TELT CONTEST “La creatività è contagiosa. Trasmettila.”/ “La créativité est contagieuse. Transmets-la.” Albert Einstein UN CONCORSO RIVOLTO AI GIOVANI UN CONCOURS DESTINEE AUX JEUNES SPECIAL CONTEST IL CONCORSO | LE CONCOURS EDITORIAL-E 3 QUESTIONS… GIURIA | JURY L’EVENTO… SPECIALE CONTEST TELT CONTEST TELT CONTEST EDITORIAL-E Sommario / Sommaire TELT Contest: pag. Questo numero della newsletter è 2 concorso concours Ma l’aspetto più bello e forse più importante dell’evento è stata la partecipazione del “popolo di TELT”, cioè l’insieme dei dipendenti e dei collaboratori che, con i loro famigliari, sono accorsi numerosi da Torino, da Chambéry, da Parigi e da Roma, nonostante la giornata infrasettimanale di lavoro per i genitori e di scuola per i figli. dedicato essenzialmente all'evento del 29 settembre per il lancio del concorso per il logo di TELT nella sede del Museo Nazionale del Cinema presso la Mole Antonelliana di Torino. 3 Un’occasione per parlare e ascoltare i giovani Une occasion de parler et d’écouter les jeunes L’evento 7 photo L'événement 9 Vincerà un europeo. La giuria dixit… Vainqueur europeen. La jury dixit… 11 Lyon-Turin: wath’s up? 13 3 domande a… François Pelletier 3 questions à…Gianluca Dati Storie Histoires 15 La Mole Antonelliana Il bando ! " L’avis de concours 17 Si è trattato di un'iniziativa di successo con una grande partecipazione di autorità, di esponenti del mondo della cultura e delle arti provenienti dall'Italia e dalla Francia con una ricaduta mediatica di rilievo nazionale. I giornalisti accreditati sono stati 31 ed hanno colto nei loro resoconti lo spirito ed il significato della decisione di TELT di rivolgersi ai giovani del Piemonte e di Rhone-Alpes per creare un logo che sia espressione non solo dell'immagine che la società vuole dare di sè, ma soprattutto della percezione che l'opera che stiamo realizzando sta proponendo all'immaginario delle nuove generazioni. Il concorso è aperto a tutte le ragazze ed i ragazzi delle due Regioni a cavallo delle Alpi, dai 14 ai 26 anni, cioè un bacino potenziale di quasi un milione di giovani da cui ci attendiamo, attraverso le elaborazioni per il Logo, molti messaggi, segnali, critiche e suggestioni a cui attingere per meglio definire la nostra identità e per rispondere alle attese (esplicite, implicite o anche subliminari) che sono presenti in questo campione del sentire comune nella fascia d’età con cui abbiamo finora dialogato poco e che domani costituirà un potenziale importante dell’utenza passeggeri che utilizzerà la nostra infrastruttura. Ma l’aspetto più bello e forse più importante dell’evento è stata la partecipazione del “popolo di TELT”, cioè l’insieme dei dipendenti e dei collaboratori che, con i loro famigliari, sono accorsi numerosi da Torino, da Chambéry, da Parigi e da Roma, nonostante la giornata infrasettimanale di lavoro per i genitori e di scuola per i figli. L’altro aspetto chiave del concorso è senza dubbio la qualità della giuria che è stata presentata a Torino e che affiancherà il Direttore Generale nella interpretazione e valutazione degli elaborati che, via via perverranno. Il livello di adesione di queste figure di alto profilo è stato straordinario e l’insieme degli esperti nelle varie discipline forma un collettivo giudicante di ampio respiro interdisciplinare. www.telt-sas.com/contest 1 In questa inedita esperienza conta più il processo partecipativo che non lo stesso prodotto che costituirà il logo aziendale. L’altro aspetto chiave del concorso è senza dubbio la qualità della giuria che è stata presentata a Torino e che affiancherà il Direttore Generale nella interpretazione e valutazione degli elaborati che, via via perverranno. ? Il livello di adesione di queste figure di alto profilo è stato straordinario e l’insieme degli esperti nelle varie discipline forma un collettivo giudicante di ampio respiro interdisciplinare. In questa inedita esperienza conta più il processo partecipativo che non lo stesso prodotto che costituirà il logo aziendale. Anche i premi rispecchieranno questa logica identificando di certo l’opera migliore per connotare il marchio di TELT, ma i premi saranno anche uno strumento per riconoscere