FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 1. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS FONDAZIONE “TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM” STIFTUNG ”STADTTHEATER UND KONZERTHAUS” Articolo 1 Artikel 1 Il Comune di Bolzano e la Provincia Autonoma di Bolzano, nella persona dei rispettivi legali rappresentanti a ciò autorizzati con deliberazione del Consiglio Comunale n. 93 del 23.09.1999 e della Giunta Provinciale n. 2480 del 14.06.1999 costituiscono la Fondazione “Teatro comunale e Auditorium”, fondazione di diritto privato, con sede legale ed amministrativa presso il Nuovo Teatro comunale in Piazza Verdi 40. 1. Articolo 2 Finalità 1. Die Stadtgemeinde Bozen und die Autonome Provinz Bozen, in der Person der jeweiligen gesetzlichen Vertreter, ermächtigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 93 vom 23.09.1999 und mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2480 vom 14.06.1999, gründen die Stiftung ”Stadttheater und Konzerthaus ”, eine Stiftung des Privatrechts, mit Rechtsund Verwaltungssitz im Neuen Stadttheater am Verdiplatz 40. Artikel 2 Zweck La Fondazione, che non persegue finalità di lucro: 1. Die Stiftung, welche keine Gewinnabsichten verfolgt: a) provvede alla gestione tecnicoamministrativa e culturale delle strutture del Teatro e dell’Auditorium secondo criteri di economicità, assicurando che le stesse siano mantenute nelle condizioni di agibilità per lo svolgimento ottimale delle attività artistico-culturali che vi saranno organizzate; a) sorgt, gemäß den Kriterien der Wirtschaftlichkeit, für die verwaltungstechnische und kulturelle Führung der Strukturen des Theaters und des Konzerthauses. Sie erhält die Einrichtungen in dem Zustand, damit die künstlerisch-kulturellen Tätigkeiten zu optimalen Bedingungen durchgeführt werden können; b) può gestire altre strutture culturali e può stipulare appositi contratti di locazione o convenzioni con enti, istituzioni o privati proprietari di immobili da utilizzare per attività culturali; b) kann andere kulturelle Einrichtungen führen sowie Mietverträge oder sonstige Abkommen mit Körperschaften, Institutionen oder Privatpersonen abschließen, um Liegenschaften, die in deren Eigentum sind, für kulturelle Tätigkeiten benutzen zu können; 1 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 1. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS c) nei limiti delle proprie disponibilità finanziarie può promuovere iniziative culturali connesse al calendario proposto dalle istituzioni culturali operanti in città e in provincia, soprattutto al fine di promuovere l’immagine delle strutture gestite o per assicurare alla fondazione ulteriori entrate. c) kann, im Rahmen der ihr zur Verfügung stehenden Mittel kulturelle Veranstaltungen in Ergänzung zum Veranstaltungsangebot der in der Stadt und im Land aktiv tätigen kulturellen Einrichtungen organisieren und fördern, um vor allem das Image der verwalteten Strukturen zu erhöhen und der Stiftung weitere Einnahmen zu sichern. Articolo 2 bis Artikel 2 bis La Fondazione può promuovere la formazione ed il perfezionamento professionale relativamente ai propri fini istituzionali. 1. Articolo 3 Patrimonio 1. und dem Artikel 3 Vermögen Il Comune di Bolzano e la Provincia Autonoma di Bolzano stanziano una dotazione patrimoniale iniziale. I soci fondatori mettono altresì a disposizione della stessa, con concessione novennale rinnovabile alla scadenza, i compendi immobiliari rispettivamente del Teatro comunale e dell’Auditorium, così come le strutture connesse, che rientreranno nella loro piena disponibilità qualora dovesse cessare l’attività della Fondazione. 1. Oltre alle disponibilità sopra citate, il patrimonio della Fondazione è formato anche da beni mobili ed immobili, acquisiti direttamente dalla Fondazione investendo proprie disponibilità patrimoniali o in virtù di specifiche erogazioni degli enti fondatori ovvero di donazioni, lasciti, eredità. 2. Die Stiftung kann die AusWeiterbildung entsprechend institutionellen Zweck fördern. Die Stadtgemeinde Bozen und die Autonome Provinz Bozen stellen der Stiftung ein Anfangsvermögen zur Verfügung. Die Gründungsmitglieder stellen der Stiftung außerdem in neunjähriger und verlängerbarer Konzession die Liegenschaften des Stadttheaters und des Konzerthauses mit allen dazu gehörenden Strukturen zur Verfügung, die bei Auflassung der Tätigkeit der Stiftung wieder in die volle Verfügbarkeit der Eigentümer zurück gehen. Zum Vermögen der Stiftung gehören, zusätzlich zu den oben genannten Bereitstellungen, auch jene beweglichen und unbeweglichen Güter, die die Stiftung aus eigenen Mitteln erwirbt oder welche ihr durch spezifische Zuweisungen der Gründungskörperschaften, bzw. Spenden, Schenkungen oder Erbschaften übertragen werden. La responsabilità civile per la gestione degli immobili è a carico della Fondazione. 