Motion INNOVATION INTERVIEW IDEAS I segmenti industriali e il loro sviluppo EfƂcienza e spreco intelligente Il trasferimento delle conoscenze tra generazioni L’EFFICIENZA IN PRIMO PIANO Nel nuovo programma PuLs® batte il cuore di UNITED GRINDING Group. E si trovano risposte alla domanda di sempre: come si può migliorare spendendo meno? Daniel Fiedler nel reparto di collaudo delle macchine. “Il processo deve corrispondere alle aspettative del cliente”. 02.2014 La rivista per i clienti di UNITED GRINDING Group 23 Il programma di ottimizzazione PuLs® migliora i processi interni: Daniel Fiedler integra il controllo Ƃnale nel processo di produzione per massimizzare l’efƂcienza. Maggiori informazioni sul programma PuLs® da pag. 23 IN QUESTO NUMERO DI MOTION: WELCOME Stephan Nell, CEO di UNITED GRINDING Group, parla dei 23 segmenti industriali e del programma PuLs® 4 NEWS Retrospettiva del Grinding Symposium; la nuova serie JE di JUNG; Fritz Studer Award; anniversari per la PLANOMAT HP di BLOHM e la HELITRONIC POWER di WALTER 8 il programma di ottimizzazione PuLs® rende i processi interni più efƂcienti a vantaggio del cliente 26 29 INNOVATION Il mondo di UNITED GRINDING: le aziende del Gruppo INSIDE Di cosa si sta occupando in questo momento? I collabora- INTERVIEW 36 INTERNATIONAL Il Messico prende quota: i punti di forza del nuovo centro di assistenza di UNITED GRINDING Group a Querétaro, Messico, sono la vicinanza al cliente e la qualità 40 Gli sprechi nel mirino: lo scienziato Michael Braungart e il CFO di UNITED GRINDING Group Heinz Poklekowski parlano di efƂcienza e desideri dei clienti IDEAS Il know-how non deve andare in pensione. Quando i collaboratori vanno in pensione, l’azienda può perdere preziose competenze. Esistono tuttavia mezzi efƂcaci per contrastare questa “emorragia” intellettuale 43 18 TOOLS & TECHNOLOGY Novità da UNITED GRINDING Group: CrankGrind di SCHAUDT, S141 di STUDER, LASER LINE ULTRA di EWAG, HELICHECK 3D di WALTER, SmartCAM di BLOHM e il sistema di regolazione delle ganasce di guida di SCHAUDT MIKROSA tori di UNITED GRINDING Group descrivono in concreto il loro contributo al successo dell’azienda 18 A DAY WITH … ... Carmen von Ballmoos: la svizzera e il suo team adattano le rettiƂcatrici cilindriche alle esigenze dei clienti servono diversi settori industriali. Una presenza così estesa impone una particolare attenzione ai megatrend che emergono nell’economia e nella società 16 INDEPTH ”Cintura nera” per la soddisfazione del cliente: INTOUCH Il calendario di Motion: le Ƃere e gli appuntamenti più importanti COLOFONE EDITORE United Grinding Group AG, Jubiläumsstraße 95, 3005 Berna RESPONSABILE Sandro Bottazzo DIREZIONE PROGETTI Philippe Selot CAPOREDATTORE Michael Hopp (responsabile legale) DIREZIONE ARTISTICA Jessica Winter OPERATION MANAGER Niels Baumgarten REDAZIONE IMMAGINI Julia Peukert AUTORI Merle-Sophie Braumann, Nella sezione Interview, lo scienziato Michael Braungart auspica sprechi intelligenti nell’industria. La sua ƂlosoƂa è applicabile anche alle rettiƂcatrici? 2 Motion 02 . 2014 Sabine Hense-Ferch, Klaus Jopp, Heinz-Jürgen Köhler (coordinamento testi), Ira Schoers, Magdalena Ulrich, Sandra Weiss LAYOUT Patrick Reinhardt, Claudia Knye, Jennifer van Rooyen PRODUZIONE Claude Hellweg (dir.), Stefanie Albrecht CASA EDITRICE E INDIRIZZO DELLA REDAZIONE HOFFMANN UND CAMPE VERLAG GmbH, Harvestehuder Weg 42, 20149 Amburgo, Tel. +49.40.44 188-457, Fax +49.40.44 188-236 DIRETTORI Christian Breid, Christian Schlottau ACCOUNT MANAGER Niels Baumgarten LITHO PX2, Amburgo STAMPA Neef-Stumme premium printing, Wittingen. Stampato su carta certiƂcata FSC® (FSC® - C 1857) Tutti i marchi contrassegnati dal simbolo ® sono registrati come marchi base almeno in Svizzera o in Germania e pertanto autorizzati all’uso del simbolo. Cover: Christian Kerber, Photos: Christian Kerber (3), Kai Müllenhoff 3 WELCOME “AL RITMO DEI NOSTRI CLIENTI” CARI LETTORI, Vi ringrazio per i riscontri che ci fornite su Motion. Molti di voi hanno riconosciuto al nostro magazine una concreta utilità nel fornire una panoramica completa su tutti i tipi di rettiƂca, le applicazioni e i settori ai quali UNITED GRINDING Group offre i propri sistemi e servizi. Avete apprezzato la concisione e la professionalità con cui vengono fornite le informazioni, anche oltre l’ambito di nostra competenza, e la funzione di orientamento che nessun’altra fonte d’informazione offre in questa forma. Passo questo complimento, con piacere, alla redazione. Questo numero è dedicato, in particolare, alla ƂlosoƂa che è alla base dei nostri servizi. Sviluppando il tema “Il mondo di UNITED GRINDING” Motion fornisce una panoramica dei segmenti industriali serviti dalle aziende del nostro Gruppo in tutto il mondo. I pezzi da lavorare possono essere tanto diversi quanto una cassa d’orologio del peso di pochi grammi e un asse ferroviario da alcune tonnellate. E anche i settori industriali – da quello automobilistico a quello medico – seguono proprie regole e sviluppi. Le esperienze dei clienti permettono di individuare alcune tendenze nei singoli settori, che possiamo supportare con la nostra tecnologia. UNITED GRINDING Group impone standard elevati in tutto il mondo e in base a questi stessi standard viene valutato. Il programma PuLs® di UNITED GRINDING Group (PuLs® = precisione e passione) presentato in questo numero di Motion si fonda sulla ƂlosoƂa aziendale che punta alla creazione di valore, possibilmente senza alcun tipo di spreco, e all’adattamento di tutti i processi alle necessità del cliente. I corsi offerti ai collaboratori presso tutte le sedi del Gruppo hanno lo scopo di creare una visione comune nella realizzazione dei progetti – un presupposto importante per potere garantire la stessa qualità in tutti i segmenti e per tutte le esigenze. PuLs®, efƂcienza e sprechi sono anche i temi del lungo colloquio tra il CFO di UNITED GRINDING Group, Heinz Poklekowski, e Michael Braungart, il celebre inventore del concetto Cradle to Cradle® che fornisce all’industria importanti spunti. Vi auguro un’interessante lettura! Stephan Nell, CEO, United Grinding Group AG “Con la nostra ƂlosoƂa aziendale PuLs® veriƂchiamo che tutti i processi interni siano efƂcienti e ottimizzati per l’utilità del cliente”. Motion 02 . 2014 3 4 Motion 02 . 2014 Photos: Dirk Mathesius MOMENTI “Il Symposium e gli eventi sono anche un’occasione per ringraziare i nostri clienti per la fedeltà e l’entusiasmo che ci dimostrano”, sottolinea Stephan Nell (a sinistra), CEO di UNITED GRINDING Group. Tra gli ospiti anche numerosi lettori soddisfatti di Motion GRINDING SYMPOSIUM 2014 LA RETTIFICA COME EVENTO THUN Rispondendo all’invito di UNITED GRINDING Group, 1600 ospiti da oltre 40 paesi hanno partecipato al Grinding Symposium 2014.154 presentazioni tecnologiche e 20|relazioni di esperti hanno delineato il futuro della rettiƂca. Due splendidi eventi serali hanno offerto ai partecipanti l’occasione di scambiarsi idee con i colleghi. UNITED GRINDING GROUP NEWS INTERVIEW IL RITORNO DI JUNG Alla EMO 2013 JUNG ha presentato la J600. Alla AMB 2014 è stata presentata la nuova serie JE. L’area manager Thomas Mank traccia un primo bilancio dell’introduzione delle macchine sul mercato Qual è stato il particolare signiƂcato dell’introduzione sul mercato della J600? Thomas Mank: La J600 ha rappresentato un ritorno in grande stile del marchio JUNG. Quando è stata presentata ufƂcialmente alla EMO 2013, non ero il solo ad avere la pelle d’oca. Come me, anche molti clienti che avevano accettato il nostro invito. Da 95 anni il nome JUNG è legato in modo inscindibile alla costruzione di utensili e stampi. Anche se negli ultimi anni se ne è parlato di meno, dopo l’ultimo lancio sul mercato una cosa è chiara: JUNG è tornata e alza nuovamente l’asticella in termini di precisione e qualità superƂciale. Quali sono i vantaggi delle nuove serie JUNG per i clienti? Per le nuove serie offriamo la possibilità di una conƂgurazione individuale che può riguardare la tecnologia di ravvivatura, l’aggiunta di moduli software o la realizzazione di un’applicazione nel vano di lavoro. Nelle nuove macchine la velocità della tavola è raddoppiata (50 m/min) e la frequenza di corsa nel campo di pendolamento breve è di quattro volte maggiore. La portata massima della tavola è triplicata. Tutte le nuove macchine sono pertanto più produttive rispetto ai modelli precedenti. Qual è stato il riscontro degli utilizzatori per le macchine già consegnate? Per la J600 il feedback è stato assolutamente positivo. Molti utilizzatori avevano espresso l’esigenza di disporre di un campo di rettiƂca più ampio e di un’interfaccia operatore alternativa nel segmento base. La nuova serie JE risponde ora a queste esigenze. Attendiamo con molto interesse i riscontri dei clienti. Che cosa riserva il futuro? Sono in programma altre serie? Con il sistema di comando J e JE e campi di rettiƂca di 300 x 600 e 400 x 800 millimetri siamo già ben attrezzati per la costruzione di utensili e stampi. Campi di lavoro maggiori sono coperti dalla serie PLANOMAT HP di BLOHM, Ƃno a 600 x 2000 mm, e dalla MGC di MÄGERLE (5500 x 900 mm). È ancora troppo presto per pronunciarsi su un futuro ampliamento della gamma JUNG. Il mercato ci dirà di che cosa avrà bisogno e noi lo ascolteremo con attenzione. CONTATTO [email protected] “ANCHE NEL 2013 ABBIAMO ACQUISITO NUOVI CLIENTI GRAZIE A PRODOTTI MATURI, UN’AMPIA GAMMA DI PRODUZIONE E UNA RETE DI ASSISTENZA MONDIALE.” Stephan Nell, CEO United Grinding Group AG 6 Motion 02 . 2014 Illustration: Uli Knörzer NEL 2013 UNITED GRINDING Group ha aumentato la propria quota di mercato in tutto il mondo rispetto all’anno precedente. MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG BLOHM PLANOMAT HP 20 5 1111 anni: da tanto la versatile rettiƂcatrice in piano e di proƂli è presente sul mercato. continenti: macchine PLANOMAT HP vendute dall’introduzione di questo modello sul mercato. la PLANOMAT HP di BLOHM è stata venduta in Europa, Asia, Africa, Nord e Sud America, praticamente in tutto il mondo. WALTER HELITRONIC POWER 3500 macchine HELITRONIC POWER consegnate Ƃno ad oggi. È la rettiƂcatrice per utensili più venduta al mondo. MWP AWARD ORO PER LA RETTIFICATRICE CILINDRICA DI PRODUZIONE S11 DURANTE LA MACH 2014 di Birmingham, la prestigiosa rivista inglese “Metal Working Production” ha conferito a STUDER un premio per l’innovazione. Alla rettiƂcatrice cilindrica di produzione S11 è stato assegnato l’oro nella categoria “Best Grinding/Finishing Equipment”. La macchina più piccola della gamma del produttore di Thun occupa appena 1,8 metri quadrati ed è particolarmente compatta e produttiva – le qualità che oggi si richiedono alle rettiƂcatrici. Allo stesso tempo, la S11 è facilmente accessibile e così precisa da sorprendere anche gli specialisti della rettiƂca. La produttività è garantita da una mola di ben 500 millimetri di diametro che può essere ravvivata a rotazione. È stato possibile integrarla nonostante la compattezza della macchina. I cuscinetti volventi contribuiscono all’alta precisione. La S11 pare quindi progettata su misura per pezzi di lunghezza Ƃno a 200 millimetri e peso Ƃno a tre chilogrammi. CONTATTO [email protected] PENSIERO INNOVATIVO FRITZ STUDER AWARD PER LA QUARTA VOLTA STUDER assegna il riconoscimento internazionale “Fritz Studer Award” Il riconoscimento premia progetti o componenti innovativi per macchine utensili di precisione, materiali alternativi per le costruzioni meccaniche, modelli di simulazione del comportamento dinamico e termico delle macchine utensili, sistemi di controllo e sensori per macchine utensili e tecnologie di produzione nuove o perfezionate, in particolare per la lavorazione dura-Ƃne come la rettiƂca o la tornitura dura. Con questo premio Fritz Studer AG vuole contribuire a promuovere e a consolidare gli approcci e gli sviluppi innovativi nell’industria dei macchinari. Il premio di 10.000 franchi svizzeri è destinato ai laureati e diplomati in materie tecniche di tutta Europa. CONTATTO [email protected] Motion 02 . 