Montageanleitung TERZA 251
Indach
Instructions de montage TERZA 251
Integrer
Instruzione di montaggio TERZA 251
Integrato
Inhaltsverzeichnis
contenu
contenuto
DE
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage, einreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indachmotage, zwei- mehrreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ausdeckungsskizze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
FR
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions de montage, sur un rang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Schéma de couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
IT
Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Istruzioni di montaggio, a due - più file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Schizzo di scoperchiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montaggio, a una fila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Collegamento idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Avvertenze per la sicurezza
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen- unabhängige Absturzsicherungen oder Auffangein- richtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u . Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- arbeiten
mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- beginn
aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL
340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen . Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen Bauteilen bzw . Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder
Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge- schirre
zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z .B . angebrochene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbogene und angeknickte Metallleitern . Angebrochene
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht
flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder
Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,
Seilkürzer) verwenden .
Anlegeleiter sicher aufstellen . Richtigen Auf- stellungswinkel beachten (68 ° - 75 °) . Anlegelei- tern
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken sichern, z .B . durch Fußverbreiterungen, dem
Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen .
Falls keine personenunabhängige Absturzsi- cherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann
es ohne Benutzung von Sicherheitsge- schirren zu
Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren
oder tödlichen Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen . Leitern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern .
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein- sinkt,
wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben .
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
–
deren spannungsfreier Zustand hergestellt und
für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .
–
die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind .
–
die Sicherheitsabstände nicht unterschritten
werden .
Spannungsradius:
1 m bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 Volt Spannung
3 m bei . . . . . . . . . .1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei . . . . . . . .11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei . . . . . . . .22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und
einer Wiederverwertung zuzuführen .
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit VakuumRöhrenkollektoren (Implosionsgefahr) Schutzbrille
tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Bei Montage Helm tragen!
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträger- medium eingesetzt werden!
3
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Avvertenze per la sicurezza
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité de
toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec filet
de sécurité en montant les dispositifs respectifs avant
de commencer les travaux . Respecter absolument les
autres directives nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l‘utilisateur . Le harnais de sécurité doit uniquement être fixé aux structures porteuses ou points
d‘ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes
ou de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de
sécurité .
Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p . ex . une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses . Ne jamais
réparer des barres, limons ou échelons défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité autorisés
et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures
de maintien ou harnais antichute, longes et sangles
d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de
cordons) .
Poser l‘échelle contre le mur de manière à ce qu‘elle
ne puisse glisser . Respecter l‘angle d‘inclinaison correct (68 ° - 75 °) . Sécuriser l‘échelle posée contre le
mur de manière à ce qu‘elle ne puisse glisser, tomber
ou s‘enfoncer dans le sol, p . ex . en renforçant les pieds d‘échelle, en adaptant les pieds au sol ou à l‘aide
de dispositifs d‘accrochage .
Si aucune protection antichute ou de rattrapage n‘est
prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est utilisé,
il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de
blessures graves voire mortelles!
Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide .
Sécuriser les échelles par des barrages dans les
zones de circulation de véhicules .
Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension: danger de mort .
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
–
deren spannungsfreier Zustand hergestellt und
für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist .
–
die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind .
–
die Sicherheitsabstände nicht unterschritten
werden .
Spannungsradius:
1 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de
1000 volts
2 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 1000 à 11000
volts
3 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 11000 à 22000
volts
4 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 22000 à 38000
volts
> 5 m pour une tension inconnue
Le fabricant s‘engage par la présente à reprendre les produits portant le label de protection de
l‘environnement et les matériaux utilisés et à procéder à leur recyclage. N‘utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
4
Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement
des capteurs porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires, porter des
gants de travail résistants aux coupures!
Lors du montage, porter un casque!
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Avvertenze per la sicurezza
In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di copertura e di tenuta
del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su impalcature
con rete di sicurezza)! Ordinamento di sicurezza del
personale edile BGBL 340/ 1994 §7-10! Rispettare
assolutamente le norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al
di sopra dell’utente . Fissare l’imbracatura di sicurezza
soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno
adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es . scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate . Non rappezzare corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza controllate
e dotate di marchio rilasciato da enti ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di salvataggio, funi/fasce
di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni) .
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro .
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °) .
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es . ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla superficie
d’appoggio, usando dispositivi di aggancio .
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali!
Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri . In
zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti .
In caso di impiego di scale da appoggio possono verificarsi cadute pericolose qualora la scala si affossi,
scivoli, o cada .
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali .
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori portare gli occhiali protettivi!
–
manca la tensione e questa condizione è garantita per tutta la durata dei lavori .
–
le parti di conduzione della tensione sono protette mediante copertura oppure sbarramento .
–
vengono rispettate le distanze di sicurezza .
Raggio di te:
1 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione
2 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione
11000 Volt
3 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione
22000 Volt
4 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione
38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
di 1000 Volt
da 1000 a
da 11000 a
da 22000 a
Con la presente il produttore si impegna a ritirare
i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e
i materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio. Usare esclusivamente il fluido termovettore prescritto!
Durante il montaggio e maneggiando i collettori
portare guanti di sicurezza antitaglio!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!
5
Montagehinweise
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Allgemeine - und Transporthinweise
Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden . Ausschließlich an solche fachkundigen
Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung . Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte
Material zu verwenden . Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über
die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts . Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas,
Rückwand und die Rohranschlüsse .
Statik
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische Tragfähigkeit des Daches bzw . der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen . Dabei ist
besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen
zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen . Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren und Befestigung) gemäß EN 1991 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders
in schneereichen Gebieten oder bei hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich . Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc .) einzugehen, welche zu lokal erhöhter
Belastung führen können . Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit
von 150 km/h und für eine max . charakteristische Schneelast von 3,75 kN/m² ausgelegt . Diese statischen Angaben sind nach EN 1991 definiert.
Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach . Dacheindeckungen wie z . B . Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw .
unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnahmen wie z . B . Unterspannbahnen . Es ist bei der Auswahl des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen
weder durch Schnee- oder Windkräfte überschritten werden . Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren,
dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann . Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) darf die Kollektoren nicht erreichen . In einem Abstand von
0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu montieren, damit der Kollektor nicht als Schneefänger fungiert . Um unzulässige Windsoglasten zu vermeiden, dürfen die Kollektoren nicht in den Randzonen des
Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m) montiert werden . Die Kollektoren dürfen
nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder Abrutschen
des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden . Sollten aus diesem Grund am
höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen .
Hinweis Indachmontage: Der Kollektor und seine Einblechungist geeignet für eine Neigung von mindestens
24 ° bis maximal 75 ° . Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie
vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc . zu schützen . Mindestens einmal jährlich (bzw . je nach Bedarf öfter) die Wasserläufe der Blecheinfassung von Verunreinigungen (Laub, etc) reinigen! Eine ausreichende Hinterlüftung der Kollektoren ist durch geeignete Maßnahmen (z .B . Konterlattung) sicherzustellen . Beachten Sie bei
der Kollektormontage die „Fachregeln des Dachdeckerhandwerks/ für Dachdeckungen“ . Bei der Indachmontage
von Kollektoren, insbesondere bei Unterschreitung der Regeldachneigung, sind die erforderlichen Maßnahmen
zur Regensicherheit zu berücksichtigen . Eine Unterspannbahn ist unabhängig von den im Einzelfall erforderlichen Maßnahmen zur Regensicherheit im Sinne einer Mindestanforderung in jedem Fall zwingend erforderlich
und im Zuge der Montage von Durchführungen wieder vollständig herzustellen .
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz
angeschlossen werden. Außerhalb des Geltungsbereiches der zitierten Norm sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten . Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem Objekt ist einzuhalten . Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte
Elektrofachkräfte zu konsultieren . Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen
Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw . Befestigungen gemäß EN 60364 bzw . den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden
werden .
Anschlüsse
Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion des
Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem
beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage
ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein Winkelversatz von max . +/- 5° und
eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten
sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden
die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß
durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser
Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .
6
Montagehinweise
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Consignes générales et de transport
Le montage ne doit être entrepris que par un personnel qualifié. Toutes les explications de la présente notice
s‘adressent exclusivement à ce personnel qualifié. En principe, il convient d‘utiliser le matériel fourni pour le
montage . Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions locales en vigueur . Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur . Le collecteur ne
doit être soulevé ni par les raccords, ni par les assemblages vissés. Évitez les chocs et influences mécaniques
sur le collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires .
Statique
Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante
suffisante. Avant de procéder au montage des collecteurs, la capacité de charge statique du toit ou de la sousstructure doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des
particularités locales et régionales . Ce faisant, il convient de prêter une attention particulière à la qualité (du
bois) de la sous-structure pour s‘assurer de la solidité des assemblages vissés destinés à la fixation des dispositifs de montage des collecteurs. L‘examen de la conformité du système (collecteurs et fixation) avec la norme
EN 1991 ou les prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans
lesquelles il neige en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée . Il faut pour cela également
tenir compte de toutes les spécificités du site d‘installation (foehn, effets Venturi, formation de tourbillons, etc.)
susceptibles d‘entraîner localement une charge plus importante. Les collecteurs et leur fixation sont conçus pour
une vitesse de rafales maximale de 150 km/h et pour une charge de neige caractéristique maxi . de 3,75 kN/
m². Ces données statiques sont définies par la norme EN 1991.
Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention
dans une toiture (existante) . Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent
des mesures de construction supplémentaires (se rapportant à la couverture), comme par ex . des écrans de
sous-toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale afin de garantir une sécurité optimale contre une entrée d‘eau liée à la pression du vent et
à la neige poudreuse . Lors du choix du lieu de montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la
neige et au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective . Les groupes de collecteurs doivent en principe être montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement . La neige éventuellement retenue par des grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) ne doit pas atteindre les collecteurs .
Des grilles à neige doivent être montées à une distance de 0,5 m au-dessus du bord supérieur des collecteurs
afin que ceux-ci ne servent pas de grille à neige. Pour éviter les charges inadmissibles liées à la succion due au
vent, les collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10
conformément à EN 1991, mais distance minimale d‘1 m) . Les collecteurs ne doivent pas être montés sous un
dénivelé afin d‘éviter un surcroît de charge sur le système de collecteurs dû au soufflage ou au glissement de
la neige provenant de la partie du toit située au-dessus . Si, pour cette raison, des grilles à neige doivent être
montées sur la partie supérieure du toit, il convient de vérifier la statique de ce toit.
Remarque concernant le montage intégré dans la toiture: DLe collecteur est conçu pour une inclinaison
comprise entre 24° minimum et 75° maximum . Les raccords des collecteurs et les ouvertures d‘aération et de
purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les salissures comme le dépôt de poussière,
etc . Enlever au moins une fois par an (ou plus souvent si besoin est) les saletés présentes dans les gouttières
de l‘encadrement en tôle (feuilles, etc.) ! Veiller à une ventilation arrière suffisante des collecteurs en prenant
des mesures appropriées (par ex . contre-lattage) . Lors du montage des collecteurs, respecter les „règles techniques des couvreurs / pour les couvertues“ . Pour le montage intégré en toiture des collecteurs, en particulier si
la pente de toit réglementaire n‘est pas atteinte, tenir compte des mesures requises pour assurer l‘étanchéité à
la pluie . Quelles que soient les mesures requises pour assurer l‘étanchéité à la pluie, il est toujours absolument
nécessaire, comme exigence minimale et en cas de montage de traversées, de rétablir complètement un écran
de sous-toiture .
Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment
Conformément à la norme EN 62305 partie 1-4 relative à la protection contre la foudre actuellement en vigueur,
le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment . En dehors du domaine
d‘application de la norme citée, il convient de respecter les prescriptions nationales . Une distance de sécurité
d‘au moins 1 m doit être respectée par rapport à un objet conducteur éventuellement présent à proximité . En
cas de montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en
matière de protection contre la foudre . Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques du circuit solaire ainsi que l‘ensemble des boîtiers de collecteurs et des fixations doivent être reliés au rail
principal de liaison équipotentielle par un électricien agréé conformément à la norme EN 60364 ou aux normes
nationales en vigueur .
7
Montagehinweise
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto
Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti . Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è
rivolto esclusivamente a persone competenti . In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a
corredo . Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di
volta in volta applicabili . Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione .
Non sollevare il collettore dai collegamenti, né dalle filettature. Evitare di sottoporre il collettore ad urti o influssi
meccanici, in particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi .
Statik
Il montaggio deve avvenire esclusivamente su tetti o sottostrutture di portata sufficiente. Prima del montaggio
dei collettori è imprescindibile verificare sul posto le circostanze locali e regionali che influiscono sulla capacità
statica del tetto o della sottostruttura, eventualmente consultando uno statico . Occorre esaminare in particolare la qualità (del legno) della fondazione al fine di verificare la tenuta delle avvitature che servono a fissare i
dispositivi di montaggio del collettore. La verifica in loco del sistema (collettori e fissaggio) ai sensi della norma
EN 1991 o della vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti
o a forti venti . In questo contesto occorre prestare attenzione anche a tutte le particolarità del luogo di installazione (föhn, effetti di risucchio, formazione di vortici, ecc .), che possono aumentare la sollecitazione a livello
locale. I collettori e il relativo fissaggio possono sopportare raffiche di vento fino a km/h e un carico di neve
caratteristico max. di x,xx kN/m². Queste indicazioni statistiche sono definite secondo la norma EN 1991.
Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto (esistente) . Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate
o la presenza di inclinazioni minime insufficienti (riferite alla copertura) richiedono, come protezione contro la
penetrazione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto,
ad es . guaine impermeabilizzanti sottotegola . Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano
superati i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento . In linea di principio i
campi di collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente . Il
possibile accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve
raggiungere i collettori . I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori, in modo che non sia il collettore a fare da paraneve . Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare i collettori lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m) . Non montare i
collettori su un livello più basso rispetto ad un rialzo del tetto, per evitare l‘aumento dei carichi dovuto alla neve
che viene soffiata o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse
necessario montare paraneve sul tetto soprastante, verificare la statica del tetto.
Nota sul montaggio all‘interno del tetto: Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 24°
e massimo 75° . Proteggere i collegamenti del collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla
penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es . accumulo di polvere, ecc . Pulire almeno una volta all‘anno (o
più spesso in funzione della necessità) le grondaie del bordo di lamiera eliminandone la sporcizia (foglie secche
ecc.)! Assicurare una retroventilazione sufficiente dei collettori mediante provvedimenti idonei (ad es. controlistellatura) . Per il montaggio dei collettori attenersi alle regole tecniche per il lavoro di conciatetti . Per il montaggio dei collettori all‘interno del tetto, in particolare in caso di mancato raggiungimento della normale inclinazione
del tetto, tenere conto dei necessari provvedimenti per la protezione dalla . A prescindere dalle misure antipioggia da adottare nei singoli casi, la guaina impermeabilizzante sottotegola è sempre necessaria come requisito di
minima e va ricostituita nel corso del montaggio dei condotti .
Protezione contro i fulmini / collegamento equipotenziale dell‘edificio
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz
In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può
essere collegato al sistema di protezione antifulmine dell‘edificio. Al di fuori dell‘ambito di applicazione della norma citata vanno rispettate le prescrizioni locali . Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali
oggetti conduttori adiacenti . Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come
norma generale elettricisti autorizzati. Per eseguire il collegamento equipotenziale dell‘edificio, è necessario
che un elettricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti
dei collettori e i fissaggi alla barra equipotenziale principale come indicato nella norma EN 60364 o nelle norme
locali .
Collegamenti
I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento
dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico: tipo 1 della Diamant) .
Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento
laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm . Conservare tutti i componenti di collegamento
nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai danni. In caso di danneggiamento o imbrattamento
degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli .
Garanzia
La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in
servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente . Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle
istruzioni .
8
Betriebsempfehlungen
Recommandations d’emploi
Consigli per la messa in funzione
Spülung und Befüllung
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten Kollektoren durchzuführen . Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu
40%-igem Frostschutz-Wasser-Gemisch notwendig . Um die Materialien vor übermäßiger thermischer Belastung
zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4
Wochen erfolgen . Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden,
um Undichtheiten vorzubeugen .
Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L
40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C
50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können . Deshalb dürfen
Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt
werden . Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden .
Fühlermontage
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren .
Um optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter
Wärmeleitpaste auszufüllen . Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit (bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung) .
Betriebsdruck
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar .
Entlüften
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:
– bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)
– 4 Wochen nach der Inbetriebnahme
– bei Bedarf, z .B . Störungen
Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit!
Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist.
Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst
morgens entleeren .
Wärmeträgerflüssigkeit prüfen
Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden.
– Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw . nachfüllen!
Sollwert ca . - 25 ° C bis - 30 ° C bzw . je nach klimatischen Gegebenheiten .
– pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca . pH 7,5):
Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von ≤ pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen.
Dichtheitskontrolle Kollektorfeld
Die Dichtheitskontrolle des Kollektorfelds ist unbedingt vor der Montage der Blecheinfassung durchzuführen . (Zugänglichkeit Kollektoranschlüsse!) . Es wird empfohlen mittels einer Druckluftprüfung
mit einem max . Druck von 6 bar das Kollektorfeld auf seine Dichtheit zu überprüfen . Alle Kollektoranschlüsse bzw . Verbindungen können mit einem handelsüblichen Lecksucher überprüft werden .
Wartung des Kollektors
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß
durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser
Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt .
9
Betriebsempfehlungen
Recommandations d’emploi
Consigli per la messa in funzione
Vidange et remplissage
Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonnement solaire ou à capteurs recouverts . L‘utilisation jusqu‘à 40 % du mélange eau-antigel est indispensable en
particulier dans les zones à risque de gel . Pour protéger les matériaux contre une contrainte thermique excessive, il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible,
au plus tard après 4 semaines . Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la
mise en service afin de prévenir les défauts d‘étanchéité.
Pensez à mélanger l‘antigel pur à l‘eau avant de procéder au remplissage!
Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L
40 % d‘antigel (60%/eau) - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C
50 % d‘antigel (50%/eau) - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C
Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés . Pour cette raison, si le
gel est un facteur à prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu‘avec un mélange eau-antigel et ce,
même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement . Le contrôle de pression peut également
être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz .
Montage du capteur de température
Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin
d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen
d‘une pâte thermoconductrice appropriée . Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à
des températures extrêmes allant jusqu‘à 250° C (capteur de température, pâte de contact, câbles, matériaux
d‘étanchéité, isolation) .
Pression de service
La pression de service maximale est de 10 bars .
Purge d’air
Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:
– lors de la mise en service (après le remplissage)
– 4 semaines après la mise en service
– si besoin est, par ex . en cas de dysfonctionnement
Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d‘échaudure!
