FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
1.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
FONDAZIONE “TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM”
STIFTUNG ”STADTTHEATER UND
KONZERTHAUS”
Articolo 1
Artikel 1
Il Comune di Bolzano e la Provincia
Autonoma di Bolzano, nella persona dei
rispettivi legali rappresentanti a ciò
autorizzati
con
deliberazione
del
Consiglio Comunale n. 93 del 23.09.1999 e
della Giunta Provinciale n. 2480 del
14.06.1999 costituiscono la Fondazione
“Teatro comunale e Auditorium”,
fondazione di diritto privato, con sede
legale ed amministrativa presso il Nuovo
Teatro comunale in Piazza Verdi 40.
1.
Articolo 2
Finalità
1.
Die Stadtgemeinde Bozen und die
Autonome Provinz Bozen, in der Person
der jeweiligen gesetzlichen Vertreter,
ermächtigt
mit
Beschluss
des
Gemeinderates Nr. 93 vom 23.09.1999
und mit Beschluss der Landesregierung
Nr. 2480 vom 14.06.1999, gründen die
Stiftung ”Stadttheater und Konzerthaus ”,
eine Stiftung des Privatrechts, mit Rechtsund
Verwaltungssitz
im
Neuen
Stadttheater am Verdiplatz 40.
Artikel 2
Zweck
La Fondazione, che non persegue finalità
di lucro:
1.
Die Stiftung, welche keine Gewinnabsichten verfolgt:
a) provvede alla gestione tecnicoamministrativa e culturale delle
strutture del Teatro e dell’Auditorium
secondo
criteri
di
economicità,
assicurando che le stesse siano
mantenute nelle condizioni di agibilità
per lo svolgimento ottimale delle
attività artistico-culturali che vi
saranno organizzate;
a) sorgt, gemäß den Kriterien der
Wirtschaftlichkeit,
für
die
verwaltungstechnische und kulturelle
Führung der Strukturen des Theaters
und des Konzerthauses. Sie erhält die
Einrichtungen in dem Zustand, damit
die
künstlerisch-kulturellen
Tätigkeiten zu optimalen Bedingungen
durchgeführt werden können;
b) può gestire altre strutture culturali e
può stipulare appositi contratti di
locazione o convenzioni con enti,
istituzioni o privati proprietari di
immobili da utilizzare per attività
culturali;
b) kann andere kulturelle Einrichtungen
führen sowie Mietverträge oder
sonstige
Abkommen
mit
Körperschaften, Institutionen oder
Privatpersonen
abschließen,
um
Liegenschaften, die in deren Eigentum
sind,
für
kulturelle
Tätigkeiten
benutzen zu können;
1
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
1.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
c) nei limiti delle proprie disponibilità
finanziarie può promuovere iniziative
culturali connesse al calendario
proposto dalle istituzioni culturali
operanti in città e in provincia,
soprattutto al fine di promuovere
l’immagine delle strutture gestite o per
assicurare alla fondazione ulteriori
entrate.
c) kann, im Rahmen der ihr zur
Verfügung stehenden Mittel kulturelle
Veranstaltungen in Ergänzung zum
Veranstaltungsangebot der in der
Stadt und im Land aktiv tätigen
kulturellen Einrichtungen organisieren
und fördern, um vor allem das Image
der verwalteten Strukturen zu erhöhen
und der Stiftung weitere Einnahmen
zu sichern.
Articolo 2 bis
Artikel 2 bis
La Fondazione può promuovere la
formazione ed il perfezionamento
professionale relativamente ai propri fini
istituzionali.
1.
Articolo 3
Patrimonio
1.
und
dem
Artikel 3
Vermögen
Il Comune di Bolzano e la Provincia
Autonoma di Bolzano stanziano una
dotazione patrimoniale iniziale. I soci
fondatori mettono altresì a disposizione
della stessa, con concessione novennale
rinnovabile alla scadenza, i compendi
immobiliari rispettivamente del Teatro
comunale e dell’Auditorium, così come le
strutture connesse, che rientreranno nella
loro piena disponibilità qualora dovesse
cessare l’attività della Fondazione.
1.
Oltre alle disponibilità sopra citate, il
patrimonio della Fondazione è formato
anche da beni mobili ed immobili,
acquisiti direttamente dalla Fondazione
investendo
proprie
disponibilità
patrimoniali o in virtù di specifiche
erogazioni degli enti fondatori ovvero di
donazioni, lasciti, eredità.
2.
Die Stiftung kann die AusWeiterbildung
entsprechend
institutionellen Zweck fördern.
Die Stadtgemeinde Bozen und die
Autonome Provinz Bozen stellen der
Stiftung ein Anfangsvermögen zur
Verfügung. Die Gründungsmitglieder
stellen der Stiftung außerdem in
neunjähriger
und
verlängerbarer
Konzession die Liegenschaften des
Stadttheaters und des Konzerthauses mit
allen dazu gehörenden Strukturen zur
Verfügung, die bei Auflassung der
Tätigkeit der Stiftung wieder in die volle
Verfügbarkeit der Eigentümer zurück
gehen.
Zum Vermögen der Stiftung gehören,
zusätzlich zu den oben genannten
Bereitstellungen, auch jene beweglichen
und unbeweglichen Güter, die die
Stiftung aus eigenen Mitteln erwirbt oder
welche
ihr
durch
spezifische
Zuweisungen der Gründungskörperschaften, bzw. Spenden, Schenkungen
oder Erbschaften übertragen werden.
La responsabilità civile per la gestione
degli immobili è a carico della
Fondazione.
2.
2
Die Stiftung trägt die zivilrechtliche
Verantwortung für die Verwaltung der
Liegenschaften.
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
3.
