempio del sistema di azionamento e guida di estrema precisione StuderGuide®. Grazie a uno sviluppo coerente dei
gruppi speciƂci per la rettiƂca interna, la S141 è in grado di soddisfare tutti i requisiti del mercato.
La macchina, dotata di basamento in Granitan®, merita pienamente il titolo di rettiƂcatrice cilindrica interna universale poiché è
adatta, senza limitazioni, a tutte le operazioni di rettiƂca cilindrica
interna in tutti i settori e segmenti dell‘industria. „ La nuova S141 è
per la rettiƂca interna quello che la nostra S41 è già per la rettiƂca
esterna – il benchmark tecnico“ dichiara Bruno Auer, project manager di STUDER.
SCELTA FRA TRE LUNGHEZZE DELLA MACCHINA
La prima S141 per pezzi Ƃno a 1300|millimetri di lunghezza e con peso
massimo di 250|chilogrammi è già stata presentata in occasione del
Grinding Symposium nel maggio 2014. Nel frattempo STUDER ha
La rettiƂcatrice cilindrica
interna universale S141 è
adatta, senza limitazioni, a
tutte le operazioni di rettiƂca
cilindrica interna
32 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
TUTTI I VANTAGGI IN BREVE
Basamento macchina in Granitan® con eccellenti proprietà
di assorbimento delle vibrazioni
Sistema di guida StuderGuide® per la massima precisione
geometrica di avanzamento e guida
Azionamenti degli assi altamente dinamici con motori
lineari per l‘asse X e l‘asse Z
Tavola orientabile per la rettiƂca parallela all‘asse di coni,
mandrino portapezzo mobile
Revolver con max quattro mandrini portamola per la
rettiƂca interna e azionamento diretto
Disposizione ergonomica degli elementi di comando
Tecnologia software avanzata
aggiunto alla nuova serie altri due modelli per pezzi Ƃno a 300| e
700|millimetri di lunghezza. I modelli della serie S141 sono provvisti
di revolver a quattro mandrini con azionamento diretto. La disposizione del gruppo di rettiƂca interna, con mandrini portamola di lunghezza Ƃno a 265|millimetri, consente l‘esecuzione di opera-zioni di
rettiƂca longitudinale con profondità massima di foratura di 250|millimetri. Il revolver è disponibile anche con uno o due mandrini per
la rettiƂca esterna, con mole Ƃno a 300|millimetri di diametro. Un
tastatore integrato consente il posizionamento longitudinale o il
controllo di processo del diametro.
Photo: Guy Jost
TAVOLA PORTAPEZZO ORIENTABILE
La S141 offre un‘accessibilità e
un comfort d‘uso ottimali
La tavola portapezzo orientabile della S141 si posiziona automaticamente nell‘angolo compreso tra -10° e +20° (nella lunghezza
1300|millimetri solo Ƃno a 15°). In questo modo la macchina permette di eseguire anche la rettiƂca parallela all‘asse di coni di alta
preci-sione con un‘unica operazione di serraggio. Dispone inoltre
di molteplici funzioni di ravvivatura con utensili Ƃssi o rotativi. La
S141 offre pertanto la strategia di ravvivatura ideale per ogni applicazione. La macchina è concepita in modo da offrire all‘operatore
un‘accessibilità ottimale per la sostituzione del pezzo o della mola e
per la ravvivatura.
COMANDO E UTILIZZO
La S141 è dotata di un’unità di controllo Fanuc della serie 31i-B con
PC integrato. Il touchscreen da 15“ e l‘ottima visibilità ed ergonomia
degli elementi di comando facilitano l‘uso intuitivo e la programmazione della macchina. Per il software operativo, il cliente può scegliere tra StuderWIN e StuderSIM.
„CON LA S141-1300
ENTRIAMO NEL
SEGMENTO DI MERCATO
DEI PEZZI LUNGHI.“
CONTATTO
[email protected]
DIMENSIONE
Lunghezza max dei pezzi
Bruno Auer,
direttore di progetto STUDER
300 / 700 / 1300 mm
Campo del diametro di rettiƂca interno ed esterno
400 mm
Lunghezza max. di rettiƂca, interna
250 mm
Lunghezza max. di rettiƂca, esterna
150 mm
Diametro utile sulla tavola
400 mm
Peso max. tra le punte
250 kg
Motion 02 . 2014 33
TOOLS & TECHNOLOGY
LASER LINE ULTRA
– con lei anche gli
operatori alle prime armi
diventano veri esperti
INGRESSO IN
NUOVE DIMENSIONI
La LASER LINE ULTRA di EWAG è in
grado di lavorare utensili di materiali da
taglio ultraduri come diamante o CVD
e molto di più
OTTIMI RISULTATI sono già stati ottenuti con l’uso della macchi-
na nella levigatura al laser di materiali metallici per ottenere
i massimi livelli di Ƃnitura delle superƂci. Nelle applicazioni
che oggi utilizzano ancora la lappatura o la levigatura manuale, la levigatura al laser potrà in futuro accelerare nettamente il processo.
Inoltre, anche gli operatori meno esperti vengono messi in
condizione di produrre una qualità superƂciale che richiederebbe una particolare formazione e molta esperienza con la
levigatura manuale. La LASER LINE ULTRA scioglie semplicemente le scabrosità rilevate con una scansione utilizzando
impulsi laser ultracorti. In questo modo si ottengono profondità di rifusione da uno a tre micrometri. Applicazioni tipiche
sono la produzione di matrici e stampi da fonderia, nei quali
superƂci molto lisce facilitano l’estrazione dei pezzi e riducono le adesioni.