N‘activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C.
Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz
l‘installation le matin de préférence .
Contrôle du fluide caloporteur
Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l‘antigel et la
valeur pH .
– Vérifiez l‘antigel au moyen d‘un contrôleur antigel ; remplacez l‘antigel ou rajoutez de l‘antigel le cas
échéant! Valeur de référence approx . - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques .
– Vérifiez la valeur pH au moyen d‘un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5):
si la valeur descend en dessous de la valeur limite de ≤ pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur.
Contrôle de l‘étanchéité du champ de capteurs
Le contrôle d‘étanchéité du champ de capteurs doit impérativement être réalisé avant le montage
dans le châssis en tôle . (Accessibilité des raccordements des capteurs !) Il est recommandé de contrôler l‘étanchéité du champ de capteurs à l‘aide d‘air comprimé d‘une pression max . de 6 bars . Tous les
raccordements des capteurs ou liaisons peuvent être contrôlés avec un détecteur de fuites disponible
dans le commerce . Maintenance du capteur solaire
Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et
en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art . Sous réserve
d‘un montage effectué par des personnes qualifiées dans le respect exclusif des instructions décrites pour la
justification de la réclamation.
10
Betriebsempfehlungen
Recommandations d’emploi
Consigli per la messa in funzione
Risciacquo e riempimento
Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori . In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario
l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40% . Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione
termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e
al più tardi dopo 4 settimane . Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in
funzione per evitare le perdite .
L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento!
Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L
Antigelo al 40 % (60%/acqua) - punto di congelamento: - 22 °C / punto di solidificazione: - 26 °C
Antigelo al 50 % (50%/acqua) - punto di congelamento: - 32 °C / punto di solidificazione: - 44 °C
È possibile che i collettori già riempiti non possano più essere svuotati completamente . Per questo, in caso di
rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento e di pressione . In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray
rivelatore di perdite .
Montaggio del sensore
Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo
collettori . Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore
con un grasso al silicone adatto . Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata
termostabilità (fino a 250 °C per sensore, pasta di contatto, cavi, materiali per guarnizioni, isolamento).
Pressione d‘esercizio
La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar .
Ventilazione
La ventilazione deve essere eseguita:
– al momento della messa in funzione (dopo il riempimento)
– 4 settimane dopo la messa in funzione
– all‘occorrenza, ad es . in caso di guasti
Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore!
Azionare la valvola di ventilazione soltanto se la temperatura del liquido termovettore è di < 60 °C.
Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente al mattino .
Controllo del liquido termovettore
Controllare periodicamente (ogni 2 anni) le proprietà antigelo e il valore del pH del liquido termovettore .
– Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario!
Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche .
– Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca . 7,5):
se scende sotto il valore limito di ≤pH 7, sostituire il liquido termovettore.
Controllo di tenuta campo collettori
Il controllo di tenuta del campo collettori deve essere eseguito assolutamente prima del montaggio
dell‘intelaiatura in lamiera . (Accessibilità raccordi collettori!) . Si consiglia di controllare la tenuta del
campo collettori mediante un test di pressione ad aria compressa con una pressione max . di 6 bar .
Tutti i raccordi collettori o i collegamenti devono essere controllati con un comune localizzatore di fughe .
Manutenzione del collettore
Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore
e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente . La garanzia
può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato effettuato da persone qualificate nel rispetto
assoluto delle istruzioni fornite .
11
Transporthinweis
Indications pour le transport
Indicazioni per il Trasporto
12
Angaben zum Kollektor
Indications portant sur le capteur
Informazioni sul Collettore
Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici
1136,8
14,7
1168
2,34
2148
210
38
39
1,7
1,7
10
1176,6
2010
Gewicht leer [kg]
Poids à vide
Peso a vuoto
Inhalt [l]
Contenance
Capacità
Max. Betriebsüberdruck [bar]
Pression max . de fonctionnement
Pressione di esercizio max .
2,51
2116,8
Bruttofläche [m²]
Surface hors tout
Superficie lorda
Nettofläche [m²]
Surface d’absorption
Superfi cie netta
Stillstandstemperatur [°C]
Température d’arrêt
Temperatura di stagnazione
83
1136,8
14,7
1168
2116,8
1030
1136,8
2010
2148
2116,8
14,7
2156,6
1176,6
83
83
2116,8
1030
1136,8
14,7
13
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
16
17
12
15
7
13
17
5
4
14
13
5
12
11
8
8
4
3
10
8
51303_x*
6
1=
Traufblech links
+51311
2=
Traufblech mitte
+51312
3=
Traufblech rechts
+51313
4=
Klemmstein Rand
051839
5=
Klemmstein mittel
051838
6=
Seitenteil links
+51421
7=
Seitenteil rechts
+51423
8=
Zwischenblech
+51430
9=
Kollektorblende links
+51301
2
14
*x=Indexnummer
9
51302_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
51301_x*
1
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
10 =
Kollektorblende mitte
+51302
11 =
Kollektorblende rechts
+51303
12 =
Holzkeil 580 mm
+51390
13 =
Holzkeil 1200 mm
+51391
14 =
Firstblech links
+51361
15 =
Firstblech mitte
+51362
16 =
Firstblech rechts
+51363
17 = Firstblech Verbinder
+51370
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
20
13
7
4
6
19
18
51304_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
4=
Klemmstein Rand
051839
6=
Seitenteil links
+51421
7=
Seitenteil rechts
+51423
13 =
Holzkeil 1200 mm
+51391
18 =
Traufblech Einzelkollektor
+51314
19 =
Kollektorblende Einzelkoll.
+51304
20 =
Firstblech Einzelkollekor
+51364
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451
15
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
34
25
30
17
4
31
33
5
29
23
26
17
51803_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
22
31
*x=Indexnummer
5
32
26
28
22
26
51802_x*
30
Auf eingestanzte
Nummer achten!
22
*x=Indexnummer
4
27
22
24
51801_x*
21
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
4=
Klemmstein Rand
051839
28 =
Kollektorblende mitte hori.
+51802
5=
Klemmstein mittel
051838
29 =
Kollektorblende rechts hori.