Eventuali spese relative all’acquisizione di
attrezzature necessarie per soddisfare il
perseguimento dei fini istituzionali sono a
carico della Fondazione.
3.
Eventuelle Spesen für den Ankauf von
Ausstattungsgegenständen, die für die
Erreichung der institutionellen Ziele
notwendig sind, gehen zu Lasten der
Stiftung.
4.
Gli interventi di manutenzione di carattere
straordinario che dovessero rendersi
necessari potranno essere richiesti dalla
Fondazione ai soci fondatori, a ciascuno
per i rispettivi compendi immobiliari di
proprietà. In questo caso l’intervento
dovrà essere autorizzato e finanziato
direttamente dall’ente proprietario.
4.
Die Stiftung darf die Gründungsmitglieder je nach Besitzverhältnis um
außerordentliche Wartungsarbeiten an den
jeweiligen Immobilien ersuchen. In
diesem Fall müssen die Arbeiten direkt
vom Eigentümer ermächtigt und finanziert
werden.
5.
Interventi straordinari necessari per
urgenti e improrogabili esigenze di
servizio o di funzionalità delle strutture
possono essere realizzati direttamente
dalla Fondazione previa autorizzazione
dell’ente proprietario e approvazione da
parte del Consiglio di amministrazione.
5.
Außerordentliche,
unaufschiebbare
Arbeiten,
die
aus
Dienstoder
Funktionalitätsgründen
dringend
durchzuführen
sind,
dürfen
nach
vorausgehender Ermächtigung von der
besitzenden
Körperschaft
und
Genehmigung durch den Verwaltungsrat
direkt von der Stiftung vorgenommen
werden. In diesem Fall schießt die
Stiftung die erforderlichen Mittel vor und
ersucht dann den Eigentümer um
entsprechende Rückerstattung.
6.
Die Überschüsse der Jahreshaushalte, die
sich aus der endgültigen genehmigten
Bilanz ergeben, gehen durch Zuweisung
an den Reservefonds in das Vermögen der
Stiftung ein. Der so errichtete Reservefond
kann
zur
Deckung
eventueller
Betriebsverluste verwendet werden.
In questo caso la Fondazione anticiperà i
finanziamenti necessari richiedendone il
rimborso all’ente proprietario.
6.
Sono acquisiti a patrimonio della
Fondazione, mediante imputazione a
fondo di riserva, gli avanzi di gestione
emergenti
dal
rendiconto
finale
regolarmente approvato. Il fondo di
riserva così costituito potrà essere
utilizzato per la copertura di eventuali
disavanzi di gestione.
Articolo 4
Concessione delle sale teatrali e
dell’Auditorium
Artikel 4
Gewährung der Benutzung der Theatersäle
und des Auditoriums
3
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
1.
La Fondazione concede in uso, secondo il
disciplinare che verrà redatto, le sale
teatrali e l’Auditorium, assicurando la
priorità alle iniziative programmate dal
Teatro Stabile di Bolzano, dalle
“Vereinigte
Bühnen
Bozen”,
e
rispettivamente dall’Orchestra Haydn di
Bolzano e Trento e dalla Società dei
Concerti di Bolzano.
1.
Die Stiftung gewährt die Benutzung der
Theatersäle und des Auditoriums, wobei
sie
sich
an
die
entsprechende
Benutzerordnung hält, die zu diesem
Zweck
erlassen
wird.
Die
Veranstaltungen, des ”Teatro Stabile di
Bolzano”, der Vereinigten Bühnen Bozen,
des Haydn-Orchesters von Bozen und
Trient und des Konzertvereins Bozen
haben dabei Priorität.
2.
Il Teatro Stabile di Bolzano e le Vereinigte
Bühnen Bozen hanno sede nel Nuovo
Teatro comunale con disponibilità degli
uffici a titolo gratuito e senza oneri, salvo
il riscaldamento, la manutenzione,
l’energia elettrica e le spese telefoniche.
L’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento
ha sede presso l’Auditorium con
disponibilità degli uffici a titolo gratuito
alle condizioni del TSB e delle VBB.
2.
Das Teatro Stabile di Bolzano und die
Vereinigten Bühnen Bozen haben ihren
Sitz im Neuen Stadttheater. Die Büros
werden ihnen mit Ausnahme der Kosten
für die Heizung, die ordentliche
Instandhaltung, den elektrischen Strom
und die telephonischen Ausgaben
kostenlos zur Verfügung gestellt. Das
Haydn-Orchester von Bozen und Trient
hat seinen Sitz im Konzerthaus. Die Büros
werden
ihm
zu
den
gleichen
Bedingungen wie dem ”Teatro Stabile di
Bolzano” und den Vereinigten Bühnen
Bozen kostenlos zur Verfügung gestellt.
3.
Gli interventi di allestimento delle sale
per spettacoli o per altre iniziative non
devono alterare l’aspetto decorativo o
architettonico delle stesse.
4.
Il Direttore concede l’uso delle sale.
Avverso le decisioni del Direttore é
ammesso ricorso, entro tre giorni, al
Consiglio di Amministrazione, il quale
decide in via definitiva.
4.
Der Direktor gewährt die Benutzung der
Säle. Gegen seine Entscheidung kann
innerhalb von drei Tagen Rekurs beim
Verwaltungsrat eingereicht werden, der
endgültig entscheidet.
5.
La Fondazione non può usare o
concedere in uso il teatro per attività non
annoverabili tra quelle artistico-culturali,
fatte salve eventuali celebrazioni in
occasione
di
solennità
civili
o
manifestazioni indette dallo Stato, dalla
Regione, dalla Provincia o dal Comune di
Bolzano, o altre iniziative, di particolare
rilevanza, secondo criteri fissati dal
Consiglio di amministrazione.