2. 2 Die Stiftung trägt die zivilrechtliche Verantwortung für die Verwaltung der Liegenschaften. FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS 3. Eventuali spese relative all’acquisizione di attrezzature necessarie per soddisfare il perseguimento dei fini istituzionali sono a carico della Fondazione. 3. Eventuelle Spesen für den Ankauf von Ausstattungsgegenständen, die für die Erreichung der institutionellen Ziele notwendig sind, gehen zu Lasten der Stiftung. 4. Gli interventi di manutenzione di carattere straordinario che dovessero rendersi necessari potranno essere richiesti dalla Fondazione ai soci fondatori, a ciascuno per i rispettivi compendi immobiliari di proprietà. In questo caso l’intervento dovrà essere autorizzato e finanziato direttamente dall’ente proprietario. 4. Die Stiftung darf die Gründungsmitglieder je nach Besitzverhältnis um außerordentliche Wartungsarbeiten an den jeweiligen Immobilien ersuchen. In diesem Fall müssen die Arbeiten direkt vom Eigentümer ermächtigt und finanziert werden. 5. Interventi straordinari necessari per urgenti e improrogabili esigenze di servizio o di funzionalità delle strutture possono essere realizzati direttamente dalla Fondazione previa autorizzazione dell’ente proprietario e approvazione da parte del Consiglio di amministrazione. 5. Außerordentliche, unaufschiebbare Arbeiten, die aus Dienstoder Funktionalitätsgründen dringend durchzuführen sind, dürfen nach vorausgehender Ermächtigung von der besitzenden Körperschaft und Genehmigung durch den Verwaltungsrat direkt von der Stiftung vorgenommen werden. In diesem Fall schießt die Stiftung die erforderlichen Mittel vor und ersucht dann den Eigentümer um entsprechende Rückerstattung. 6. Die Überschüsse der Jahreshaushalte, die sich aus der endgültigen genehmigten Bilanz ergeben, gehen durch Zuweisung an den Reservefonds in das Vermögen der Stiftung ein. Der so errichtete Reservefond kann zur Deckung eventueller Betriebsverluste verwendet werden. In questo caso la Fondazione anticiperà i finanziamenti necessari richiedendone il rimborso all’ente proprietario. 6. Sono acquisiti a patrimonio della Fondazione, mediante imputazione a fondo di riserva, gli avanzi di gestione emergenti dal rendiconto finale regolarmente approvato. Il fondo di riserva così costituito potrà essere utilizzato per la copertura di eventuali disavanzi di gestione. Articolo 4 Concessione delle sale teatrali e dell’Auditorium Artikel 4 Gewährung der Benutzung der Theatersäle und des Auditoriums 3 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS 1. La Fondazione concede in uso, secondo il disciplinare che verrà redatto, le sale teatrali e l’Auditorium, assicurando la priorità alle iniziative programmate dal Teatro Stabile di Bolzano, dalle “Vereinigte Bühnen Bozen”, e rispettivamente dall’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento e dalla Società dei Concerti di Bolzano. 1. Die Stiftung gewährt die Benutzung der Theatersäle und des Auditoriums, wobei sie sich an die entsprechende Benutzerordnung hält, die zu diesem Zweck erlassen wird. Die Veranstaltungen, des ”Teatro Stabile di Bolzano”, der Vereinigten Bühnen Bozen, des Haydn-Orchesters von Bozen und Trient und des Konzertvereins Bozen haben dabei Priorität. 2. Il Teatro Stabile di Bolzano e le Vereinigte Bühnen Bozen hanno sede nel Nuovo Teatro comunale con disponibilità degli uffici a titolo gratuito e senza oneri, salvo il riscaldamento, la manutenzione, l’energia elettrica e le spese telefoniche. L’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento ha sede presso l’Auditorium con disponibilità degli uffici a titolo gratuito alle condizioni del TSB e delle VBB. 2. Das Teatro Stabile di Bolzano und die Vereinigten Bühnen Bozen haben ihren Sitz im Neuen Stadttheater. Die Büros werden ihnen mit Ausnahme der Kosten für die Heizung, die ordentliche Instandhaltung, den elektrischen Strom und die telephonischen Ausgaben kostenlos zur Verfügung gestellt. Das Haydn-Orchester von Bozen und Trient hat seinen Sitz im Konzerthaus. Die Büros werden ihm zu den gleichen Bedingungen wie dem ”Teatro Stabile di Bolzano” und den Vereinigten Bühnen Bozen kostenlos zur Verfügung gestellt. 3. Gli interventi di allestimento delle sale per spettacoli o per altre iniziative non devono alterare l’aspetto decorativo o architettonico delle stesse. 4. Il Direttore concede l’uso delle sale. Avverso le decisioni del Direttore é ammesso ricorso, entro tre giorni, al Consiglio di Amministrazione, il quale decide in via definitiva. 4. Der Direktor gewährt die Benutzung der Säle. Gegen seine Entscheidung kann innerhalb von drei Tagen Rekurs beim Verwaltungsrat eingereicht werden, der endgültig entscheidet. 