ed evidenziare i migliori risultati dei vari filoni in cui di certo si articoleranno le sensibilità dei giovani; nonché il premio speciale del “popolo di TELT” attraverso il voto dei dipendenti, permetterà di identificare la chiave grafica di tutta la comunicazione interna. Ci attendono due mesi intensi di lavoro e di contatti con il mondo della scuola per sensibilizzare i giovani a partecipare e per raccogliere e studiare gli elaborati; poi un mese circa per permettere alla Giuria di esprimersi sulle singole opere e sull’intero processo. Al termine è prevedibile una esposizione a Lione dei progetti ed una loro pubblicazione. Intanto i cantieri procedono regolarmente ed, in parallelo, si stanno perfezionando sia le procedure con la Commissione europea per l’erogazione del contributo UE al 40% dell’importo globale (certificato da un soggetto indipendente), sia le intese per fare della Torino-Lione il primo caso in Europa di opera crime free con l’applicazione della normativa antimafia in Italia ed in Francia, senza vincoli territoriali: stesse norme e stesse procedure indipendentemente dalla nazionalità dei cantieri. Questo numero della newsletter è dedicato essenzialmente all'evento del 29 settembre per il lancio del concorso per il logo di TELT nella sede del Museo Nazionale del Cinema presso la Mole Antonelliana di Torino. Si è trattato di un'iniziativa di successo con una grande partecipazione di autorità, di esponenti del mondo della cultura e delle arti provenienti dall'Italia e dalla Francia con una ricaduta mediatica di rilievo nazionale. I giornalisti accreditati sono stati 31 ed hanno colto nei loro resoconti lo spirito ed il significato della decisione di TELT di rivolgersi ai giovani del Piemonte e di Rhone-Alpes per creare un logo che sia espressione non solo dell'immagine che la società vuole dare di sè, ma soprattutto della percezione che l'opera che stiamo realizzando sta proponendo all'immaginario delle nuove generazioni. Il concorso è aperto a tutte le ragazze ed i ragazzi delle due Regioni a cavallo delle Alpi, dai 14 ai 26 anni, cioè un bacino potenziale di quasi un milione di giovani da cui ci attendiamo, attraverso le elaborazioni per il Logo, molti messaggi, segnali, critiche e suggestioni a cui attingere per meglio definire la nostra identità e per rispondere alle attese (esplicite, implicite o anche subliminari) che sono presenti in questo campione del sentire comune nella fascia d’età con cui abbiamo finora dialogato poco e che domani costituirà un potenziale importante dell’utenza passeggeri che utilizzerà la nostra infrastruttura. Anche i premi rispecchieranno questa logica identificando di certo l’opera migliore per connotare il marchio di TELT, ma i premi saranno anche uno strumento per riconoscere ed evidenziare i migliori risultati dei vari filoni in cui di certo si articoleranno le sensibilità dei giovani; nonché il premio speciale del “popolo di TELT” attraverso il voto dei dipendenti, permetterà di identificare la chiave grafica di tutta la comunicazione interna. Ci attendono due mesi intensi di lavoro e di contatti con il mondo della scuola per sensibilizzare i giovani a partecipare e per raccogliere e studiare gli elaborati; poi un mese circa per permettere alla Giuria di esprimersi sulle singole opere e sull’intero processo. Al termine è prevedibile una esposizione a Lione dei progetti ed una loro pubblicazione. Intanto i cantieri procedono regolarmente ed, in parallelo, si stanno perfezionando sia le procedure con la Commissione europea per l’erogazione del contributo UE al 40% dell’importo globale (certificato da un soggetto indipendente), sia le intese per fare della Torino-Lione il primo caso in Europa di opera crime free con l’applicazione della normativa antimafia in Italia ed in Francia, senza vincoli territoriali: stesse norme e stesse procedure indipendentemente dalla nazionalità dei cantieri. 