+51803
21 =
Traufblech links horizontal
+51811
30 =
Holzkeil 1090 mm
+51890
22 =
Traufblech mitte horizontal
+51812
31 =
Holzkeil 2180 mm
+51891
23 =
Traufblech rechts horizontal
+51813
32 =
Firstblech links horizontal
+51861
24 =
Seitenteil links horizontal
+51921
33 =
Firstblech mitte horizontal
+51862
25 =
Seitenteil rechts horizontal
+51923
34 =
Firstblech rechts horizontal
+51863
26 =
Zwischenblech f. horizontal
+51930
17 = Firstblech Verbinder
27 =
Kollektorblende links hori.
+51801
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451
16
+51370
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
36
25
31
4
35
23
24
51804_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
21
*x=Indexnummer
4=
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Klemmstein Rand
051839
21 =
Traufblech links horizontal
+51811
23 =
Traufblech rechts Horizontal
+51813
24 =
Seitenteil links horizontal
+51921
25 =
Seitenteil rechts horizontal
+51923
31 =
Holzkeil 2180 mm
+51891
35 =
Kollektorblende Einzelkoll. hori.
+51804
36 =
Firstblech Einzelkollektor hori.
+51864
Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451
17
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
Aufdeckmaße
400 mm
230 mm
40 mm
190 mm
110 mm
5
18
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
1
Vor Montage der Traufbleche eine zusätzliche
Dachlatte entlang der gesamten Anlagenbreite anbringen. Maße u. Details s. Abb. 2.
2
1
2
80 m
m
3
18
21
22
23
+
> 40
mm
280-
340 m
Bei Dachziegeln mit einer Höhe >40 mm die
Dachziegel an der Oberseite abschrägen!
m
3
Das linke Traufblech, wie in Abb. 2 gezeigt,
auf der Dachlatte einhängen und mit 8 Stk
Dichtschrauben befestigen (Abb. 4+5).
1
6
19
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
4
1
5
1
6
Das mittlere Traufblech, wie in den Abb. 6 u.
7 gezeigt, mit dem linken Traufblech zusammenstecken.
Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen
(Abb. 8 u. 9).
2
1
2
1
7
20
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
7
Markierung
2
1
2
1
8
2
1
9
2
1
8
21
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
10
Das rechte Traufblech, wie in den Abb. 10 u.
11 gezeigt, mit dem mittlerem Traufblech
zusammenstecken.
Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen
(Abb. 12 u. 13).
3
2
3
2
Markierung
11
3
2
3
2
12
3
2
9
22
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
13
3
2
14
Die Kollektoren, wie in den Abb. 14, 15, 16 u.
17 gezeigt, anbringen.
Die Kollektoren mittig auf den Traufblechen
ausrichten.
15
1
2
3
18
21
22
23
10
23
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
16
17
Verbindung und Installation der Kollektoren
durchführen.
18
Den 1. Kollektor seitlich mit 3 Stk. Klemmsteinen befestigen (Abb. 18 u. 19)
6 x 40 mm
4
1
11
24
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
19
4
20
Zwischen den Kollektoren, wie in den Abb.
20, 21 u. 22 gezeigt, jeweils 3 Stk. Klemmsteine mitte anbringen und auf den Dachlatten
festschrauben.
5
6 x 40 mm
21
5
12
25
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
22
je 3 Stk
5
6 x 40 mm
23
Den letzten Kollektor mit 3 Stk. Klemmsteinen
befestigen.
4
3
6 x 40 mm
24
Den linken Seitenteil, wie in Abb. 25 gezeigt,
im Kollektorprofil einpassen und wie in Abb.
26 u. 27 gezeigt, anbringen.
6
1
13
26
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
25
6
26
6
1
27
6
6
1
14
27
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
28
Die Lasche am linken Traufbleche, wie in Abb.
28 gezeigt, nach oben über den linken Seitenteil biegen.
6
6
1
1
29
Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf
jeder Dachlatte befestigen.
6
1
30
Den rechten Seitenteil auf die selbe Weise wie
den linken Seitenteil montieren.
7
3
15
28
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
31
Die Zwischenbleche, wie in Abb. 32 gezeigt,
im Kollektorprofil einpassen und nach oben
schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.
34 gezeigt, sitzen.
Montage auch umgekehrt von der oberen
Kollektorseite möglich!
8
8
32
8
33
8
8
16
29
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
34
8
8
Traufbleche
35
2
Die linke Kollektorblende, wie in Abb. 36 gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen und
dann an der oberen Seite im Kollektorprofil
einrasten lassen (s. Abb. 37).
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte
Teilenummer achten!
6
9
51301_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
1
*x=Indexnummer
36
1
6
9
17
30
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
37
9
10
11
19
27
28
29
35
38
9
1
6
39
Die mittlere Kollektorblende, wie in Abb. 40
gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen
und dann an der oberen Seite im Kollektorprofil einrasten lassen (s. Abb. 37).
3
10
9
2
1
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte
Teilenummer achten!
51302_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
18
31
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
40
3
10
2
1
41
10
9
2
1
42
Die rechte Kollektorblende auf die selbe Weise
wie die linke und die mittlere Kollektorblende
montieren.
7
Vor Montage unbedingt auf eingestanzte
Teilenummer achten!
11
3
10
51303_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
2
19
32
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
43
Die Lasche am unteren Ende des rechten und
linken Seitenteils entlang der Perforation nach
unten biegen.
6
6
1
1
44
7
7
3
3
45
Die Lasche auf der unteren Seite der Zwischenbleche nach unten biegen.
8
Traufbleche
8
Traufbleche
20
33
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
46
Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche nach oben biegen.
8
8
47
Vor Montage der Holzkeile, falls nicht bereits
vorhanden, zwei zusätzliche Dachlatten
anbringen.
12
13
30
31
48
12
13
13
12
21
34
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
5 x 50 mm
49
Die Holzkeile mit Holzschrauben 5x50 u. 5x70
befestigen (s. Abb. 49).
5 x 70 mm
50
Zur Befestigung und Auflage der Firstbleche,
entlang der gesamten Anlagenbreite zwei
zusätzliche Dachlatten befestigen. Maße s.
Abb. 50.
14
15
16
20
32
33
34
36
250 mm
400 mm
51
Das linke Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 53
gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen.
14
6
22
35
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
52
14
15
16
20
32
33
34
36
53
14
6
54
Das mittlere Firstblech, wie in den Abb. 52 u.
55 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen.
15
14
23
36
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
55
15
14
56
Das rechte Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 57
gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen.
16
7
15
57
15
16
7
24
37
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
58
Die Firstblech Verbinder, wie in Abb. 59
gezeigt, anbringen und mit jeweils 3 Stk.