5.
Für Tätigkeiten, die nicht als künstlerischkulturell bezeichnet werden können,
kann die Stiftung das Theater weder
selbst benutzen noch anderen überlassen.
Davon
ausgenommen
sind
Feierlichkeiten anlässlich ziviler Feiertage
oder jene Veranstaltungen, die vom Staat,
der Region, dem Land oder der
Stadtgemeinde Bozen anberaumt werden,
sowie andere bedeutende Initiativen, die
gemäß Kriterien des Verwaltungsrates
bestimmt werden.
3.
4
Die Eingriffe, die für die Inszenierung
von
Aufführungen
oder
anderen
Initiativen an den Sälen vorgenommen
werden, dürfen das architektonische und
dekorative Erscheinungsbild der Räume
nicht verändern.
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
6.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
Il Comune di Bolzano e la Provincia
Autonoma di Bolzano, si riservano la
facoltà di finanziare in modo autonomo la
Fondazione per iniziative culturali che
intendessero programmare nelle strutture
di proprietà.
6.
Die Stadtgemeinde Bozen und die
Autonome Provinz Bozen behalten sich
die Möglichkeit vor, für kulturelle
Initiativen, die sie in den sich in ihrem
Eigentum befindlichen Einrichtungen
durchführen, die Stiftung auf autonome
Weise zusätzlich zu finanzieren.
Articolo 5
Personale
Artikel 5
Personal
1.
Per
lo
svolgimento
dei
compiti
istituzionali e la gestione dei beni la
Fondazione
assume
il
personale
necessario, anche a tempo determinato.
1.
Für die Durchführung der institutionellen
Aufgaben und die Verwaltung des
Vermögens stellt die Stiftung das
erforderliche Personal ein. Dabei sind
auch befristete Arbeitsverträge zulässig.
2.
I posti della pianta organica del personale
sono riservati ai tre gruppi linguistici in
proporzione alla loro consistenza nel
Comune e rispettivamente nella Provincia
di Bolzano, quale risulta dall’ultimo
censimento generale della popolazione
(metà dei posti sono riservati secondo i
dati riferiti al Comune e metà secondo
quelli riferiti alla Provincia).
2.
Die Stellen im Personalstellenplan sind
Angehörigen der drei Sprachgruppen in
Anwendung des ethnischen Proporzes in
der Gemeinde Bozen bzw. in der
Autonomen Provinz, wie er aus der
letzten
Volkszählung
hervorgeht,
vorbehalten. Die Hälfte der Stellen sind
unter Berücksichtigung der sich auf die
Gemeinde Bozen bezüglichen Daten und
die andere Hälfte unter Berücksichtigung
der sich auf das Land bezüglichen Daten
zu besetzen.
3.
Il Consiglio di amministrazione, a
maggioranza
dei
due
terzi
dei
componenti, per urgenti ed improrogabili
esigenze di servizio o di funzionalità
delle
strutture,
può
autorizzare
l’assegnazione dei posti a candidati
idonei,
in
deroga
alla
riserva
proporzionale, fatto salvo il successivo
conguaglio nell’ambito dei posti presi in
considerazione ai fini del calcolo della
proporzionale etnica.
3.
Im
Falle
von
dringenden
und
unaufschiebbaren Diensterfordernissen
kann
der
Verwaltungsrat
mit
Zweidrittelmehrheit,
Stellen
in
Abweichung vom ethnischen Proporz, an
andere geeignete Bewerber vergeben. In
diesem Falle erfolgt im Rahmen der
später zu berücksichtigenden Stellen ein
Ausgleich zwecks Wiederherstellung des
ethnischen Proporzes.
Articolo 6
Organi della Fondazione
1.
Artikel 6
Organe der Stiftung
Sono organi della Fondazione:
1.
a) il Consiglio di amministrazione
Die Stiftung
Organen:
besteht
a) Verwaltungsrat
5
aus
folgenden
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
b) il Presidente e il Vicepresidente
b) Präsident und Vizepräsident
c) il Direttore
c) Direktor
d) il Collegio dei revisori dei conti.
d) Kollegium der Rechnungsprüfer.
Articolo 7
Il Consiglio di amministrazione
Artikel 7
Der Verwaltungsrat
1.
I
componenti
del
Consiglio
di
amministrazione
sono
quattordici:
quattro in rappresentanza del Comune di
Bolzano,
nominati
dal
Consiglio
Comunale e quattro in rappresentanza
della Provincia autonoma di Bolzano
nominati dalla Giunta provinciale. Ne
fanno parte inoltre di diritto il Sindaco
del Comune di Bolzano, il Presidente
della Provincia di Bolzano, o loro
delegati, e un rappresentante ciascuno del
Teatro Stabile di Bolzano, delle
“Vereinigte
Bühnen
Bozen”,
dell’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento
e della Società dei Concerti di Bolzano.
Uno dei rappresentanti del Comune di
Bolzano e della Provincia Autonoma di
Bolzano deve appartenere al gruppo
linguistico ladino e sarà nominato
alternativamente dai due enti su proposta
della rispettiva Consulta Culturale ladina.
Fermo restando quanto stabilito dal 1.
comma dell’art.7 i rappresentanti del
Teatro Stabile di Bolzano, della
Vereinigten
Bühnen
Bozen,
dell’Orchestra Haydn di Bolzano e di
Trento e della Società dei Concerti di
Bolzano, dovranno comunque essere
appartenenti due al gruppo linguistico
italiano e due a quello tedesco.