2 SPECIALE CONTEST TELT CONTEST: il concorso d’idee / le concours d’idées Un’ occasione per parlare ai giovani e ascoltare le loro voci Une occasion de parler aux jeunes et d’écouter leurs voix TELT lancia un concorso di idee per la creazione del logo della società aperto ai TELT lance un concours d’idées pour la création du logo de la société, destiné aux TELT (Tunnel Euralpin Lyon-Turin giovani, tra i 14 e i 26 anni, del Piemonte e della Rhone-Alpes. Presentato ufficialmente al Museo Nazionale del Cinema di Torino, nella Mole Antonelliana, luogo simbolo di Torino. 2 mesi di tempo per partecipare a “TELT Contest” e proporre, entro il 30 novembre, una linea grafica innovativa per rappresentare la società italo-francese che sta realizzando la Sezione Transfrontaliera della linea ferroviaria Torino-Lione. jeunes, de 14 à 26 ans, de Rhône-Alpes et du Piémont. Le concours a été présenté officiellement au musée national du Cinéma de Turin, à la «Mole Antonelliana», lieu symbolique de Turin. Les participants disposeront de 2 mois pour répondre au «TELT Contest» et proposer, d’ici le 30 novembre, une ligne graphique innovante afin de représenter la société franco-italienne qui est en train de réaliser la section transfrontalière du Lyon-Turin. L’iniziativa è un’occasione che TELT ha voluto fortemente avviare per parlare ai giovani e ascoltare le loro voci. Per essere in grado di interpretare, comprendere e valutare sotto molteplici profili le proposte che arriveranno, è stata costituita una giuria di altissimo profilo professionale nei vari campi e con un connotato fortemente interdisciplinare. Si potrà partecipare da soli o in gruppo, per disegnare il logo che dovrà essere inedito, comunicativamente efficace in Italia e in Francia e connotare lo spirito europeo dell’opera. In Contest: palioTELT 3000 euro per il vincitore, stage con la possibilità di fare esperienza al fianco dei professionisti di Pininfarina e Super Regular, menzioni speciali per i progetti meritevoli. I dipendenti TELT, che hanno partecipato alla presentazione accompagnati dalle famiglie, attribuiranno un Premio Speciale. Cette initiative, lancée par TELT est l’occasion de parler aux jeunes et d’écouter leurs voix. Afin de pouvoir interpréter, comprendre et évaluer, sous tous les aspects les propositions qui seront remises, un jury de haut niveau professionnel dans différents domaines a été constitué, avec une forte orientation pluridisciplinaire. La participation au concours pourra se faire seul ou en groupe, afin de dessiner le logo qui devra être inédit, efficace sur le plan communicatif aussi bien en France qu’en Italie et qui portera l’esprit européen de l’ouvrage. Sont en jeu : 3000 euros pour le vainqueur, un stage chez Pininfarina en Italie et Super Regular en France afin de développer une expérience auprès de professionnels. Des mentions spéciales seront également décernées pour d’autres projets méritants. Les employés de TELT, qui ont participé à la présentation avec leurs familles, attribueront un prix spécial. sas) è la società italo-francese nata il 23 febbraio 2015, ereditando la storia, l’esperienza, i progetti ed i lavori geognostici di LTF (Lyon-Turin Ferroviaire sas), con il compito di realizzare prima e gestire poi, per conto dei due Stati, l’attraversamento delle Alpi in galleria con il “Tunnel di Base”, consentendo così ai treni, anche nel quadrante ovest dell’Europa, di viaggiare in pianura pur in presenza delle montagne, come avviene al Brennero, al Gottardo e negli altri quattro valichi alpini (Loetschberg, Koralm, Semmering, Monte Ceneri). Online www.telt-sas.com/contest, un sito dedicato al concorso con le indicazioni utili per conoscere le modalità di partecipazione e le informazioni riguardanti l’opera, spiegate con infografiche ed immagini. Una pagina è dedicata alla giuria composta da: Marie-Ange Brayer, Capo dipartimento design e prospettiva industriale del Centre Pompidou, Patrizia Sandretto, Presidente Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Luca Beatrice, Presidente del Circolo dei Lettori di Torino e critico d’arte, Jacques Bruyas, scrittore e Presidente dell’Associazione degli scrittori e degli editori francofoni, Paolo Damilano, Presidente del Museo del Cinema e di Film Commission Torino Piemonte, Eric Leprince, designer e art director fondatore di Super Regular, Ludovic Noel, Direttore della Citè du Design de Saint-Etienne, Paolo Pininfarina, Presidente Gruppo Pininfarina S.p.A., e