5. La Fondazione non può usare o concedere in uso il teatro per attività non annoverabili tra quelle artistico-culturali, fatte salve eventuali celebrazioni in occasione di solennità civili o manifestazioni indette dallo Stato, dalla Regione, dalla Provincia o dal Comune di Bolzano, o altre iniziative, di particolare rilevanza, secondo criteri fissati dal Consiglio di amministrazione. 5. Für Tätigkeiten, die nicht als künstlerischkulturell bezeichnet werden können, kann die Stiftung das Theater weder selbst benutzen noch anderen überlassen. Davon ausgenommen sind Feierlichkeiten anlässlich ziviler Feiertage oder jene Veranstaltungen, die vom Staat, der Region, dem Land oder der Stadtgemeinde Bozen anberaumt werden, sowie andere bedeutende Initiativen, die gemäß Kriterien des Verwaltungsrates bestimmt werden. 3. 4 Die Eingriffe, die für die Inszenierung von Aufführungen oder anderen Initiativen an den Sälen vorgenommen werden, dürfen das architektonische und dekorative Erscheinungsbild der Räume nicht verändern. FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 6. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS Il Comune di Bolzano e la Provincia Autonoma di Bolzano, si riservano la facoltà di finanziare in modo autonomo la Fondazione per iniziative culturali che intendessero programmare nelle strutture di proprietà. 6. Die Stadtgemeinde Bozen und die Autonome Provinz Bozen behalten sich die Möglichkeit vor, für kulturelle Initiativen, die sie in den sich in ihrem Eigentum befindlichen Einrichtungen durchführen, die Stiftung auf autonome Weise zusätzlich zu finanzieren. Articolo 5 Personale Artikel 5 Personal 1. Per lo svolgimento dei compiti istituzionali e la gestione dei beni la Fondazione assume il personale necessario, anche a tempo determinato. 1. Für die Durchführung der institutionellen Aufgaben und die Verwaltung des Vermögens stellt die Stiftung das erforderliche Personal ein. Dabei sind auch befristete Arbeitsverträge zulässig. 2. I posti della pianta organica del personale sono riservati ai tre gruppi linguistici in proporzione alla loro consistenza nel Comune e rispettivamente nella Provincia di Bolzano, quale risulta dall’ultimo censimento generale della popolazione (metà dei posti sono riservati secondo i dati riferiti al Comune e metà secondo quelli riferiti alla Provincia). 2. Die Stellen im Personalstellenplan sind Angehörigen der drei Sprachgruppen in Anwendung des ethnischen Proporzes in der Gemeinde Bozen bzw. in der Autonomen Provinz, wie er aus der letzten Volkszählung hervorgeht, vorbehalten. Die Hälfte der Stellen sind unter Berücksichtigung der sich auf die Gemeinde Bozen bezüglichen Daten und die andere Hälfte unter Berücksichtigung der sich auf das Land bezüglichen Daten zu besetzen. 3. Il Consiglio di amministrazione, a maggioranza dei due terzi dei componenti, per urgenti ed improrogabili esigenze di servizio o di funzionalità delle strutture, può autorizzare l’assegnazione dei posti a candidati idonei, in deroga alla riserva proporzionale, fatto salvo il successivo conguaglio nell’ambito dei posti presi in considerazione ai fini del calcolo della proporzionale etnica. 3. Im Falle von dringenden und unaufschiebbaren Diensterfordernissen kann der Verwaltungsrat mit Zweidrittelmehrheit, Stellen in Abweichung vom ethnischen Proporz, an andere geeignete Bewerber vergeben. In diesem Falle erfolgt im Rahmen der später zu berücksichtigenden Stellen ein Ausgleich zwecks Wiederherstellung des ethnischen Proporzes. Articolo 6 Organi della Fondazione 1. Artikel 6 Organe der Stiftung Sono organi della Fondazione: 1. a) il Consiglio di amministrazione Die Stiftung Organen: besteht a) Verwaltungsrat 5 aus folgenden FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS b) il Presidente e il Vicepresidente b) Präsident und Vizepräsident c) il Direttore c) Direktor d) il Collegio dei revisori dei conti. d) Kollegium der Rechnungsprüfer. Articolo 7 Il Consiglio di amministrazione Artikel 7 Der Verwaltungsrat 1. I componenti del Consiglio di amministrazione sono quattordici: quattro in rappresentanza del Comune di Bolzano, nominati dal Consiglio Comunale e quattro in rappresentanza della Provincia autonoma di Bolzano nominati dalla Giunta provinciale. Ne fanno parte inoltre di diritto il Sindaco del Comune di Bolzano, il Presidente della Provincia di Bolzano, o loro delegati, e un rappresentante ciascuno del Teatro Stabile di Bolzano, delle “Vereinigte Bühnen Bozen”, dell’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento e della Società dei Concerti di Bolzano. Uno dei rappresentanti del Comune di Bolzano e della Provincia Autonoma di Bolzano deve appartenere al gruppo linguistico ladino e sarà nominato alternativamente dai due enti su proposta della rispettiva Consulta Culturale ladina. Fermo restando quanto stabilito dal 1. comma dell’art.7 i rappresentanti del Teatro Stabile di Bolzano, della Vereinigten Bühnen Bozen, dell’Orchestra Haydn di Bolzano e di Trento e della Società dei Concerti di Bolzano, dovranno comunque essere appartenenti due al gruppo linguistico italiano e due a quello tedesco. 