Dichtschrauben befestigen.
17
16
17
15
8
14
8
59
17
16
15
17
14
60
Das linke und rechte Firstblech mit dem linken
und rechten Seitenteil vernieten und mit je 1
Stk Hafter befestigen.
4,5 mm
ø
14
6
25
38
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
61
16
4,5 mm
ø
7
62
Entlang der Seitenteile und der Firstbleche
Schaumstoffdichtkeile anbringen.
Die Aluschürze an den Firstblechen an die
Kontur der Dachziegel anformen und mit dem
an der Schürze angebrachten Butylband auf
den Ziegeln festkleben.
63
Achtung, Dachziegel unbedingt vorher gründlich
reinigen!
!
26
39
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
64
Das linke und rechte Traufblech an den Ecken
vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die
Kontur der Dachziegel anformen!
1
3
2
+51311 Traufblech links
+51312 Traufblech mitte
4
+51313 Traufblech rechts
8
7
+51423 Seitenteil rechts
051839 Klemmstein Rand
6
5
+51421 Seitenteil links
+51430 Zwischenblech
051838 Klemmstein mittel
9
+51301 Kollektorblende links
10
+51302 Kollektorblende mitte
11
+51303 Kollektorblende rechts
51301_x*
51302_x*
51303_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
Auf eingestanzte
Nummer achten!
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
*x=Indexnummer
*x=Indexnummer
27
40
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
12
14
13
+51390 Holzeil 580 mm
15
+51391 Holzkeil 1200 mm
16
+51362 Firstblech mitte
18
+51361 Firstblech links
17
+51363 Firstblech rechts
19
+51370 Firstblech Verbinder
20
51304_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
+51314 Traufblech Einzelkollektor
21
+51304 Kollektorblende Einzelkollektor
23
22
+51811 Traufblech links horizontal
+51923 Seitenteil rechts horizontal
+51364 Firstblech Einzelkollektor
+51812 Traufblech mitte horizontal
26
+51813 Traufblech rechts horizontal
27
25
51801_x*
24
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
+51921 Seitenteil links horizontal
+51930 Zwischenblech horizontal
+51801 Kollektorblende links horizontal
28
41
Montagehinweise, einreihig
Instructions de montage, sur un rang
Istruzioni di montaggio, a una fila
28
30
29
51802_x*
51803_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
*x=Indexnummer
+51802 Kollektorblende mitte horizontal +51803 Kollektorblende rechts horizontal
31
32
+51891 Holzkeil 2180 mm
34
+51890 Holzkeil 1090 mm
33
+51861 Firstblech links horizontal
35
+51862 Firstblech mitte horizontal
36
51804_x*
Auf eingestanzte
Nummer achten!
*x=Indexnummer
+51863 Firstblech rechts horizontal
+51804 Kollektorblende Einzelkollektor
horizontal
+51864 Firstblech Einzelkollektor
horizontal
29
42
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
7
8
5
4
8
40
5
37
8
4
41
37
39
37
6
41
37
38
37
37
37
10
6m
m
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452
4=
Klemmstein Rand
051839
5=
Klemmstein mittel
051838
6=
Seitenteil links
+51421
7=
Seitenteil rechts
+51423
8=
Zwischenblech
+51430
37 =
Abstandhalter
+51392
38 =
Mittelleiste links
+51461
39 =
Mittelleiste mitte
+51462
40 =
Mittelleiste rechts
+51463
41 =
Mittelleisten Verbinder
+51460
43
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
7
4
6
42
37
37
37
10
6m
m
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452
44
4=
Klemmstein Rand
051839
6=
Seitenteil links
+51421
7=
Seitenteil rechts
+51423
37 =
Abstandhalter
+51392
42 =
Mittelleisten Einzelkollektor
+51464
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
25
4
26
5
37
45
37
41
26
26
5
37
44
37
41
4
37
43
24
37
37
10
6m
m
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452
4=
Klemmstein Rand
051839
5=
Klemmstein mittel
051838
24 =
Seitenteil links horizontal
+51921
25 =
Seitenteil rechts horizontal
+51923
26 =
Zwischenblech f. horizontal
+51930
37 =
Abstandhalter
+51392
41 =
Mittelleisten Verbinder
+51460
43 =
Mittelleiste links horizontal
+51961
44 =
Mittelleiste mitte horizontal
+51962
45 =
Mittelleiste rechts horizontal
+51963
45
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
25
4
37
46
24
37
37
10
6m
m
>= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°!
Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452
Klemmstein Rand
051839
24 = Seitenteil links horizontal
4=
+51921
25 = Seitenteil rechts horizontal
+51923
37 = Abstandhalter
+51392
46 =
+51964
46
Mittelleiste Einzelkoll. horizontal
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
1
Die untere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung für einreihige Montage Punkt 1
bis 46 beschrieben, anbringen und einfassen.
2
Zur Auflage der Abstandhalter entlang der gesamten Anlagenbreite, wie in Abb. 2 gezeigt, 2
zusätzliche Dachlatten anbringen.
Oberseite untere Kollektorreihe
2 Stk pro
37
3
37
10
6m
m
Pro Kollektor 2 Stk Abstandhalter anbringen
(s. Abb. 3,4 u. 5)
37
37
37
37
37
47
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
2 Stk pro
4
Kollektor
37
10
6m
m
5
Oberseite untere Kollektorreihe
37
106 mm
6
Die obere Kollektorreihe, wie in Abb. 6 u. 7
gezeigt anbringen.
Unterseite obere Kollektorreihe
Oberseite untere Kollektorreihe
37
48
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
7
4
Die obere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung für einreihige Montage Punkt 18-23
gezeigt, befestigen.
+
6 x 40 mm
5
+
6 x 40 mm
5
4
+
4
6 x 40 mm
8
Die Zwischenbleche, wie in Abb. 9 gezeigt,
im Kollektorprofil einpassen und nach unten
schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb.
11 gezeigt, sitzen.
8
8
9
8
7
49
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
10
8
8
11
obere Kollektorreihe
Oberseite
obere Kollektorreihe
8
8
untere Kollektorreihe
12
Die linke Mittelleiste, wie in Abb 13, 14 u. 15
gezeigt, anbringen.
