Montageanleitung TERZA 251 Indach Instructions de montage TERZA 251 Integrer Instruzione di montaggio TERZA 251 Integrato Inhaltsverzeichnis contenu contenuto DE Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montage, einreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Indachmotage, zwei- mehrreihig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ausdeckungsskizze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 FR Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Instructions de montage, sur un rang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Schéma de couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 IT Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Istruzioni di montaggio, a due - più file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Schizzo di scoperchiamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Montaggio, a una fila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Collegamento idraulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2 Sicherheitshinweise Instructions de sécurité Avvertenze per la sicurezza Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personen- unabhängige Absturzsicherungen oder Auffangein- richtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u . Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische Vorschriften sind unbedingt einzuhalten! Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen . Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen Bauteilen bzw . Anschlagpunkten befestigen! Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge- schirre zu verwenden! Schadhafte Leitern nicht benutzen, z .B . angebrochene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbogene und angeknickte Metallleitern . Angebrochene Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht flicken! Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer) verwenden . Anlegeleiter sicher aufstellen . Richtigen Auf- stellungswinkel beachten (68 ° - 75 °) . Anlegelei- tern gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken sichern, z .B . durch Fußverbreiterungen, dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen . Falls keine personenunabhängige Absturzsi- cherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsge- schirren zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen! Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen . Leitern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern . Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein- sinkt, wegrutscht oder umfällt! Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben . In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur arbeiten, wenn – deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist . – die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder Anschranken geschützt sind . – die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden . Spannungsradius: 1 m bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 Volt Spannung 3 m bei . . . . . . . . . .1000 bis 11000 Volt Spannung 4 m bei . . . . . . . .11000 bis 22000 Volt Spannung 5 m bei . . . . . . . .22000 bis 38000 Volt Spannung > 5 m bei unbekannter Spannungsgröße Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer Wiederverwertung zuzuführen . Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit VakuumRöhrenkollektoren (Implosionsgefahr) Schutzbrille tragen! Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen! Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr) schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen! Bei Montage Helm tragen! Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträger- medium eingesetzt werden! 3 Sicherheitshinweise Instructions de sécurité Avvertenze per la sicurezza Pour les montages sur toitures, prière de respecter les normes de sécurité des personnes, les normes relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité de toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec filet de sécurité en montant les dispositifs respectifs avant de commencer les travaux . Respecter absolument les autres directives nationales en vigueur! Installer le harnais de sécurité si possible au dessus de l‘utilisateur . Le harnais de sécurité doit uniquement être fixé aux structures porteuses ou points d‘ancrage! Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou de protection contre les chutes ne peuvent être remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de sécurité . Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p . ex . une échelle avec des échelons ou des barres cassés ou échelles en métal tordues ou défectueuses . Ne jamais réparer des barres, limons ou échelons défectueux! Utiliser uniquement des harnais de sécurité autorisés et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures de maintien ou harnais antichute, longes et sangles d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de cordons) . Poser l‘échelle contre le mur de manière à ce qu‘elle ne puisse glisser . Respecter l‘angle d‘inclinaison correct (68 ° - 75 °) . Sécuriser l‘échelle posée contre le mur de manière à ce qu‘elle ne puisse glisser, tomber ou s‘enfoncer dans le sol, p . ex . en renforçant les pieds d‘échelle, en adaptant les pieds au sol ou à l‘aide de dispositifs d‘accrochage . Si aucune protection antichute ou de rattrapage n‘est prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide . Sécuriser les échelles par des barrages dans les zones de circulation de véhicules . Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse ou tombe! Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension: danger de mort . In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur arbeiten, wenn – deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist . – die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder Anschranken geschützt sind . – die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden . Spannungsradius: 1 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 1000 volts 2 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 1000 à 11000 volts 3 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 11000 à 22000 volts 4 m pour . . . . . . . . . . . . . . . . une tension de 22000 à 38000 volts > 5 m pour une tension inconnue Le fabricant s‘engage par la présente à reprendre les produits portant le label de protection de l‘environnement et les matériaux utilisés et à procéder à leur recyclage. N‘utiliser que le fluide caloporteur prescrit! 4 Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement des capteurs porter des lunettes de sécurité! Lors du montage, porter des chaussures de sécurité! Lors du montage des capteurs solaires, porter des gants de travail résistants aux coupures! Lors du montage, porter un casque! Sicherheitshinweise Instructions de sécurité Avvertenze per la sicurezza In caso di montaggio sul tetto costruire necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su impalcature con rete di sicurezza)! Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL 340/ 1994 §7-10! Rispettare assolutamente le norme specifiche del relativo paese! Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al di sopra dell’utente . Fissare l’imbracatura di sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi! Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno adottate imbracature di sicurezza! Non utilizzare scale danneggiate, ad es . scale in legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di metallo piegate e deformate . Non rappezzare corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno! Adottare soltanto imbracature di sicurezza controllate e dotate di marchio rilasciato da enti ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni) . Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro . Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °) . Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es . ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla superficie d’appoggio, usando dispositivi di aggancio . Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di salvataggio, la mancata adozione di imbracature di sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri . In zone di traffico assicurare le scale mediante sbarramenti . In caso di impiego di scale da appoggio possono verificarsi cadute pericolose qualora la scala si affossi, scivoli, o cada . Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione, può avere conseguenze mortali . È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche scoperte in tensione, che possono essere anche toccate, solo se Durante i lavori di perforazione e maneggiando i collettori portare gli occhiali protettivi! – manca la tensione e questa condizione è garantita per tutta la durata dei lavori . – le parti di conduzione della tensione sono protette mediante copertura oppure sbarramento . – vengono rispettate le distanze di sicurezza . Raggio di te: 1 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione 2 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione 11000 Volt 3 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione 22000 Volt 4 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .con tensione 38000 Volt > 5 m con tensione sconosciuta Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza! di 1000 Volt da 1000 a da 11000 a da 22000 a Con la presente il produttore si impegna a ritirare i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i materiali che essi contengono e a provvedere al riciclaggio. Usare esclusivamente il fluido termovettore prescritto! Durante il montaggio e maneggiando i collettori portare guanti di sicurezza antitaglio! Durante il montaggio portare il casco di sicurezza! 5 Montagehinweise Instructions de montage Istruzioni di montaggio Allgemeine - und Transporthinweise Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden . Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung . Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden . Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts . Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas, Rückwand und die Rohranschlüsse . Statik Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische Tragfähigkeit des Daches bzw . der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits, allenfalls durch Beiziehung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen . Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubverbindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen . Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren und Befestigung) gemäß EN 1991 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist besonders in schneereichen Gebieten oder bei hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich . Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc .) einzugehen, welche zu lokal erhöhter Belastung führen können . Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit von 150 km/h und für eine max . charakteristische Schneelast von 3,75 kN/m² ausgelegt . Diese statischen Angaben sind nach EN 1991 definiert. Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach . Dacheindeckungen wie z . B . Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw . unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche, bauseitige Maßnahmen wie z . B . Unterspannbahnen . Es ist bei der Auswahl des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen weder durch Schnee- oder Windkräfte überschritten werden . Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann . Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) darf die Kollektoren nicht erreichen . In einem Abstand von 0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu montieren, damit der Kollektor nicht als Schneefänger fungiert . Um unzulässige Windsoglasten zu vermeiden, dürfen die Kollektoren nicht in den Randzonen des Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m) montiert werden . Die Kollektoren dürfen nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder Abrutschen des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden . Sollten aus diesem Grund am höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen . Hinweis Indachmontage: Der Kollektor und seine Einblechungist geeignet für eine Neigung von mindestens 24 ° bis maximal 75 ° . Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc . zu schützen . Mindestens einmal jährlich (bzw . je nach Bedarf öfter) die Wasserläufe der Blecheinfassung von Verunreinigungen (Laub, etc) reinigen! Eine ausreichende Hinterlüftung der Kollektoren ist durch geeignete Maßnahmen (z .B . Konterlattung) sicherzustellen . Beachten Sie bei der Kollektormontage die „Fachregeln des Dachdeckerhandwerks/ für Dachdeckungen“ . Bei der Indachmontage von Kollektoren, insbesondere bei Unterschreitung der Regeldachneigung, sind die erforderlichen Maßnahmen zur Regensicherheit zu berücksichtigen . Eine Unterspannbahn ist unabhängig von den im Einzelfall erforderlichen Maßnahmen zur Regensicherheit im Sinne einer Mindestanforderung in jedem Fall zwingend erforderlich und im Zuge der Montage von Durchführungen wieder vollständig herzustellen . Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz angeschlossen werden. Außerhalb des Geltungsbereiches der zitierten Norm sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten . Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem Objekt ist einzuhalten . Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind generell befugte Elektrofachkräfte zu konsultieren . Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw . Befestigungen gemäß EN 60364 bzw . den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden werden . Anschlüsse Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion des Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein Winkelversatz von max . +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden . Gewährleistung Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt . 6 Montagehinweise Instructions de montage Istruzioni di montaggio Consignes générales et de transport Le montage ne doit être entrepris que par un personnel qualifié. Toutes les explications de la présente notice s‘adressent exclusivement à ce personnel qualifié. En principe, il convient d‘utiliser le matériel fourni pour le montage . Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions locales en vigueur . Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur . Le collecteur ne doit être soulevé ni par les raccords, ni par les assemblages vissés. Évitez les chocs et influences mécaniques sur le collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires . Statique Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante suffisante. Avant de procéder au montage des collecteurs, la capacité de charge statique du toit ou de la sousstructure doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des particularités locales et régionales . Ce faisant, il convient de prêter une attention particulière à la qualité (du bois) de la sous-structure pour s‘assurer de la solidité des assemblages vissés destinés à la fixation des dispositifs de montage des collecteurs. L‘examen de la conformité du système (collecteurs et fixation) avec la norme EN 1991 ou les prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans lesquelles il neige en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée . Il faut pour cela également tenir compte de toutes les spécificités du site d‘installation (foehn, effets Venturi, formation de tourbillons, etc.) susceptibles d‘entraîner localement une charge plus importante. Les collecteurs et leur fixation sont conçus pour une vitesse de rafales maximale de 150 km/h et pour une charge de neige caractéristique maxi . de 3,75 kN/ m². Ces données statiques sont définies par la norme EN 1991. Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention dans une toiture (existante) . Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent des mesures de construction supplémentaires (se rapportant à la couverture), comme par ex . des écrans de sous-toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la normale afin de garantir une sécurité optimale contre une entrée d‘eau liée à la pression du vent et à la neige poudreuse . Lors du choix du lieu de montage, il est impératif de veiller à ce que les charges dues à la neige et au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective . Les groupes de collecteurs doivent en principe être montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement . La neige éventuellement retenue par des grilles à neige (ou par une situation particulière de montage) ne doit pas atteindre les collecteurs . Des grilles à neige doivent être montées à une distance de 0,5 m au-dessus du bord supérieur des collecteurs afin que ceux-ci ne servent pas de grille à neige. Pour éviter les charges inadmissibles liées à la succion due au vent, les collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10 conformément à EN 1991, mais distance minimale d‘1 m) . Les collecteurs ne doivent pas être montés sous un dénivelé afin d‘éviter un surcroît de charge sur le système de collecteurs dû au soufflage ou au glissement de la neige provenant de la partie du toit située au-dessus . Si, pour cette raison, des grilles à neige doivent être montées sur la partie supérieure du toit, il convient de vérifier la statique de ce toit. Remarque concernant le montage intégré dans la toiture: DLe collecteur est conçu pour une inclinaison comprise entre 24° minimum et 75° maximum . Les raccords des collecteurs et les ouvertures d‘aération et de purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les salissures comme le dépôt de poussière, etc . Enlever au moins une fois par an (ou plus souvent si besoin est) les saletés présentes dans les gouttières de l‘encadrement en tôle (feuilles, etc.) ! Veiller à une ventilation arrière suffisante des collecteurs en prenant des mesures appropriées (par ex . contre-lattage) . Lors du montage des collecteurs, respecter les „règles techniques des couvreurs / pour les couvertues“ . Pour le montage intégré en toiture des collecteurs, en particulier si la pente de toit réglementaire n‘est pas atteinte, tenir compte des mesures requises pour assurer l‘étanchéité à la pluie . Quelles que soient les mesures requises pour assurer l‘étanchéité à la pluie, il est toujours absolument nécessaire, comme exigence minimale et en cas de montage de traversées, de rétablir complètement un écran de sous-toiture . Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment Conformément à la norme EN 62305 partie 1-4 relative à la protection contre la foudre actuellement en vigueur, le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment . En dehors du domaine d‘application de la norme citée, il convient de respecter les prescriptions nationales . Une distance de sécurité d‘au moins 1 m doit être respectée par rapport à un objet conducteur éventuellement présent à proximité . En cas de montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en matière de protection contre la foudre . Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques du circuit solaire ainsi que l‘ensemble des boîtiers de collecteurs et des fixations doivent être reliés au rail principal de liaison équipotentielle par un électricien agréé conformément à la norme EN 60364 ou aux normes nationales en vigueur . 7 Montagehinweise Instructions de montage Istruzioni di montaggio Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti . Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è rivolto esclusivamente a persone competenti . In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a corredo . Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di volta in volta applicabili . Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione . Non sollevare il collettore dai collegamenti, né dalle filettature. Evitare di sottoporre il collettore ad urti o influssi meccanici, in particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi . Statik Il montaggio deve avvenire esclusivamente su tetti o sottostrutture di portata sufficiente. Prima del montaggio dei collettori è imprescindibile verificare sul posto le circostanze locali e regionali che influiscono sulla capacità statica del tetto o della sottostruttura, eventualmente consultando uno statico . Occorre esaminare in particolare la qualità (del legno) della fondazione al fine di verificare la tenuta delle avvitature che servono a fissare i dispositivi di montaggio del collettore. La verifica in loco del sistema (collettori e fissaggio) ai sensi della norma EN 1991 o della vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti o a forti venti . In questo contesto occorre prestare attenzione anche a tutte le particolarità del luogo di installazione (föhn, effetti di risucchio, formazione di vortici, ecc .), che possono aumentare la sollecitazione a livello locale. I collettori e il relativo fissaggio possono sopportare raffiche di vento fino a km/h e un carico di neve caratteristico max. di x,xx kN/m². Queste indicazioni statistiche sono definite secondo la norma EN 1991. Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto (esistente) . Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate o la presenza di inclinazioni minime insufficienti (riferite alla copertura) richiedono, come protezione contro la penetrazione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto, ad es . guaine impermeabilizzanti sottotegola . Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano superati i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento . In linea di principio i campi di collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente . Il possibile accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve raggiungere i collettori . I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori, in modo che non sia il collettore a fare da paraneve . Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare i collettori lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m) . Non montare i collettori su un livello più basso rispetto ad un rialzo del tetto, per evitare l‘aumento dei carichi dovuto alla neve che viene soffiata o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse necessario montare paraneve sul tetto soprastante, verificare la statica del tetto. Nota sul montaggio all‘interno del tetto: Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 24° e massimo 75° . Proteggere i collegamenti del collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es . accumulo di polvere, ecc . Pulire almeno una volta all‘anno (o più spesso in funzione della necessità) le grondaie del bordo di lamiera eliminandone la sporcizia (foglie secche ecc.)! Assicurare una retroventilazione sufficiente dei collettori mediante provvedimenti idonei (ad es. controlistellatura) . Per il montaggio dei collettori attenersi alle regole tecniche per il lavoro di conciatetti . Per il montaggio dei collettori all‘interno del tetto, in particolare in caso di mancato raggiungimento della normale inclinazione del tetto, tenere conto dei necessari provvedimenti per la protezione dalla . A prescindere dalle misure antipioggia da adottare nei singoli casi, la guaina impermeabilizzante sottotegola è sempre necessaria come requisito di minima e va ricostituita nel corso del montaggio dei condotti . Protezione contro i fulmini / collegamento equipotenziale dell‘edificio Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può essere collegato al sistema di protezione antifulmine dell‘edificio. Al di fuori dell‘ambito di applicazione della norma citata vanno rispettate le prescrizioni locali . Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali oggetti conduttori adiacenti . Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come norma generale elettricisti autorizzati. Per eseguire il collegamento equipotenziale dell‘edificio, è necessario che un elettricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti dei collettori e i fissaggi alla barra equipotenziale principale come indicato nella norma EN 60364 o nelle norme locali . Collegamenti I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico: tipo 1 della Diamant) . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm . Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai danni. In caso di danneggiamento o imbrattamento degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli . Garanzia La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente . Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle istruzioni . 8 Betriebsempfehlungen Recommandations d’emploi Consigli per la messa in funzione Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten Kollektoren durchzuführen . Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu 40%-igem Frostschutz-Wasser-Gemisch notwendig . Um die Materialien vor übermäßiger thermischer Belastung zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4 Wochen erfolgen . Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden, um Undichtheiten vorzubeugen . Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden! Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L 40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C 50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können . Deshalb dürfen Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt werden . Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden . Fühlermontage Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren . Um optimalen Kontakt zu gewährleisten, ist der Spalt zwischen Fühlerhülse und Fühlerelement mit geeigneter Wärmeleitpaste auszufüllen . Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit (bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung) . Betriebsdruck Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar . Entlüften Eine Entlüftung muss durchgeführt werden: – bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen) – 4 Wochen nach der Inbetriebnahme – bei Bedarf, z .B . Störungen Verbrühungsgefahr durch Dampf bzw. heiße Wärmeträgerflüssigkeit! Entlüftungsventil nur betätigen, wenn die Temperatur der Wärmeträgerflüssigkeit < 60 ° C ist. Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst morgens entleeren . Wärmeträgerflüssigkeit prüfen Die Wärmeträgerflüssigkeit muss alle 2 Jahre auf Frostschutz und pH-Wert überprüft werden. – Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw . nachfüllen! Sollwert ca . - 25 ° C bis - 30 ° C bzw . je nach klimatischen Gegebenheiten . – pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca . pH 7,5): Bei Unterschreiten des Grenz-pH-Wertes von ≤ pH 7 die Wärmeträgerflüssigkeit tauschen. Dichtheitskontrolle Kollektorfeld Die Dichtheitskontrolle des Kollektorfelds ist unbedingt vor der Montage der Blecheinfassung durchzuführen . (Zugänglichkeit Kollektoranschlüsse!) . Es wird empfohlen mittels einer Druckluftprüfung mit einem max . Druck von 6 bar das Kollektorfeld auf seine Dichtheit zu überprüfen . Alle Kollektoranschlüsse bzw . Verbindungen können mit einem handelsüblichen Lecksucher überprüft werden . Wartung des Kollektors Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung . Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt . 9 Betriebsempfehlungen Recommandations d’emploi Consigli per la messa in funzione Vidange et remplissage Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonnement solaire ou à capteurs recouverts . L‘utilisation jusqu‘à 40 % du mélange eau-antigel est indispensable en particulier dans les zones à risque de gel . Pour protéger les matériaux contre une contrainte thermique excessive, il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible, au plus tard après 4 semaines . Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la mise en service afin de prévenir les défauts d‘étanchéité. Pensez à mélanger l‘antigel pur à l‘eau avant de procéder au remplissage! Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L 40 % d‘antigel (60%/eau) - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C 50 % d‘antigel (50%/eau) - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés . Pour cette raison, si le gel est un facteur à prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu‘avec un mélange eau-antigel et ce, même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement . Le contrôle de pression peut également être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz . Montage du capteur de température Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen d‘une pâte thermoconductrice appropriée . Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à des températures extrêmes allant jusqu‘à 250° C (capteur de température, pâte de contact, câbles, matériaux d‘étanchéité, isolation) . Pression de service La pression de service maximale est de 10 bars . Purge d’air Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver: – lors de la mise en service (après le remplissage) – 4 semaines après la mise en service – si besoin est, par ex . en cas de dysfonctionnement Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d‘échaudure! N‘activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C. Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz l‘installation le matin de préférence . Contrôle du fluide caloporteur Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l‘antigel et la valeur pH . – Vérifiez l‘antigel au moyen d‘un contrôleur antigel ; remplacez l‘antigel ou rajoutez de l‘antigel le cas échéant! Valeur de référence approx . - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques . – Vérifiez la valeur pH au moyen d‘un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5): si la valeur descend en dessous de la valeur limite de ≤ pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur. Contrôle de l‘étanchéité du champ de capteurs Le contrôle d‘étanchéité du champ de capteurs doit impérativement être réalisé avant le montage dans le châssis en tôle . (Accessibilité des raccordements des capteurs !) Il est recommandé de contrôler l‘étanchéité du champ de capteurs à l‘aide d‘air comprimé d‘une pression max . de 6 bars . Tous les raccordements des capteurs ou liaisons peuvent être contrôlés avec un détecteur de fuites disponible dans le commerce . Maintenance du capteur solaire Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art . Sous réserve d‘un montage effectué par des personnes qualifiées dans le respect exclusif des instructions décrites pour la justification de la réclamation. 10 Betriebsempfehlungen Recommandations d’emploi Consigli per la messa in funzione Risciacquo e riempimento Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori . In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40% . Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e al più tardi dopo 4 settimane . Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in funzione per evitare le perdite . L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento! Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L Antigelo al 40 % (60%/acqua) - punto di congelamento: - 22 °C / punto di solidificazione: - 26 °C Antigelo al 50 % (50%/acqua) - punto di congelamento: - 32 °C / punto di solidificazione: - 44 °C È possibile che i collettori già riempiti non possano più essere svuotati completamente . Per questo, in caso di rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento e di pressione . In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray rivelatore di perdite . Montaggio del sensore Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo collettori . Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore con un grasso al silicone adatto . Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata termostabilità (fino a 250 °C per sensore, pasta di contatto, cavi, materiali per guarnizioni, isolamento). Pressione d‘esercizio La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar . Ventilazione La ventilazione deve essere eseguita: – al momento della messa in funzione (dopo il riempimento) – 4 settimane dopo la messa in funzione – all‘occorrenza, ad es . in caso di guasti Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore! Azionare la valvola di ventilazione soltanto se la temperatura del liquido termovettore è di < 60 °C. Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente al mattino . Controllo del liquido termovettore Controllare periodicamente (ogni 2 anni) le proprietà antigelo e il valore del pH del liquido termovettore . – Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario! Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche . – Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca . 7,5): se scende sotto il valore limito di ≤pH 7, sostituire il liquido termovettore. Controllo di tenuta campo collettori Il controllo di tenuta del campo collettori deve essere eseguito assolutamente prima del montaggio dell‘intelaiatura in lamiera . (Accessibilità raccordi collettori!) . Si consiglia di controllare la tenuta del campo collettori mediante un test di pressione ad aria compressa con una pressione max . di 6 bar . Tutti i raccordi collettori o i collegamenti devono essere controllati con un comune localizzatore di fughe . Manutenzione del collettore Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente . La garanzia può essere fatta valere solo a condizione che il montaggio sia stato effettuato da persone qualificate nel rispetto assoluto delle istruzioni fornite . 11 Transporthinweis Indications pour le transport Indicazioni per il Trasporto 12 Angaben zum Kollektor Indications portant sur le capteur Informazioni sul Collettore Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici 1136,8 14,7 1168 2,34 2148 210 38 39 1,7 1,7 10 1176,6 2010 Gewicht leer [kg] Poids à vide Peso a vuoto Inhalt [l] Contenance Capacità Max. Betriebsüberdruck [bar] Pression max . de fonctionnement Pressione di esercizio max . 2,51 2116,8 Bruttofläche [m²] Surface hors tout Superficie lorda Nettofläche [m²] Surface d’absorption Superfi cie netta Stillstandstemperatur [°C] Température d’arrêt Temperatura di stagnazione 83 1136,8 14,7 1168 2116,8 1030 1136,8 2010 2148 2116,8 14,7 2156,6 1176,6 83 83 2116,8 1030 1136,8 14,7 13 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 16 17 12 15 7 13 17 5 4 14 13 5 12 11 8 8 4 3 10 8 51303_x* 6 1= Traufblech links +51311 2= Traufblech mitte +51312 3= Traufblech rechts +51313 4= Klemmstein Rand 051839 5= Klemmstein mittel 051838 6= Seitenteil links +51421 7= Seitenteil rechts +51423 8= Zwischenblech +51430 9= Kollektorblende links +51301 2 14 *x=Indexnummer 9 51302_x* Auf eingestanzte Nummer achten! 51301_x* 1 Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451 Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer 10 = Kollektorblende mitte +51302 11 = Kollektorblende rechts +51303 12 = Holzkeil 580 mm +51390 13 = Holzkeil 1200 mm +51391 14 = Firstblech links +51361 15 = Firstblech mitte +51362 16 = Firstblech rechts +51363 17 = Firstblech Verbinder +51370 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 20 13 7 4 6 19 18 51304_x* Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! 4= Klemmstein Rand 051839 6= Seitenteil links +51421 7= Seitenteil rechts +51423 13 = Holzkeil 1200 mm +51391 18 = Traufblech Einzelkollektor +51314 19 = Kollektorblende Einzelkoll. +51304 20 = Firstblech Einzelkollekor +51364 Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451 15 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 34 25 30 17 4 31 33 5 29 23 26 17 51803_x* Auf eingestanzte Nummer achten! 22 31 *x=Indexnummer 5 32 26 28 22 26 51802_x* 30 Auf eingestanzte Nummer achten! 22 *x=Indexnummer 4 27 22 24 51801_x* 21 Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer 4= Klemmstein Rand 051839 28 = Kollektorblende mitte hori. +51802 5= Klemmstein mittel 051838 29 = Kollektorblende rechts hori. +51803 21 = Traufblech links horizontal +51811 30 = Holzkeil 1090 mm +51890 22 = Traufblech mitte horizontal +51812 31 = Holzkeil 2180 mm +51891 23 = Traufblech rechts horizontal +51813 32 = Firstblech links horizontal +51861 24 = Seitenteil links horizontal +51921 33 = Firstblech mitte horizontal +51862 25 = Seitenteil rechts horizontal +51923 34 = Firstblech rechts horizontal +51863 26 = Zwischenblech f. horizontal +51930 17 = Firstblech Verbinder 27 = Kollektorblende links hori. +51801 >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451 16 +51370 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 36 25 31 4 35 23 24 51804_x* Auf eingestanzte Nummer achten! 21 *x=Indexnummer 4= >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Klemmstein Rand 051839 21 = Traufblech links horizontal +51811 23 = Traufblech rechts Horizontal +51813 24 = Seitenteil links horizontal +51921 25 = Seitenteil rechts horizontal +51923 31 = Holzkeil 2180 mm +51891 35 = Kollektorblende Einzelkoll. hori. +51804 36 = Firstblech Einzelkollektor hori. +51864 Version2/26-11-2012/Art.Nr.+51451 17 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila Aufdeckmaße 400 mm 230 mm 40 mm 190 mm 110 mm 5 18 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 1 Vor Montage der Traufbleche eine zusätzliche Dachlatte entlang der gesamten Anlagenbreite anbringen. Maße u. Details s. Abb. 2. 2 1 2 80 m m 3 18 21 22 23 + > 40 mm 280- 340 m Bei Dachziegeln mit einer Höhe >40 mm die Dachziegel an der Oberseite abschrägen! m 3 Das linke Traufblech, wie in Abb. 2 gezeigt, auf der Dachlatte einhängen und mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen (Abb. 4+5). 1 6 19 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 4 1 5 1 6 Das mittlere Traufblech, wie in den Abb. 6 u. 7 gezeigt, mit dem linken Traufblech zusammenstecken. Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen (Abb. 8 u. 9). 2 1 2 1 7 20 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 7 Markierung 2 1 2 1 8 2 1 9 2 1 8 21 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 10 Das rechte Traufblech, wie in den Abb. 10 u. 11 gezeigt, mit dem mittlerem Traufblech zusammenstecken. Danach mit 8 Stk Dichtschrauben befestigen (Abb. 12 u. 13). 3 2 3 2 Markierung 11 3 2 3 2 12 3 2 9 22 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 13 3 2 14 Die Kollektoren, wie in den Abb. 14, 15, 16 u. 17 gezeigt, anbringen. Die Kollektoren mittig auf den Traufblechen ausrichten. 15 1 2 3 18 21 22 23 10 23 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 16 17 Verbindung und Installation der Kollektoren durchführen. 18 Den 1. Kollektor seitlich mit 3 Stk. Klemmsteinen befestigen (Abb. 18 u. 19) 6 x 40 mm 4 1 11 24 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 19 4 20 Zwischen den Kollektoren, wie in den Abb. 20, 21 u. 22 gezeigt, jeweils 3 Stk. Klemmsteine mitte anbringen und auf den Dachlatten festschrauben. 