1. Die Mitglieder des Verwaltungsrates sind vierzehn: vier Mitglieder werden vom Gemeinderat in Vertretung der Stadtgemeinde Bozen ernannt und vier weitere Mitglieder von der Landesregierung in Vertretung der Autonomen Provinz Bozen. Von Rechts wegen gehören außerdem dazu: der Bürgermeister der Stadtgemeinde Bozen, der Landeshauptmann oder die entsprechenden Stellvertreter sowie jeweils ein Vertreter des ”Teatro Stabile di Bolzano”, einer der Vereinigten Bühnen Bozen, einer des Haydn-Orchesters von Bozen und Trient und einer des Konzertvereins von Bozen. Einer der Vertreter der Gemeinde Bozen und der Autonomen Provinz Bozen muß der ladinischen Sprachgruppe angehören und wird abwechselnd von den beiden Körperschaften auf Vorschlag des Beirates für ladinische Kultur ernannt. Unbeschadet der Bestimmungen laut Art.7, Abs.1 müssen von den Vertretern des „Teatro Stabile Bolzano”, der Vereinigten Bühnen Bozen, des HaydnOrchesters von Bozen und Trient und des Konzertvereins Bozen, in jedem Fall zwei der italienischen und zwei der deutschen. Sprachgruppe angehören. 2. Il Consiglio di amministrazione può venire insediato con i soli rappresentanti dei soci fondatori, qualora entro 30 giorni dalla richiesta gli altri enti non abbiano provveduto alla nomina dei propri rappresentanti. 2. Der Verwaltungsrat kann nur mit Vertretern der Gründungsmitglieder eingesetzt werden, wenn innerhalb von dreißig Tagen nach der Anfrage die anderen Körperschaften nicht dafür gesorgt haben, ihre eigenen Vertreter zu ernennen. 6 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS 3. Il Consiglio di amministrazione si riunisce in sessione ordinaria ogni tre mesi e può riunirsi in sessione straordinaria su iniziativa del Presidente oppure ogni qualvolta ne facciano richiesta scritta almeno due membri ovvero la richiesta pervenga da uno dei soci fondatori. 3. Der Verwaltungsrat tritt alle drei Monate zu einer ordentlichen Sitzung zusammen. Auf schriftlichen Antrag des Präsidenten, oder von mindestens zwei Mitgliedern, oder eines Gründungsmitgliedes tritt der Verwaltungsrat zu einer außerordentlichen Sitzung zusammen. 4. L’avviso di convocazione è inviato a cura del Presidente ai singoli membri almeno cinque giorni prima di quello fissato per la riunione e, nei casi d’urgenza, deve essere recapitato almeno 24 ore prima. L’avviso deve contenere l’elenco degli argomenti all’ordine del giorno. 4. Die schriftliche Einberufung, welche die Tagesordnung zu enthalten hat, wird den Mitgliedern vom Präsidenten mindestens fünf Tage vor dem Sitzungstag zugestellt. Im Dringlichkeitsfall hat die Zustellung mindestens 24 Stunden vor Sitzungsbeginn zu erfolgen. 5. Le sedute del Consiglio di amministrazione sono valide quando interviene la maggioranza dei membri che lo compongono. In caso di parità di voti prevale quello del Presidente. 5. Die Sitzungen des Verwaltungsrates sind gültig, wenn die Mehrheit der Mitglieder anwesend ist. Bei Stimmengleichheit ist die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend. 6. I componenti del Consiglio di amministrazione rimangono in carica per la durata di quattro anni e possono essere riconfermati. 6. Die Mitglieder des Verwaltungsrates bleiben vier Jahre im Amt und können wieder bestätigt werden. 7. Previa intesa sulle condizioni, il Consiglio di Amministrazione può deliberare l’ammissione quali nuovi soci aderenti, di soggetti pubblici o privati che, successivamente alla costituzione, intendano aderire alla Fondazione, condividendone la finalità e si impegnino a contribuire al fondo di dotazione e/o alle spese annuali di esercizio. 7. 8. Per l’ammissione di nuovi soci è necessario il preventivo benestare di tutti i soci fondatori. 8. Vorbehaltlich der Einigung über die Bedingungen kann der Verwaltungsrat die Aufnahme neuer außerordentlicher Mitglieder beschließen, die der Stiftung nach ihrer Gründung beitreten wollen. Diese können Rechtsträger öffentlicher oder privater Natur sein. Sie müssen die Zielsetzungen der Stiftung teilen und sich verpflichten, sich am Stiftungsfond und/oder an den jährlichen Führungsspesen zu beteiligen. Voraussetzung für die Aufnahme neuer Mitglieder ist die vorherige Zustimmung aller Gründungsmitglieder. Articolo 8 Attribuzioni del Consiglio di amministrazione 1. Artikel 8 Aufgaben des Verwaltungsrates Al Consiglio di amministrazione spettano tutti i poteri per l’amministrazione e la gestione della Fondazione. 1. 7 Dem Verwaltungsrat obliegen Befugnisse für die Verwaltung Führung der Stiftung. alle und FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 2. 