8
38
8
6
8
50
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
13
Unterseite obere Kollektorreihe
38
Oberseite untere Kollektorreihe
39
40
42
43
44
45
46
14
38
6
15
38
6
9
51
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
8
16
Die mittlere Mittelleiste, wie in Abb 13 u. 17
gezeigt, anbringen.
39
8
8
38
8
17
8
8
39
8
38
8
18
Die rechte Mittelleiste, wie in Abb 13, 19 u. 20
gezeigt, anbringen.
40
7
8
39
8
10
52
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
19
7
40
8
39
8
20
40
7
21
obere Kollektorreihe
8
Den Mittelleisten Verbinder, wie in Abb. 22 gezeigt, anbringen und mit 1 Stk Dichtniete mit
der darunter liegenden Mittelleiste vernieten.
41
39
untere Kollektorreihe
38
8
11
53
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
22
8
39
obere Kollektorreihe
41
4,5 mm
ø
8
untere Kollektorreihe
38
23
8
8
41
41
24
Die Schritte 21-23 für alle weiteren Mittelleisten Verbinder wiederholen.
41
41
12
54
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
25
obere Kollektorreihe
Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche nach oben biegen.
8
8
26
Den linken Seitenteil der oberen Kollektorreihe, wie in den Abb. 27, 28, 29 u. 30 gezeigt,
anbringen.
6
38
6
27
6
13
55
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
28
6
38
6
29
Die Lasche am Seitenteil entlang der Perforation nach unten biegen.
6
38
6
30
6
38
6
14
56
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
31
Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf
jeder Dachlatte befestigen.
6
32
Den Seitenteil mit der Mittelleiste mit 1 Stk.
Dichtniete vernieten.
6
38
4,5 mm
ø
6
Den rechten oberen Seitenteil auf die selbe
Weise wie den linken oberen Seitenteil montieren.
33
7
40
7
15
57
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
34
Fortfahren mit Punkt 47 der Montageanleitung für einreihige Montage.
35
Entlang der Seitenteile und Firstbleche
Schaumstoffdichtkeile anbringen.
Die Aluschürze an den Firstblechen an die
Kontur der Dachziegel anformen und mit dem
an der Schürze angebrachten Butylband auf
den Ziegeln festkleben.
36
63
Achtung, Dachziegel unbedingt vorher gründlich
reinigen!
!
16
58
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
37
Das linke und rechte Traufblech an den Ecken
vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die
Kontur der Dachziegel anformen!
4
8
7
+51423 Seitenteil rechts
051839 Klemmstein Rand
6
5
+51421 Seitenteil links
+51430 Zwischenblech
051838 Klemmstein mittel
37
+51392 Abstandhalter
10
38
+51461 Mittelleiste links
39
+51462 Mittelleiste mitte
6m
m
40
+51463 Mittelleiste rechts
41
+51460 Mittelleisten Verbinder
42
+51464 Mittelleiste Einzelkollektor
17
59
Montagehinweise, zwei- mehrreihig
Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs
Istruzioni di montaggio, a due - più file
+51923 Seitenteil rechts horizontal
43
26
25
24
+51921 Seitenteil links horizontal
44
+51962 Mittelleiste mitte horizontal
+51930 Zwischenblech horizontal
45
+51963 Mittelleiste rechts horizontal
+51961 Mittelleiste links horizontal
46
+51964 Mittelleiste Einzelkollektor
horizontal
18
60
Ausdeckungsskizze
Schéma de couverture
Schizzo di scoperchiamento
Ausdeckungsskizze einreihige Montage vertikal
Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale
230
36
40
2376
3584
110
N1
4792
6000
7208
190
2148
400
230
8416
9624
10832
12040
Ausdeckungsskizze zweireihige Montage vertikal
Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale
230
2148
400
230
75
40
3584
4792
6000
7208
190
2376
110
2148
40
8416
9624
10832
12040
Achtung: Maximal 10 Kollektoren in Serie montieren
61
Ausdeckungsskizze
Schéma de couverture
Schizzo di scoperchiamento
Ausdeckungsskizze einreihige Montage horizontal
Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente
230
1168 400
230
6524
8712
10900
13088
15276
190
4336
110
40
17464
Ausdeckungsskizze zweireihige Montage horizontal
Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente
230
75
40
6524
110
4336
8712
10900
13088
15276
17464
Achtung: Maximal 8 Kollektoren in Serie montieren
62
190
40
1168
1168 400
230
Werkzeugübersicht
Vue d’ensemble des outils
Panoramica degli utensili
xx
DE
EN
IT
FR
ES
DE
EN
IT
FR
ES
Gefahr!
Attention!
Attenzione!
Avertissemen!
¡Atención!
DE
EN
IT
FR
ES
Verbrühungsgefahr!
Danger of scalding!
Pericolo di ustione!
Danger d’échaudures!
¡Peligro de quemaduras!
DE
EN
IT
FR
ES
Wichtiger Hinweis
Important note
Note importante
Remarque importante
Nota importante
DE
EN
IT
FR
ES
Wiederkehrender Hinweis!
Recurring note!
Nota ricorrente!
Remarque récurrente!
¡Indicación recurrente!
DE
EN
IT
FR
ES
Befugte Elektrofachkraft
Authorised electrician
Elettricista autorizzato
Electricien autorisé
Electricista cualificado y autorizado
DE
EN
IT
FR
ES
Zugentlastung!
Tension release!
Scarico della trazione!
Protecteur de cordon!
¡Descarga de tracción!
DE
EN
IT
FR
ES
Siehe Seite
See page
Vedi pag.
Consulter la page
Ver la página
DE
EN
IT
FR
ES
Schmiermittel auftragen!
Apply lubricant!
Applicare lubrificante!
Appliquer de la graisse!
¡Aplicar lubricante!
DE
EN
IT
FR
ES
Bauseits zu stellendes Material
Materials to be provided by others
Materiale a cura del committente
Matériels à fournir pour la mise en œurve
Material a suministrar en obra
DE
EN
IT
FR
ES
Bündig
Flush
Complanare
à fleur
Enrasado
X
Erforderliches Werkzeug
Tools required
Attrezzi necessari
Outtillages nécessaires
Herramientas necesarias
TX20
TX25
63
Hydraulische Anschlüsse
Connecteurs hydrauliques
Connettore idraulico
DE
FR
IT
64
Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion
des Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen
mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu
verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein
Winkelversatz von max . +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm
einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung
aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt
oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden .
Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques . Pour garantir le bon
fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de
la graisse de silicone fournie avant de procéder au montage . Utiliser exclusivement la graisse de silicone
fournie (graisse de silicone de type 1 de la société Diamant) . Pour garantir le bon fonctionnement des
connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des
raccords de la conduite collectrice de +/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement /
écrasement du connecteur de +/- 5 mm . Tous les composants de raccordement doivent être conservés
dans leur emballage d‘origine jusqu‘à ce qu‘ils soient utilisés et être protégés de tout dommage . Toute
bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus être utilisé(e) .
I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne
con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico:
tipo 1 della Diamant) . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno
mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm .
Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai
danni . In caso di danneggiamento o imbrattamento degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli .
Hydraulische Anschlüsse
Connecteurs hydrauliques
Connettore idraulico
1a
3a
3b
4a
1b
4b
2a
5a
5b
6a
6b
2b
1
2
3
4
5
6
65
Hydraulische Anschlüsse
Connecteurs hydrauliques
Connettore idraulico
2
1
B
A
click
C
5.4
ATTENTION
3
6.2
4
5
click
66
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore
DE
Kollektorverschaltung
FR
Raccordement des capteurs
IT
Collegamento collettore
Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden .
Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen . Besteht
ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw . 8 Kollektoren (Horizontale
Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen Wärmedehnung eingeplant (Dehnungsbögen bzw. flexible
Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden .
Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement . En raison des conditions constructives,
la situation peut différer dans la pratique . Si le champ de capteurs comprend plus de 6 capteurs, il
convient de prévoir des mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation
thermique provoquée par les variations de température (arcs de dilatation et tuyaux flexibles), ou le
champ doit être traversé plusieurs fois en parallèle .
Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento . Tuttavia la situazione potrebbe scostarsi dalla realtà a causa di determinate caratteristiche architettoniche . Se un campo collettori è costituito da più di 6 collettori, è necessario pianificare provvedimenti adeguati (dilatatori a
tubo curvato e tubature flessibili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di
temperatura oppure il campo deve essere costituito da più batterie in parallelo .
Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo
Kollektorfeldgröße [m²]
Collector panel size
Misura del campo collettori
Grandeur du champ de capteurs
Dimensiones del campo de colectores
Rohrdurchmesser
Pipe diameter
Diametro del tubo
Diamètre de tube
Diámetro del tubo
Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr
Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe
Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox
Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial
Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino
~5
~7,5
~12,5
~25
10 - 12
15
18
22
DN16
DN20
67
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore
DE
Massenstrom
FR
Débit massique
IT
Portata del fluido termovettore
DE
Druckverlust
FR
Traversée du fluide
IT
Flusso collettore
Um eine gute Kollektorleistung zu gewährleisten, ist bis zu einer Kollektorfeldgröße von ca . 25 m²
ein spezifischer Durchfluß von 30 l/m²h zu wählen .
Afin de garantir une rendement de capteur optimale, il faudra prévoir un débit spécifique de 30 l/
m²h pour un champ de capteurs d’une surface allant jusqu’à 25 m² .
Per garantire una buona prestazione del collettore deve essere scelto una portata di fluido termovettore specifica di 30 l/m²h per campi collettori di dimensioni dimensioni fino a 25 m² .
Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur von 50 ° C .
Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C .
Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C .
1100
1100
1000
1000
900
800
700
p [mbar]
p [mbar]
800
600
500
400
600
500
400
200
200
100
100
0
0
20
40
60
80
100
m [kg/h]
68
700
300
300
0
y = 0,0206055x² + 1,0069600x
900
y = 0,0218873x² + 1,0691813x
120
140
160
180
200
0
20
40
60
80
100
m [kg/h]
120
140
160
180
200
Hydraulische Verschaltung
Raccordement hydraulique
Collegamento idraulico
Vorlauf
Aller
Mandata
Endkappe
Capuchon final
Tappo terminale
Rücklauf
Retour
Riflusso
Entlüfter mit Entlüfter
Capuchon final avec ventilateur
Tappo terminale con siato
Hydraulische Verbinder
Connecteurs hydrauliques
Connettore idraulico
Fühlertauchhülse
Douilles d'immersion
Astuccio d'immersione
F
Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal
Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale
max. 10x
F
1
10
1
10
1
10
max. 10x
1
10
1
10
1
10
F
69
Hydraulische Verschaltung
Raccordement hydraulique
Collegamento idraulico
Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal
Se recomienda cableado horizontal del colector - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale
max. 8x
F
1
8
1
8
1
8
max. 8x
70
1
8
1
8
1
8
F
Garantie
Garantie
Garanzia
DE
Garantie
FR
Garantie
IT
Garanzia
Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen . Sämtliche Angaben und
Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand . Bitte verwenden Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung . Verwendete Abbildungen sind Symbolfotos . Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit
laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche
Richtigkeit übernehmen zu können . Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der
gültigen Fassung wird verwiesen . Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen . Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich .
La société décline toute responsabilité en cas d‘emploi non-conforme ou de modification non autorisée des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas d‘application
non-conforme des instructions de montage . Toutes les données et informations contenues dans ce
mode d‘emploi se réfèrent au stade actuel de nos recherches . Veillez à toujours utiliser le mode
d‘emploi qui correspond au capteur livré . Les illustrations utilisées sont des photos-types . Nous
vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise en page et
d‘impression, ainsi que la nécessité d‘effectuer des modifications techniques courantes. Pour ces raisons, nous déclinons toute responsabilité quant à l‘exactitude des contenus . Chaque édition renvoie
aux conditions générales de vente en vigueur .
Per l‘impiego non conforme alle istruzioni o per la modifica non autorizzata dei componenti di montaggio, e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza
delle istruzioni per il montaggio, si declina ogni responsabilità . Tutti i dati e le istruzioni contenute
nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico . Si prega di consultare sempre le
istruzioni per il montaggio incluse nei collettori . Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni
schematiche . A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di
necessarie modifiche tecniche chiediamo comprensione per il nostro diniego di responsabilità per la
correttezza dei contenuti . Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento valida .
71
6.2013-2
FRIAP FEURON AG
Hauptsitz: Ey 9, CH-3063 Ittigen, Telefon +41 (0)31 917 51 11, Fax +41 (0)31 917 51 10, [email protected] www.friapfeuron.ch
Scarica

Montageanleitung TERZA 251 Indach Instructions de