La levigatura laser si presta inoltre alla lucidatura dei singoli componenti nella fabbricazione degli orologi o alla Ƃnitura
superƂciale delle protesi mediche. Su geometrie pre-erose si
ottengono valori di rugosità di 0,05|– 0,07|‘m.
Le prime prove di strutturazione 3D nella realizzazione dei
prototipi di utensili, ad esempio nella fabbricazione di inserti di
materiali ultraduri, hanno dimostrato che è possibile ottenere
non solo superƂci molto più Ƃni, ma anche una riduzione dei
tempi di lavorazione da 1-2 settimane ad addirittura due ore, in
quanto l’intera lavorazione avviene su una sola macchina.
Ulteriori possibili impieghi della LASER LINE ULTRA sono
nel settore medico e nella lavorazione delle geometrie più minute. In questi settori si stanno svolgendo attualmente i primi
studi e gli sviluppi di base.
CONTATTO
[email protected]
34 Motion 02 . 2014
L’INNOVAZIONE PER LA
MISURAZIONE DI PEZZI
ASSIALMENTE SIMMETRICI
La nuova HELICHECK 3D permette di eseguire
un’analisi 3D completa degli utensili
WALTER OFFRE UNA NUOVA TECNOLOGIA DI MISURAZIONE per la produzione e
la riafƂlatura di utensili in DPC, metallo duro e acciaio superrapido. La
HELICHECK 3D esegue la scansione degli utensili mediante un sensore laser e li rappresenta come modelli 3D. Questi possono essere
sottoposti a un’analisi completa con il collaudato software di misurazione Easy Check di WALTER e quindi esportati.
Una novità è anche la funzionalità del software WALTER con il
quale è possibile realizzare sezioni orizzontali e verticali nel modello
3D. In questo modo, l’utilizzatore può ottenere rapidamente e comodamente informazioni su diametro interno, passo, angolo di spoglia,
elica, angolo d’elica e molti altri parametri.
Abbinando una telecamera a luce passante e un sensore laser,
WALTER porta sul mercato una nuova misuratrice che rivoluzionerà
la misurazione degli utensili.
CONTATTO
[email protected]
La HELICHECK 3D
abbina una telecamera
a luce passante e un
sensore laser per
misurazioni perfette
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
SmartCAM – software
con un’esclusiva
gamma di funzionalità
Photo: Kai Müllenhoff
Il sistema di movimentazione
precaricato permette di eseguire
regolazioni di estrema precisione
UN SOFTWARE
EFFICIENTE
Il nuovo pacchetto software SmartCAM di BLOHM
fornisce un contributo decisivo alla riduzione dei tempi
di attrezzaggio e di inattività
LA VARIETÀ DELLE FUNZIONI è la caratteristica che distingue il software SmartCAM sviluppato da BLOHM. Il programma con collegamento CAD/CAM è stato scritto per centri
di lavorazione completi come PROKOS XT. Contribuisce in modo determinante ad
evitare che durante la creazione del programma di rettiƂca si veriƂchino errori che
potrebbero danneggiare la macchina. Allo stesso tempo, il nuovo software abbrevia i
tempi di messa in servizio della macchina. Con il nuovo software di rettiƂca l’utilizzatore può sviluppare e simulare le operazioni di rettiƂca, alesatura e fresatura al PC ed
effettuare un test di collisione prima di trasferire il programma sulla macchina. Allo
stesso tempo, SmartCAM offre all’operatore un alto grado di ƃessibilità permettendo
di regolare i parametri manualmente e in modo rapido direttamente sulla macchina.
La novità è che all’occorrenza queste modiƂche possono essere caricate nel programma e memorizzate nella banca dati degli utensili CAM.
CONTATTO
[email protected]
TUTTI I VANTAGGI IN BREVE
Netta riduzione dei tempi di allestimento e di inattività
POSSIBILITÀ
DI REGOLAZIONE
OTTIMIZZATE
Un sistema di regolazione delle
ganasce di guida ottimizzato
da SCHAUDT e MIKROSA
riduce i tempi di allestimento
Ƃno al 50%
IL NUOVO SISTEMA è stato sviluppato per le
macchine della serie KRONOS M e L.
L’obiettivo era l’ottimizzazione delle possibilità di regolazione durante l’allestimento delle macchine e la sicura riproducibilità delle
regolazioni. Il risultato è un sistema di movimentazione precaricato per regolazioni di
estrema precisione con l’uso di un solo utensile: una comune chiave Ƃssa 13/17.
Il nuovo sistema è disponibile da subito
per la KRONOS M 400, la KRONOS L 660 e
la KRONOS L 550, in tutti i casi con bloccaggio sia manuale sia idraulico delle guide di
appoggio. Gli utilizzatori di queste macchine che Ƃno ad oggi hanno lavorato con il
precedente sistema, possono effettuare il
passaggio alla nuova regolazione in una
mezza giornata.
Le prime esperienze dei clienti che lavorano già con la nuova regolazione delle ganasce di guida indicano una riduzione media
dei tempi di allestimento del 50% rispetto
alla soluzione precedente.