2014 7 UNITED GRINDING GROUP INNOVATION IL MONDO DI UNITED GRINDING Le aziende di UNITED GRINDING Group forniscono prodotti e servizi ai clienti di tutto il mondo e in tutti i segmenti dell’industria, dal settore medico a quello aeronautico. Una presenza così estesa impone una particolare attenzione ai grandi sviluppi globali nell’economia e della società Photo: NASA / John Hopkins University Ap / Kinetikon Pictures / Corbis MECCANICA DI PRECISIONE 8 Motion 02 . 2014 PRODUZIONE E FORNITORI DELL’INDUSTRIA AUTOMOBILISTICA UTENSILI INDUSTRIA AERONAUTICA E AEROSPAZIALE MÄGERLE COSTRUZIONE DI UTENSILI E STAMPI BLOHM COSTRUZIONE DI MACCHINE JUNG STUDER SCHAUDT TRASPORTI E INDUSTRIA PESANTE MIKROSA ENERGIA WALTER EWAG MEDICINA Motion 02 . 2014 9 UNITED GRINDING GROUP INNOVATION “I MEGATREND HANNO IMPORTANTI RIFLESSI sulle tecnologie di produzione perché incidono sulla nascita di nuovi mercati, la sparizione dei vecchi mercati e altri importanti aspetti”. Così il prof. Berend Denkena, direttore dell’Istituto per le tecnologie di lavorazione e le macchine utensili (IFW) presso il Centro per la tecnica di produzione dell’Università Leibniz di Hannover, ha sintetizzato il proprio pensiero nella relazione presentata al Grinding Symposium. I megatrend sono il motore del cambiamento non solo in singoli settori della vita sociale o dell’economia, ma anche nell’intera società e nei grandi sistemi economici. Naturalmente anche l’industria delle rettiƂcatrici è interessata dai megatrend. L’invecchiamento della società, l’ecologia, la mobilità, l’individualizzazione e l’urbanizzazione sono le tendenze che Berend Denkena ha individuato come rilevanti per le tecnologie di produzione al Grinding Symposium. ORIENTAMENTO SECONDO I MEGATREND UNITED GRINDING Group fa riferimento anche ai megatrend come criteri di orientamento nello sviluppo della produzione, delle vendite, dei servizi e dell’assistenza ai clienti. Ciò è necessario anche in considerazione della particolare posizione del Gruppo che è rappresentato sul mercato globale come nessun altro produttore di rettiƂcatrici. Il Gruppo è presente in tutti i mercati del mondo e serve un’ampia varietà di segmenti industriali. In particolare: Mentre discipline come la meccanica di precisioni o le costruzioni di utensili o macchinari sono tecnologie tipicamente trasversali che interessano diversi settori, segmenti dell’industria come quello automobilistico, aeronautico o medico sono settoriali e direttamente correlabili a megatrend come la mobilità o l’invecchiamento della popolazione. Per quanto i segmenti, le macchine o i prodotti possano essere diversi, tuttavia, le catene di creazione del valore sottostanno per molti aspetti agli stessi criteri di qualità, precisione, efƂcienza energetica e automazione. Alcuni esempi forniti dai clienti delle aziende di UNITED GRINDING Group lo documentano. PRODUZIONE IN SERIE CON TEMPI DI CICLO BREVI La ditta SALEO LLC opera nel settore delle costruzioni meccaniche in Bielorussia. La holding riunisce diverse imprese che producono sistemi idraulici per trattori e autobus, vetture e camion, ma anche per macchine agricole speciali come mietitrici o elevatori per cereali. Per la produzione SALEO utilizza una serie di rettiƂcatrici dei marchi STUDER, BLOHM e MIKROSA. L’azienda ha appena acquistato una STUDER CT930, una S33 e una MIKROSA KRONOS S 250 che devono ancora essere inserite nelle linee di produzione. “Le macchine si prestano in modo ideale alla produzione in serie con tempi di ciclo brevi e inƃusso limitato dell’operatore sulla produttività e sulla qualità” spiega Alexander Kolesen, direttore del settore Engineering e Tecnologia di SALEO LLC. Meccanica di precisione Industria automobilistica Utensili Industria aeronautica e aerospaziale Costruzione di utensili e stampi Costruzione di macchine Trasporti e industria pesante Energia Medicina MEGATREND MOBILITÀ Secondo i ricercatori, uno dei grandi trend del prossimo decennio sarà la mobilità. Sempre più persone devono percorrere distanze sempre maggiori per raggiungere il posto di lavoro e sempre più merci vengono spedite in tutto il pianeta. Questi sviluppi producono effetti soprattutto nel settore automobilistico, ma anche nei segmenti dell’industria aeronautica e aerospaziale, dei trasporti e dell’industria pesante. Le aziende di UNITED GRINDING offrono a questi segmenti le tecnologie per la rettiƂca in piano, di proƂli e cilindrica con i marchi MÄGERLE, BLOHM e JUNG, STUDER, SCHAUDT e MIKROSA. 10 Motion 02 . 2014 Photo: Istock I cittadini dei 27|stati europei hanno percorso un totale di 6,5|miliardi di chilometri nel 2010. Questo dato rappresenta un aumento della mobilità di un terzo rispetto al 1990. E secondo le previsioni dell’istituto di ricerca di Matthias Horx, entro il 2030|si registrerà un aumento di poco minore (29%). Circa tre quarti della mobilità sono rappresentati dal trafƂco di autovetture. È in aumento non soltanto il trafƂco personale, ma anche quello di merci. Secondo la “United Nations Conference on Trade and Development” il commercio mondiale è quasi triplicato tra il 2002 e il 2011. BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG SEGMENTO INDUSTRIALE PRODUZIONE E FORNITORI DELL’INDUSTRIA AUTOMOBILISTICA Quasi un quarto del mercato è rappresentato dall’industria automobilistica. In questo settore, ciò che si richiede ai pezzi è un alto grado di sicurezza e afƂdabilità. I pezzi lavorati sono principalmente componenti del motore e alberi di trasmissione. Photo: Johannes Mann / Corbis MÄGERLE Motion 02 . 2014 11 UNITED GRINDING GROUP INNOVATION SEGMENTO INDUSTRIALE Nel segmento degli utensili, i pezzi lavorati comprendono utensili da taglio e punte. Precisione ed esattezza geometrica sono i requisiti più importanti. Photo: Monty Rakusen / cultura / Corbis UTENSILII 12 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG L’azienda si considera interessata direttamente da diversi megatrend: riduzione dei consumi energetici nell’ottica del progresso ecologico, mobilità e individualizzazione. Per il momento, l’obiettivo di questa holding in espansione, che riunisce più aziende sotto lo stesso tetto, è quello di conquistarsi il terzo posto in Europa tra i produttori di sistemi idraulici. SALEO utilizza le rettiƂcatrici principalmente per la lavorazione di manicotti e componenti dei pistoni dei cilindri idraulici. Applicazioni classiche dell’industria meccanica sono inoltre l’albero motore e i cuscinetti a sfere e a rulli. MAGGIORE EFFICIENZA Exactech Inc. lavora pezzi tendenzialmente più piccoli. L’azienda con sede principale a Gainesville (Florida) produce protesi ortopediche della migliore qualità. Ron Green, direttore di produzione dell’azienda, cercava un nuovo sistema di rettiƂca, in particolare per le protesi del ginocchio, che fosse di tecnologia avanzata, completamente automatico e altamente versatile per aumentare la ƃessibilità e la capacità di produzione. La rettiƂcatrice ad alte prestazioni a cinque assi HELITRONIC VISION di WALTER soddisfa alla perfezione entrambi i requisiti. “Volevamo aumentare la nostra capacità e allo stesso tempo migliorare la produzione” spiega Green. Grazie all’innovativa tecnologia di rettiƂca di HELITRONIC VISION, Exactech ha potuto aumentare la produzione di protesi del ginocchio a circa 18.000|unità all’anno, mentre con i sistemi precedenti la produzione annua era di sole 7000|unità. STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG Il settore medico è attualmente quello meno rappresentato nel portafoglio del Gruppo UNITED GRINDING (solo l’uno percento del totale delle vendite), ma presenta interessanti prospettive di crescita legate all’attuale andamento demograƂco. L’aspettativa di vita si sta allungando in tutto il mondo. Nei paesi da tempo industrializzati, ma anche in Cina, l’invecchiamento della società pone già oggi importanti sƂde. Nel settore medico, oltre alle protesi del ginocchio e dell’anca, i pezzi da lavorare sono soprattutto strumenti e trapani chirurgici. SVILUPPO DELLA STRATEGIA DI PRODOTTO La mobilità nella terza età ha una sua particolare importanza, la mobilità nella vita quotidiana è una questione importante per tutta la vita. Per questo, il settore automobilistico è il secondo per importanza per UNITED GRINDING e rappresenta il 25% del fatturato del Gruppo. Un partner importante per l’industria automobilistica è Linamar Corp., con quattro sedi in Germania. “Produciamo tra l’altro alberi a camme, corpi di biella, monoblocchi, alberi di trasmissione e turbocompressori. Per questo utilizziamo le rettiƂcatrici di MIKROSA, SCHAUDT e STUDER” spiega Udo Schleif. Il direttore di Linamar è soddisfatto delle tante soluzioni personalizzate offerte dalle aziende di UNITED GRINDING Group, ma vorrebbe che il personale addetto all’assistenza fosse ancora potenziato. Anche per Linamar i megatrend sono importanti. “Per noi si riƃettono sulla strategia di prodotto. Portiamo avanti un forte impegno nel settore delle tecnologie per i motori a combustione e ci dedichiamo con crescente interesse alle tecnologie di trasmissione” spiega il direttore Schleif. PEZZO PROTESI DELL’ANCA L’obesità sempre più diffusa e un numero crescente di malattie ossee come l’osteoporosi e l’artrite determinano un aumento globale della domanda di protesi ortopediche. Photo: Fotolia L’invecchiamento della società è uno dei principali fattori alla base di questa tendenza, favorita anche dallo sviluppo della chirurgia mini-invasiva. Secondo i dati della Medical Device and Diagnostic Industry (MDDI), questo mercato crescerà da 29,2|miliardi di dollari nel 2012|a 41,2|miliardi nel 2019. In tutto il mondo vengono effettuati ogni anno più di un milione di impianti di protesi d’anca. L’esatta adesione ai parametri è un requisito obbligatorio nella fabbricazione delle protesi d’anca Motion 02 . 2014 13 UNITED GRINDING GROUP INNOVATION La meccanica di precisione e l’industria aeronautica e aerospaziale rappresentano insieme una quota di mercato del 36%. Nel settore della meccanica di precisione si lavorano orologi e strumenti di misura. È questo il campo di specializzazione di EWAG che nasce come fornitore per l’industria svizzera degli orologi. Valvole e pale per propulsori sono tra i principali componenti lavorati dall’industria aeronautica e aerospaziale. MECCANICA DI PRECISIONE E INDUSTRIA AERONAUTICA E AEROSPAZIALE Photo: Getty Images / Moment Open SEGMENTO INDUSTRIALE 14 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG “UNITED GRINDING GROUP OFFRE IN TUTTO IL MONDO IL PROGRAMMA PIÙ COMPLETO DI SOLUZIONI PER LA LAVORAZIONE DURA-FINE IN TUTTI I SEGMENTI DELL’INDUSTRIA.” Stephan Nell, CEO United Grinding Group AG MERCATO IN CRESCITA AERONAUTICA Secondo i dati della International Air Transport Association (IATA), il numero di passeggeri di voli aerei aumenterà del 31% entro il 2017, da 2,98|miliardi nel 2012|a 3,91|miliardi nel 2017. Il trafƂco aereo tra il 2013 e il 2017|crescerà in media del 5,4% all’anno. Il produttore di aeromobili Airbus prevede che il numero di passeggero-kilometri nel trafƂco aereo quasi triplicherà nei prossimi 20|anni, passando dagli attuali 5,5|miliardi a 13,9|miliardi entro il 2032. Pertanto, la ƃotta mondiale di aeromobili dovrà essere potenziata passando dalle attuali 16.000|a 33.650|unità. Già oggi il trasporto aereo crea globalmente 57|milioni di posti di lavoro e genera 2,2|miliardi di dollari di fatturato. Photo: Istock INDIVIDUARE LE TENDENZE DEI MERCATI IN CRESCITA Dopo i segmenti della meccanica di precisione, dell’industria automobilistica e degli utensili, i tre più forti per fatturato, al quarto posto si colloca il settore dell’industria aeronautica e aerospaziale che rappresenta il nove percento del portafoglio del Gruppo. In questo segmento sono particolarmente richieste le rettiƂcatrici di BLOHM, JUNG e MÄGERLE che, tra l’altro, sono in grado di rettiƂcare con la massima precisione le complesse geometrie delle pale per turbine. Gli esperti prevedono una crescita signiƂcativa dell’aeronautica civile. Anche nel mercato in crescita dell’industria aeronautica e aerospaziale, UNITED GRINDING Group è attivamente presente e fornisce i propri sistemi ai produttori di diversi paesi. Il segmento delle costruzioni di utensili e stampi (sette percento) è caratterizzato da piccoli lotti: in questo settore si lavorano ad esempio stampi a iniezione per bottiglie o lattine. Le sƂde sono in questo caso tempi minimi di conversione e una comoda programmazione della macchina. Nella lavorazione delle pale per turbine si utilizzano le rettiƂcatrici Componenti di impianti eolici e alberi rotori sono i pezzi lavorati nel segmento dell’energia. Finora questo settore ha rappresentato solo il due percento del portafoglio di UNITED GRINDING Group, ma l’ecologia è oggi un megatrend che impone una rinnovata attenzione a questo mercato. Il segmento dei trasporti e dell’industria pesante si collega al megatrend della mobilità. Tra i pezzi lavorati vi sono alberi di trasmissione e assi ferroviari. Dalle protesi del ginocchio agli assi ferroviari – chi offre sistemi di lavorazione per pezzi così diversi fa bene a tenersi sempre al passo con i tempi. Per questo UNITED GRINDING Group si è sintonizzato sui megatrend e nei nove segmenti industriali di propria competenza rappresenta i mercati in crescita di oggi, di domani e di dopodomani. KLAUS JOPP Motion 02 . 