DSA e lingue straniere
• Riferimento alle linee
guida
• Esemplificazione di
tecniche e strategie
• Esame di materiali
Le linee guida raccomandano:
i docenti di lingue straniere terranno conto,
nelle prestazioni attese e nelle modalità di
insegnamento, del principio secondo il
quale le lingue meno trasparenti sono più
difficili da apprendere per alunni con DSA
Quali sono le difficoltà di un dsa
con le lingue straniere?
QUALI PRESTAZIONI possiamo attenderci
Che cosa un dislessico non potrà fare:
- usare agevolmente il dizionario
- memorizzare
 lessico
 irregolarità grammaticali
 regole da enunciare
- leggere in maniera fluida, …
Stress
Timore
Perdita di
Autostima
Isolamento
CHE COSA POTRÀ FARE
-apprendere ciò che non conosce attraverso ciò
che conosce
-usare schemi di supporto e mappe
-ascoltare e comprendere attraverso la
lettura fatta da altri
-usare mediatori e strategie suggerite dal
docente o personali
-mettere in atto processi individualmente
costruiti
QUALI MODALITÀ DI INSEGNAMENTO
In classe:
- uso della L2
- routine: chiarire le procedure e
ripeterle
- frequenti e cicliche ripetizioni in itinere (chain
work)
- uso sistematico della stessa terminologia
- introduzione di un elemento nuovo alla volta
- accessibilità dei testi di studio
Attenersi al testo e predisporre verifiche
con il lessico proposto
Cercare di far apprendere le phrases non
solo il singolo vocabolo
Non pretendere l’esposizione ragionata
delle regole grammaticali
Simulare preventivamente la verifica,
strutturata sulla base degli esercizi svolti in
classe
Utilizzare il cooperative learning, il pair-work e
il group-work
Compiti a casa
comunicare gli obiettivi
monitorare costantemente il percorso di
apprendimento
concordare strategie comuni
far migliorare il metodo
Assegnare maggiore importanza allo
sviluppo delle abilità orali rispetto a
quelle scritte
Difficoltà del dislessico:
percepire, produrre ed usare i suoni imparati
(orale)
-esercizi di discriminazione (riconoscimento)
-imitazione dei suoni (acquisire abitudini
articolatorie)
-riconoscere la distribuzione dei suoni nella
catena parlata (importanza della memoria)
acquisire e riprodurre l’esattezza
ortografica e la scrittura convenzionale.
interferenza della grafia sulla produzione fonica
Tipologie di interferenza fonica nelle LS:
Ipodifferenziazione
Iperdifferenziazione
Reinterpretazioni
Sostituzioni
Conseguenze dei deficit fonologici
Il riconoscimento e la lettura delle parole sono
meno automatici
la lettura è lenta e scarsamente fluente
comprensione superficiale scritta e orale
articolazione di alcuni suoni
riflessione metalinguistica: analisi fonologica
(d. fonologica) e analisi visiva (d. superficiale)
Impiega molto tempo a decodificare il
testo scritto
Sopperire a tempi di lettura dell’alunno
DSA più lunghi consegnando il testo
scritto qualche giorno prima della lezione:
l’alunno può concentrarsi a casa sulla
decodifica superficiale, poi lavorare in
classe sulla comprensione dei contenuti
Uso dei realia,
Uso delle flash cards
Uso di mediatori: mappe,
STRUMENTI COMPENSATIVI
le TIC
i testi reperibili in rete
in classe: lim
videoproiettore
registratore o mp3
dizionario elettronico
lettura ad alta voce fatta da docente o da
compagni,
schemi,
riassunti,
mappe
tavole delle regole grammaticali, tabelle
dei verbi.
Uso di mappe per:
aiutare la comprensione
fissare concetti e parole chiave
guidare nell’esposizione orale e nella
produzione scritta
maggior tempo a disposizione
porre quesiti dal posto per monitorare gli
apprendimenti
Approccio visivo e uditivo: uso di colori e
forme in grammatica
Accessibilità grafica dei materiali:
contrasto, immagini, spaziatura, qualità,
font, …
Accessibilità semantica
Didattica laboratoriale
per la lettura, gli alunni e gli studenti
con DSA possono usufruire di audiolibri e di sintesi vocale con i programmi
associati.
La sintesi vocale può essere utilizzata
sia in corso d’anno che in sede di
esame di Stato
COMPENSAZIONE PER LE DIFFICOLTÀ NELLA
LETTURA
sintesi vocale
Facilitoffice con voci nelle
lingue straniere
audio-libri
Strumenti da gestire anche
autonomamente
Registrazione di una lettura fatta da altri (un tutor,
un compagno, l’insegnante
Lezione svolta con la lim
Testi elettronici da ascoltare con la sintesi vocale:
possibilità di reperire libri interi su liberliber
Ricerca V. Hugo
Per la scrittura, è possibile l’impiego
di strumenti compensativi come il
computer con correttore automatico e
con dizionario digitale.