CONTATTO
[email protected]
Riduzione dei costi di produzione
Riduzione dei fermi macchina
Massima ƃessibilità nell’uso della macchina
Controllo completo del processo di rettiƂca
Conoscenza di tutti i parametri rilevanti
Motion 02 . 2014 35
UNITED GRINDING GROUP
INTERNATIONAL
Querétaro
CITTÀ DEL
MESSICO
Photos: Image Broker/Arco Images GmbH, mauritius images
A chiare lettere:
un’opera d’arte
pubblica nel centro
storico di Querétaro
36 Motion 02 . 2014
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
IL MESSICO
PRENDE QUOTA
Il paese nordamericano e uno dei maggiori
mercati al mondo per le macchine utensili.
Nella città industriale e culturale di Querétaro
UNITED GRINDING ha appena aperto un
ufƂcio di vendita e assistenza
ASSOLUTAMENTE INSIGNIFICANTE deve apparire ai profani la paletta grigio
opaco lunga dieci centimetri che Germán Gordillo tiene tra pollice e
indice. Eppure il Managing Director della Ƃliale messicana di United
Grinding Mexico S.A. de C.V. sta presentando un prodigio della tecnica dal quale dipendono vite umane. La paletta è un piccolo ma
importante componente della turbina di un nuovo motore aereo che
viene prodotto a Querétaro, nell’altopiano messicano. La lega metallica, spiega Gordillo, è allo stesso tempo leggera, resistente e di forma stabile, anche in presenza delle estreme oscillazioni termiche che
caratterizzano il volo aereo.
Perché la turbina possa funzionare correttamente, gli angoli, i bordi, le rotondità e l’apertura della pala devono essere rettiƂcati con
assoluta precisione, con tolleranza di un millesimo di millimetro. “È
come spaccare un capello in 50 parti” spiega Gordillo. Occorrono
quindi macchine estremamente precise. E UNITED GRINDING
Messico le fornisce al produttore francese di turbine SNECMA. Sette sono già installate nei nuovi stabilimenti e altre cinque verranno
consegnate entro il 2020.
ESPLOSIONE DEL MERCATO DELLE MACCHINE UTENSILI
La storia: statua
di un guerriero
Otomi nel centro
storico di
Querétaro
Spiagge, templi aztechi e piramidi maya, guerre per la droga – sono
tante le immagini che si associano al Messico. Fino ad oggi l’hightech non era tra queste. Ma il mercato delle macchine utensili è
esploso e gli investitori fanno la Ƃla. Con quasi due miliardi di euro
investiti in macchine utensili, nel 2013 il Messico si è posizionato al
settimo posto nella classiƂca mondiale. Per la maggior parte, le
macchine utensili vengono importate, ma secondo Gordillo la procedura è efƂciente e le tasse di importazione non sono gravose, a
differenza di quanto accade in Brasile dove incidono nella misura
del 18%.
Il centro di questo sviluppo tecnico è una regione di circa 600|chilometri quadrati attorno a Querétaro. Il territorio, che comprende gli
stati di Guanajuato, San Luis Potosí, Aguascalientes, Puebla e Messico, fa registrare tassi di sviluppo pari a tre volte quelli dell’intero
Paese. Qui si è sviluppato un centro industriale e di servizi d’eccellenza. Produttori di aeromobili come Airbus Helicopters e Bombardier e
case automobilistiche come Toyota e Honda hanno aperto qui i propri stabilimenti, attirati dalla posizione favorevole e da infrastrutture
efƂcienti. Anche centinaia di subfornitori si sono trasferiti nella regione. Entrambi i settori sono, insieme alla difesa e all’industria siderurgica ed elettronica, tra i principali acquirenti delle macchine di precisione delle aziende di UNITED GRINDING Group.
Motion 02 . 2014 37
UNITED GRINDING GROUP
INTERNATIONAL
Sopra:
Germán Gordillo
nel quartiere
industriale della
città
Sotto: l’acquedotto
del diciottesimo
secolo
UN IMPORTANTE PRODUTTORE AUTOMOBILISTICO
Con più di tre milioni di veicoli prodotti all’anno, il Messico è già
oggi al settimo posto tra i primi produttori automobilistici al mondo.
Nel giugno 2014 il paese nordamericano ha superato per la prima
volta il Brasile nella classiƂca dei maggiori produttori di autoveicoli
dell’America latina. E secondo gli esperti tale tendenza dovrebbe
proseguire. Solo poche settimane fa, infatti, altri produttori come
Mercedes, Nissan e BMW hanno annunciato investimenti per un
miliardo di euro ciascuno.
Marcelo López è segretario di stato per lo sviluppo sostenibile dello stato di Querétaro. Se gli si chiede quali siano i vantaggi di questo
polo industriale ne cita tre: in primo luogo la vicinanza agli Stati Uniti
e gli accordi per il libero commercio tra Messico, Canada e USA.
Otto su dieci veicoli prodotti in Messico sono destinati all’esportazione, principalmente negli Stati Uniti. In secondo luogo, López menziona il governo che, superando gli interessi dei singoli partiti, collabora strettamente con l’economia privata e negli anni ha favorito
costantemente la nascita di cluster tecnologici. Il terzo argomento
sono le positive condizioni di mercato createsi grazie a moderni sindacati, una burocrazia efƂciente e la sicurezza. Dopo Mérida, nello
Yucatán, Querétaro è la seconda città più sicura del Messico.