2014 15 UNITED GRINDING GROUP INSIDE DI COSA SI STA OCCUPANDO IN QUESTO MOMENTO? Oltre 2300 persone lavorano in tutto il mondo per il UNITED GRINDING Group. Cosa fanno esattamente? In ogni numero di Motion vi presentiamo quattro collaboratori, come Ko Miyata della StuderTEC di Tokyo o Milan Urban di WALTER, Repubblica Ceca SODDISFATTO DEL SUCCESSO DEI CLIENTI KO MIYATA POSIZIONE: Area Manager StuderTEC K.K., Tokyo, Giappone TOKYO CONTATTO: [email protected] COME AREA MANAGER sono l’interfaccia tra rivenditori e clienti e IN CAMMINO DI BUON’ORA DAVIDE SANTAMBROGIO MILANO POSIZIONE: Area Manager Italia, Fritz Studer AG CONTATTO: [email protected] L’AUTO È IL MIO UFFICIO MOBILE. Come area manager non ho né un luogo né orari di lavoro Ƃssi. Nel mio lavoro non c’è un giorno uguale all’altro. Quanti possono dire lo stesso? A volte lavoro tutto il giorno nell’ufƂcio presso la mia abitazione a Milano, telefono o rispondo alle e-mail. Altri giorni mi alzo molto presto la mattina e percorro 400 chilometri in auto per visitare i clienti e presentare i nostri prodotti. In particolare, seguo gli ordini dei clienti assicurandomi che tutto Ƃli liscio e non vi siano difƂcoltà. L’esperienza maturata precedentemente come tecnico dell’assistenza mi aiuta molto. Ho iniziato 15 anni fa. Dopo sette anni sono passato alle vendite. La costante crescita professionale è un mio importante obiettivo. Per questo leggo volentieri testi tecnici e frequento seminari, ma anche dal lavoro di tutti i giorni c’è molto da imparare. Oggi so più di ieri ma meno di domani. 16 Motion 02 . 2014 STUDER, SCHAUDT e MIKROSA. Attualmente mi sto preparando per JIMTOF, la maggiore Ƃera delle macchine utensili in Giappone. Come area manager di StuderTEC in Giappone, il mio compito è acquisire clienti sul mercato giapponese. Per questo sono necessari molti contatti e molta attività di comunicazione. Faccio spesso visita ai clienti presentando le macchine che possono aiutarli ad avere più successo nel loro lavoro. Preparo anche le offerte per i clienti. La maggiore soddisfazione nel mio lavoro sono i tanti riscontri positivi che riceviamo dai nostri clienti. Spesso devono affrontare sƂde impegnative, ad esempio aumentare la produzione. Dalla mia posizione, capisco che possiamo aiutarli attivamente a raggiungere questi obiettivi. MÄGERLE BLOHM JUNG LA FIDUCIA DEVE ESSERE COLTIVATA Finance and Administration Manager, Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd., Singapore SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG PERFETTO CONTROLLO DELLA CATENA DI FORNITURA MILAN URBAN ZOE LOO POSIZIONE: STUDER SINGAPORE POSIZIONE: Direttore SCM per Walter s.r.o., Kuįim, Repubblica Ceca PRAGA Kuįim CONTATTO: CONTATTO: [email protected] [email protected] NEL MIO RUOLO DI FINANCE AND ADMINISTRATION MANAGER dirigo un team che supporta dietro le quinte il settore Vendite e Engineering. Attualmente sto lavorando alla relazione trimestrale. Mi occupo anche di pianiƂcazione delle risorse aziendali e compliance e garantisco che siano soddisfatti tutti i requisiti legali interni ed esterni. Le differenze esistenti in questo ambito da paese a paese sono rilevanti. Lavoro per Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd. da sette anni e trovo interessante occuparmi ogni giorno di cose nuove insieme a persone di tanti paesi diversi. Tra Singapore, Germania, Tailandia, Corea del Sud e Taiwan vi sono grandi differenze culturali. Creare Ƃducia e comprensione reciproche è sempre una sƂda, ma è proprio questo il bello del mio lavoro. In prossimità delle scadenze il lavoro può essere anche molto stressante, ma al termine della giornata riesco a lasciarmi tutto alle spalle. Apprezzo una buona cena e un po’ di tempo da trascorrere con la mia famiglia e gli amici. DA MARZO 2013 LAVORO per Walter s.r.o. e sono responsabile dell’inte- ra Supply Chain presso lo stabilimento di Kuįim. Devo quindi coordinare tutti i reparti interessati: gestione e preparazione degli ordini, magazzino, spedizioni e lavorazione meccanica, compresa la verniciatura. Tutti i settori devono interagire tra loro in modo che l’intero processo si svolga alla perfezione. Per noi la principale sƂda è oggi quella di organizzare l’approvvigionamento per la nuova produzione su due turni. La mia giornata di lavoro inizia sempre la mattina con una riunione in produzione. Seguono i colloqui con i colleghi dei singoli reparti per elaborare soluzioni vincenti alle difƂcoltà che di volta in volta si presentano. Dopo la pausa pranzo devo sbrigare anche attività “aride” come il controllo delle fatture e delle presenze. La ricerca di informazioni sul nostro settore e sulle novità del mercato mi diverte. La mia giornata di lavoro si chiude con un ultimo giro in tutti i reparti. E dopo il lavoro? Al momento ho un hobby che costa molto tempo e denaro. Sto rinnovando la casa dove abito con la mia famiglia. Motion 02 . 2014 17 UNITED GRINDING GROUP INTERVIEW 18 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG GLI SPRECHI NEL MIRINO Lo scienziato Michael Braungart consiglia all’industria il sistema di produzione basato sullo “spreco intelligente” in cui ogni riƂuto diventa una nuova materia prima. La conversazione con il CFO di UNITED GRINDING Group Heinz Poklekowski si è subito concentrata sulla applicabilità di questo concetto, deƂnito Cradle to Cradle® (dalla culla alla culla), anche a un produttore di beni di investimento come le rettiƂcatrici INTERVIEW: MICHAEL HOPP FOTO: CHRISTIAN KERBER Heinz Poklekowski (a sinistra) e Michael Braungart a colloquio al 25hours Hotel Hafencity di Amburgo. Questo hotel utilizza materiali riciclati del porto e dei cantieri navali. Motion 02 . 2014 19 UNITED GRINDING GROUP INTERVIEW “VOGLIAMO TRADURRE IN PRATICA LE ESIGENZE DEI CLIENTI CON LA MASSIMA PRECISIONE POSSIBILE. PER QUESTO, TENTIAMO DI EVITARE TUTTO CIÒ CHE NON È UTILE A QUESTO SCOPO.” Heinz Poklekowski A COLLOQUIO PROF. DR. MICHAEL BRAUNGART Il chimico è fondatore e direttore scientiƂco dell’EPEA, un istituto internazionale di ricerca ambientale e consulenza con sede principale ad Amburgo. I suoi libri “La prossima rivoluzione industriale: la Cradle to Cradle community” e “Spreco intelligente: l’upcycle” hanno avuto ampia risonanza a livello mondiale. HEINZ POKLEKOWSKI Come nuovo membro del management di United Grinding Group AG, Heinz Poklekowski, 52 anni, è responsabile del settore commerciale. In precedenza, Poklekowski è stato presidente del consiglio di amministrazione di WALTER ed EWAG a Tubinga dove ha introdotto la ƂlosoƂa aziendale PuLs®. 20 Motion 02 . 2014 Nel nuovo libro di Braungart e nel programma PuLs® di UNITED GRINDING Group, il concetto di spreco occupa una posizione centrale. Sig. Braungart, che cosa intende per “spreco intelligente”? Michael Braungart: Il concetto si chiama Cradle to Cradle®. Non dalla culla alla tomba, ma dalla culla alla culla. Occorre distinguere tra due diversi cicli. I beni soggetti a usura, come le suole delle scarpe, le guarnizioni dei freni o gli pneumatici per auto, rientrano nella biosfera. Prodotti come un televisore o una lavatrice non vengono consumati ma utilizzati. A differenza dei precedenti, non appartengono alla biosfera ma alla tecnosfera. I riƂuti non esistono più. Tutto è utile alla biosfera o alla tecnosfera. Non si tratta quin- di di risparmiare, evitare, ridurre, ma di utilizzare in modo intelligente. Una cultura della generosità. Un ciliegio in primavera non evita né riduce, ma produce in abbondanza. Ciò che fa è sfruttare altre forme di vita. È qui che vogliamo arrivare. Quale tipo di spreco vuole evitare UNITED GRINDING Group attraverso il programma PuLs®, Sig. Poklekowski? Heinz Poklekowski: PuLs® non è tanto un programma quanto piuttosto una ƂlosoƂa aziendale, ma sostenuta da azioni molto concrete. Nella nostra catena del valore, vogliamo evitare tutte le attività che non portano vantaggio ai clienti e lo vogliamo fare in tutti i processi aziendali, non solo nella pro- MÄGERLE duzione ma anche nelle attività di gestione. Nella produzione questo signiƂca produrre solo ciò di cui abbiamo veramente bisogno. Anche l’ottimizzazione dei processi è parte del programma, non dovere cercare i pezzi e mantenere la scorta minima necessaria dei singoli componenti. Non si tratta soltanto di evitare, ad esempio, l’utilizzo di energia, ma di condizionare anche il processo creativo a partire dalla concezione della macchina. Sig. Braungart, come si potrebbe applicare il suo principio Cradle to Cradle® all’industria meccanica? Michael Braungart: La mia ipotesi è questa: perché vendere una macchina e non piuttosto l’uso della macchina? Chi acquista una lavatrice, non desidera tanto la lavatrice in sé quanto piuttosto avere sempre la biancheria pulita. Perché allora non fornire al cliente i diritti d’uso per un certo periodo? In questo modo il cliente saprà di cosa può disporre e per quanto tempo e se desidera utilizzare il prodotto più a lungo prorogherà il contratto. Con Philips, abbiamo ad esempio sviluppato un televisore che si ripaga solo con il risparmio energetico. In un sistema intelligente di questo tipo, come produttore posso utilizzare i materiali migliori e non i più economici. Invece quando si vende un prodotto, si è sempre alla ricerca dell’opzione più economica per ogni componente. BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT vestimento come le nostre macchine, i costi di produzione sono molto più alti di quelli di un bene di consumo. Quindi, se il prodotto dovrà essere dato in leasing, il produttore necessiterà di preƂnanziamenti molto maggiori. Sig. Poklekowski, riesce a immaginare di applicare il principio Cradle to Cradle®? Heinz Poklekowski: Certamente non abbiamo ancora raggiunto uno stato come quello MIKROSA WALTER EWAG descritto in Cradle to Cradle®. Applichiamo ancora il classico modello della “lean production”. Con PuLs® vogliamo in primo luogo mettere i nostri collaboratori in condizione di riconoscere ed evitare gli sprechi. Il fattore più importante in questo programma sono i collaboratori, ai quali vogliamo trasmettere questa ƂlosoƂa d’impresa attraverso un programma completo di formazione. La misura dell’efƂcacia di questo programma è il vantaggio che possiamo creare per i nostri clienti. Vede, alla base del processo di “PRIMA OCCORRE CHIEDERSI DI COSA IL CLIENTE NECESSITI VERAMENTE QUANDO ACQUISTA LA MACCHINA. ALTRIMENTI SI OTTIMIZZA SOLO CIÒ CHE ESISTE GIÀ.” Michael Braungart Heinz Poklekowski: Nell’industria dei beni d’investimento, con l’argomento dei costi non si progredisce – al contrario. Bisogna cercare il componente giusto per l’impiego previsto. Ad esempio, se si acquista una unità di azionamento per un asse, non si deve scegliere la più economica ma la migliore. Da un lato perché così si avrà la più bassa frequenza di guasti e dall’altro perché il produttore deve potere garantire al cliente la disponibilità dei ricambi anche dopo dieci o quindici anni. Il ciclo di vita di una macchina non si esaurisce in dieci o dodici anni. Forniamo assistenza per macchine che hanno 30, 40 o 50 anni. Per un televisore, i costi di produzione sono generalmente pari al 10-15% del prezzo di vendita. Per beni d’in- Motion 02 . 