1.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates sind
vierzehn: vier Mitglieder werden vom
Gemeinderat
in
Vertretung
der
Stadtgemeinde Bozen ernannt und vier
weitere
Mitglieder
von
der
Landesregierung in Vertretung der
Autonomen Provinz Bozen. Von Rechts
wegen gehören außerdem dazu: der
Bürgermeister der Stadtgemeinde Bozen,
der
Landeshauptmann
oder
die
entsprechenden
Stellvertreter
sowie
jeweils ein Vertreter des ”Teatro Stabile di
Bolzano”, einer der Vereinigten Bühnen
Bozen, einer des Haydn-Orchesters von
Bozen und Trient und einer des
Konzertvereins von Bozen. Einer der
Vertreter der Gemeinde Bozen und der
Autonomen Provinz Bozen muß der
ladinischen Sprachgruppe angehören und
wird abwechselnd von den beiden
Körperschaften auf Vorschlag des
Beirates für ladinische Kultur ernannt.
Unbeschadet der Bestimmungen laut
Art.7, Abs.1 müssen von den Vertretern
des „Teatro Stabile Bolzano”, der
Vereinigten Bühnen Bozen, des HaydnOrchesters von Bozen und Trient und des
Konzertvereins Bozen, in jedem Fall zwei
der italienischen und zwei der deutschen.
Sprachgruppe angehören.
2.
Il Consiglio di amministrazione può
venire insediato con i soli rappresentanti
dei soci fondatori, qualora entro 30 giorni
dalla richiesta gli altri enti non abbiano
provveduto alla nomina dei propri
rappresentanti.
2.
Der Verwaltungsrat kann nur mit
Vertretern der Gründungsmitglieder
eingesetzt werden, wenn innerhalb von
dreißig Tagen nach der Anfrage die
anderen Körperschaften nicht dafür
gesorgt haben, ihre eigenen Vertreter zu
ernennen.
6
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
3.
Il Consiglio di amministrazione si
riunisce in sessione ordinaria ogni tre
mesi e può riunirsi in sessione
straordinaria su iniziativa del Presidente
oppure ogni qualvolta ne facciano
richiesta scritta almeno due membri
ovvero la richiesta pervenga da uno dei
soci fondatori.
3.
Der Verwaltungsrat tritt alle drei Monate
zu einer ordentlichen Sitzung zusammen.
Auf schriftlichen Antrag des Präsidenten,
oder von mindestens zwei Mitgliedern,
oder eines Gründungsmitgliedes tritt der
Verwaltungsrat
zu
einer
außerordentlichen Sitzung zusammen.
4.
L’avviso di convocazione è inviato a cura
del Presidente ai singoli membri almeno
cinque giorni prima di quello fissato per
la riunione e, nei casi d’urgenza, deve
essere recapitato almeno 24 ore prima.
L’avviso deve contenere l’elenco degli
argomenti all’ordine del giorno.
4.
Die schriftliche Einberufung, welche die
Tagesordnung zu enthalten hat, wird den
Mitgliedern vom Präsidenten mindestens
fünf Tage vor dem Sitzungstag zugestellt.
Im Dringlichkeitsfall hat die Zustellung
mindestens
24
Stunden
vor
Sitzungsbeginn zu erfolgen.
5.
Le
sedute
del
Consiglio
di
amministrazione sono valide quando
interviene la maggioranza dei membri
che lo compongono. In caso di parità di
voti prevale quello del Presidente.
5.
Die Sitzungen des Verwaltungsrates sind
gültig, wenn die Mehrheit der Mitglieder
anwesend ist. Bei Stimmengleichheit ist
die
Stimme
des
Präsidenten
ausschlaggebend.
6.
I
componenti
del
Consiglio
di
amministrazione rimangono in carica per
la durata di quattro anni e possono essere
riconfermati.
6.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates
bleiben vier Jahre im Amt und können
wieder bestätigt werden.
7.
Previa intesa sulle condizioni, il Consiglio
di Amministrazione può deliberare
l’ammissione quali nuovi soci aderenti, di
soggetti
pubblici
o
privati
che,
successivamente
alla
costituzione,
intendano aderire alla Fondazione,
condividendone la finalità e si impegnino
a contribuire al fondo di dotazione e/o
alle spese annuali di esercizio.
7.
8.
Per l’ammissione di nuovi soci è
necessario il preventivo benestare di tutti
i soci fondatori.
8.
Vorbehaltlich der Einigung über die
Bedingungen kann der Verwaltungsrat
die Aufnahme neuer außerordentlicher
Mitglieder beschließen, die der Stiftung
nach ihrer Gründung beitreten wollen.
Diese können Rechtsträger öffentlicher
oder privater Natur sein. Sie müssen die
Zielsetzungen der Stiftung teilen und sich
verpflichten, sich am Stiftungsfond
und/oder
an
den
jährlichen
Führungsspesen zu beteiligen.
Voraussetzung für die Aufnahme neuer
Mitglieder ist die vorherige Zustimmung
aller Gründungsmitglieder.
Articolo 8
Attribuzioni del Consiglio di
amministrazione
1.
Artikel 8
Aufgaben des Verwaltungsrates
Al Consiglio di amministrazione spettano
tutti i poteri per l’amministrazione e la
gestione della Fondazione.
1.
7
Dem Verwaltungsrat obliegen
Befugnisse für die Verwaltung
Führung der Stiftung.
alle
und
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
2.
3.
Per
conseguire
le
finalità
Fondazione,
il
Consiglio
amministrazione in particolare:
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
della
di
2.