A UN CHILOMETRO DALL’AEROPORTO
Visitando il produttore di turbine SNECMA, ci si può fare un’idea di
che cosa signiƂchi uno sviluppo economico di successo: la fabbrica
si trova appena fuori Querétaro su una superstrada tra aziende avicole. Di Ƃanco ci sono gli stabilimenti di Bombardier e di fronte quelli di
Airbus Helicopters. L’aeroporto è a portata d’occhio, a un chilometro
circa di distanza – tutto all’insegna della massima efƂcienza.
Nell’ottica di abbreviare le distanze, anche UNITED GRINDING
Group ha aperto nel 2013 un ufƂcio di vendita e assistenza a Querétaro che si occupa di vendite, marketing e servizio clienti. “L’azienda porta avanti una tradizione di qualità, afƂdabilità e precisione”,
afferma Gordillo. A differenza dei concorrenti che offrono un solo
anno di garanzia, UNITED GRINDING Messico ne offre due. Le macchine vengono inoltre adattate alle esigenze dei clienti. Tuttavia, secondo Gordillo, la vicinanza al cliente e l’offerta di assistenza nella
sua lingua sono argomenti di vendita ancora più efƂcaci sul mercato
messicano.
L’ECONOMIA MESSICANA
LA SECONDA POTENZA ECONOMICA DELL’AMERICA LATINA:
un prodotto interno lordo (PIL) di 1260 miliardi di dollari USA
(dietro al Brasile: 2243 miliardi di dollari)
REDDITO PRO CAPITE:
circa 10.600 dollari (Brasile: 11.310 dollari)
CRESCITA ECONOMICA:
1,1%; previsione per il 2014: 2,7%
DEBITO PUBBLICO:
con una percentuale di appena il 35% del PIL, il Messico ha una posizione solida
NELLA CLASSIFICA DEI PAESI ESPORTATORI, il Messico detiene il 16° posto,
in quella dei paesi importatori è al 14°
SEMPRE RAGGIUNGIBILE
UN ACCORDO PER IL LIBERO COMMERCIO lega il Messico a 45 Paesi,
Per SNECMA, ad esempio, Gordillo mette sempre a disposizione uno
dei suoi cinque ingegneri, ma anche gli altri sono sempre in visita ai
clienti. Gordillo, che lavora per UNITED GRINDING da 22 anni, assiste anche i subfornitori nel disbrigo delle pratiche doganali. I clienti
lo apprezzano: “Quando la macchina si guasta, dobbiamo fermare la
produzione con una perdita di 20.000-30.000 dollari al giorno”
tra i quali UE, Stati Uniti e Giappone. Il Paese ha aderito ai negoziati per il
Partenariato Trans-paciƂco (TPP)
38 Motion 02 . 2014
LA QUOTA DI ESPORTAZIONI del Messico verso gli Stati Uniti è dell’80%,
quella delle importazioni del 50%
Fonte: Ministero degli affari esteri
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
“LE NOSTRE MACCHINE LAVORANO CON PRECISIONE DI UN MILLESIMO
DI MILLIMETRO. “È COME SPACCARE UN CAPELLO IN 50 PARTI”.
Germán Gordillo, Managing Director UNITED GRINDING Messico
spiega Geoffrey Renaud, ingegnere di processo di SNECMA. “Altre
aziende impiegano ore o addirittura giorni per inviare un tecnico.”
Gordillo, invece, è sempre raggiungibile allo smartphone e, se necessario, si reca personalmente in fabbrica. Le distanze sono brevi,
la collaborazione è stretta e la soddisfazione dei clienti è alta. Oggi
l’ingegnere Carlos Ortega è alla SNECMA. Prima è stato tre settimane negli Stati Uniti e nel Ƃne settimana ha visitato un cliente in Nord
Messico per un intervento d’emergenza. Il trentenne messicano affronta questi impegni con stoica calma. “Mi piace viaggiare e imparo
tante cose nuove”, spiega. Ortega ha dovuto superare una dura selezione. “Cerchiamo ingegneri altamente specializzati che siano anche dediti al lavoro, ƃessibili e con un’alta etica del lavoro”, spiega
Gordillo. Un candidato su 50 ce la fa e, una volta assunto, potrà contare su uno stipendio del 20% superiore alla media di mercato e di
beneƂt aggiuntivi come paga doppia per il lavoro straordinario, licen-
ze speciali o un’assicurazione sanitaria privata per sé e per la sua famiglia. In questo modo UNITED GRINDING limita il turnover del
personale che in Messico è generalmente molto elevato.
Comunque non è facile trovare nuovi collaboratori, afferma
Germán Gordillo. A Querétaro le università pubbliche hanno istituito
nuovi corsi di studi in collaborazione con lo stato e il mondo economico privato, ma la domanda è ancora superiore all’offerta. “La concorrenza è agguerrita” sospira Gordillo. Entro il 2015 vorrebbe portare a
nove i collaboratori del suo team. Ma ciò di cui ha più urgentemente
bisogno è una segretaria che lo assista nell’impegnativa gestione del
personale.
SANDRA WEISS
CONTATTO
[email protected]
L’ingegnere Carlos Ortega (a sinistra) e il Managing Director Germán
Gordillo forniscono l’assistenza per una macchina STUDER presso il
produttore di turbine SNECMA
Photos: mauritius images, Sandra weiss (3)
GÉRMAN GORDILLO
È ingegnere industriale ed è con UNITED
GRINDING Group dal 1992. Gordillo ha lavorato
inizialmente nella sede messicana di WALTER
e successivamente ha seguito la nascita di
WALTER do Brazil. Dal 2005 Gordillo, che
parla correntemente spagnolo, portoghese e
inglese, lavora nella sede centrale di UNITED
GRINDING Group in Messico, che rappresenta
tutti gli otto marchi del Gruppo nel mercato
locale. Nel proprio ruolo di Managing Director,
Gérman Gordillo da quest’anno è responsabile
dell’intero mercato messicano.