Anche tali strumenti compensativi
possono essere impiegati in corso
d’anno e in sede di esame di Stato.
COMPENSAZIONE
PER LE DIFFICOLTÀ NELLA SCRITTURA
Computer con correttore automatico
Dizionario digitale: molti ne esistono in rete
Da creare anche con Facilitoffice o con altri
programmi che permettono la riproduzione vocale
della definizione e della pronuncia dei termini
DIZIONARI
http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano
-francese
http://oxfordparavia.it
http://www.wordreference.com/it
Nella produzione scritta:
• iniziare con un orale dialogato in cui
l’insegnante trascrive;
• fornire un testo di riferimento: un piano, un
testo a buchi, una frase tipo
• utilizzare un lettore vocale per stimolare il
lavoro.
MISURE DISPENSATIVE
I compiti e i tempi di esecuzione
37
http://www.cndp.fr/bienlire/02-atelier/document/ble41.pdf
Che cosa evitare
lettura ad alta voce
presa di appunti
ricopiatura testi / appunti altrui
dettati
domande di difficile interpretazione (LAVORARE
MOLTO SULLE CONSEGNE).
Misure da adottare
Testi ridotti per quantità di pagine
Fornire un esempio e non il termine grammaticale,
spesso recepito non correttamente.
Tipologie di esercizi di sicuro insuccesso:
traduzione, trasformazione di frasi, applicazione
meccanica della semplice struttura grammaticale.
Qualcuno suggerisce: evitare tecniche
come cloze e abbinamenti, segmentare le
attività, apprendimento cooperativo, uso
di strumenti di supporto
Tempi aggiuntivi
Riduzione del carico di lavoro
Ridurre carico di lavoro
evitare di far copiare dalla lavagna
evitare la richiesta di memorizzare liste di
vocaboli
privilegiare la possibilità di attingere a
strumenti che l’insegnante può aiutare a
costruire, anche digitali
Se si lavora con la lim, fornire il file della
lezione esportato in una versione leggibile su
qualunque computer
non sarà necessario prendere appunti
Il supporto scritto deve essere comunque
presente
utile all’apprendimento anche orale delle lingue
straniere, soprattutto in età adolescenziale.
Le mappe come supporto scritto
hanno lo scopo di ridurre – memorizzare –
aiutare a studiare
possono essere di aiuto nel ripassare (in
previsione di test scritti o orali)
favoriscono un’esposizione fluente
sono in grado di rappresentare una traccia di un
testo.
UNA DEFINIZIONE DI
MAPPE CONCETTUALI
rappresentazione grafica di
concetti
espressi in forma sintetica
parole-concetti
all’interno di una forma geometrica
nodi
collegati tra loro da linee
frecce
che esplicitano la relazione attraverso
parolelegame
Meta cognizione: riflettere su cosa si sta facendo,
come e perché, costruire collaborativamente mappe
Accessibilità e leggibilità
adattare pagine dei testi lavorando
sull’accessibilità, sia dal punto di
vista dell’editing sia dal punto di vista
semantico
VALUTAZIONE
Quadro Comune Europeo di Riferimento, capitolo
4.4, Attività e Strategie di comunicazione
linguistica
lingua (conoscenza della lingua, sviluppo
delle abilità linguistiche)= conoscere le
grammatiche e le regole formali
competenza comunicativa (cfr. anche
QCER): usare la lingua come strumento
d’azione; usare la lingua ed i linguaggi
non verbali che sono culturalmente
determinati.
separare la comprensione dalla produzione
Dispensa dalla valutazione nelle prove
scritte
in caso di disturbo grave e previa
verifica della presenza delle condizioni
previste all’Art. 6, comma 5 del D.M. 12
luglio 2011) in corso d’anno; in sede di
esame di Stato, prevedere una prova
orale sostitutiva di quella scritta, i cui
contenuti e le cui modalità sono stabiliti
dalla Commissione d’esame sulla base
della documentazione fornita dai
Consigli di Classe.