Um die Ziele der Stiftung zu erreichen,
obliegt
dem
Verwaltungsrat
insbesondere:
a) approva il bilancio preventivo, le
relative variazioni ed il conto
consuntivo della Fondazione;
a) den
Haushaltsvoranschlag,
die
entsprechenden Änderungen und die
Abschlussrechnung der Stiftung zu
genehmigen;
b) nel rispetto dei principi enunciati dal
presente statuto, stabilisce, modalità e
tariffe per la concessione dell’uso delle
sale;
b) unter Beachtung der in der Satzung
festgelegten Grundsätze Bedingungen
und Tarife für die Benutzung der Säle
zu bestimmen;
c) nomina il Direttore, determina la
pianta organica del personale ed il
trattamento economico, autorizza
l’assunzione di personale stagionale o
per funzioni specifiche con contratti a
tempo determinato; fissa l’orario di
lavoro del Direttore e del personale
dipendente;
c) den Direktor zu ernennen, den
Stellenplan und die wirtschaftliche
Behandlung des Personals festzulegen,
die Einstellung von Saisonpersonal
oder von Personal mit befristeten
Verträgen für spezielle Aufgaben zu
ermächtigen und die Arbeitszeit des
Direktors und der Bediensteten
festzulegen;
d) delibera le proposte di modifica dello
statuto con la maggioranza dei due
terzi dei componenti il Consiglio di
amministrazione, tali modifiche non
possono in alcun caso riguardare le
finalità della fondazione stessa;
d) beschließt
die
vorgeschlagenen
Satzungsänderungen mit Zweidrittelmehrheit
der
Mitglieder
des
Verwaltungsrates; die Änderungen
dürfen
auf
keinen
Fall
die
Zielsetzungen der Stiftung betreffen;
e) approva
il
calendario
delle
manifestazioni
sulla
base
delle
proposte formulate dal Direttore e nel
rispetto del punto 3) dell’articolo 11;
e) den Veranstaltungskalender aufgrund
der Vorschläge des Direktors zu
genehmigen, wobei die Bestimmung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3)
Anwendung findet;
f) delibera su ogni altro
d’interesse della Fondazione.
oggetto
f) über
alle
weiteren
Interessensgegenstände der Stiftung
zu beschließen.
Il Consiglio d’Amministrazione, su
proposta del Presidente, può attribuire
poteri di ordinaria amministrazione per
singoli atti o serie di atti a singoli
consiglieri di Amministrazione.
3. Der Verwaltungsrat kann, auf Vorschlag
des
Präsidenten
einzelnen
Verwaltungsräten
ordentliche
Verwaltungsbefugnisse für einzelne oder
mehrere
Verwaltungsmaßnahmen
übertragen.
8
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
4.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
È
in
facoltà
del
Consiglio
di
amministrazione
di
delegare
al
Presidente una o più funzioni di propria
competenza, ad eccezione di quelle
previste al comma 2, lettere a), c), d) ed e).
4. der Verwaltungsrat kann eine oder
mehrere Funktionen seiner Zuständigkeit
dem
Präsidenten
übertragen,
mit
Ausnahme jener gemäß Absatz 2,
Buchstaben a), c), d) und e).
Articolo 9
Presidente e Vicepresidente della Fondazione
Artikel 9
Präsident und Vizepräsident der Stiftung
1. Il Presidente e il Vicepresidente della
Fondazione sono nominati dal Consiglio
di amministrazione, il primo tra i
rappresentanti del Comune di Bolzano e
il secondo tra i rappresentanti della
Provincia Autonoma di Bolzano. Le
cariche di Presidente e Vicepresidente
sono ricoperte alternativamente, ogni
quadriennio
da
rappresentanti
appartenenti
a
gruppo linguistico
diverso.
1. Der Präsident und der Vizepräsident der
Stiftung werden vom Verwaltungsrat
ernannt. Ersterer wird aus den Vertretern
der Stadtgemeinde Bozen und der Zweite
aus den Vertretern der Autonomen
Provinz Bozen ernannt. Die Ämter des
Präsidenten und des Vizepräsidenten
werden abwechselnd, alle vier Jahre, von
Vertretern einer anderen Sprachgruppe
bekleidet.
Articolo 10
Attribuzioni del Presidente
1.
Artikel 10
Aufgaben des Präsidenten
Il Presidente:
1.
Der Präsident
a) convoca
il
Consiglio
di
amministrazione, ne presiede le
adunanze e firma, assieme al Direttore,
i relativi verbali;
a) beruft den Verwaltungsrat ein,
übernimmt dessen Vorsitz und
unterzeichnet zusammen mit dem
Direktor
die
entsprechenden
Protokolle;
b) ha la legale rappresentanza della
Fondazione;
b) ist gesetzlicher Vertreter der Stiftung;
c) sottoscrive i contratti, salvo delega al
Direttore;
c) unterschreibt die Verträge,
Übertragung an den Direktor;
d) è
responsabile,
unitamente
al
Direttore,
dell’esecuzione
delle
deliberazioni
del
Consiglio
di
amministrazione;
d) ist zusammen mit dem Direktor für die
Durchführung der Beschlüsse des
Verwaltungsrates verantwortlich;
e) sovrintende al buon andamento
amministrativo
e
tecnico
della
Fondazione nel suo complesso.
e) steht dem reibungslosen verwaltungstechnischen Betrieb der Stiftung vor.
9
außer
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
2.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
In assenza o impedimento del Presidente,
le relative funzioni sono esercitate dal
Vicepresidente, che svolge altresì le
funzioni che gli sono delegate dal
Presidente. In caso di mancanza del
Presidente e del Vicepresidente le relative
funzioni
vengono
esercitate
dal
Consigliere anziano.
2.
Bei Abwesenheit oder Verhinderung des
Präsidenten
übernimmt
der
Vizepräsident seine Amtfunktionen. Ihm
obliegen zudem die Aufgaben, die ihm
der Präsident übertragen hat. Falls
sowohl der Präsident als auch der
Vizepräsident abwesend sind, übernimmt
der älteste Rat die entsprechenden
Funktionen.