5 6 x 40 mm 21 5 12 25 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 22 je 3 Stk 5 6 x 40 mm 23 Den letzten Kollektor mit 3 Stk. Klemmsteinen befestigen. 4 3 6 x 40 mm 24 Den linken Seitenteil, wie in Abb. 25 gezeigt, im Kollektorprofil einpassen und wie in Abb. 26 u. 27 gezeigt, anbringen. 6 1 13 26 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 25 6 26 6 1 27 6 6 1 14 27 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 28 Die Lasche am linken Traufbleche, wie in Abb. 28 gezeigt, nach oben über den linken Seitenteil biegen. 6 6 1 1 29 Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf jeder Dachlatte befestigen. 6 1 30 Den rechten Seitenteil auf die selbe Weise wie den linken Seitenteil montieren. 7 3 15 28 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 31 Die Zwischenbleche, wie in Abb. 32 gezeigt, im Kollektorprofil einpassen und nach oben schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb. 34 gezeigt, sitzen. Montage auch umgekehrt von der oberen Kollektorseite möglich! 8 8 32 8 33 8 8 16 29 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 34 8 8 Traufbleche 35 2 Die linke Kollektorblende, wie in Abb. 36 gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen und dann an der oberen Seite im Kollektorprofil einrasten lassen (s. Abb. 37). Vor Montage unbedingt auf eingestanzte Teilenummer achten! 6 9 51301_x* Auf eingestanzte Nummer achten! 1 *x=Indexnummer 36 1 6 9 17 30 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 37 9 10 11 19 27 28 29 35 38 9 1 6 39 Die mittlere Kollektorblende, wie in Abb. 40 gezeigt, zuerst an der Unterseite einpassen und dann an der oberen Seite im Kollektorprofil einrasten lassen (s. Abb. 37). 3 10 9 2 1 Vor Montage unbedingt auf eingestanzte Teilenummer achten! 51302_x* Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer 18 31 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 40 3 10 2 1 41 10 9 2 1 42 Die rechte Kollektorblende auf die selbe Weise wie die linke und die mittlere Kollektorblende montieren. 7 Vor Montage unbedingt auf eingestanzte Teilenummer achten! 11 3 10 51303_x* Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer 2 19 32 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 43 Die Lasche am unteren Ende des rechten und linken Seitenteils entlang der Perforation nach unten biegen. 6 6 1 1 44 7 7 3 3 45 Die Lasche auf der unteren Seite der Zwischenbleche nach unten biegen. 8 Traufbleche 8 Traufbleche 20 33 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 46 Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche nach oben biegen. 8 8 47 Vor Montage der Holzkeile, falls nicht bereits vorhanden, zwei zusätzliche Dachlatten anbringen. 12 13 30 31 48 12 13 13 12 21 34 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 5 x 50 mm 49 Die Holzkeile mit Holzschrauben 5x50 u. 5x70 befestigen (s. Abb. 49). 5 x 70 mm 50 Zur Befestigung und Auflage der Firstbleche, entlang der gesamten Anlagenbreite zwei zusätzliche Dachlatten befestigen. Maße s. Abb. 50. 14 15 16 20 32 33 34 36 250 mm 400 mm 51 Das linke Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 53 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen. 14 6 22 35 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 52 14 15 16 20 32 33 34 36 53 14 6 54 Das mittlere Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 55 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen. 15 14 23 36 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 55 15 14 56 Das rechte Firstblech, wie in den Abb. 52 u. 57 gezeigt, anbringen und mit 3 Stk. Dichtschrauben befestigen. 16 7 15 57 15 16 7 24 37 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 58 Die Firstblech Verbinder, wie in Abb. 59 gezeigt, anbringen und mit jeweils 3 Stk. Dichtschrauben befestigen. 17 16 17 15 8 14 8 59 17 16 15 17 14 60 Das linke und rechte Firstblech mit dem linken und rechten Seitenteil vernieten und mit je 1 Stk Hafter befestigen. 4,5 mm ø 14 6 25 38 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 61 16 4,5 mm ø 7 62 Entlang der Seitenteile und der Firstbleche Schaumstoffdichtkeile anbringen. Die Aluschürze an den Firstblechen an die Kontur der Dachziegel anformen und mit dem an der Schürze angebrachten Butylband auf den Ziegeln festkleben. 63 Achtung, Dachziegel unbedingt vorher gründlich reinigen! ! 26 39 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 64 Das linke und rechte Traufblech an den Ecken vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die Kontur der Dachziegel anformen! 1 3 2 +51311 Traufblech links +51312 Traufblech mitte 4 +51313 Traufblech rechts 8 7 +51423 Seitenteil rechts 051839 Klemmstein Rand 6 5 +51421 Seitenteil links +51430 Zwischenblech 051838 Klemmstein mittel 9 +51301 Kollektorblende links 10 +51302 Kollektorblende mitte 11 +51303 Kollektorblende rechts 51301_x* 51302_x* 51303_x* Auf eingestanzte Nummer achten! Auf eingestanzte Nummer achten! Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer *x=Indexnummer *x=Indexnummer 27 40 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 12 14 13 +51390 Holzeil 580 mm 15 +51391 Holzkeil 1200 mm 16 +51362 Firstblech mitte 18 +51361 Firstblech links 17 +51363 Firstblech rechts 19 +51370 Firstblech Verbinder 20 51304_x* Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer +51314 Traufblech Einzelkollektor 21 +51304 Kollektorblende Einzelkollektor 23 22 +51811 Traufblech links horizontal +51923 Seitenteil rechts horizontal +51364 Firstblech Einzelkollektor +51812 Traufblech mitte horizontal 26 +51813 Traufblech rechts horizontal 27 25 51801_x* 24 Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer +51921 Seitenteil links horizontal +51930 Zwischenblech horizontal +51801 Kollektorblende links horizontal 28 41 Montagehinweise, einreihig Instructions de montage, sur un rang Istruzioni di montaggio, a una fila 28 30 29 51802_x* 51803_x* Auf eingestanzte Nummer achten! Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer *x=Indexnummer +51802 Kollektorblende mitte horizontal +51803 Kollektorblende rechts horizontal 31 32 +51891 Holzkeil 2180 mm 34 +51890 Holzkeil 1090 mm 33 +51861 Firstblech links horizontal 35 +51862 Firstblech mitte horizontal 36 51804_x* Auf eingestanzte Nummer achten! *x=Indexnummer +51863 Firstblech rechts horizontal +51804 Kollektorblende Einzelkollektor horizontal +51864 Firstblech Einzelkollektor horizontal 29 42 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 7 8 5 4 8 40 5 37 8 4 41 37 39 37 6 41 37 38 37 37 37 10 6m m >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452 4= Klemmstein Rand 051839 5= Klemmstein mittel 051838 6= Seitenteil links +51421 7= Seitenteil rechts +51423 8= Zwischenblech +51430 37 = Abstandhalter +51392 38 = Mittelleiste links +51461 39 = Mittelleiste mitte +51462 40 = Mittelleiste rechts +51463 41 = Mittelleisten Verbinder +51460 43 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 7 4 6 42 37 37 37 10 6m m >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452 44 4= Klemmstein Rand 051839 6= Seitenteil links +51421 7= Seitenteil rechts +51423 37 = Abstandhalter +51392 42 = Mittelleisten Einzelkollektor +51464 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 25 4 26 5 37 45 37 41 26 26 5 37 44 37 41 4 37 43 24 37 37 10 6m m >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452 4= Klemmstein Rand 051839 5= Klemmstein mittel 051838 24 = Seitenteil links horizontal +51921 25 = Seitenteil rechts horizontal +51923 26 = Zwischenblech f. horizontal +51930 37 = Abstandhalter +51392 41 = Mittelleisten Verbinder +51460 43 = Mittelleiste links horizontal +51961 44 = Mittelleiste mitte horizontal +51962 45 = Mittelleiste rechts horizontal +51963 45 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 25 4 37 46 24 37 37 10 6m m >= 24° Einfassung einsetzbar ab einer Dachneigung von 24°! Version1/13-11-2012/Art.Nr.