3. Per conseguire le finalità Fondazione, il Consiglio amministrazione in particolare: STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS della di 2. Um die Ziele der Stiftung zu erreichen, obliegt dem Verwaltungsrat insbesondere: a) approva il bilancio preventivo, le relative variazioni ed il conto consuntivo della Fondazione; a) den Haushaltsvoranschlag, die entsprechenden Änderungen und die Abschlussrechnung der Stiftung zu genehmigen; b) nel rispetto dei principi enunciati dal presente statuto, stabilisce, modalità e tariffe per la concessione dell’uso delle sale; b) unter Beachtung der in der Satzung festgelegten Grundsätze Bedingungen und Tarife für die Benutzung der Säle zu bestimmen; c) nomina il Direttore, determina la pianta organica del personale ed il trattamento economico, autorizza l’assunzione di personale stagionale o per funzioni specifiche con contratti a tempo determinato; fissa l’orario di lavoro del Direttore e del personale dipendente; c) den Direktor zu ernennen, den Stellenplan und die wirtschaftliche Behandlung des Personals festzulegen, die Einstellung von Saisonpersonal oder von Personal mit befristeten Verträgen für spezielle Aufgaben zu ermächtigen und die Arbeitszeit des Direktors und der Bediensteten festzulegen; d) delibera le proposte di modifica dello statuto con la maggioranza dei due terzi dei componenti il Consiglio di amministrazione, tali modifiche non possono in alcun caso riguardare le finalità della fondazione stessa; d) beschließt die vorgeschlagenen Satzungsänderungen mit Zweidrittelmehrheit der Mitglieder des Verwaltungsrates; die Änderungen dürfen auf keinen Fall die Zielsetzungen der Stiftung betreffen; e) approva il calendario delle manifestazioni sulla base delle proposte formulate dal Direttore e nel rispetto del punto 3) dell’articolo 11; e) den Veranstaltungskalender aufgrund der Vorschläge des Direktors zu genehmigen, wobei die Bestimmung gemäß Artikel 11 Absatz 3) Anwendung findet; f) delibera su ogni altro d’interesse della Fondazione. oggetto f) über alle weiteren Interessensgegenstände der Stiftung zu beschließen. Il Consiglio d’Amministrazione, su proposta del Presidente, può attribuire poteri di ordinaria amministrazione per singoli atti o serie di atti a singoli consiglieri di Amministrazione. 3. Der Verwaltungsrat kann, auf Vorschlag des Präsidenten einzelnen Verwaltungsräten ordentliche Verwaltungsbefugnisse für einzelne oder mehrere Verwaltungsmaßnahmen übertragen. 8 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 4. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS È in facoltà del Consiglio di amministrazione di delegare al Presidente una o più funzioni di propria competenza, ad eccezione di quelle previste al comma 2, lettere a), c), d) ed e). 4. der Verwaltungsrat kann eine oder mehrere Funktionen seiner Zuständigkeit dem Präsidenten übertragen, mit Ausnahme jener gemäß Absatz 2, Buchstaben a), c), d) und e). Articolo 9 Presidente e Vicepresidente della Fondazione Artikel 9 Präsident und Vizepräsident der Stiftung 1. Il Presidente e il Vicepresidente della Fondazione sono nominati dal Consiglio di amministrazione, il primo tra i rappresentanti del Comune di Bolzano e il secondo tra i rappresentanti della Provincia Autonoma di Bolzano. Le cariche di Presidente e Vicepresidente sono ricoperte alternativamente, ogni quadriennio da rappresentanti appartenenti a gruppo linguistico diverso. 1. Der Präsident und der Vizepräsident der Stiftung werden vom Verwaltungsrat ernannt. Ersterer wird aus den Vertretern der Stadtgemeinde Bozen und der Zweite aus den Vertretern der Autonomen Provinz Bozen ernannt. Die Ämter des Präsidenten und des Vizepräsidenten werden abwechselnd, alle vier Jahre, von Vertretern einer anderen Sprachgruppe bekleidet. Articolo 10 Attribuzioni del Presidente 1. Artikel 10 Aufgaben des Präsidenten Il Presidente: 1. Der Präsident a) convoca il Consiglio di amministrazione, ne presiede le adunanze e firma, assieme al Direttore, i relativi verbali; a) beruft den Verwaltungsrat ein, übernimmt dessen Vorsitz und unterzeichnet zusammen mit dem Direktor die entsprechenden Protokolle; b) ha la legale rappresentanza della Fondazione; b) ist gesetzlicher Vertreter der Stiftung; c) sottoscrive i contratti, salvo delega al Direttore; c) unterschreibt die Verträge, Übertragung an den Direktor; d) è responsabile, unitamente al Direttore, dell’esecuzione delle deliberazioni del Consiglio di amministrazione; d) ist zusammen mit dem Direktor für die Durchführung der Beschlüsse des Verwaltungsrates verantwortlich; e) sovrintende al buon andamento amministrativo e tecnico della Fondazione nel suo complesso. e) steht dem reibungslosen verwaltungstechnischen Betrieb der Stiftung vor. 9 außer FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 2. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS In assenza o impedimento del Presidente, le relative funzioni sono esercitate dal Vicepresidente, che svolge altresì le funzioni che gli sono delegate dal Presidente. In caso di mancanza del Presidente e del Vicepresidente le relative funzioni vengono esercitate dal Consigliere anziano. 