2014 21 UNITED GRINDING GROUP INTERVIEW Sig. Braungart, Lei afferma che non ci sono riƂuti ma solo sostanze nutritive. Questo principio può valere anche per un’impresa del settore meccanico? Michael Braungart: I sistemi devono essere adattati tra loro altrimenti si veriƂca il downcycling, vale a dire il riciclaggio a un livello più basso. I trucioli che si producono come scarti durante la lavorazione hanno un valore minore. Anche il materiale riciclato ha un valore minore. Se si considera questo già all’inizio della pianiƂcazione –secondo la vostra logica del “second life” cioè del recupero – è possibile escludere gli scarti. Questo signiƂca progettare prodotti pensati per il riutilizzo successivo. Heinz Poklekowski: Gli scarti prodotti dalle nostre macchine vengono ampiamente riciclati. La polvere di rettiƂca viene raccolta come una specie di fango in un bacino di decantazione e inviata a un riciclatore per essere riutilizzata. Il lubrorefrigerante impiegato nel processo di rettiƂca, se non più utilizzabile dopo un certo periodo di tempo, viene riconsegnato al produttore e immesso nel processo di riciclaggio. Il colloquio tra Heinz Poklekowski e Michael Braungart è stato moderato dal redattore capo di Motion Michael Hopp (a sinistra). I due partecipanti parlano di spreco, ma attribuiscono entrambi lo stesso signiƂcato a questo termine? “NEL SINGOLO PROGETTO POSSIAMO VALUTARE SE NON SI TRATTI SOLO DI EVITARE, MA ANCHE DI SPRECARE NEL SENSO POSITIVO DEL TERMINE”. Heinz Poklekowski sviluppo delle nostre macchine c’è un’esigenza del cliente ed è a partire da questa base che prenderà forma la nostra soluzione. La necessità del cliente, tuttavia, non si esaurisce nella rettiƂca ed è dettata da tutta la produzione che si svolge nel suo stabilimento. Come produttore di rettiƂcatrici, conosco il prodotto del cliente solo Ƃno a un certo punto. Non vendiamo lavatrici. Inoltre, le nostre macchine rimangono all’interno di quella che Lei, Sig. Braungart, deƂnisce la tecnosfera. Parliamo, in questo caso, di “second life cycle”. Le macchine vecchie di 10, 15 o 20 anni vengono sottoposte a una revisione generale e quindi inviate nei paesi meno sviluppati. Michael Braungart: In questo modo non si corre il rischio di vendere un prodotto che il giorno successivo verrà smontato in qualche parte del mondo e copiato? Heinz Poklekowski: Con le rettiƂcatrici non succede. In una macchina complessa c’è molto know-how e non è semplice copiarlo. 22 Motion 02 . 2014 Sig. Poklekowski, Lei prima ha detto di conoscere le esigenze dei clienti. Questo vi permette di realizzare concrete innovazioni dei prodotti? Heinz Poklekowski: In ogni caso. L’uso del laser ne è un buon esempio. È iniziato proprio così. I clienti ci hanno detto di non potere lavorare i propri pezzi solo con la rettiƂca. I materiali sono diventati troppo duri. Siete in grado di sviluppare per noi una macchina laser? Michael Braungart: È vero, i processi realmente creativi richiedono soprattutto Ƃducia e generosità, non solo aumenti di efƂcienza. Se voglio fare qualcosa di nuovo, devo considerare l’intero processo per poter prevedere come sarà il futuro della rettiƂca. Ogni fase del processo porta con sé opportunità. CONTATTO [email protected] “CINTURA NERA” PER LA SODDISFAZIONE DEL CLIENTE Occorre lavorare con la massima efƂcienza internamente per potere offrire al cliente il servizio qualitativamente migliore all’esterno. È questa l’idea alla base dell’iniziativa di ottimizzazione PuLs®. Applicando questo principio, UNITED GRINDING Group ottimizza i propri processi interni FOTO: CHRISTIAN KERBER JOCHEN HENTSCHEL, CUSTOMER CARE “Utilizziamo diversi metodi del sistema PuLs® per ottimizzare l’assistenza e per risolvere problemi complessi delle macchine dei clienti in modo efƂciente, vale a dire con la massima rapidità possibile. Il processo sistematico di risoluzione dei problemi reso possibile dal programma PuLs® garantisce ai nostri clienti più efƂcienza nell’evasione degli ordini e la riduzione dei tempi di fermo macchina al minimo possibile.” Motion 02 . 2014 23 SÖNKE BEHRMANN, PREPARAZIONE DELLA PRODUZIONE “Con PuLs® abbreviamo i tempi di produzione. L’obiettivo è consegnare prima la macchina al cliente per permettergli di avviare più rapidamente il proprio processo di creazione del valore. Per questo dotiamo le postazioni di lavoro dell’infrastruttura e degli strumenti necessari per ogni singola fase di lavorazione. Se manca un pezzo, un addetto alla logistica lo consegna secondo la logica pull e il montatore non deve lasciare la sua postazione di lavoro. Così non si perde tempo inutilmente per la ricerca del materiale. Anche la qualità migliora in quanto le fasi di lavoro standardizzate e prestrutturate permettono di evitare gli errori.” IN MEDICINA IL POLSO, espresso in battiti al minuto, è un valore che si riferisce all’attività di pompa del cuore. Nel programma PuLs® di UNITED GRINDING pulsa il cuore del Gruppo. Il programma si fonda sui principi di “precisione e passione”, le due colonne portanti della ƂlosoƂa aziendale. Evitare gli sprechi, aumentare i rendimenti e quindi accrescere la soddisfazione dei clienti – sono questi gli obiettivi fondamentali di PuLs®. Per garantire la realizzazione pratica di questi obiettivi, PuLs® è anche un programma di formazione con il quale tutti i processi e le procedure dell’azienda possono essere migliorati e ottimizzati nell’ottica della “lean production”. “Con questo programma insegniamo ai dipendenti i principi dei Lean Six Sigma Tools e creiamo all’interno del Gruppo una visione comune per la realizzazione dei progetti. Nel fare questo, mettiamo il cliente al centro di tutti i processi” spiega Michael Horn, Chief Operating OfƂcer (COO) di UNITED GRINDING Group AG. Con PuLs® UNITED GRINDING Group riprende anche i principi del Kaizen Lean Management, basato sull’ideale della creazione di valore senza alcun tipo di spreco. Da questo punto di vista, si può sempre parlare di spreco quando non si crea valore. “La nostra idea però va oltre” sottolinea Horn. “Vogliamo sviluppare la nostra ƂlosoƂa e trovare soluzioni su misura per il Gruppo che siano applicabili in modo continuativo e sostenibile in tutte le nostre aziende.” Nel lavoro di tutti i giorni si ripropone sempre la stessa domanda: come si può migliorare spendendo meno? Questo obiettivo non è limitato alla produzione, ma vale per tutti i settori dell’azienda – da ricerca e sviluppo a vendite, Customer Care e amministrazione. Con un supporto professionale, UNITED GRINDING Group ha elaborato un proprio sistema di formazione dei collaboratori basato sui principi del Lean Six Sigma. Si lavora per gruppi con un massimo di 16 partecipanti. I team possono essere suddivisi per funzioni o per contenuto dei progetti. La formazione preve24 Motion 02 . 2014 de diversi livelli di qualiƂ cazione, ispirati al sistema delle “cinture” nelle arti marziali asiatiche. “Al livello Green Belt insegniamo le competenze e le conoscenze di base per migliorare gli aspetti legati ai tempi e alla qualità nella realizzazione dei progetti e dei prodotti”, spiega René Visser, esperto esterno di formazione professionale. Con un ampio programma di formazione della durata di quattro settimane si può ottenere il massimo livello di competenze conseguendo il certiƂcato Black Belt. Chi ottiene il livello cintura nera è in grado, in base alla propria certiƂcazione, di avviare e dirigere importanti progetti di miglioramento. Questi collaboratori sono abilitati all’applicazione della metodica DMAIC per la gestione della qualità e sono in grado di impiegare i tool appresi per l’ottimizzazione dei processi. I Silver Belt sono avviati all’apprendimento di metodi e strumenti di miglioramento per potere avviare progetti in base alle conoscenze acquisite. “Spesso i Silver Belt appartengono ai livelli dirigenziali dei singoli settori aziendali”, spiega Horn. Gli Executive Belt, di norma il top management, supportano e rafforzano il programma garantendone la costante realizzazione nel settore di propria responsabilità. PROGRAMMA “IN PROGRESS” UNITED GRINDING Group attua il programma da maggio 2013, con 2300 collaboratori già coinvolti in diversi progetti e 400 ancora in formazione. Attualmente gli esperti esterni stanno lavorando nelle sedi americane e poi sarà la volta della Cina. Alla Ƃne di quest’anno cesserà il supporto da parte di professionisti esterni e successivamente la formazione avverrà all’interno delle aziende del Gruppo. Entro la Ƃne del 2015 tutte le aziende del Gruppo avranno svolto corsi di formazione. Questo non signiƂca che il programma PuLs® si concluderà poiché si tratta di un processo continuo i cui principi restano validi anche per il futuro. ARIANE TILGE, SERVIZIO VENDITE INTERNO “Nell’ambito del programma PuLs®, mi occupo dei processi amministrativi per potere offrire ai nostri clienti un’assistenza ottimale. Desideriamo rendere ancora più efƂciente la fase che va dal ricevimento dell’ordine alla consegna della macchina allo spedizioniere. Per ottimizzare i processi, dobbiamo innanzitutto creare interfacce tra i diversi sistemi di dati. In questo modo evitiamo inutili passaggi tra sistemi e collaboratori.” PULS® È SOPRATTUTTO UN MODO DI SENTIRE GLOSSARIO 5S è un metodo che deriva da una ƂlosoƂa di produzione giapponese. Il suo obiettivo è mantenere i luoghi di lavoro più puliti, sicuri e ordinati. DMAIC è l’acronimo che deƂnisce le fasi del processo di gestione (DeƂne – Measure – Analyze – Improve – Control) ed è utilizzato per il miglioramento dei prodotti e dei processi esistenti. Kaizen Lean Management: il concetto giapponese di “kaizen” deƂnisce un sistema di gestione basato sul miglioramento costante delle prestazioni. L’obiettivo è realizzare piccoli miglioramenti ben controllabili. Le reazioni dei collaboratori sono positive, il feedback ricevuto dall’azienda lo dimostra. A tutti i Black Belt viene chiesto frequentemente di esprimere le proprie impressioni una volta completata la formazione. Inoltre questi collaboratori forniscono una breve presentazione dei loro progetti e “qui riceviamo molti riscontri positivi”, riferisce Horn. PuLs® non è soltanto uno strumento di ottimizzazione delle procedure e dei processi, ma soprattutto un modo di sentire e di pensare che mira al costante miglioramento e alla crescita del vantaggio del cliente. Questa ƂlosoƂa è immediatamente visibile ai clienti e ai visitatori di UNITED GRINDING negli identici standard di ordine e pulizia che caratterizzano tutte le sedi del Gruppo. Per questo il metodo 5S è parte del programma PuLs®. Il metodo 5S crea un ambiente di lavoro sicuro, pulito e perfettamente organizzato che costituisce il presupposto per una maggiore efƂcienza nel lavoro. Quando il cliente visita gli stabilimenti degli otto marchi di UNITED GRINDING Group, sperimenta di persona l’alta qualità di costruzione delle macchine che si esprime non solo nei prodotti, ma anche nell’aspetto delle scrivanie, delle cassette per gli attrezzi e degli spogliatoi. “PuLs® fornisce soluzioni personalizzate, non una misura per tutti”, così Horn sintetizza la ƂlosoƂa aziendale. “E la forza di PuLs® sta proprio nel fatto che le persone ci si ritrovano – i nostri collaboratori come i clienti.” KLAUS JOPP CONTATTO [email protected] Lean Six Sigma: è un sistema di gestione qualità nel quale si punta ad eliminare gli errori nello svolgimento dei processi attraverso la loro ottimizzazione e stabilizzazione. Motion 02 . 