Motion 02 . 2014 39
UNITED GRINDING GROUP
IDEAS
IL KNOW-HOW NON DEVE
ANDARE IN PENSIONE
Processi efƂcienti e un’alta qualità dei prodotti dipendono in misura rilevante anche
dall’esperienza e dalle competenze accumulate all’interno di un’azienda. Quando i collaboratori
vanno in pensione, l’azienda rischia di perdere preziose conoscenze. L’andamento demograƂco
accelera questo processo. Tuttavia, vi sono mezzi efƂcaci per contrastarlo
componente in metallo, mentre la concorrenza produce lo stesso
componente in plastica. Quando nell’ambito di un audit si valuta la
possibilità di passare alla versione in plastica, nessuno nel reparto
conosce la ragione della realizzazione in metallo del componente.
Non c’è più nessuno del vecchio reparto di sviluppo a cui chiedere.
Alla Ƃne, una costosa perizia conferma che il metallo è effettivamente la scelta migliore. Sarebbe stato possibile evitarla con una coerente gestione delle conoscenze.
Se solo le aziende sapessero tutto ciò che un tempo sapevano! Se
uno sviluppatore capo va in pensione, ci si potrà impadronire di tutto
ciò che gli appartiene ma la cosa più importante rimane nella sua
mente: le conoscenze maturate con l’esperienza. E talvolta il collaboratore non sa quanto le sue conoscenze siano preziose. Si può trattare delle abitudini del partner commerciale cinese o delle ragioni per
cui è stato abbandonato un progetto vent’anni prima. “L’insieme
delle conoscenze che le persone acquisiscono nel corso della loro
vita professionale è enorme. Le aziende sono costantemente alla ricerca di modi per conservare questo capitale”, spiega la professoressa Jutta Rump dell’Istituto per l’occupazione e l’occupabilità di
Ludwigshafen.
I vantaggi del mantenimento delle conoscenze sono evidenti: si
evita un doppio lavoro sfruttando in modo ottimale le conoscenze
che sono già all’interno dell’azienda. In questo modo si riducono i
costi e si risparmia tempo. Inoltre, se le aziende conoscono gli errori che sono stati compiuti in passato possono evitare di ripeterli in
futuro.
MANTENERE LE COMPETENZE NELL’AZIENDA
Bisogna valorizzare il capitale intellettuale prima che sparisca. Spesso i collaboratori di UNITED GRINDING lavorano nelle aziende del
Gruppo per oltre 30 anni. Per mantenere le conoscenze sviluppate in
questo ampio arco di tempo, il Gruppo attua una strategia che consiste nell’afƂancare per tempo un secondo collaboratore ai ruoli chiave
allo scopo di assicurare il trasferimento delle conoscenze attraverso
un’intensa collaborazione. “Si tratta di investimenti che operiamo
consapevolmente per raggiungere il nostro alto livello qualitativo
nella produzione e nell’assistenza ai clienti” spiega il CEO Stephan
Nell. UNITED GRINDING Group investe una somma a sette cifre in
questa doppia occupazione temporanea. In alcuni casi, i collaboratori
40 Motion 02 . 2014
continuano a lavorare come consulenti esterni per l’azienda anche
dopo il pensionamento. In questo periodo i colleghi più esperti afƂancano e consigliano i loro successori. Si tratta ad esempio di “conoscenze generali nel settore della tecnologia di rettiƂca e di esperienza nelle vendite e nell’assistenza ai clienti” spiega Peter Stucki,
area manager di STUDER che ha appena concluso questa fase. Per
mantenere ed aumentare le conoscenze occorrono anche strategie
di sviluppo del personale. Con una quota di formazione e aggiornamento professionale dei collaboratori del dieci percento, UNITED
GRINDING Group è al di sopra della media del settore. Il successo di
questo modello è dimostrato anche dal fatto che oltre il 70% delle
posizioni dirigenziali del Gruppo viene occupato internamente.
TRASFERIMENTO DI CONOSCENZE TRA I COLLABORATORI
Il gruppo industriale ThyssenKrupp Steel Europe ha adottato diversi metodi e soluzioni per mantenere le conoscenze dei collaboratori all’interno dell’azienda: una piattaforma intranet, archivi di conoscenze, contratti di consulenza e l’impiego degli ex dipendenti
come guide per le visite agli stabilimenti. Il processo di trasferimento delle conoscenze personalizzato è tuttavia l’aspetto più importante. Incaricati del settore formazione dell’azienda tengono colloqui con i titolari di conoscenze in uscita e li documentano. Viene
quindi creata una “job map”, una sorta di mappa personalizzata
delle conoscenze, e un programma di trasferimento che prevede
alcune misure successive.
Una situazione paragonabile è quella del fornitore per l’industria
automobilistica Bosch Rexroth: nel 2006 l’azienda ha realizzato un
sistema di gestione delle competenze a livello mondiale. I collaboratori in uscita “ricevono una guida e un questionario per documentare
in modo autonomo le proprie conoscenze” spiega il Dr. Ingo Rendenbach, Senior Vice President Human Resources dell’azienda.