Articolo 11
Il Direttore
Artikel 11
Der Direktor
1.
L’incarico di Direttore della Fondazione è
affidato a tempo determinato dal
Consiglio di amministrazione a persona
con
esperienza
comprovata
nella
conduzione di teatri e nell’organizzazione
di manifestazioni culturali di rilievo.
1.
Mit der Funktion des Direktors der
Stiftung kann der Verwaltungsrat nur
eine Person betrauen, die in der Führung
von Theatern und in der Organisation
von
bedeutenden
kulturellen
Veranstaltungen eine
einschlägige
Erfahrung
nachweisen
kann.
Die
Beauftragung erfolgt auf Zeit.
2.
Il Direttore:
2.
Der Direktor
a) é
responsabile
della
gestione
economico-finanziaria e tecnica della
Fondazione;
a) ist für die wirtschaftliche, finanzielle
und technische Verwaltung der
Stiftung verantwortlich;
b) provvede di concerto con il Presidente
alla redazione degli atti deliberativi di
competenza
del
Consiglio
di
amministrazione;
b) verfasst im Einvernehmen mit dem
Präsidenten die Beschlüsse, für welche
der Verwaltungsrat zuständig ist;
c) assiste senza diritto di voto alle
riunioni
del
Consiglio
di
amministrazione e ne redige i verbali;
le deliberazioni sono redatte in lingua
italiana e tedesca;
c) nimmt ohne Stimmrecht an den
Sitzungen des Verwaltungsrates teil
und verfasst die Protokolle. Die
Beschlüsse werden in italienischer und
deutscher Sprache abgefasst;
d) custodisce gli atti e la corrispondenza
della Fondazione;
d) bewahrt
die
Akten
und
Korrespondenz der Stiftung auf;
e) amministra il personale;
e) verwaltet das Personal;
f) esegue le disposizioni del Presidente;
f) führt
die
Anweisungen
Präsidenten aus;
10
die
des
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
g) concede l’uso delle sale nell’ambito
della programmazione annuale o
stagionale, secondo le indicazioni
contenute nel regolamento d’uso
approvato
dal
consiglio
di
amministrazione; è ammesso ricorso
secondo quanto indicato all’articolo 4
comma 4);
g) gewährt im Rahmen der jährlichen
oder saisonalen Planung gemäß den
Richtlinien der vom Verwaltungsrat
genehmigten Benutzerordnung die
Benutzung der Säle. Dagegen kann im
Sinne von Artikel 4 Absatz 4 Rekurs
eingereicht werden;
h) propone
al
Consiglio
d’Amministrazione
per
la
sua
approvazione il calendario annuale o
stagionale delle manifestazioni nei
settori della prosa, della musica, della
danza, del canto o di altre discipline,
allo scopo di favorire la promozione
culturale e artistica della popolazione
considerando le qualità etniche e
linguistiche;
h) unterbreitet dem Verwaltungsrat zu
dessen Genehmigung den jährlichen
oder
saisonalen
Veranstaltungskalender
in
den
Bereichen
Theater, Musik, Tanz,
Gesang oder anderen Disziplinen. Das
Programmangebot
soll
die
künstlerischen
und
kulturellen
Fähigkeiten der Bevölkerung fördern,
wobei
die
ethnischen
und
sprachlichen
Eigenschaften
berücksichtigt werden;
i) garantisce, per il tramite di personale
tecnico
idoneo,
l’agibilità
delle
strutture e la loro conservazione e
custodia, curando gli adempimenti
previsti dalle norme in materia di
sicurezza delle strutture per pubblici
spettacoli;
i) gewährleistet
durch
geeignetes
technisches Personal die Benutzbarkeit
der
Einrichtung
sowie
deren
Instandhaltung und Beaufsichtigung.
Er
sorgt
dafür,
dass
die
Sicherheitsvorschriften
für
Einrichtungen
mit
öffentlichen
Veranstaltungen eingehalten werden;
j) programma manifestazioni culturali
nell’ambito
delle
disponibilità
finanziarie di bilancio concesse allo
scopo;
j) plant
im
Rahmen
der
im
Haushaltsvoranschlag eigens dazu
bestimmten finanziellen Verfügbarkeit
kulturelle Veranstaltungen;
k) può avvalersi di consulenze di esperti
per
specifici
settori,
previa
autorizzazione del Consiglio di
amministrazione;
k) kann
mit
Genehmigung
des
Verwaltungsrates die Beratung von
Experten in spezifischen Bereichen in
Anspruch nehmen;
l) predispone il bilancio preventivo e
consuntivo e le eventuali variazioni di
bilancio.
l) erstellt den Haushaltsvoranschlag und
die Abschlussrechnung sowie die
eventuellen Bilanzänderungen.
11
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
3.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
La programmazione del Teatro Stabile di
Bolzano, delle ”Vereinigte Bühnen
Bozen”, dell’Orchestra Haydn di Bolzano
e Trento e della Società dei Concerti di
Bolzano si svolge in piena autonomia e
l’inserimento della loro attività nel
calendario ha carattere di priorità.
3.
Articolo 12
Collegio dei revisori dei conti
Die Programmgestaltung des ”Teatro
Stabile di Bolzano”, der Vereinigten
Bühnen Bozen, des Haydn-Orchesters
von Bozen und Trient und des
Konzertvereins
von
Bozen
ist
vollkommen
autonom.
Ihre
Veranstaltungen haben bei der Erstellung
des Veranstaltungskalenders Priorität.
Artikel 12
Kollegium der Rechnungsprüfer
1.