2014 25 UNITED GRINDING GROUP A DAY WITH … 06:15 NELLA STALLA. Prima del lavoro, bisogna dare velocemente da mangiare ai cavalli. Carmen von Ballmoos trascorre gran parte del tempo libero con i suoi animali. Oltre all’equitazione un altro suo hobby è l’apicoltura. UNA GIORNATA CON ... CARMEN VON BALLMOOS “I nostri clienti sono entusiasti dei risultati”, dichiara la responsabile del reparto gestione progetti della STUDER di Thun (Svizzera). L’accompagniamo in una giornata di lavoro FOTO: DAVID SCHWEIZER “SPESSO PRODUCIAMO O CI PROCURIAMO prototipi dei gruppi costruttivi” spiega Carmen von Ballmoos. La quarantacinquenne svizzera e il suo team adattano le rettiƂcatrici standard alle esigenze speciƂche del cliente – dal sistema di handling all’autocalibratura. Circa 130 attrezzaggi di macchine all’anno sono sotto la sua responsabilità: “I nostri progetti sono vivi. Può sempre cambiare qualcosa nella programmazione. Il mio lavoro è garantire la migliore sincronizzazione possibile di tutti i processi, la realizzazione della macchina nei tempi previsti e la soddisfazione del cliente”. Della parte operativa si occupa il suo team alle cui doti di impegno e ƃessibilità Carmen von Ballmoos attribuisce il merito dei successi. “A volte lavoriamo alle macchine Ƃno alle due del mattino per realizzare anche l’impossibile.” Le sƂde quotidiane le offrono sempre nuovi stimoli. Specializzata in ingegneria meccanica, ha iniziato a lavorare come disegnatrice alla STUDER di Thun vent’anni fa. Al momento guida un reparto in cui lavorano quaranta persone ed è orgogliosa del proprio team: “Posso sempre contare sui miei collaboratori.” CONTATTO [email protected] 07:10 IN CAMMINO verso il lavoro. Poco dopo le sette del mattino Carmen von Ballmoos è sul posto di lavoro, alla STUDER di Thun. La responsabile del reparto gestione progetti sfrutta le ore del mattino per pianiƂcare il lavoro in tranquillità. 26 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG 08:30 PRIMO INCONTRO della giornata. Carmen von Ballmoos deƂnisce le date di consegna delle macchine con i colleghi Christian Lingner, Ernst Bühler e Kaspar Schärer (da sinistra) dei reparti logistica e vendite. 09:00 INCONTRO PER LA COMUNICAZIONE DELLE REGOLE sulla linea di montaggio. Tutte le mattine i responsabili dei settori Servizi e Approvvigionamento dei materiali di montaggio si incontrano davanti alle macchine. È un momento importante della giornata perché solo la puntuale disponibilità del materiale richiesto può garantire che il processo di montaggio si svolga nei tempi previsti. IN UFFICIO. “Trascorro gran parte del mio tempo organizzando i progetti e, se ci sono problemi, contribuisco a risolverli. Ho un team fantastico e la nostra collaborazione funziona alla perfezione.” 11:15 PROJECT MANAGEMENT. Carmen von Ballmoos controlla lo stato dei progetti due volte a settimana: ci sono problemi? I settori colorati facilitano la visione d’insieme. La maggior parte dei progetti è nel settore verde – tutto procede come da programma. Motion 02 . 2014 27 UNITED GRINDING GROUP A DAY WITH … 14:00 PER LA PROGRAMMAZIONE DEI NUOVI ORDINI Carmen von Ballmoos collabora con i settori Vendite e Progettazione, qui è con Hans-Ulrich Zaugg (a sinistra) e Daniel Rothacher. Quando è pronta la macchina base? Quanto tempo occorre per preparare i gruppi speciƂci per il cliente? Quando abbiamo posto nel reparto montaggio sistemi e quando saranno disponibili i collaboratori che occorrono? 15:15 16:10 DURANTE LA PROVA DI RETTIFICA con Marcel Lanz, Bruno Frutiger e Ueli Schüpbach (da sinistra). “Spetta a noi realizzare la qualità di rettiƂca promessa dal progettista. I clienti apprezzano la costanza con la quale ci impegniamo a fornire i risultati”. IN OFFICINA. Un breve inventario prima che il cliente arrivi a Thun per il precollaudo della macchina. Carmen von Ballmoos parla con i responsabili: il tecnico dell’assistenza, il direttore di progetto e il tecnico delle applicazioni (da sinistra). 17:30 LA GIORNATA DI LAVORO È FINITA! A casa o in giardino Carmen von Ballmoos si rilassa ricaricandosi di energia. 28 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA TOOLS & TECHNOLOGY NOVITÀ DA UNITED GRINDING GROUP INDICE 30 32 34 CRANKGRIND DI SCHAUDT Nuovo centro di rettiƂca per alberi a gomiti S141 DI STUDER RettiƂcatrice cilindrica interna, particolarmente adatta ai pezzi lunghi LASER LINE ULTRA DI EWAG Per materiali da taglio ultraduri HELICHECK 3D DI WALTER Analisi completa dei pezzi 35 SMARTCAM DI BLOHM Riduzione dei tempi di allestimento e di inattività KRONOS DI MIKROSA Nuovo sistema di regolazione delle ganasce di guida RettiƂcatrice cilindrica interna universale S141 con asse orientabile automatico per la rettiƂca di cilindri e coni con un’unica operazione di serraggio WALTER EWAG SCHLEIFRING TOOLS & TECHNOLOGY GRUPPE RUBRIK LA CONSEGUENZA LOGICA SCHAUDT è già leader di mercato nella rettiƂca degli alberi a camme. Con l’introduzione di CrankGrind, l’azienda amplia la propria gamma di soluzioni aggiungendo la rettiƂca degli alberi a gomiti “LO SVILUPPO di una rettiƂcatrice per alberi a gomiti che potesse soddisfare perfettamente tutti i requisiti dei produttori in termini di tempi di ciclo e qualità di rettiƂca, era per noi il logico passo successivo”, spiega il direttore delle vendite Paul Kössl illustrando la strategia dell’azienda. Nel nuovo centro per la rettiƂca ad alta velocità dei cuscinetti da banco e ai mozzi per alberi a gomiti conƃuisce la pluriennale esperienza dell’azienda nella rettiƂca non cilindrica, la tradizione di massima precisione nella lavorazione e un design avanzato delle macchine. LAVORAZIONE SINCRONA CON RISPARMIO DI TEMPO La complessa linea di lavorazione per la rettiƂca degli alberi a gomiti comprende da quattro a cinque operazioni: rettiƂca dei cuscinetti da banco e ai mozzi, rettiƂca a tuffo obliqua della ƃangia, rettiƂca a tuffo obliqua del perno e rettiƂca in larghezza del cuscinetto calibrato. La CrankGrind è perfetta per la rettiƂca dei cuscinetti da banco e ai mozzi. La macchina a due slitte incrociate consente la lavorazione sincrona di cuscinetti da banco e ai mozzi adiacenti con due mole, una distanza minima tra le mole di 15|millimetri e una velocità massima di rettiƂca di 200|m/s. Il risultato è una migliore suddivisione del processo di rettiƂca e la riduzione dei tempi di lavorazione. Il processo di rettiƂca può essere adattato in modo ottimale al pezzo e si riducono le tensioni durante la lavorazione. Ciò che si ottiene è una migliore qualità dei pezzi. BASAMENTO DELLA MACCHINA IN GRANITAN ® Il collaudato basamento della macchina in Granitan®, con l’elevata stabilità termica e proprietà dinamiche di assorbimento delle vibrazioni quasi ideali, è il punto di partenza per processi di rettiƂca stabili e di alta precisione. Anche senza fondazioni speciali, la macchina DATI TECNICI Lunghezza di rettiƂca max. Altezza delle punte Diametro delle mole Larghezza mola Peso del pezzo max. Potenza di azionamento mandrino Dimensioni di ingombro (L x P) Peso 30 Motion 02 . 2014 650 mm 225 mm 600 mm 50 mm 150 kg 37 / 72 kW 5800 x 7000 mm 16 t CrankGrind consente la lavorazione sincrona in tempi brevi di cuscinetti da banco e ai mozzi adiacenti è così in grado di lavorare pezzi di elevata qualità superƂciale, con un’eccellente stabilità dimensionale, basse percentuali di scarto e costi ridotti degli utensili. AZIONAMENTI E GUIDE DI ECCELLENTE CONCEZIONE Un azionamento lineare nell’asse X garantisce un’eccellente rigidità meccanica e un’alta capacità di controllo. In questo modo si possono ottenere velocità di rettiƂca maggiori e rampe di accelerazione e decelerazione più ripide rispetto a macchine analoghe con azionamenti meccanici. La trasmissione della forza senza contatto, inoltre, riduce al minimo il numero di componenti ed elimina l’usura meccanica. Le guide idrostatiche di lunga durata con ancoraggio nell’asse X lavorano senza attrito a bassa velocità. Nel cambio di direzione non si veriƂca il salto d’inversione e questo ha effetti positivi sulla qualità del pezzo. Anche la guida StuderGuide® nell’asse Z offre un contributo decisivo alla precisione della macchina. Il sistema abbina una guida di scorrimento idrodinamica a una guida idrostatica ed offre un’alta precisione di guida, portata e capacità di assorbimento delle vibrazioni per l’intero campo di velocità. Un sistema di tenuta a tre livelli protegge i binari di guida dai trucioli di rettiƂca e dal refrigerante. Il riscaldamento del refrigerante durante il processo di rettiƂca è certa- MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG TUTTI I VANTAGGI IN BREVE Macchina a due slitte incrociate per la rettiƂca sincrona dei cuscinetti da banco e ai mozzi di alberi a gomiti Design macchina moderno ed ergonomico Velocità di rettiƂca Ƃno a 200|m/s Collaudato basamento in Granitan® Asse X altamente dinamico Guida StuderGuide® nell’asse Z Adatta al trasporto su strada senza necessità di veicoli speciali Ingombro di 5800|x 7000 mm + peso di16|t = straordinariamente compatta “90% DEL MERCATO” mente la causa principale dei problemi di trasferimento termico durante la lavorazione. Grazie a un sistema di tenuta efƂciente, nella CrankGrind il refrigerante non viene mai a contatto con il basamento della macchina. In questo modo si ottiene un aumento della stabilità termica della macchina del 60%. WOP-S – IL SOFTWARE APERTO Il software di rettiƂca WOP-S, che SCHAUDT utilizza già con successo sulle rettiƂcatrici per alberi a camme, è un software di controllo aperto. Questo signiƂca che l’utente può programmarlo in base ai propri requisiti e modiƂcarlo in qualsiasi momento. “Si differenzia in questo dalla maggior parte delle soluzioni che utilizzano sistemi chiusi”, precisa Kössl. Per l’hardware, SCHAUDT utilizza principalmente i prodotti Siemens. Concentrandosi su un unico produttore si sempliƂca l’uso e la manutenzione. ERGONOMIA ESCLUSIVA E ACCESSIBILITÀ OTTIMALE Un design moderno ed ergonomico e collegamenti razionali sempliƂcano la riparazione e la manutenzione della CrankGrind. Il cambio delle mole avviene dal lato posteriore della macchina senza che l’operatore debba entrare al suo interno. Un campo visivo ampliato garantisce una visione quasi illimitata del vano macchina. Il nuovo design presenta un ulteriore vantaggio: rende la CrankGrind straordinariamente compatta. Con dimensioni di 5800|x 7000|mm e un peso di appena 16 tonnellate, la macchina è così piccola e leggera da poter essere trasportata a bordo di un normale autocarro, senza necessità di un trasporto speciale. CONTATTO [email protected] Il direttore vendite Paul Kössl parla di CrankGrind Perché SCHAUDT entra nel mercato degli alberi a gomiti con CrankGrind? Per noi specialisti della rettiƂca degli alberi a camme era logico pensare anche agli alberi a gomiti. L’albero a gomiti è il cuore del motore. Per questo si richiede la massima qualità e il rispetto di strette tolleranze. Con la CrankGrind siamo in grado di aiutare OEM e produttori a soddisfare i crescenti requisiti in materia di basse emissioni, potenza, bassi consumi e bassa manutenzione dei motori. CrankGrind soddisfa perfettamente i requisiti di precisione ed è, allo stesso tempo, altamente produttiva. Sulla CrankGrind è possibile rettiƂcare tutti gli alberi a gomiti? Il 95% circa del mercato è rappresentato da alberi a gomiti di lunghezza Ƃno a 650|millimetri, utilizzati nei cosiddetti veicoli leggeri (LV). Tra questi vi sono autovetture, minibus e piccoli furgoni. Con la CrankGrind possiamo lavorare alberi a gomiti per tutti i motori a tre e quattro cilindri e per il 70% dei motori a sei e otto cilindri; questo signiƂca che siamo in grado di servire il 90% del mercato. Motion 02 . 