2. Bei Abwesenheit oder Verhinderung des Präsidenten übernimmt der Vizepräsident seine Amtfunktionen. Ihm obliegen zudem die Aufgaben, die ihm der Präsident übertragen hat. Falls sowohl der Präsident als auch der Vizepräsident abwesend sind, übernimmt der älteste Rat die entsprechenden Funktionen. Articolo 11 Il Direttore Artikel 11 Der Direktor 1. L’incarico di Direttore della Fondazione è affidato a tempo determinato dal Consiglio di amministrazione a persona con esperienza comprovata nella conduzione di teatri e nell’organizzazione di manifestazioni culturali di rilievo. 1. Mit der Funktion des Direktors der Stiftung kann der Verwaltungsrat nur eine Person betrauen, die in der Führung von Theatern und in der Organisation von bedeutenden kulturellen Veranstaltungen eine einschlägige Erfahrung nachweisen kann. Die Beauftragung erfolgt auf Zeit. 2. Il Direttore: 2. Der Direktor a) é responsabile della gestione economico-finanziaria e tecnica della Fondazione; a) ist für die wirtschaftliche, finanzielle und technische Verwaltung der Stiftung verantwortlich; b) provvede di concerto con il Presidente alla redazione degli atti deliberativi di competenza del Consiglio di amministrazione; b) verfasst im Einvernehmen mit dem Präsidenten die Beschlüsse, für welche der Verwaltungsrat zuständig ist; c) assiste senza diritto di voto alle riunioni del Consiglio di amministrazione e ne redige i verbali; le deliberazioni sono redatte in lingua italiana e tedesca; c) nimmt ohne Stimmrecht an den Sitzungen des Verwaltungsrates teil und verfasst die Protokolle. Die Beschlüsse werden in italienischer und deutscher Sprache abgefasst; d) custodisce gli atti e la corrispondenza della Fondazione; d) bewahrt die Akten und Korrespondenz der Stiftung auf; e) amministra il personale; e) verwaltet das Personal; f) esegue le disposizioni del Presidente; f) führt die Anweisungen Präsidenten aus; 10 die des FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS g) concede l’uso delle sale nell’ambito della programmazione annuale o stagionale, secondo le indicazioni contenute nel regolamento d’uso approvato dal consiglio di amministrazione; è ammesso ricorso secondo quanto indicato all’articolo 4 comma 4); g) gewährt im Rahmen der jährlichen oder saisonalen Planung gemäß den Richtlinien der vom Verwaltungsrat genehmigten Benutzerordnung die Benutzung der Säle. Dagegen kann im Sinne von Artikel 4 Absatz 4 Rekurs eingereicht werden; h) propone al Consiglio d’Amministrazione per la sua approvazione il calendario annuale o stagionale delle manifestazioni nei settori della prosa, della musica, della danza, del canto o di altre discipline, allo scopo di favorire la promozione culturale e artistica della popolazione considerando le qualità etniche e linguistiche; h) unterbreitet dem Verwaltungsrat zu dessen Genehmigung den jährlichen oder saisonalen Veranstaltungskalender in den Bereichen Theater, Musik, Tanz, Gesang oder anderen Disziplinen. Das Programmangebot soll die künstlerischen und kulturellen Fähigkeiten der Bevölkerung fördern, wobei die ethnischen und sprachlichen Eigenschaften berücksichtigt werden; i) garantisce, per il tramite di personale tecnico idoneo, l’agibilità delle strutture e la loro conservazione e custodia, curando gli adempimenti previsti dalle norme in materia di sicurezza delle strutture per pubblici spettacoli; i) gewährleistet durch geeignetes technisches Personal die Benutzbarkeit der Einrichtung sowie deren Instandhaltung und Beaufsichtigung. Er sorgt dafür, dass die Sicherheitsvorschriften für Einrichtungen mit öffentlichen Veranstaltungen eingehalten werden; j) programma manifestazioni culturali nell’ambito delle disponibilità finanziarie di bilancio concesse allo scopo; j) plant im Rahmen der im Haushaltsvoranschlag eigens dazu bestimmten finanziellen Verfügbarkeit kulturelle Veranstaltungen; k) può avvalersi di consulenze di esperti per specifici settori, previa autorizzazione del Consiglio di amministrazione; k) kann mit Genehmigung des Verwaltungsrates die Beratung von Experten in spezifischen Bereichen in Anspruch nehmen; l) predispone il bilancio preventivo e consuntivo e le eventuali variazioni di bilancio. l) erstellt den Haushaltsvoranschlag und die Abschlussrechnung sowie die eventuellen Bilanzänderungen. 11 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 3. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS La programmazione del Teatro Stabile di Bolzano, delle ”Vereinigte Bühnen Bozen”, dell’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento e della Società dei Concerti di Bolzano si svolge in piena autonomia e l’inserimento della loro attività nel calendario ha carattere di priorità. 