Il Collegio dei revisori dei conti è
composto da tre membri, di cui uno eletto
dal Consiglio comunale, uno nominato
dalla Provincia ed uno eletto dal
Consiglio di amministrazione della
Fondazione e restano in carica per la
durata del Consiglio stesso. Essi devono
essere scelti tra persone rispettivamente
iscritte all’albo dei revisori contabili, dei
dottori commercialisti, dei ragionieri. I
revisori non sono revocabili salvo
inadempienza e sono rieleggibili.
1.
Das Kollegium der Rechnungsprüfer setzt
sich aus drei Mitgliedern zusammen,
wobei ein Mitglied vom Gemeinderat, ein
Mitglied von der Autonomen Provinz
und ein Mitglied vom Verwaltungsrat der
Stiftung gewählt wird. Sie bleiben für die
Dauer des Verwaltungsrates im Amt. Die
Rechnungsprüfer
müssen
im
Berufsverzeichnis der Rechnungsprüfer,
der
Wirtschaftsberater
oder
der
Buchhalter
eingetragen
sein.
Die
Rechnungsprüfer können nicht abberufen
werden. Es sei denn sie erfüllen ihre
Pflichten nicht. Eine Wiederwahl der
Rechnungsprüfer ist möglich.
2.
Il Collegio dei revisori dei conti elegge nel
suo seno il Presidente.
2.
Das Kollegium der Rechnungsprüfer
wählt aus seiner Mitte den Präsidenten.
3.
Il Collegio esercita funzioni di controllo
sull’attività gestionale della Fondazione,
accompagnando il bilancio di previsione
ed il conto consuntivo con una relazione
ed esprime il parere obbligatorio sulle
eventuali variazioni di bilancio.
3.
Das Kollegium hat Kontrollfunktionen
über die Verwaltungstätigkeit der
Stiftung
und
legt
dem
Haushaltsvoranschlag
und
der
Abschlussrechnung einen Bericht bei.
Über allfälligen Haushaltsänderungen
gibt es ein Pflichtgutachten.
4.
I revisori possono esercitare il loro
mandato anche individualmente e
possono partecipare alle sedute del
Consiglio di amministrazione senza
diritto di voto.
4.
Die Rechnungsprüfer können ihr Amt
auch einzeln ausüben und
ohne
Stimmrecht an den Sitzungen des
Verwaltungsrates teilnehmen.
12
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
Articolo 13
Entrate e spese della Fondazione
1.
Alle spese di funzionamento
Fondazione si provvede con:
Artikel 13
Einnahmen und Ausgaben der Stiftung
della
1.
Die Ausgaben für die Führung der
Stiftung werden mit folgenden Mitteln
bestritten:
a) i contributi versati annualmente a
pareggio del bilancio dai soci fondatori
Comune di Bolzano e Provincia
autonoma di Bolzano in eguale misura
per quanto concerne la gestione del
Teatro comunale e nella misura
rispettivamente di un quarto e di tre
quarti per quanto concerne la gestione
dell’Auditorium;
a) durch die Beiträge, welche die
Gründungsmitglieder,
die
Stadtgemeinde
Bozen
und
die
Autonome Provinz Bozen der Stiftung
jährlich
zum
Zwecke
des
Haushaltsausgleiches zuweisen, und
zwar in gleichem Ausmaß für die
Führung des Stadttheaters und im
Verhältnis ein Viertel zu drei Vierteln
für die Führung des Konzerthauses;
b) i proventi derivanti dalle concessioni
in uso delle sale e di altri locali
eventualmente disponibili;
b) durch die Erlöse, die aufgrund der
Vermietung der Säle und anderer
verfügbarer
Räumlichkeiten
eingenommen werden;
c) altre eventuali entrate.
c) durch andere mögliche Einnahmen.
2.
La somma delle quote di finanziamento
deliberate di anno in anno dai soci
fondatori è destinata, con le altre entrate
di cui alle lettere b) e c) del primo comma,
ad assicurare il pareggio delle spese
iscritte al bilancio di previsione della
Fondazione.
2.
Die Summe der Beitragsanteile, die von
Jahr
zu
Jahr
von
den
Gründungsmitgliedern festgelegt wird,
ist zusammen mit den anderen
Einnahmen gemäß Buchstaben b) und c)
des Absatzes 1) dafür bestimmt, die im
Haushaltsvoranschlag
ausgewiesenen
Ausgaben auszugleichen.
3.
Le spese della Fondazione devono essere
contenute entro i limiti del bilancio di
previsione e delle relative variazioni, non
potendo in alcun caso le eventuali
passività incontrate dalla Fondazione far
carico alle Amministrazioni associate, che
non
contraggono
alcun
obbligo
finanziario oltre alla quota concordata di
cui al comma 1, lettera a).
3.
Die Ausgaben der Stiftung dürfen den im
Haushaltsvoranschlag
und
seinen
Änderungen
vorgegebenen
Rahmen
keinesfalls überschreiten. Eventuelle von
der
Stiftung
darüber
hinaus
eingegangene
Passivverpflichtungen
können
auf
keinen
Fall
den
Gründungsmitgliedern
angelastet
werden. Letztere haben über den
vereinbarten Beitrag gemäß Absatz 1
Buchstabe a) hinaus keine weiteren
Finanzierungsverpflichtungen.
13
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
4.
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
Il Consiglio comunale e la Giunta
provinciale fissano d’intesa i compensi
spettanti al Presidente, al Vicepresidente
ed ai componenti del Consiglio di
amministrazione e del Collegio dei
revisori dei conti.
4.
Articolo 14
Esercizio finanziario e bilancio della
Fondazione
Der
Gemeinderat
und
die
Landesregierung bestimmen gemeinsam
die Entgelte des Präsidenten, des
Vizepräsidenten, der Verwaltungsräte
und
des
Kollegiums
der
Rechnungsprüfer.