“Quindi si svolgono i colloqui con i destinatari delle conoscenze”. La
documentazione e i colloqui garantiscono che le conoscenze non
vadano in pensione.”
GESTIONE INTERGENERAZIONALE DELLE CONOSCENZE
Il Dr. Christian Riese dell’Istituto di Ergonomia dell’Università Ruhr
Bochum ha contribuito allo sviluppo di Nova.PE , uno strumento per
la gestione intergenerazionale delle conoscenze, ed ha seguito centinaia di questi processi. Il processo, che può durare diversi anni,
Illustration: Stefan Mückner
UNA CASA AUTOMOBILISTICA INTERNAZIONALE produce da anni un certo
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
SE SOLO LE AZIENDE
SAPESSERO TUTTO CIÒ CHE
UN TEMPO SAPEVANO!
Motion 02 . 2014
41
UNITED GRINDING GROUP
IDEAS
motiva le aziende a nominare, tra le proprie Ƃle, dei responsabili che
seguano i processi di trasferimento delle conoscenze. Si comincia
con uno screening del curriculum e delle competenze professionali
e personali. Secondo Riese, è importante che il management supporti il processo e che vi si dedichi tempo: “Idealmente, alla Ƃne del
processo, la parte che ha fornito le conoscenze e la parte che le ha
ricevute hanno sperimentato uno scambio alla pari condividendo
un’occasione di apprendimento”, prosegue Riese. Anche in questo
vi sono tuttavia dei limiti: “Ci sono sempre ambiti di conoscenza che
rimangono inaccessibili. Anche le reti di rapporti personali non sono
facili da trasferire.”
VANTAGGI DEI TEAM MISTI PER ETÀ
Il 75% delle aziende utilizza team misti per età nella gestione delle
conoscenze. Questo è quanto rilevato dall’Istituto di Ergonomia
dell’Università Ruhr di Bochum nell’ambito di un’indagine tra aziende che praticano già la gestione delle conoscenze. “La creazione di
gruppi di lavoro eterogenei per età è un metodo di comprovata efƂcacia”, spiega la professoressa Jutta Rump. “Può essere fortemente
motivante per i membri più giovani e per quelli più anziani del team:
nella collaborazione con i colleghi più giovani, i più anziani apportano
le proprie competenze ed esperienze e, allo stesso tempo, acquisiscono nuove conoscenze tecniche”, spiega l’esperta. È tuttavia importante la sensibilizzazione di ciascun gruppo verso le peculiarità, il
modo di lavorare, i valori e le idee dell’altro gruppo.
Oltre allo scambio diretto, vi sono anche tool elettronici di gestione
delle conoscenze, come i sistemi di content management e i database di conoscenze. Il gruppo tecnologico Siemens ha iniziato a implementarli già da tempo. Il sistema di archiviazione delle conoscenze si
chiama ShareNet e viene aggiornato quotidianamente da migliaia di
collaboratori in tutto il mondo.
SCAMBIO ATTRAVERSO LA PIATTAFORMA SOCIALE
AZIENDALE INTERNA
Oltre a disporre di una banca dati contenente tutti i risultati dei progetti, è importante che i collaboratori comunichino tra loro scambiandosi know-how, esperienze nei progetti e opinioni. Vengono
quindi create chatroom, gruppi di discussione e forum per le community news. ShareNet tiene anche conto dell’internazionalità
dell’azienda: non dipende dai fusi orari e supera i conƂni
dell’organizzazione. Da qualche parte c’è sempre un collega online.
Pertanto, le domande urgenti ricevono risposte generalmente entro
poche ore, sia che si tratti di acquisire le esperienze di progetto di
42 Motion 02 . 2014
altri team o di risolvere problemi tecnici. Il tool corrispondente adottato dal Gruppo informatico internazionale IBM si chiama “Connections”. Si tratta di una enorme piattaforma sociale residente nell’intranet aziendale, che viene “alimentata” da tutti i collaboratori
durante la normale esecuzione dei progetti, vale a dire senza impegno extra. Connections fornisce l’accesso ai report sui progetti e a
comunità, blog e Wiki.
“Questo tool è uno strumento che funziona al meglio se inserito in
un processo di ottimizzazione più ampio: l’azienda deve comprendere come modiƂcare e adattare in modo razionale i processi esistenti,
evitare il doppio lavoro e sfruttare al meglio le possibilità che si presentano. Si tratta di un processo che non coinvolge soltanto l’IT, ma
anche il settore delle risorse umane, la comunicazione interna e il
knowledge management” spiega il Dr. Peter Schütt, responsabile
Social Software Strategy & Knowledge Management di IBM. “Se
applicato correttamente, permette di mantenere le conoscenze
all’interno dell’azienda senza necessità di lavoro aggiuntivo per la
documentazione.”
IBM attua il sistema da anni con il coinvolgimento di 400.000 collaboratori in tutto il mondo. In questo modo lo sviluppo del sistema è
continuo. Nel futuro, Schütt vede computer “pensanti” – il cosiddetto cognitive computing – dotati di enormi memorie di conoscenze e
in grado di soppesare le ipotesi fornendo indicazioni ai responsabili
del processo decisionale delle aziende.
PROVVEDERE PER TEMPO
Colloquio diretto o strumenti IT: sono tanti gli approcci efƂcaci per il
trasferimento delle conoscenze nel knowledge management. “In
ogni caso i responsabili del processo decisionale delle aziende devono implementare per tempo i processi di trasferimento delle conoscenze”, afferma il ricercatore di Bochum Christian Riese. E quando
è troppo tardi? “Allora si può sempre chiedere agli esperti in pensione di fornire un’attività di consulenza su base oraria per l’azienda.”