2014 31 SCHLEIFRING TOOLS & TECHNOLOGY GRUPPE RUBRIK IL NUOVO BENCHMARK NELLA RETTIFICA INTERNA Con la S141, gli specialisti svizzeri della rettiƂca cilindrica di STUDER presentano una rettiƂcatrice cilindrica interna universale completamente rinnovata, disponibile in tre diverse lunghezze STUDER ha trasferito sulla nuova S141 le più moderne tecnologie della rettiƂcatrice esterna. La rettiƂcatrice cilindrica interna universale è dotata ad esempio del sistema di azionamento e guida di estrema precisione StuderGuide®. Grazie a uno sviluppo coerente dei gruppi speciƂci per la rettiƂca interna, la S141 è in grado di soddisfare tutti i requisiti del mercato. La macchina, dotata di basamento in Granitan®, merita pienamente il titolo di rettiƂcatrice cilindrica interna universale poiché è adatta, senza limitazioni, a tutte le operazioni di rettiƂca cilindrica interna in tutti i settori e segmenti dell‘industria. „ La nuova S141 è per la rettiƂca interna quello che la nostra S41 è già per la rettiƂca esterna – il benchmark tecnico“ dichiara Bruno Auer, project manager di STUDER. SCELTA FRA TRE LUNGHEZZE DELLA MACCHINA La prima S141 per pezzi Ƃno a 1300|millimetri di lunghezza e con peso massimo di 250|chilogrammi è già stata presentata in occasione del Grinding Symposium nel maggio 2014. Nel frattempo STUDER ha La rettiƂcatrice cilindrica interna universale S141 è adatta, senza limitazioni, a tutte le operazioni di rettiƂca cilindrica interna 32 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG TUTTI I VANTAGGI IN BREVE Basamento macchina in Granitan® con eccellenti proprietà di assorbimento delle vibrazioni Sistema di guida StuderGuide® per la massima precisione geometrica di avanzamento e guida Azionamenti degli assi altamente dinamici con motori lineari per l‘asse X e l‘asse Z Tavola orientabile per la rettiƂca parallela all‘asse di coni, mandrino portapezzo mobile Revolver con max quattro mandrini portamola per la rettiƂca interna e azionamento diretto Disposizione ergonomica degli elementi di comando Tecnologia software avanzata aggiunto alla nuova serie altri due modelli per pezzi Ƃno a 300| e 700|millimetri di lunghezza. I modelli della serie S141 sono provvisti di revolver a quattro mandrini con azionamento diretto. La disposizione del gruppo di rettiƂca interna, con mandrini portamola di lunghezza Ƃno a 265|millimetri, consente l‘esecuzione di opera-zioni di rettiƂca longitudinale con profondità massima di foratura di 250|millimetri. Il revolver è disponibile anche con uno o due mandrini per la rettiƂca esterna, con mole Ƃno a 300|millimetri di diametro. Un tastatore integrato consente il posizionamento longitudinale o il controllo di processo del diametro. Photo: Guy Jost TAVOLA PORTAPEZZO ORIENTABILE La S141 offre un‘accessibilità e un comfort d‘uso ottimali La tavola portapezzo orientabile della S141 si posiziona automaticamente nell‘angolo compreso tra -10° e +20° (nella lunghezza 1300|millimetri solo Ƃno a 15°). In questo modo la macchina permette di eseguire anche la rettiƂca parallela all‘asse di coni di alta preci-sione con un‘unica operazione di serraggio. Dispone inoltre di molteplici funzioni di ravvivatura con utensili Ƃssi o rotativi. La S141 offre pertanto la strategia di ravvivatura ideale per ogni applicazione. La macchina è concepita in modo da offrire all‘operatore un‘accessibilità ottimale per la sostituzione del pezzo o della mola e per la ravvivatura. COMANDO E UTILIZZO La S141 è dotata di un’unità di controllo Fanuc della serie 31i-B con PC integrato. Il touchscreen da 15“ e l‘ottima visibilità ed ergonomia degli elementi di comando facilitano l‘uso intuitivo e la programmazione della macchina. Per il software operativo, il cliente può scegliere tra StuderWIN e StuderSIM. „CON LA S141-1300 ENTRIAMO NEL SEGMENTO DI MERCATO DEI PEZZI LUNGHI.“ CONTATTO [email protected] DIMENSIONE Lunghezza max dei pezzi Bruno Auer, direttore di progetto STUDER 300 / 700 / 1300 mm Campo del diametro di rettiƂca interno ed esterno 400 mm Lunghezza max. di rettiƂca, interna 250 mm Lunghezza max. di rettiƂca, esterna 150 mm Diametro utile sulla tavola 400 mm Peso max. tra le punte 250 kg Motion 02 . 2014 33 TOOLS & TECHNOLOGY LASER LINE ULTRA – con lei anche gli operatori alle prime armi diventano veri esperti INGRESSO IN NUOVE DIMENSIONI La LASER LINE ULTRA di EWAG è in grado di lavorare utensili di materiali da taglio ultraduri come diamante o CVD e molto di più OTTIMI RISULTATI sono già stati ottenuti con l’uso della macchi- na nella levigatura al laser di materiali metallici per ottenere i massimi livelli di Ƃnitura delle superƂci. Nelle applicazioni che oggi utilizzano ancora la lappatura o la levigatura manuale, la levigatura al laser potrà in futuro accelerare nettamente il processo. Inoltre, anche gli operatori meno esperti vengono messi in condizione di produrre una qualità superƂciale che richiederebbe una particolare formazione e molta esperienza con la levigatura manuale. La LASER LINE ULTRA scioglie semplicemente le scabrosità rilevate con una scansione utilizzando impulsi laser ultracorti. In questo modo si ottengono profondità di rifusione da uno a tre micrometri. Applicazioni tipiche sono la produzione di matrici e stampi da fonderia, nei quali superƂci molto lisce facilitano l’estrazione dei pezzi e riducono le adesioni. La levigatura laser si presta inoltre alla lucidatura dei singoli componenti nella fabbricazione degli orologi o alla Ƃnitura superƂciale delle protesi mediche. Su geometrie pre-erose si ottengono valori di rugosità di 0,05|– 0,07|m. Le prime prove di strutturazione 3D nella realizzazione dei prototipi di utensili, ad esempio nella fabbricazione di inserti di materiali ultraduri, hanno dimostrato che è possibile ottenere non solo superƂci molto più Ƃni, ma anche una riduzione dei tempi di lavorazione da 1-2 settimane ad addirittura due ore, in quanto l’intera lavorazione avviene su una sola macchina. Ulteriori possibili impieghi della LASER LINE ULTRA sono nel settore medico e nella lavorazione delle geometrie più minute. In questi settori si stanno svolgendo attualmente i primi studi e gli sviluppi di base. CONTATTO [email protected] 34 Motion 02 . 2014 L’INNOVAZIONE PER LA MISURAZIONE DI PEZZI ASSIALMENTE SIMMETRICI La nuova HELICHECK 3D permette di eseguire un’analisi 3D completa degli utensili WALTER OFFRE UNA NUOVA TECNOLOGIA DI MISURAZIONE per la produzione e la riafƂlatura di utensili in DPC, metallo duro e acciaio superrapido. La HELICHECK 3D esegue la scansione degli utensili mediante un sensore laser e li rappresenta come modelli 3D. Questi possono essere sottoposti a un’analisi completa con il collaudato software di misurazione Easy Check di WALTER e quindi esportati. Una novità è anche la funzionalità del software WALTER con il quale è possibile realizzare sezioni orizzontali e verticali nel modello 3D. In questo modo, l’utilizzatore può ottenere rapidamente e comodamente informazioni su diametro interno, passo, angolo di spoglia, elica, angolo d’elica e molti altri parametri. Abbinando una telecamera a luce passante e un sensore laser, WALTER porta sul mercato una nuova misuratrice che rivoluzionerà la misurazione degli utensili. CONTATTO [email protected] La HELICHECK 3D abbina una telecamera a luce passante e un sensore laser per misurazioni perfette MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG SmartCAM – software con un’esclusiva gamma di funzionalità Photo: Kai Müllenhoff Il sistema di movimentazione precaricato permette di eseguire regolazioni di estrema precisione UN SOFTWARE EFFICIENTE Il nuovo pacchetto software SmartCAM di BLOHM fornisce un contributo decisivo alla riduzione dei tempi di attrezzaggio e di inattività LA VARIETÀ DELLE FUNZIONI è la caratteristica che distingue il software SmartCAM sviluppato da BLOHM. Il programma con collegamento CAD/CAM è stato scritto per centri di lavorazione completi come PROKOS XT. Contribuisce in modo determinante ad evitare che durante la creazione del programma di rettiƂca si veriƂchino errori che potrebbero danneggiare la macchina. Allo stesso tempo, il nuovo software abbrevia i tempi di messa in servizio della macchina. Con il nuovo software di rettiƂca l’utilizzatore può sviluppare e simulare le operazioni di rettiƂca, alesatura e fresatura al PC ed effettuare un test di collisione prima di trasferire il programma sulla macchina. Allo stesso tempo, SmartCAM offre all’operatore un alto grado di ƃessibilità permettendo di regolare i parametri manualmente e in modo rapido direttamente sulla macchina. La novità è che all’occorrenza queste modiƂche possono essere caricate nel programma e memorizzate nella banca dati degli utensili CAM. CONTATTO [email protected] TUTTI I VANTAGGI IN BREVE Netta riduzione dei tempi di allestimento e di inattività POSSIBILITÀ DI REGOLAZIONE OTTIMIZZATE Un sistema di regolazione delle ganasce di guida ottimizzato da SCHAUDT e MIKROSA riduce i tempi di allestimento Ƃno al 50% IL NUOVO SISTEMA è stato sviluppato per le macchine della serie KRONOS M e L. L’obiettivo era l’ottimizzazione delle possibilità di regolazione durante l’allestimento delle macchine e la sicura riproducibilità delle regolazioni. Il risultato è un sistema di movimentazione precaricato per regolazioni di estrema precisione con l’uso di un solo utensile: una comune chiave Ƃssa 13/17. Il nuovo sistema è disponibile da subito per la KRONOS M 400, la KRONOS L 660 e la KRONOS L 550, in tutti i casi con bloccaggio sia manuale sia idraulico delle guide di appoggio. Gli utilizzatori di queste macchine che Ƃno ad oggi hanno lavorato con il precedente sistema, possono effettuare il passaggio alla nuova regolazione in una mezza giornata. Le prime esperienze dei clienti che lavorano già con la nuova regolazione delle ganasce di guida indicano una riduzione media dei tempi di allestimento del 50% rispetto alla soluzione precedente. CONTATTO [email protected] Riduzione dei costi di produzione Riduzione dei fermi macchina Massima ƃessibilità nell’uso della macchina Controllo completo del processo di rettiƂca Conoscenza di tutti i parametri rilevanti Motion 02 . 2014 35 UNITED GRINDING GROUP INTERNATIONAL Querétaro CITTÀ DEL MESSICO Photos: Image Broker/Arco Images GmbH, mauritius images A chiare lettere: un’opera d’arte pubblica nel centro storico di Querétaro 36 Motion 02 . 2014 MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG IL MESSICO PRENDE QUOTA Il paese nordamericano e uno dei maggiori mercati al mondo per le macchine utensili. Nella città industriale e culturale di Querétaro UNITED GRINDING ha appena aperto un ufƂcio di vendita e assistenza ASSOLUTAMENTE INSIGNIFICANTE deve apparire ai profani la paletta grigio opaco lunga dieci centimetri che Germán Gordillo tiene tra pollice e indice. Eppure il Managing Director della Ƃliale messicana di United Grinding Mexico S.A. de C.V. sta presentando un prodigio della tecnica dal quale dipendono vite umane. La paletta è un piccolo ma importante componente della turbina di un nuovo motore aereo che viene prodotto a Querétaro, nell’altopiano messicano. La lega metallica, spiega Gordillo, è allo stesso tempo leggera, resistente e di forma stabile, anche in presenza delle estreme oscillazioni termiche che caratterizzano il volo aereo. Perché la turbina possa funzionare correttamente, gli angoli, i bordi, le rotondità e l’apertura della pala devono essere rettiƂcati con assoluta precisione, con tolleranza di un millesimo di millimetro. “È come spaccare un capello in 50 parti” spiega Gordillo. Occorrono quindi macchine estremamente precise. E UNITED GRINDING Messico le fornisce al produttore francese di turbine SNECMA. Sette sono già installate nei nuovi stabilimenti e altre cinque verranno consegnate entro il 2020. ESPLOSIONE DEL MERCATO DELLE MACCHINE UTENSILI La storia: statua di un guerriero Otomi nel centro storico di Querétaro Spiagge, templi aztechi e piramidi maya, guerre per la droga – sono tante le immagini che si associano al Messico. Fino ad oggi l’hightech non era tra queste. Ma il mercato delle macchine utensili è esploso e gli investitori fanno la Ƃla. Con quasi due miliardi di euro investiti in macchine utensili, nel 2013 il Messico si è posizionato al settimo posto nella classiƂca mondiale. Per la maggior parte, le macchine utensili vengono importate, ma secondo Gordillo la procedura è efƂciente e le tasse di importazione non sono gravose, a differenza di quanto accade in Brasile dove incidono nella misura del 18%. Il centro di questo sviluppo tecnico è una regione di circa 600|chilometri quadrati attorno a Querétaro. Il territorio, che comprende gli stati di Guanajuato, San Luis Potosí, Aguascalientes, Puebla e Messico, fa registrare tassi di sviluppo pari a tre volte quelli dell’intero Paese. Qui si è sviluppato un centro industriale e di servizi d’eccellenza. Produttori di aeromobili come Airbus Helicopters e Bombardier e case automobilistiche come Toyota e Honda hanno aperto qui i propri stabilimenti, attirati dalla posizione favorevole e da infrastrutture efƂcienti. Anche centinaia di subfornitori si sono trasferiti nella regione. Entrambi i settori sono, insieme alla difesa e all’industria siderurgica ed elettronica, tra i principali acquirenti delle macchine di precisione delle aziende di UNITED GRINDING Group. Motion 02 . 