dal Direttore Generale di TELT, Mario Virano. Est en ligne le site : www.telt-sas.com/contest, dédié au concours avec des indications nécessaires afin de connaitre les modalités de participation et les informations concernant l’ouvrage avec des infographies et des illustrations. Une page est dédiée au jury composé de Marie-Ange Brayer, Conservatrice en chef du service prospective et recherche au département architecture et design du Centre Pompidou, Patrizia Sandretto, Présidente de la Fondation Sandretto Re Rebaudengo, Luca Beatrice, Président du cercle des lecteurs de Turin et critique d’art, Jacques Bruyas, écrivain et Président de l’Association des écrivains et éditeurs francophones, Paolo Damilano, Président du musée du cinéma et de Film commission Torino Piemonte, Eric Leprince, designer, directeur artistique et fondateur de Super Regular, Ludovic Noël, Directeur de la Cité du Design, Paolo Pinifarina, Président du groupe Pininfarina S.p.A et Mario Virano, Directeur général di TELT. L'evento di chiusura del Concorso si terrà invece in Francia ad inizio 2016, in una sede altrettanto prestigiosa che sarà comunicata prossimamente. L’évènement de clôture du concours est prévu en France début 2016, dans un lieu tout aussi prestigieux qui sera connu prochainement. 3000 € STAGE PREMI @Super Regular @Pininfarina 500 €… PRIX La prima fondamentale mission di TELT è dunque la costruzione della Sezione Transfrontaliera del Corridoio Mediterraneo, una delle nove direttrici della rete ferroviaria europea TEN-T, quella più importante perché serve il 18% dell’intera popolazione del nostro continente e supporta il 17% del PIL dei 28 Paesi UE. TELT (Tunnel Euralpin Lyon-Turin sas) société franco-italienne née le 23 février 2015, a hérité de l'histoire et de l'expérience de la société LTF (Lyon-Turin Ferroviaire SAS) ainsi que de son savoirfaire, de ses projets et des travaux de reconnaissance menés par celle-ci. La mission que les deux États lui ont confiée consiste, dans un premier temps à réaliser et, par la suite, à exploiter la traversée des Alpes en galerie, par la création d’un "Tunnel de base" qui permettra aux trains d’évoluer, même dans la partie ouest de l'Europe, malgré la présence de montagnes, sur un tracé de plaine, comme on peut le faire au Brenner, au Gothard et pour les quatre autres franchissements alpins (Loetschberg, Koralm, Semmering, Monte Ceneri). TELT non ha ancora un logo che ne sintetizzi l’identità societaria, ma avrebbe potuto agevolmente colmare questa lacuna, come si fa di solito, commissionandone il progetto ad uno studio specializzato. Invece ha deciso di lanciare un concorso tra tutti gli studenti, dai 14 ai 26 anni, delle due Regioni transfrontaliere di Piemonte e Rhone-Alpes, che rappresentano complessivamente un bacino socioculturale di riferimento di quasi un milione di giovani, per raccogliere messaggi, stimoli, suggestioni e proposte da un universo di cui pare interessante sondare il sentiment profondo (esplicito o latente) cercando attraverso l’operazione-logo una prima iniziativa di contatto. Le ragioni di questa scelta derivano dalla riflessione che un logo non è solo un “belletto” societario, ma deve essere un’icona dell’identità aziendale in rapporto con le collettività a cui si rivolge e da cui viene riconosciuta. In questo senso TELT non può ignorare la complessità del rapporto, spesso conflittuale, che intercorre tra l’oggetto della sua mission, la realizzazione della Torino-Lione, e strati significativi della società, in particolare del mondo giovanile; criticità che si sono manifestate soprattutto sul terreno dell’immaginario, con una distorta percezione/descrizione dell’opera (una moderna ferrovia come tante nel mondo), talvolta recepita e spesso proposta come un simbolo dell’antagonismo sociopolitico-culturale e della contrapposizione tra local e global. Questa situazione, che si verifica anche in numerosi altri contesti internazionali, è emblematica di un fenomeno generale: la perdita di appeal delle “grandi opere” che fanno discutere (e spesso litigare) ma non sanno far “sognare”, perché non sanno parlare all’immaginario, in particolare a quello dei giovani, trasmettendo