Artikel 14
Haushaltsjahr und Bilanz der Stiftung
1.
L’esercizio finanziario della Fondazione
ha inizio il 1° gennaio di ogni anno e si
chiude il successivo 31 dicembre.
1.
Das Haushaltsjahr der Stiftung beginnt
am 1. Jänner eines jeden Jahres und endet
am darauffolgenden 31. Dezember.
2.
Entro il 30 ottobre di ogni anno deve
essere approvato il bilancio preventivo;
entro il 30 giugno del nuovo esercizio
deve
essere
approvato
il
conto
consuntivo, accompagnato da una
relazione sull’andamento dell’attività
svolta.
2.
Innerhalb 30. Oktober eines jeden Jahres
muss
der
Haushaltsvoranschlag
genehmigt werden, innerhalb 30. Juni des
neuen
Haushaltsjahres
muss
die
Abschlussrechnung,
gemeinsam
mit
einem Bericht über den Verlauf der
abgewickelten
Tätigkeit,
genehmigt
werden.
3.
Il conto consuntivo, accompagnato dalla
relazione del Collegio dei revisori dei
conti e lo schema di bilancio preventivo
devono essere trasmessi ai Soci fondatori
entro il 15 luglio ed entro il 30 settembre
di ogni esercizio per la determinazione
delle rispettive quote di finanziamento,
fatta salva la decisione definitiva del
Consiglio comunale e rispettivamente
della Giunta provinciale.
3.
Die Abschlussrechnung muss zusammen
mit dem Bericht des Kollegiums der
Rechnungsprüfer und mit einer Übersicht
des Haushaltsvoranschlages innerhalb 15.
Juli und innerhalb 30. September eines
jeden
Haushaltsjahres
den
Gründungsmitgliedern, vorbehaltlich der
endgültigen
Entscheidung
des
Gemeinderates und der Landesregierung
übermittelt
werden,
um
die
entsprechenden Finanzierungsanteile zu
bestimmen.
4.
Nel bilancio sono iscritti capitoli distinti
per quanto concerne la gestione e relativi
finanziamenti del Teatro comunale e
dell’Auditorium.
4.
Dem
Haushaltsvoranschlag
sind
getrennte Kapitel für die Führung und
die entsprechende Finanzierung des
Stadttheaters und des Konzerthauses
vorgesehen.
14
FONDAZIONE TEATRO COMUNALE
E AUDITORIUM
STIFTUNG STADTTHEATER
UND KONZERTHAUS
Articolo 15
Estinzione della Fondazione
Artikel 15
Auflösung der Stiftung
1.
L’estinzione della Fondazione può
verificarsi esclusivamente per le cause
previste dal Codice Civile ed è dichiarata
dal Presidente della Provincia.
1.
Die Auflösung der Stiftung kann nur aus
den im Zivilgesetzbuch genannten
Gründen erfolgen und wird vom
Landeshauptmann erklärt werden.
2.
All’estinzione della Fondazione segue la
liquidazione e la nomina dei liquidatori
da parte dell’autorità competente.
2.
Auf die Auflösung der Stiftung folgen
die Liquidation und die Ernennung der
Liquidatoren seitens der zuständigen
Behörden.
Das
nach
dem
Liquidationsverfahren
verbleibende
Vermögen wird, vorbehaltlich der
Bestimmungen des 4. Absatzes des
vorliegenden Artikels, mit verbindlicher
Stellungnahme der Gründungsmitglieder
Körperschaften
mit
ähnlichen
Zielsetzungen zugewiesen.
Il patrimonio residuo al termine delle
procedure di liquidazione, fermo restante
quanto previsto dal comma 4 del
presente articolo, sono destinate con
parere obbligatorio dei soci fondatori ad
enti con finalità analoghe.
3.
L’estinzione della Fondazione avviene
definitivamente con la cancellazione dal
registro delle fondazioni.
3.
Die Auflösung der Stiftung erfolgt
endgültig mit der Löschung des Eintrages
im Register der Stiftungen.
4.
In caso di estinzione o trasformazione
della Fondazione i beni di carattere
materiale
e
quelli
di
carattere
immateriale destinati funzionalmente ai
compendi
immobiliari
del
Teatro
comunale e dell’Auditorium saranno
acquisiti ai rispettivi proprietari.
4.
Im
Falle
einer
Auflösung
oder
Umwandlung der Stiftung gehen die von
ihr für das Stadttheater angekauften
Gegenstände
unentgeltlich
in
das
Vermögen der Stadtgemeinde Bozen
über, während jene, die für das
Konzerthaus angekauft worden sind,
unentgeltlich in das Vermögen der
Autonomen Provinz Bozen übergehen.
Articolo 16
Disposizioni richiamate
1.
Artikel 16
Rechtsverweis
Per quanto non contemplato dal presente
Statuto si osservano le norme del Codice
Civile e le altre leggi vigenti in materia.
1.
Articolo 17
Norme transitorie
1.
Sofern in der vorliegenden Satzung nicht
anders bestimmt, gelten die Vorschriften
des Zivilgesetzbuches und der anderen
einschlägigen Gesetze.
Artikel 17
Übergangsbestimmungen
La
Fondazione
subentra
nelle
obbligazioni assunte dai soci fondatori
per l’avvio della gestione delle rispettive
strutture.
1.
15
Die Stiftung tritt in die Verpflichtungen
ein,
welche
von
den
Gründungsmitgliedern
eingegangen
worden sind, zwecks Beginn der
Verwaltung der jeweiligen Strukturen.
Scarica

STATUTO bilingue def.08.10.29