+51452 Klemmstein Rand 051839 24 = Seitenteil links horizontal 4= +51921 25 = Seitenteil rechts horizontal +51923 37 = Abstandhalter +51392 46 = +51964 46 Mittelleiste Einzelkoll. horizontal Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 1 Die untere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung für einreihige Montage Punkt 1 bis 46 beschrieben, anbringen und einfassen. 2 Zur Auflage der Abstandhalter entlang der gesamten Anlagenbreite, wie in Abb. 2 gezeigt, 2 zusätzliche Dachlatten anbringen. Oberseite untere Kollektorreihe 2 Stk pro 37 3 37 10 6m m Pro Kollektor 2 Stk Abstandhalter anbringen (s. Abb. 3,4 u. 5) 37 37 37 37 37 47 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 2 Stk pro 4 Kollektor 37 10 6m m 5 Oberseite untere Kollektorreihe 37 106 mm 6 Die obere Kollektorreihe, wie in Abb. 6 u. 7 gezeigt anbringen. Unterseite obere Kollektorreihe Oberseite untere Kollektorreihe 37 48 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 7 4 Die obere Kollektorreihe, wie in der Montageanleitung für einreihige Montage Punkt 18-23 gezeigt, befestigen. + 6 x 40 mm 5 + 6 x 40 mm 5 4 + 4 6 x 40 mm 8 Die Zwischenbleche, wie in Abb. 9 gezeigt, im Kollektorprofil einpassen und nach unten schieben bis die Zwischenbleche, wie in Abb. 11 gezeigt, sitzen. 8 8 9 8 7 49 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 10 8 8 11 obere Kollektorreihe Oberseite obere Kollektorreihe 8 8 untere Kollektorreihe 12 Die linke Mittelleiste, wie in Abb 13, 14 u. 15 gezeigt, anbringen. 8 38 8 6 8 50 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 13 Unterseite obere Kollektorreihe 38 Oberseite untere Kollektorreihe 39 40 42 43 44 45 46 14 38 6 15 38 6 9 51 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 8 16 Die mittlere Mittelleiste, wie in Abb 13 u. 17 gezeigt, anbringen. 39 8 8 38 8 17 8 8 39 8 38 8 18 Die rechte Mittelleiste, wie in Abb 13, 19 u. 20 gezeigt, anbringen. 40 7 8 39 8 10 52 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 19 7 40 8 39 8 20 40 7 21 obere Kollektorreihe 8 Den Mittelleisten Verbinder, wie in Abb. 22 gezeigt, anbringen und mit 1 Stk Dichtniete mit der darunter liegenden Mittelleiste vernieten. 41 39 untere Kollektorreihe 38 8 11 53 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 22 8 39 obere Kollektorreihe 41 4,5 mm ø 8 untere Kollektorreihe 38 23 8 8 41 41 24 Die Schritte 21-23 für alle weiteren Mittelleisten Verbinder wiederholen. 41 41 12 54 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 25 obere Kollektorreihe Die Lasche auf der oberen Seite der Zwischenbleche nach oben biegen. 8 8 26 Den linken Seitenteil der oberen Kollektorreihe, wie in den Abb. 27, 28, 29 u. 30 gezeigt, anbringen. 6 38 6 27 6 13 55 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 28 6 38 6 29 Die Lasche am Seitenteil entlang der Perforation nach unten biegen. 6 38 6 30 6 38 6 14 56 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 31 Den Seitenteil mit Haftern und Nägeln auf jeder Dachlatte befestigen. 6 32 Den Seitenteil mit der Mittelleiste mit 1 Stk. Dichtniete vernieten. 6 38 4,5 mm ø 6 Den rechten oberen Seitenteil auf die selbe Weise wie den linken oberen Seitenteil montieren. 33 7 40 7 15 57 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 34 Fortfahren mit Punkt 47 der Montageanleitung für einreihige Montage. 35 Entlang der Seitenteile und Firstbleche Schaumstoffdichtkeile anbringen. Die Aluschürze an den Firstblechen an die Kontur der Dachziegel anformen und mit dem an der Schürze angebrachten Butylband auf den Ziegeln festkleben. 36 63 Achtung, Dachziegel unbedingt vorher gründlich reinigen! ! 16 58 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file 37 Das linke und rechte Traufblech an den Ecken vorsichtig mit einem Kunststoffhammer an die Kontur der Dachziegel anformen! 4 8 7 +51423 Seitenteil rechts 051839 Klemmstein Rand 6 5 +51421 Seitenteil links +51430 Zwischenblech 051838 Klemmstein mittel 37 +51392 Abstandhalter 10 38 +51461 Mittelleiste links 39 +51462 Mittelleiste mitte 6m m 40 +51463 Mittelleiste rechts 41 +51460 Mittelleisten Verbinder 42 +51464 Mittelleiste Einzelkollektor 17 59 Montagehinweise, zwei- mehrreihig Instructions de montage, sur deux ou plusieurs rangs Istruzioni di montaggio, a due - più file +51923 Seitenteil rechts horizontal 43 26 25 24 +51921 Seitenteil links horizontal 44 +51962 Mittelleiste mitte horizontal +51930 Zwischenblech horizontal 45 +51963 Mittelleiste rechts horizontal +51961 Mittelleiste links horizontal 46 +51964 Mittelleiste Einzelkollektor horizontal 18 60 Ausdeckungsskizze Schéma de couverture Schizzo di scoperchiamento Ausdeckungsskizze einreihige Montage vertikal Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale 230 36 40 2376 3584 110 N1 4792 6000 7208 190 2148 400 230 8416 9624 10832 12040 Ausdeckungsskizze zweireihige Montage vertikal Schéma de couverture pour montage sur une rangée verticale - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila verticale 230 2148 400 230 75 40 3584 4792 6000 7208 190 2376 110 2148 40 8416 9624 10832 12040 Achtung: Maximal 10 Kollektoren in Serie montieren 61 Ausdeckungsskizze Schéma de couverture Schizzo di scoperchiamento Ausdeckungsskizze einreihige Montage horizontal Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente 230 1168 400 230 6524 8712 10900 13088 15276 190 4336 110 40 17464 Ausdeckungsskizze zweireihige Montage horizontal Schéma de couverture pour montage sur une rangée horizontalement - Schizzo di scoperchiamento montaggio su una fila orizzontalmente 230 75 40 6524 110 4336 8712 10900 13088 15276 17464 Achtung: Maximal 8 Kollektoren in Serie montieren 62 190 40 1168 1168 400 230 Werkzeugübersicht Vue d’ensemble des outils Panoramica degli utensili xx DE EN IT FR ES DE EN IT FR ES Gefahr! Attention! Attenzione! Avertissemen! ¡Atención! DE EN IT FR ES Verbrühungsgefahr! Danger of scalding! Pericolo di ustione! Danger d’échaudures! ¡Peligro de quemaduras! DE EN IT FR ES Wichtiger Hinweis Important note Note importante Remarque importante Nota importante DE EN IT FR ES Wiederkehrender Hinweis! Recurring note! Nota ricorrente! Remarque récurrente! ¡Indicación recurrente! DE EN IT FR ES Befugte Elektrofachkraft Authorised electrician Elettricista autorizzato Electricien autorisé Electricista cualificado y autorizado DE EN IT FR ES Zugentlastung! Tension release! Scarico della trazione! Protecteur de cordon! ¡Descarga de tracción! DE EN IT FR ES Siehe Seite See page Vedi pag. Consulter la page Ver la página DE EN IT FR ES Schmiermittel auftragen! Apply lubricant! Applicare lubrificante! Appliquer de la graisse! ¡Aplicar lubricante! DE EN IT FR ES Bauseits zu stellendes Material Materials to be provided by others Materiale a cura del committente Matériels à fournir pour la mise en œurve Material a suministrar en obra DE EN IT FR ES Bündig Flush Complanare à fleur Enrasado X Erforderliches Werkzeug Tools required Attrezzi necessari Outtillages nécessaires Herramientas necesarias TX20 TX25 63 Hydraulische Anschlüsse Connecteurs hydrauliques Connettore idraulico DE FR IT 64 Die Kollektoren sind mittels hydraulischer Steckverbinder untereinander zu verbinden . Um die Funktion des Schnellverbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden . Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett: Type 1 der Firma Diamant) . Um die Funktion der Schnellverbinder zu gewährleisten ist bei der Montage ein Parallelversatz der Sammelleitungsanschlüsse von max . +/- 2mm, ein Winkelversatz von max . +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max . +/- 5mm einzuhalten . Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen . Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden . Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques . Pour garantir le bon fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de la graisse de silicone fournie avant de procéder au montage . Utiliser exclusivement la graisse de silicone fournie (graisse de silicone de type 1 de la société Diamant) . Pour garantir le bon fonctionnement des connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des raccords de la conduite collectrice de +/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement / écrasement du connecteur de +/- 5 mm . Tous les composants de raccordement doivent être conservés dans leur emballage d‘origine jusqu‘à ce qu‘ils soient utilisés et être protégés de tout dommage . Toute bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus être utilisé(e) . I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, prima del montaggio occorre lubrificare le guarnizioni doppie esterne con il grasso siliconico fornito . Utilizzare esclusivamente il grasso siliconico fornito (grasso siliconico: tipo 1 della Diamant) . Per garantire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max . +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max . +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max . +/- 5 mm . Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio originale fino all‘utilizzo e proteggerli dai danni . In caso di danneggiamento o imbrattamento degli anelli di tenuta o dei connettori, non è consentito utilizzarli . Hydraulische Anschlüsse Connecteurs hydrauliques Connettore idraulico 1a 3a 3b 4a 1b 4b 2a 5a 5b 6a 6b 2b 1 2 3 4 5 6 65 Hydraulische Anschlüsse Connecteurs hydrauliques Connettore idraulico 2 1 B A click C 5.4 ATTENTION 3 6.2 4 5 click 66 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide Possibili tipi di flusso / Flusso collettore DE Kollektorverschaltung FR Raccordement des capteurs IT Collegamento collettore Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden . Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen . Besteht ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw . 8 Kollektoren (Horizontale Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen Wärmedehnung eingeplant (Dehnungsbögen bzw. flexible Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden . Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement . En raison des conditions constructives, la situation peut différer dans la pratique . Si le champ de capteurs comprend plus de 6 capteurs, il convient de prévoir des mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation thermique provoquée par les variations de température (arcs de dilatation et tuyaux flexibles), ou le champ doit être traversé plusieurs fois en parallèle . Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento . Tuttavia la situazione potrebbe scostarsi dalla realtà a causa di determinate caratteristiche architettoniche . Se un campo collettori è costituito da più di 6 collettori, è necessario pianificare provvedimenti adeguati (dilatatori a tubo curvato e tubature flessibili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di temperatura oppure il campo deve essere costituito da più batterie in parallelo . Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo Kollektorfeldgröße [m²] Collector panel size Misura del campo collettori Grandeur du champ de capteurs Dimensiones del campo de colectores Rohrdurchmesser Pipe diameter Diametro del tubo Diamètre de tube Diámetro del tubo Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino ~5 ~7,5 ~12,5 ~25 10 - 12 15 18 22 DN16 DN20 67 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide Possibili tipi di flusso / Flusso collettore DE Massenstrom FR Débit massique IT Portata del fluido termovettore DE Druckverlust FR Traversée du fluide IT Flusso collettore Um eine gute Kollektorleistung zu gewährleisten, ist bis zu einer Kollektorfeldgröße von ca . 25 m² ein spezifischer Durchfluß von 30 l/m²h zu wählen . Afin de garantir une rendement de capteur optimale, il faudra prévoir un débit spécifique de 30 l/ m²h pour un champ de capteurs d’une surface allant jusqu’à 25 m² . Per garantire una buona prestazione del collettore deve essere scelto una portata di fluido termovettore specifica di 30 l/m²h per campi collettori di dimensioni dimensioni fino a 25 m² . Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur von 50 ° C . Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C . Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C . 1100 1100 1000 1000 900 800 700 p [mbar] p [mbar] 800 600 500 400 600 500 400 200 200 100 100 0 0 20 40 60 80 100 m [kg/h] 68 700 300 300 0 y = 0,0206055x² + 1,0069600x 900 y = 0,0218873x² + 1,0691813x 120 140 160 180 200 0 20 40 60 80 100 m [kg/h] 120 140 160 180 200 Hydraulische Verschaltung Raccordement hydraulique Collegamento idraulico Vorlauf Aller Mandata Endkappe Capuchon final Tappo terminale Rücklauf Retour Riflusso Entlüfter mit Entlüfter Capuchon final avec ventilateur Tappo terminale con siato Hydraulische Verbinder Connecteurs hydrauliques Connettore idraulico Fühlertauchhülse Douilles d'immersion Astuccio d'immersione F Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale max. 10x F 1 10 1 10 1 10 max. 10x 1 10 1 10 1 10 F 69 Hydraulische Verschaltung Raccordement hydraulique Collegamento idraulico Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal Se recomienda cableado horizontal del colector - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale max. 8x F 1 8 1 8 1 8 max. 8x 70 1 8 1 8 1 8 F Garantie Garantie Garanzia DE Garantie FR Garantie IT Garanzia Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen . Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand . Bitte verwenden Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung . Verwendete Abbildungen sind Symbolfotos . Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu können . Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der gültigen Fassung wird verwiesen . Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen . Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich . La société décline toute responsabilité en cas d‘emploi non-conforme ou de modification non autorisée des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas d‘application non-conforme des instructions de montage . Toutes les données et informations contenues dans ce mode d‘emploi se réfèrent au stade actuel de nos recherches . Veillez à toujours utiliser le mode d‘emploi qui correspond au capteur livré . Les illustrations utilisées sont des photos-types . Nous vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise en page et d‘impression, ainsi que la nécessité d‘effectuer des modifications techniques courantes. Pour ces raisons, nous déclinons toute responsabilité quant à l‘exactitude des contenus . Chaque édition renvoie aux conditions générales de vente en vigueur . Per l‘impiego non conforme alle istruzioni o per la modifica non autorizzata dei componenti di montaggio, e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio, si declina ogni responsabilità . Tutti i dati e le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico . Si prega di consultare sempre le istruzioni per il montaggio incluse nei collettori . Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni schematiche . A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di necessarie modifiche tecniche chiediamo comprensione per il nostro diniego di responsabilità per la correttezza dei contenuti . Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento valida . 71 6.2013-2 FRIAP FEURON AG Hauptsitz: Ey 9, CH-3063 Ittigen, Telefon +41 (0)31 917 51 11, Fax +41 (0)31 917 51 10, [email protected] www.friapfeuron.ch