3. Articolo 12 Collegio dei revisori dei conti Die Programmgestaltung des ”Teatro Stabile di Bolzano”, der Vereinigten Bühnen Bozen, des Haydn-Orchesters von Bozen und Trient und des Konzertvereins von Bozen ist vollkommen autonom. Ihre Veranstaltungen haben bei der Erstellung des Veranstaltungskalenders Priorität. Artikel 12 Kollegium der Rechnungsprüfer 1. Il Collegio dei revisori dei conti è composto da tre membri, di cui uno eletto dal Consiglio comunale, uno nominato dalla Provincia ed uno eletto dal Consiglio di amministrazione della Fondazione e restano in carica per la durata del Consiglio stesso. Essi devono essere scelti tra persone rispettivamente iscritte all’albo dei revisori contabili, dei dottori commercialisti, dei ragionieri. I revisori non sono revocabili salvo inadempienza e sono rieleggibili. 1. Das Kollegium der Rechnungsprüfer setzt sich aus drei Mitgliedern zusammen, wobei ein Mitglied vom Gemeinderat, ein Mitglied von der Autonomen Provinz und ein Mitglied vom Verwaltungsrat der Stiftung gewählt wird. Sie bleiben für die Dauer des Verwaltungsrates im Amt. Die Rechnungsprüfer müssen im Berufsverzeichnis der Rechnungsprüfer, der Wirtschaftsberater oder der Buchhalter eingetragen sein. Die Rechnungsprüfer können nicht abberufen werden. Es sei denn sie erfüllen ihre Pflichten nicht. Eine Wiederwahl der Rechnungsprüfer ist möglich. 2. Il Collegio dei revisori dei conti elegge nel suo seno il Presidente. 2. Das Kollegium der Rechnungsprüfer wählt aus seiner Mitte den Präsidenten. 3. Il Collegio esercita funzioni di controllo sull’attività gestionale della Fondazione, accompagnando il bilancio di previsione ed il conto consuntivo con una relazione ed esprime il parere obbligatorio sulle eventuali variazioni di bilancio. 3. Das Kollegium hat Kontrollfunktionen über die Verwaltungstätigkeit der Stiftung und legt dem Haushaltsvoranschlag und der Abschlussrechnung einen Bericht bei. Über allfälligen Haushaltsänderungen gibt es ein Pflichtgutachten. 4. I revisori possono esercitare il loro mandato anche individualmente e possono partecipare alle sedute del Consiglio di amministrazione senza diritto di voto. 4. Die Rechnungsprüfer können ihr Amt auch einzeln ausüben und ohne Stimmrecht an den Sitzungen des Verwaltungsrates teilnehmen. 12 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS Articolo 13 Entrate e spese della Fondazione 1. Alle spese di funzionamento Fondazione si provvede con: Artikel 13 Einnahmen und Ausgaben der Stiftung della 1. Die Ausgaben für die Führung der Stiftung werden mit folgenden Mitteln bestritten: a) i contributi versati annualmente a pareggio del bilancio dai soci fondatori Comune di Bolzano e Provincia autonoma di Bolzano in eguale misura per quanto concerne la gestione del Teatro comunale e nella misura rispettivamente di un quarto e di tre quarti per quanto concerne la gestione dell’Auditorium; a) durch die Beiträge, welche die Gründungsmitglieder, die Stadtgemeinde Bozen und die Autonome Provinz Bozen der Stiftung jährlich zum Zwecke des Haushaltsausgleiches zuweisen, und zwar in gleichem Ausmaß für die Führung des Stadttheaters und im Verhältnis ein Viertel zu drei Vierteln für die Führung des Konzerthauses; b) i proventi derivanti dalle concessioni in uso delle sale e di altri locali eventualmente disponibili; b) durch die Erlöse, die aufgrund der Vermietung der Säle und anderer verfügbarer Räumlichkeiten eingenommen werden; c) altre eventuali entrate. c) durch andere mögliche Einnahmen. 2. La somma delle quote di finanziamento deliberate di anno in anno dai soci fondatori è destinata, con le altre entrate di cui alle lettere b) e c) del primo comma, ad assicurare il pareggio delle spese iscritte al bilancio di previsione della Fondazione. 2. Die Summe der Beitragsanteile, die von Jahr zu Jahr von den Gründungsmitgliedern festgelegt wird, ist zusammen mit den anderen Einnahmen gemäß Buchstaben b) und c) des Absatzes 1) dafür bestimmt, die im Haushaltsvoranschlag ausgewiesenen Ausgaben auszugleichen. 3. Le spese della Fondazione devono essere contenute entro i limiti del bilancio di previsione e delle relative variazioni, non potendo in alcun caso le eventuali passività incontrate dalla Fondazione far carico alle Amministrazioni associate, che non contraggono alcun obbligo finanziario oltre alla quota concordata di cui al comma 1, lettera a). 3. Die Ausgaben der Stiftung dürfen den im Haushaltsvoranschlag und seinen Änderungen vorgegebenen Rahmen keinesfalls überschreiten. Eventuelle von der Stiftung darüber hinaus eingegangene Passivverpflichtungen können auf keinen Fall den Gründungsmitgliedern angelastet werden. Letztere haben über den vereinbarten Beitrag gemäß Absatz 1 Buchstabe a) hinaus keine weiteren Finanzierungsverpflichtungen. 13 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM 4. STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS Il Consiglio comunale e la Giunta provinciale fissano d’intesa i compensi spettanti al Presidente, al Vicepresidente ed ai componenti del Consiglio di amministrazione e del Collegio dei revisori dei conti. 