Questa soluzione presenta tuttavia anche qualche svantaggio: è
più cara e non sempre offre sufƂcienti motivazioni all’ex dipendente.
Peter Schütt di IBM aggiunge: “Si può sempre chiedere al collaboratore di mettere per iscritto tutte le conoscenze che egli considera
importanti. Si tratta tuttavia di un metodo molto selettivo, in quanto
talvolta sono importanti cose che risalgono ad anni o a decenni prima.” Come la decisione di produrre il componente in metallo e non
in plastica.
SABINE HENSE-FERCH
MÄGERLE
BLOHM
JUNG
IL CALENDARIO MOTION:
GLI APPUNTAMENTI PIÙ
IMPORTANTI DEI PROSSIMI
MESI
STUDER
SCHAUDT
MIKROSA
WALTER
EWAG
MARZO 2015
3. – 8.3.2015 TIMTOS,
TAIPEI, TAIWAN
Come Ƃera specializzata internazionale degli
utensili e delle macchine utensili, il TIMTOS
è un importante punto d’incontro per gli
operatori del settore e una piattaforma
d’informazione. Qui gli espositori internazionali presentano i propri prodotti a un vasto
pubblico internazionale.
www.timtos.com.tw
GENNAIO 2015
22. – 28.1.2015 IMTEX,
BANGALORE, INDIA
Imtex è una delle maggiori Ƃere dell’industria
metallurgica in India. È un punto d’incontro per
produttori e distributori nazionali e internazionali e
presenta lo spettro completo dei prodotti e delle
tecnologie per il settore della lavorazione ad
asportazione di truciolo.
www.imtex.in
MARZO 2015
APRILE 2015
7. – 10.4.2015 INDUSTRIE
LYON, CHASSIEU, FRANCIA
Industrie Lyon è una Ƃera
industriale internazionale
dedicata alla tecnologia di
produzione. Si svolge ad anni
alterni a Parigi e a Lione.
I visitatori internazionali vi
possono trovare una vasta
offerta di novità per il settore e
interessanti eventi collaterali.
www.industrie-expo.com
3. – 8.3. TIMTOS,
TAIPEI, TW
26. – 28.3. AFF‘TECH,
REIMS, FR
SAVE
THE
DATE
GENNAIO 2015
30.3. – 2.4. SIMM,
SHENZHEN, GUANGDONG, CN
22. – 28.01. IMTEX,
BANGALORE, IN
5. – 10.10.2015
EMO, MILANO, ITALIA
APRILE 2015
7. – 10.4. INDUSTRIE
LYON, CHASSIEU, FR
LUGLIO 2015
Visitate UNITED
GRINDING Group a questa
primaria Ƃera internazionale per le macchine utensili
e la lavorazione dei metalli
14. – 17.4. MTA,
SINGAPORE
7. – 10.7. MTA VIETNAM,
HO-CHI-MINH, VN
MAGGIO 2015
5. – 8.5. CONTROL,
STOCCARDA, GERMANIA
20. – 25.4. CIMT,
PECHINO, CN
22. – 23.4. WALTER
OPEN HOUSE,
TUBINGA, D
22. – 23.4.2015 WALTER
OPEN HOUSE, TUBINGA,
GERMANIA
WALTER OPEN HOUSE
si rivolge in particolare ai
direttori di produzione e ai
tecnici delle applicazioni.
L’evento offre informazioni e
presentazioni sull’intera
gamma di produzione.
www.walter-machines.com
18. – 23.5. FEIMAFE,
SAN PAOLO, BR
19. – 22.5. MACHTECH,
BUDAPEST, UNGHERIA
21. – 24.5. CWMTE,
CHONGQING, CONTEA DI YUBEI, CN
MAI 2015
25. – 29.5.
METALLOOBRABOTKA,
MOSCA, RU
25. – 29.5.2015
METALLOOBRABOTKA,
MOSCA, RUSSIA
Metalloobrabotka è la Ƃera
internazionale della tecnologia,
delle macchine e degli utensili
per la lavorazione dei metalli
che si tiene ogni anno a Mosca,
Russia. Questa Ƃera, tra le
più importanti dell’industria
meccanica, presenta
attrezzature, utensili e
tecnologie per la lavorazione
dei metalli.
www.metobr-expo.ru/en
MAGGIO 2015
5. – 8.5.2015 CONTROL,
STOCCARDA, GERMANIA
Control di Stoccarda è la Ƃera dedicata all’assicurazione qualità
che presenta un ampio spettro di prodotti, sistemi e soluzioni
complete per una gestione razionale ed economica dell’assicurazione qualità. Aziende innovative presentano le proprie novità
a una clientela internazionale.
www.control-messe.de
20. – 25.4.2015 CIMT,
PECHINO, CHINA
Tutti i più importanti costruttori
dell’industria dei macchinari
presentano le più avanzate
tecnologie di produzione al CIMT
- China International Machine
Tool Show. Si tratta di una delle
più grandi e importanti Ƃere per
l’industria delle macchine utensili
a livello mondiale. I numerosi
convegni e seminari offrono una
piattaforma d’informazione per
clienti e fornitori.