2014 37 UNITED GRINDING GROUP INTERNATIONAL Sopra: Germán Gordillo nel quartiere industriale della città Sotto: l’acquedotto del diciottesimo secolo UN IMPORTANTE PRODUTTORE AUTOMOBILISTICO Con più di tre milioni di veicoli prodotti all’anno, il Messico è già oggi al settimo posto tra i primi produttori automobilistici al mondo. Nel giugno 2014 il paese nordamericano ha superato per la prima volta il Brasile nella classiƂca dei maggiori produttori di autoveicoli dell’America latina. E secondo gli esperti tale tendenza dovrebbe proseguire. Solo poche settimane fa, infatti, altri produttori come Mercedes, Nissan e BMW hanno annunciato investimenti per un miliardo di euro ciascuno. Marcelo López è segretario di stato per lo sviluppo sostenibile dello stato di Querétaro. Se gli si chiede quali siano i vantaggi di questo polo industriale ne cita tre: in primo luogo la vicinanza agli Stati Uniti e gli accordi per il libero commercio tra Messico, Canada e USA. Otto su dieci veicoli prodotti in Messico sono destinati all’esportazione, principalmente negli Stati Uniti. In secondo luogo, López menziona il governo che, superando gli interessi dei singoli partiti, collabora strettamente con l’economia privata e negli anni ha favorito costantemente la nascita di cluster tecnologici. Il terzo argomento sono le positive condizioni di mercato createsi grazie a moderni sindacati, una burocrazia efƂciente e la sicurezza. Dopo Mérida, nello Yucatán, Querétaro è la seconda città più sicura del Messico. A UN CHILOMETRO DALL’AEROPORTO Visitando il produttore di turbine SNECMA, ci si può fare un’idea di che cosa signiƂchi uno sviluppo economico di successo: la fabbrica si trova appena fuori Querétaro su una superstrada tra aziende avicole. Di Ƃanco ci sono gli stabilimenti di Bombardier e di fronte quelli di Airbus Helicopters. L’aeroporto è a portata d’occhio, a un chilometro circa di distanza – tutto all’insegna della massima efƂcienza. Nell’ottica di abbreviare le distanze, anche UNITED GRINDING Group ha aperto nel 2013 un ufƂcio di vendita e assistenza a Querétaro che si occupa di vendite, marketing e servizio clienti. “L’azienda porta avanti una tradizione di qualità, afƂdabilità e precisione”, afferma Gordillo. A differenza dei concorrenti che offrono un solo anno di garanzia, UNITED GRINDING Messico ne offre due. Le macchine vengono inoltre adattate alle esigenze dei clienti. Tuttavia, secondo Gordillo, la vicinanza al cliente e l’offerta di assistenza nella sua lingua sono argomenti di vendita ancora più efƂcaci sul mercato messicano. L’ECONOMIA MESSICANA LA SECONDA POTENZA ECONOMICA DELL’AMERICA LATINA: un prodotto interno lordo (PIL) di 1260 miliardi di dollari USA (dietro al Brasile: 2243 miliardi di dollari) REDDITO PRO CAPITE: circa 10.600 dollari (Brasile: 11.310 dollari) CRESCITA ECONOMICA: 1,1%; previsione per il 2014: 2,7% DEBITO PUBBLICO: con una percentuale di appena il 35% del PIL, il Messico ha una posizione solida NELLA CLASSIFICA DEI PAESI ESPORTATORI, il Messico detiene il 16° posto, in quella dei paesi importatori è al 14° SEMPRE RAGGIUNGIBILE UN ACCORDO PER IL LIBERO COMMERCIO lega il Messico a 45 Paesi, Per SNECMA, ad esempio, Gordillo mette sempre a disposizione uno dei suoi cinque ingegneri, ma anche gli altri sono sempre in visita ai clienti. Gordillo, che lavora per UNITED GRINDING da 22 anni, assiste anche i subfornitori nel disbrigo delle pratiche doganali. I clienti lo apprezzano: “Quando la macchina si guasta, dobbiamo fermare la produzione con una perdita di 20.000-30.000 dollari al giorno” tra i quali UE, Stati Uniti e Giappone. Il Paese ha aderito ai negoziati per il Partenariato Trans-paciƂco (TPP) 38 Motion 02 . 2014 LA QUOTA DI ESPORTAZIONI del Messico verso gli Stati Uniti è dell’80%, quella delle importazioni del 50% Fonte: Ministero degli affari esteri MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG “LE NOSTRE MACCHINE LAVORANO CON PRECISIONE DI UN MILLESIMO DI MILLIMETRO. “È COME SPACCARE UN CAPELLO IN 50 PARTI”. Germán Gordillo, Managing Director UNITED GRINDING Messico spiega Geoffrey Renaud, ingegnere di processo di SNECMA. “Altre aziende impiegano ore o addirittura giorni per inviare un tecnico.” Gordillo, invece, è sempre raggiungibile allo smartphone e, se necessario, si reca personalmente in fabbrica. Le distanze sono brevi, la collaborazione è stretta e la soddisfazione dei clienti è alta. Oggi l’ingegnere Carlos Ortega è alla SNECMA. Prima è stato tre settimane negli Stati Uniti e nel Ƃne settimana ha visitato un cliente in Nord Messico per un intervento d’emergenza. Il trentenne messicano affronta questi impegni con stoica calma. “Mi piace viaggiare e imparo tante cose nuove”, spiega. Ortega ha dovuto superare una dura selezione. “Cerchiamo ingegneri altamente specializzati che siano anche dediti al lavoro, ƃessibili e con un’alta etica del lavoro”, spiega Gordillo. Un candidato su 50 ce la fa e, una volta assunto, potrà contare su uno stipendio del 20% superiore alla media di mercato e di beneƂt aggiuntivi come paga doppia per il lavoro straordinario, licen- ze speciali o un’assicurazione sanitaria privata per sé e per la sua famiglia. In questo modo UNITED GRINDING limita il turnover del personale che in Messico è generalmente molto elevato. Comunque non è facile trovare nuovi collaboratori, afferma Germán Gordillo. A Querétaro le università pubbliche hanno istituito nuovi corsi di studi in collaborazione con lo stato e il mondo economico privato, ma la domanda è ancora superiore all’offerta. “La concorrenza è agguerrita” sospira Gordillo. Entro il 2015 vorrebbe portare a nove i collaboratori del suo team. Ma ciò di cui ha più urgentemente bisogno è una segretaria che lo assista nell’impegnativa gestione del personale. SANDRA WEISS CONTATTO [email protected] L’ingegnere Carlos Ortega (a sinistra) e il Managing Director Germán Gordillo forniscono l’assistenza per una macchina STUDER presso il produttore di turbine SNECMA Photos: mauritius images, Sandra weiss (3) GÉRMAN GORDILLO È ingegnere industriale ed è con UNITED GRINDING Group dal 1992. Gordillo ha lavorato inizialmente nella sede messicana di WALTER e successivamente ha seguito la nascita di WALTER do Brazil. Dal 2005 Gordillo, che parla correntemente spagnolo, portoghese e inglese, lavora nella sede centrale di UNITED GRINDING Group in Messico, che rappresenta tutti gli otto marchi del Gruppo nel mercato locale. Nel proprio ruolo di Managing Director, Gérman Gordillo da quest’anno è responsabile dell’intero mercato messicano. Motion 02 . 2014 39 UNITED GRINDING GROUP IDEAS IL KNOW-HOW NON DEVE ANDARE IN PENSIONE Processi efƂcienti e un’alta qualità dei prodotti dipendono in misura rilevante anche dall’esperienza e dalle competenze accumulate all’interno di un’azienda. Quando i collaboratori vanno in pensione, l’azienda rischia di perdere preziose conoscenze. L’andamento demograƂco accelera questo processo. Tuttavia, vi sono mezzi efƂcaci per contrastarlo componente in metallo, mentre la concorrenza produce lo stesso componente in plastica. Quando nell’ambito di un audit si valuta la possibilità di passare alla versione in plastica, nessuno nel reparto conosce la ragione della realizzazione in metallo del componente. Non c’è più nessuno del vecchio reparto di sviluppo a cui chiedere. Alla Ƃne, una costosa perizia conferma che il metallo è effettivamente la scelta migliore. Sarebbe stato possibile evitarla con una coerente gestione delle conoscenze. Se solo le aziende sapessero tutto ciò che un tempo sapevano! Se uno sviluppatore capo va in pensione, ci si potrà impadronire di tutto ciò che gli appartiene ma la cosa più importante rimane nella sua mente: le conoscenze maturate con l’esperienza. E talvolta il collaboratore non sa quanto le sue conoscenze siano preziose. Si può trattare delle abitudini del partner commerciale cinese o delle ragioni per cui è stato abbandonato un progetto vent’anni prima. “L’insieme delle conoscenze che le persone acquisiscono nel corso della loro vita professionale è enorme. Le aziende sono costantemente alla ricerca di modi per conservare questo capitale”, spiega la professoressa Jutta Rump dell’Istituto per l’occupazione e l’occupabilità di Ludwigshafen. I vantaggi del mantenimento delle conoscenze sono evidenti: si evita un doppio lavoro sfruttando in modo ottimale le conoscenze che sono già all’interno dell’azienda. In questo modo si riducono i costi e si risparmia tempo. Inoltre, se le aziende conoscono gli errori che sono stati compiuti in passato possono evitare di ripeterli in futuro. MANTENERE LE COMPETENZE NELL’AZIENDA Bisogna valorizzare il capitale intellettuale prima che sparisca. Spesso i collaboratori di UNITED GRINDING lavorano nelle aziende del Gruppo per oltre 30 anni. Per mantenere le conoscenze sviluppate in questo ampio arco di tempo, il Gruppo attua una strategia che consiste nell’afƂancare per tempo un secondo collaboratore ai ruoli chiave allo scopo di assicurare il trasferimento delle conoscenze attraverso un’intensa collaborazione. “Si tratta di investimenti che operiamo consapevolmente per raggiungere il nostro alto livello qualitativo nella produzione e nell’assistenza ai clienti” spiega il CEO Stephan Nell. UNITED GRINDING Group investe una somma a sette cifre in questa doppia occupazione temporanea. In alcuni casi, i collaboratori 40 Motion 02 . 2014 continuano a lavorare come consulenti esterni per l’azienda anche dopo il pensionamento. In questo periodo i colleghi più esperti afƂancano e consigliano i loro successori. Si tratta ad esempio di “conoscenze generali nel settore della tecnologia di rettiƂca e di esperienza nelle vendite e nell’assistenza ai clienti” spiega Peter Stucki, area manager di STUDER che ha appena concluso questa fase. Per mantenere ed aumentare le conoscenze occorrono anche strategie di sviluppo del personale. Con una quota di formazione e aggiornamento professionale dei collaboratori del dieci percento, UNITED GRINDING Group è al di sopra della media del settore. Il successo di questo modello è dimostrato anche dal fatto che oltre il 70% delle posizioni dirigenziali del Gruppo viene occupato internamente. TRASFERIMENTO DI CONOSCENZE TRA I COLLABORATORI Il gruppo industriale ThyssenKrupp Steel Europe ha adottato diversi metodi e soluzioni per mantenere le conoscenze dei collaboratori all’interno dell’azienda: una piattaforma intranet, archivi di conoscenze, contratti di consulenza e l’impiego degli ex dipendenti come guide per le visite agli stabilimenti. Il processo di trasferimento delle conoscenze personalizzato è tuttavia l’aspetto più importante. Incaricati del settore formazione dell’azienda tengono colloqui con i titolari di conoscenze in uscita e li documentano. Viene quindi creata una “job map”, una sorta di mappa personalizzata delle conoscenze, e un programma di trasferimento che prevede alcune misure successive. Una situazione paragonabile è quella del fornitore per l’industria automobilistica Bosch Rexroth: nel 2006 l’azienda ha realizzato un sistema di gestione delle competenze a livello mondiale. I collaboratori in uscita “ricevono una guida e un questionario per documentare in modo autonomo le proprie conoscenze” spiega il Dr. Ingo Rendenbach, Senior Vice President Human Resources dell’azienda. “Quindi si svolgono i colloqui con i destinatari delle conoscenze”. La documentazione e i colloqui garantiscono che le conoscenze non vadano in pensione.” GESTIONE INTERGENERAZIONALE DELLE CONOSCENZE Il Dr. Christian Riese dell’Istituto di Ergonomia dell’Università Ruhr Bochum ha contribuito allo sviluppo di Nova.PE , uno strumento per la gestione intergenerazionale delle conoscenze, ed ha seguito centinaia di questi processi. Il processo, che può durare diversi anni, Illustration: Stefan Mückner UNA CASA AUTOMOBILISTICA INTERNAZIONALE produce da anni un certo MÄGERLE BLOHM JUNG STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG SE SOLO LE AZIENDE SAPESSERO TUTTO CIÒ CHE UN TEMPO SAPEVANO! Motion 02 . 