4. Articolo 14 Esercizio finanziario e bilancio della Fondazione Der Gemeinderat und die Landesregierung bestimmen gemeinsam die Entgelte des Präsidenten, des Vizepräsidenten, der Verwaltungsräte und des Kollegiums der Rechnungsprüfer. Artikel 14 Haushaltsjahr und Bilanz der Stiftung 1. L’esercizio finanziario della Fondazione ha inizio il 1° gennaio di ogni anno e si chiude il successivo 31 dicembre. 1. Das Haushaltsjahr der Stiftung beginnt am 1. Jänner eines jeden Jahres und endet am darauffolgenden 31. Dezember. 2. Entro il 30 ottobre di ogni anno deve essere approvato il bilancio preventivo; entro il 30 giugno del nuovo esercizio deve essere approvato il conto consuntivo, accompagnato da una relazione sull’andamento dell’attività svolta. 2. Innerhalb 30. Oktober eines jeden Jahres muss der Haushaltsvoranschlag genehmigt werden, innerhalb 30. Juni des neuen Haushaltsjahres muss die Abschlussrechnung, gemeinsam mit einem Bericht über den Verlauf der abgewickelten Tätigkeit, genehmigt werden. 3. Il conto consuntivo, accompagnato dalla relazione del Collegio dei revisori dei conti e lo schema di bilancio preventivo devono essere trasmessi ai Soci fondatori entro il 15 luglio ed entro il 30 settembre di ogni esercizio per la determinazione delle rispettive quote di finanziamento, fatta salva la decisione definitiva del Consiglio comunale e rispettivamente della Giunta provinciale. 3. Die Abschlussrechnung muss zusammen mit dem Bericht des Kollegiums der Rechnungsprüfer und mit einer Übersicht des Haushaltsvoranschlages innerhalb 15. Juli und innerhalb 30. September eines jeden Haushaltsjahres den Gründungsmitgliedern, vorbehaltlich der endgültigen Entscheidung des Gemeinderates und der Landesregierung übermittelt werden, um die entsprechenden Finanzierungsanteile zu bestimmen. 4. Nel bilancio sono iscritti capitoli distinti per quanto concerne la gestione e relativi finanziamenti del Teatro comunale e dell’Auditorium. 4. Dem Haushaltsvoranschlag sind getrennte Kapitel für die Führung und die entsprechende Finanzierung des Stadttheaters und des Konzerthauses vorgesehen. 14 FONDAZIONE TEATRO COMUNALE E AUDITORIUM STIFTUNG STADTTHEATER UND KONZERTHAUS Articolo 15 Estinzione della Fondazione Artikel 15 Auflösung der Stiftung 1. L’estinzione della Fondazione può verificarsi esclusivamente per le cause previste dal Codice Civile ed è dichiarata dal Presidente della Provincia. 1. Die Auflösung der Stiftung kann nur aus den im Zivilgesetzbuch genannten Gründen erfolgen und wird vom Landeshauptmann erklärt werden. 2. All’estinzione della Fondazione segue la liquidazione e la nomina dei liquidatori da parte dell’autorità competente. 2. Auf die Auflösung der Stiftung folgen die Liquidation und die Ernennung der Liquidatoren seitens der zuständigen Behörden. Das nach dem Liquidationsverfahren verbleibende Vermögen wird, vorbehaltlich der Bestimmungen des 4. Absatzes des vorliegenden Artikels, mit verbindlicher Stellungnahme der Gründungsmitglieder Körperschaften mit ähnlichen Zielsetzungen zugewiesen. Il patrimonio residuo al termine delle procedure di liquidazione, fermo restante quanto previsto dal comma 4 del presente articolo, sono destinate con parere obbligatorio dei soci fondatori ad enti con finalità analoghe. 3. L’estinzione della Fondazione avviene definitivamente con la cancellazione dal registro delle fondazioni. 3. Die Auflösung der Stiftung erfolgt endgültig mit der Löschung des Eintrages im Register der Stiftungen. 4. In caso di estinzione o trasformazione della Fondazione i beni di carattere materiale e quelli di carattere immateriale destinati funzionalmente ai compendi immobiliari del Teatro comunale e dell’Auditorium saranno acquisiti ai rispettivi proprietari. 4. Im Falle einer Auflösung oder Umwandlung der Stiftung gehen die von ihr für das Stadttheater angekauften Gegenstände unentgeltlich in das Vermögen der Stadtgemeinde Bozen über, während jene, die für das Konzerthaus angekauft worden sind, unentgeltlich in das Vermögen der Autonomen Provinz Bozen übergehen. Articolo 16 Disposizioni richiamate 1. Artikel 16 Rechtsverweis Per quanto non contemplato dal presente Statuto si osservano le norme del Codice Civile e le altre leggi vigenti in materia. 1. Articolo 17 Norme transitorie 1. Sofern in der vorliegenden Satzung nicht anders bestimmt, gelten die Vorschriften des Zivilgesetzbuches und der anderen einschlägigen Gesetze. Artikel 17 Übergangsbestimmungen La Fondazione subentra nelle obbligazioni assunte dai soci fondatori per l’avvio della gestione delle rispettive strutture. 1. 15 Die Stiftung tritt in die Verpflichtungen ein, welche von den Gründungsmitgliedern eingegangen worden sind, zwecks Beginn der Verwaltung der jeweiligen Strukturen.