www.cimtshow.com
Altre Ƃere specializzate in: www.grinding.ch
Motion 02 . 2014 43
United Grinding Group AG
Jubiläumsstrasse 95
3005 Berna, Svizzera
Fon +41 31 356 01 11
Fax +41 31 356 01 12
info @grinding.ch
www.grinding.ch
RETTIFICA IN PIANO
E DI PROFILI
Mägerle AG Maschinenfabrik
Allmendstrasse 50
8320 Fehraltorf, Svizzera
Fon +41 43 355 66 00
Fax +41 43 355 65 00
[email protected]
Blohm Jung GmbH
Kurt-A.-Körber-Chaussee 63–71
21033 Hamburg, Germania
Fon +49 40 7250 02
Fax +49 40 7250 3287
[email protected]
Blohm Jung GmbH
Jahnstraße 80–82
73037 Göppingen
Germania
Fon +49 7161 612 0
Fax +49 7161 612 170
[email protected]
RETTIFICA CILINDRICA UTENSILI
Fritz Studer AG
Walter Maschinenbau GmbH
Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd.
3602 Thun
Svizzera
Fon +41 33 439 11 11
Fax +41 33 439 11 12
[email protected]
Jopestraße 5
72072 Tübingen, Germania
Fon +49 7071 9393 0
Fax +49 7071 9393 695
[email protected]
25 International Business Park
#01-53/56 German Centre
609916 Singapore
Fon +65 6562 8101
Fax +65 6562 8102
[email protected]
Fritz Studer AG
Ewag AG
Lengnaustrasse 12
2504 Biel, Svizzera
Fon +41 32 344 04 50
Fax +41 32 314 06 71
[email protected]
Industriestrasse 4
4554 Etziken, Svizzera
Fon +41 32 613 31 31
Fax +41 32 613 31 15
[email protected]
Schaudt Mikrosa GmbH
Walter Kuįim s.r.o.
Saarländer Straße 25
04179 Leipzig, Germania
Fon +49 341 4971 0
Fax +49 341 4971 500
[email protected]
Blanenská 1289
66434 Kuįim, Repubblica Ceca
Fon +420 541 4266 11
Fax +420 541 2319 52
[email protected]
StuderTEC K.K.
Walter Ewag Japan K.K.
Matsumoto Bldg. 2F
4-10-8, Omorikita, Ota-ku
Tokio 143-0016, Giappone
Fon +81 3 6801 6140
Fax +81 3 6662 6970
[email protected]
1st ƃoor MA Park Building
Mikawaanjo-cho 1-10-14
Anjo City 446-0056, Giappone
Fon +81 556 71 1666
Fax +81 566 71 1668
[email protected]
Walter Ewag UK Ltd.
B 13 Holly Farm Business Park
Honiley, CV8 1NP Kenilworth
Gran Bretagna
Fon +44 1926 4850 47
Fax +44 1926 4850 49
[email protected]
Walter Ewag Italia S.r.l.
Via G. Garibaldi, 42
22070 Bregnano (CO), Italia
Fon +39 31 7708 98
Fax +39 31 7760 429
[email protected]
Walter Ewag do Brasil Ltda.
Avenida XV de Agosto,
5-060 Jd. Leocádia
18 085-290 Sorocaba, Brasile
CEP: 18 085 290
Fon +55 15 3228 6910
Fax +55 15 3228 1366
[email protected]
UNITED GRINDING Group International
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co., Ltd.
1128, Tai Shun Road
Anting Town
Jiading District
Shanghai 201814, Cina
Fon +86 21 3958 7333
Fax +86 21 3958 7338
[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co., Ltd.
Beijing Branch OfƂce
Room 202, Building 18
Tower B, Universal Business Park
No.10 Jiuxianqiao Road
Chaoyang District
Beijing 100015, Cina
Fon +86 10 8526 1040
Fax +86 10 6500 6579
[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co., Ltd.
Chongqing Branch OfƂce
15-11 Building 4,
No.18 Jinshan Road,
Longxi Street, Yubei District,
Chongqing 401147, Cina
Fon +86 23 6370 3600
Fax +86 23 6374 1055
[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co., Ltd.
Guangzhou Branch OfƂce
Room 2003, 20/F
Center Plaza Tower B
161 Linhexi Road
Tianhe District
Guangzhou 510620, Cina
Fon +86 20 3862 1241
Fax +86 20 3862 1270
[email protected]
United Grinding GmbH
India Branch OfƂce
United Grinding
North America, Inc.
No. 487 - D1 & D2A
4th Phase, KIADB Main Road
Peenya Industrial Area
Bangalore 560058, India
Fon +91 80 415 54 601
Fax +91 80 415 54 603
[email protected]
510 Earl Blvd.
Miamisburg, OH 45342, USA
Fon +1 937 859 1975
Fax +1 937 859 1115
[email protected]
United Grinding GmbH
Moscow OfƂce
5160 Lad Land Drive
Fredericksburg, VA 22407, USA
Fon +1 540 898 3700
Fax +1 540 898 6819
[email protected]
1-j Kasatschij Pereulok 5/2,
Strojenije 1
119017 Moskau, Russia
Fon +7 495 956 93 58
Fax +7 495 956 93 59
[email protected]
United Grinding
North America, Inc.
United Grinding Mexico S.A. de C.V.
Blvd. Bernardo Quintana No. 7001
Of. 1003
Querétaro, Qro. 76079, Messico
Fon +52-1-555-509-7739
[email protected]
Scarica

Motion 02-2014 - Fritz Studer AG