2014 41 UNITED GRINDING GROUP IDEAS motiva le aziende a nominare, tra le proprie Ƃle, dei responsabili che seguano i processi di trasferimento delle conoscenze. Si comincia con uno screening del curriculum e delle competenze professionali e personali. Secondo Riese, è importante che il management supporti il processo e che vi si dedichi tempo: “Idealmente, alla Ƃne del processo, la parte che ha fornito le conoscenze e la parte che le ha ricevute hanno sperimentato uno scambio alla pari condividendo un’occasione di apprendimento”, prosegue Riese. Anche in questo vi sono tuttavia dei limiti: “Ci sono sempre ambiti di conoscenza che rimangono inaccessibili. Anche le reti di rapporti personali non sono facili da trasferire.” VANTAGGI DEI TEAM MISTI PER ETÀ Il 75% delle aziende utilizza team misti per età nella gestione delle conoscenze. Questo è quanto rilevato dall’Istituto di Ergonomia dell’Università Ruhr di Bochum nell’ambito di un’indagine tra aziende che praticano già la gestione delle conoscenze. “La creazione di gruppi di lavoro eterogenei per età è un metodo di comprovata efƂcacia”, spiega la professoressa Jutta Rump. “Può essere fortemente motivante per i membri più giovani e per quelli più anziani del team: nella collaborazione con i colleghi più giovani, i più anziani apportano le proprie competenze ed esperienze e, allo stesso tempo, acquisiscono nuove conoscenze tecniche”, spiega l’esperta. È tuttavia importante la sensibilizzazione di ciascun gruppo verso le peculiarità, il modo di lavorare, i valori e le idee dell’altro gruppo. Oltre allo scambio diretto, vi sono anche tool elettronici di gestione delle conoscenze, come i sistemi di content management e i database di conoscenze. Il gruppo tecnologico Siemens ha iniziato a implementarli già da tempo. Il sistema di archiviazione delle conoscenze si chiama ShareNet e viene aggiornato quotidianamente da migliaia di collaboratori in tutto il mondo. SCAMBIO ATTRAVERSO LA PIATTAFORMA SOCIALE AZIENDALE INTERNA Oltre a disporre di una banca dati contenente tutti i risultati dei progetti, è importante che i collaboratori comunichino tra loro scambiandosi know-how, esperienze nei progetti e opinioni. Vengono quindi create chatroom, gruppi di discussione e forum per le community news. ShareNet tiene anche conto dell’internazionalità dell’azienda: non dipende dai fusi orari e supera i conƂni dell’organizzazione. Da qualche parte c’è sempre un collega online. Pertanto, le domande urgenti ricevono risposte generalmente entro poche ore, sia che si tratti di acquisire le esperienze di progetto di 42 Motion 02 . 2014 altri team o di risolvere problemi tecnici. Il tool corrispondente adottato dal Gruppo informatico internazionale IBM si chiama “Connections”. Si tratta di una enorme piattaforma sociale residente nell’intranet aziendale, che viene “alimentata” da tutti i collaboratori durante la normale esecuzione dei progetti, vale a dire senza impegno extra. Connections fornisce l’accesso ai report sui progetti e a comunità, blog e Wiki. “Questo tool è uno strumento che funziona al meglio se inserito in un processo di ottimizzazione più ampio: l’azienda deve comprendere come modiƂcare e adattare in modo razionale i processi esistenti, evitare il doppio lavoro e sfruttare al meglio le possibilità che si presentano. Si tratta di un processo che non coinvolge soltanto l’IT, ma anche il settore delle risorse umane, la comunicazione interna e il knowledge management” spiega il Dr. Peter Schütt, responsabile Social Software Strategy & Knowledge Management di IBM. “Se applicato correttamente, permette di mantenere le conoscenze all’interno dell’azienda senza necessità di lavoro aggiuntivo per la documentazione.” IBM attua il sistema da anni con il coinvolgimento di 400.000 collaboratori in tutto il mondo. In questo modo lo sviluppo del sistema è continuo. Nel futuro, Schütt vede computer “pensanti” – il cosiddetto cognitive computing – dotati di enormi memorie di conoscenze e in grado di soppesare le ipotesi fornendo indicazioni ai responsabili del processo decisionale delle aziende. PROVVEDERE PER TEMPO Colloquio diretto o strumenti IT: sono tanti gli approcci efƂcaci per il trasferimento delle conoscenze nel knowledge management. “In ogni caso i responsabili del processo decisionale delle aziende devono implementare per tempo i processi di trasferimento delle conoscenze”, afferma il ricercatore di Bochum Christian Riese. E quando è troppo tardi? “Allora si può sempre chiedere agli esperti in pensione di fornire un’attività di consulenza su base oraria per l’azienda.” Questa soluzione presenta tuttavia anche qualche svantaggio: è più cara e non sempre offre sufƂcienti motivazioni all’ex dipendente. Peter Schütt di IBM aggiunge: “Si può sempre chiedere al collaboratore di mettere per iscritto tutte le conoscenze che egli considera importanti. Si tratta tuttavia di un metodo molto selettivo, in quanto talvolta sono importanti cose che risalgono ad anni o a decenni prima.” Come la decisione di produrre il componente in metallo e non in plastica. SABINE HENSE-FERCH MÄGERLE BLOHM JUNG IL CALENDARIO MOTION: GLI APPUNTAMENTI PIÙ IMPORTANTI DEI PROSSIMI MESI STUDER SCHAUDT MIKROSA WALTER EWAG MARZO 2015 3. – 8.3.2015 TIMTOS, TAIPEI, TAIWAN Come Ƃera specializzata internazionale degli utensili e delle macchine utensili, il TIMTOS è un importante punto d’incontro per gli operatori del settore e una piattaforma d’informazione. Qui gli espositori internazionali presentano i propri prodotti a un vasto pubblico internazionale. www.timtos.com.tw GENNAIO 2015 22. – 28.1.2015 IMTEX, BANGALORE, INDIA Imtex è una delle maggiori Ƃere dell’industria metallurgica in India. È un punto d’incontro per produttori e distributori nazionali e internazionali e presenta lo spettro completo dei prodotti e delle tecnologie per il settore della lavorazione ad asportazione di truciolo. www.imtex.in MARZO 2015 APRILE 2015 7. – 10.4.2015 INDUSTRIE LYON, CHASSIEU, FRANCIA Industrie Lyon è una Ƃera industriale internazionale dedicata alla tecnologia di produzione. Si svolge ad anni alterni a Parigi e a Lione. I visitatori internazionali vi possono trovare una vasta offerta di novità per il settore e interessanti eventi collaterali. www.industrie-expo.com 3. – 8.3. TIMTOS, TAIPEI, TW 26. – 28.3. AFF‘TECH, REIMS, FR SAVE THE DATE GENNAIO 2015 30.3. – 2.4. SIMM, SHENZHEN, GUANGDONG, CN 22. – 28.01. IMTEX, BANGALORE, IN 5. – 10.10.2015 EMO, MILANO, ITALIA APRILE 2015 7. – 10.4. INDUSTRIE LYON, CHASSIEU, FR LUGLIO 2015 Visitate UNITED GRINDING Group a questa primaria Ƃera internazionale per le macchine utensili e la lavorazione dei metalli 14. – 17.4. MTA, SINGAPORE 7. – 10.7. MTA VIETNAM, HO-CHI-MINH, VN MAGGIO 2015 5. – 8.5. CONTROL, STOCCARDA, GERMANIA 20. – 25.4. CIMT, PECHINO, CN 22. – 23.4. WALTER OPEN HOUSE, TUBINGA, D 22. – 23.4.2015 WALTER OPEN HOUSE, TUBINGA, GERMANIA WALTER OPEN HOUSE si rivolge in particolare ai direttori di produzione e ai tecnici delle applicazioni. L’evento offre informazioni e presentazioni sull’intera gamma di produzione. www.walter-machines.com 18. – 23.5. FEIMAFE, SAN PAOLO, BR 19. – 22.5. MACHTECH, BUDAPEST, UNGHERIA 21. – 24.5. CWMTE, CHONGQING, CONTEA DI YUBEI, CN MAI 2015 25. – 29.5. METALLOOBRABOTKA, MOSCA, RU 25. – 29.5.2015 METALLOOBRABOTKA, MOSCA, RUSSIA Metalloobrabotka è la Ƃera internazionale della tecnologia, delle macchine e degli utensili per la lavorazione dei metalli che si tiene ogni anno a Mosca, Russia. Questa Ƃera, tra le più importanti dell’industria meccanica, presenta attrezzature, utensili e tecnologie per la lavorazione dei metalli. www.metobr-expo.ru/en MAGGIO 2015 5. – 8.5.2015 CONTROL, STOCCARDA, GERMANIA Control di Stoccarda è la Ƃera dedicata all’assicurazione qualità che presenta un ampio spettro di prodotti, sistemi e soluzioni complete per una gestione razionale ed economica dell’assicurazione qualità. Aziende innovative presentano le proprie novità a una clientela internazionale. www.control-messe.de 20. – 25.4.2015 CIMT, PECHINO, CHINA Tutti i più importanti costruttori dell’industria dei macchinari presentano le più avanzate tecnologie di produzione al CIMT - China International Machine Tool Show. Si tratta di una delle più grandi e importanti Ƃere per l’industria delle macchine utensili a livello mondiale. I numerosi convegni e seminari offrono una piattaforma d’informazione per clienti e fornitori. www.cimtshow.com Altre Ƃere specializzate in: www.grinding.ch Motion 02 . 2014 43 United Grinding Group AG Jubiläumsstrasse 95 3005 Berna, Svizzera Fon +41 31 356 01 11 Fax +41 31 356 01 12 info @grinding.ch www.grinding.ch RETTIFICA IN PIANO E DI PROFILI Mägerle AG Maschinenfabrik Allmendstrasse 50 8320 Fehraltorf, Svizzera Fon +41 43 355 66 00 Fax +41 43 355 65 00 [email protected] Blohm Jung GmbH Kurt-A.-Körber-Chaussee 63–71 21033 Hamburg, Germania Fon +49 40 7250 02 Fax +49 40 7250 3287 [email protected] Blohm Jung GmbH Jahnstraße 80–82 73037 Göppingen Germania Fon +49 7161 612 0 Fax +49 7161 612 170 [email protected] RETTIFICA CILINDRICA UTENSILI Fritz Studer AG Walter Maschinenbau GmbH Walter Ewag Asia PaciƂc Pte. Ltd. 3602 Thun Svizzera Fon +41 33 439 11 11 Fax +41 33 439 11 12 [email protected] Jopestraße 5 72072 Tübingen, Germania Fon +49 7071 9393 0 Fax +49 7071 9393 695 [email protected] 25 International Business Park #01-53/56 German Centre 609916 Singapore Fon +65 6562 8101 Fax +65 6562 8102 [email protected] Fritz Studer AG Ewag AG Lengnaustrasse 12 2504 Biel, Svizzera Fon +41 32 344 04 50 Fax +41 32 314 06 71 [email protected] Industriestrasse 4 4554 Etziken, Svizzera Fon +41 32 613 31 31 Fax +41 32 613 31 15 [email protected] Schaudt Mikrosa GmbH Walter Kuįim s.r.o. Saarländer Straße 25 04179 Leipzig, Germania Fon +49 341 4971 0 Fax +49 341 4971 500 [email protected] Blanenská 1289 66434 Kuįim, Repubblica Ceca Fon +420 541 4266 11 Fax +420 541 2319 52 [email protected] StuderTEC K.K. Walter Ewag Japan K.K. Matsumoto Bldg. 2F 4-10-8, Omorikita, Ota-ku Tokio 143-0016, Giappone Fon +81 3 6801 6140 Fax +81 3 6662 6970 [email protected] 1st ƃoor MA Park Building Mikawaanjo-cho 1-10-14 Anjo City 446-0056, Giappone Fon +81 556 71 1666 Fax +81 566 71 1668 [email protected] Walter Ewag UK Ltd. B 13 Holly Farm Business Park Honiley, CV8 1NP Kenilworth Gran Bretagna Fon +44 1926 4850 47 Fax +44 1926 4850 49 [email protected] Walter Ewag Italia S.r.l. Via G. Garibaldi, 42 22070 Bregnano (CO), Italia Fon +39 31 7708 98 Fax +39 31 7760 429 [email protected] Walter Ewag do Brasil Ltda. Avenida XV de Agosto, 5-060 Jd. Leocádia 18 085-290 Sorocaba, Brasile CEP: 18 085 290 Fon +55 15 3228 6910 Fax +55 15 3228 1366 [email protected] UNITED GRINDING Group International Körber Schleifring Machinery (Shanghai) Co., Ltd. 1128, Tai Shun Road Anting Town Jiading District Shanghai 201814, Cina Fon +86 21 3958 7333 Fax +86 21 3958 7338 [email protected] Körber Schleifring Machinery (Shanghai) Co., Ltd. Beijing Branch OfƂce Room 202, Building 18 Tower B, Universal Business Park No.10 Jiuxianqiao Road Chaoyang District Beijing 100015, Cina Fon +86 10 8526 1040 Fax +86 10 6500 6579 [email protected] Körber Schleifring Machinery (Shanghai) Co., Ltd. Chongqing Branch OfƂce 15-11 Building 4, No.18 Jinshan Road, Longxi Street, Yubei District, Chongqing 401147, Cina Fon +86 23 6370 3600 Fax +86 23 6374 1055 [email protected] Körber Schleifring Machinery (Shanghai) Co., Ltd. Guangzhou Branch OfƂce Room 2003, 20/F Center Plaza Tower B 161 Linhexi Road Tianhe District Guangzhou 510620, Cina Fon +86 20 3862 1241 Fax +86 20 3862 1270 [email protected] United Grinding GmbH India Branch OfƂce United Grinding North America, Inc. No. 487 - D1 & D2A 4th Phase, KIADB Main Road Peenya Industrial Area Bangalore 560058, India Fon +91 80 415 54 601 Fax +91 80 415 54 603 [email protected] 510 Earl Blvd. Miamisburg, OH 45342, USA Fon +1 937 859 1975 Fax +1 937 859 1115 [email protected] United Grinding GmbH Moscow OfƂce 5160 Lad Land Drive Fredericksburg, VA 22407, USA Fon +1 540 898 3700 Fax +1 540 898 6819 [email protected] 1-j Kasatschij Pereulok 5/2, Strojenije 1 119017 Moskau, Russia Fon +7 495 956 93 58 Fax +7 495 956 93 59 [email protected] United Grinding North America, Inc. United Grinding Mexico S.A. de C.V. Blvd. Bernardo Quintana No. 7001 Of. 1003 Querétaro, Qro. 76079, Messico Fon +52-1-555-509-7739 [email protected]