CHE COSA VALUTARE
Comprensione (orale o scritta)
Valorizzare la capacità di cogliere
il senso generale del messaggio
se viene proposta una prova di valutazione
che include la comprensione di testi scritti,
è opportuno adottare alcuni accorgimenti,
sia in ordine alla presentazione del brano
da comprendere,
sia in ordine agli esercizi da scegliere per
la verifica
divisione del brano in sequenze
semplificazione del brano;
parole chiave,
guida alla mappa mentale,
esercizi vero-falso, matching, abbinamento frasitraduzione, …; produzione guidata (traccia, buchi,
scelta fra proposte di completamento
Produzione
Dare più rilievo all’efficacia comunicativa,
ossia alla capacità di farsi comprendere
in modo chiaro, anche se non del tutto
corretto grammaticalmente
Nell’esecuzione della verifica:
permettere l’uso del pc
accettare risposte concise e prevedere eventuale
verifica orale a compenso
consegne in L1
scelta accurata della tipologia di esercizi
ridurre il numero di esercizi o accordare
più tempo
preferire verifiche strutturate piuttosto che
domande aperte
utilizzare verifiche orali per le parti di programma
che lo consentono (per le competenze appropriate)
supportare l’allievo in difficoltà per la
compromissione della memoria a breve termine
e della sequenzialità
Valutazione
in fase di correzione degli elaborati, tener conto
dell’influenza del disturbo su specifiche tipologie
di errore (trascrizione, ortografia, sintassi,
grafismo) e orientare la valutazione su
competenze più ampie e generali, come
raccomandato dalla l.170/2010;
•valutare contenuto e non la forma
•considerare le conoscenze e non le carenze
•modificare la percentuale soglia di sufficienza
•accettare una interpretazione/traduzione del
testo a senso
•scrittura con relativa esattezza fonetica ma non
necessariamente ortografica
Verifiche
test orali e scritti senza spostare le date e senza
sovrapporre più prove nella stessa giornata
suddividere il programma in più segmenti
no alle verifiche a sorpresa
•Evitare l’approccio punitivo e non rinforzante; abituare
all’autocorrezione ed all’autovalutazione
•lavorare sugli errori, ragionando su di essi con l’alunno
Uso del metodo TPR = Total Physical Response,
non lo studio mnemonico e non l’esposizione
della grammatica.
Approfondimento
- dei caratteri culturali e sociali del
popolo che parla la lingua studiata
- degli aspetti letterari
Applicare gli strumenti compensativi e
dispensativi impiegati per le altre materie
Testi letterari in lingua straniera: assumono importanza minore per
l’alunno DSA : (considerare la gravità del disturbo) nella scuola
secondaria:
Possibili difficoltà di memorizzazione: meglio potenziare il
lessico ad alta frequenza (piuttosto che parole rare, o di registro
colto, come quelle presenti nei testi letterari).
Dizionari online
SITO PER LA RICERCA GENERALE; REPERTORIO DI DIZIONARI
http://www.lexicool.com/index.asp?IL=2
http://francais.babylon.com/systems/affiliates/landing/download.php
http://dictionnaire.reverso.net in tutte le lingue; con possibilità di pronuncia,
immagini, definizioni alternative
FRANCESE
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?91;s=2740722150;p=combi.htm
Dizionario Trésor de la langue française (monolingue) ; permette di lavorare sulla
definizione, evidenziandone la struttura, gli esempi, le date, …
http://www.larousse.com/it/dizionari/italiano-francese con pronuncia, coniugazione
dei verbi, …; permette di fare anche la ricerca alfabetica
http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/Francese/N/nouille.shtml Zanichelli;
possibile ricerca solo per singole parole
INGLESE
http://oxfordparavia.it
http://www.wordreference.com/it ; offre anche la possibilità di abbinare immagini
alle parole
Siti consultati:
http://www.slideshare.net/dislessia/lingue-straniere-e-dislessia-emilia-romagna-daloiso
slides Daloiso
http://www.slideshare.net/dislessia/novara-fantoni-lingue-straniere formazione ITIS Novara
slideshare; contiene molte informazioni ed esempi di prove di verifica per inglese.
http://www.slideshare.net/ICCast/vademecum-dislessia
http://www.slideshare.net/dislessia/a-scuola-di-dislessia-alta-formazione-emilia-romagnaghidoni
http://www.embeddyslexia.eu/home-it sito di un progetto; può fornire indicazioni utili, non
specificamente sull’apprendimento delle lingue straniere
http://www.aiditalia.org/upload/vademecumpdf_1.pdf vademecum DSA; qualche indicazione
sulle lingue straniere; alle pag. 26-27, paragrafi dedicati a “cosa fare” e “cosa non fare” con
un alunno dsa
http://www.aiditalia.org/upload/libretto_dsa.pdf libretto dell’insegnante, molto ricco di
suggerimenti e con un efficace inquadramento generale del problema
http://www.educalire.net/LecCommentlire.htm un sito molto ricco di testi in francese.
http://www.retescuole14-15.it/materiali_dislessia/studio_lingua_straniera.pdf
http://www.treccani.it/scuola/maturita/materiale_didattico/lingue_straniere/daloiso.ht
ml articolo che prende in considerazione i realia; sullo stesso argomento: Italiano
LinguaDue, n. 2. 2010. E. Guidi, Guarda e impara... Un nuovo approccio all’uso di supporti
audiovisivi in classe. Riflessioni ed esempi.
Testo della legge 170
Linee guida, DM 12 luglio 2011
Allegato al documento Consensus Conference
Scarica

DSA e lingue straniere