loro un messaggio che non sia solo schiacciato sui valori d’uso, sempre opinabili nel panorama delle priorità possibili, richiamando invece la ricchezza di significati che una grande infrastruttura può assumere per il paesaggio, per il territorio (e la sua fruizione), per gli scambi culturali, per le relazioni sociali, per l’economia, per il lavoro, ecc...; 3 si è lasciato crescere intorno alle grandi opere uno stereotipo inculturale secondo cui ogni modificazione del territorio non può che significare distruzione ed ogni intervento, a prescindere dalla sua qualità, non può che causare perdita di valore anziché creare valore aggiunto. Questo assioma semplicistico ignora la complessità delle interazioni fra naturalità ed artificialità nella storia dei territori: basta pensare alla creazione delle città, a partire da quelle storiche, che sono la più grande e diffusa alterazione della naturalità antecedente, ma sono vissute dai cittadini come valori; esso costituisce altresì una banalizzazione di temi fondamentali della contemporaneità: da quelli posti fin dal 1972 dal Club di Roma di Aurelio Peccei con il “Rapporto sui limiti dello sviluppo”(Rapporto Meadows), a quelli che saranno al centro di “Paris 2015”, la “21°Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici”, che si terrà quest’anno a Parigi (30 novembre-11 dicembre) con la presidenza della Francia e che TELT seguirà con particolare attenzione anche in rapporto alle finalità ed alle valenze ambientali del progetto che è chiamata a realizzare. Va detto che il deficit di accreditamento sociale delle grandi opere presso l’opinione pubblica è imputabile anche agli stessi “facitori” (governanti, tecnici, imprese, ecc.) quando si sono resi responsabili di fatti negativi in termini di qualità, correttezza e legalità. E’ la forza e l’importanza degli esempi: ogni bad practice genera delegittimazione, mentre ogni best practice (anche se purtroppo con meno immediatezza) predispone alla fiducia verso i futuri interventi. Anche la farraginosità delle procedure con l’indeterminatezza dei tempi decisionali e realizzativi, nonché l’incertezza delle competenze e delle responsabilità concorre a creare diffidenza e disamore. Ma al di là della storia e delle vicissitudini di ogni singola opera c’è una criticità culturale che le accumuna: è uno dei mali da cui è afflitto il nostro Vecchio Continente che stenta a pensare in grande e ha una parte dell’opinione pubblica che nutre ormai una sfiducia preconcetta verso l’idea stessa di progetto (inteso come metodo per disegnare il futuro) che diventa sfiducia nel futuro tout court. Alcuni allora scelgono nuove utopie come quella della decrescita (felice da raccontare, infelice da vivere): ma l’utopia è solo narrazione di ciò che si vorrebbe, mentre il progetto è fattualità per realizzarlo. La première mission fondamentale est donc, pour TELT, la construction de la section transfrontalière du Corridor Méditerranéen, l'un des neuf axes du réseau ferroviaire européen RTE-T et le plus important, en tenant compte du fait qu’il dessert 18% de la population de notre continent et qu’il supporte 17% du PIB des 28 pays de l’UE. TELT n'a pas encore un logo qui puisse synthétiser son identité sociétaire, toutefois, cette lacune aurait aisément pu être comblée, comme il est d’usage, en en confiant la conception à un bureau spécialisé. “un bacino socio-culturale di quasi 1 milione di giovani ” Néanmoins, TELT a décidé de lancer un concours parmi l’ensemble des élèves et étudiants des deux régions transfrontalières, Rhône-Alpes et Piémont, âgés de 14 à 26 ans. Cela représente globalement un vivier socio-culturel de référence de près d'un million de jeunes. L’objectif est de pouvoir recueillir les messages, les sollicitations, les suggestions et les propositions d'un univers dont il semble intéressant de percer les sentiments profonds (explicites ou latents) en cherchant, grâce à l'opération-logo, à nouer un premier contact. Les motivations qui ont déterminé ce choix sont en rapport avec la conviction qu’un logo n’est pas uniquement un ornement de l’entreprise, mais qu’il devrait au contraire être une icône de l'identité de la société, en lien avec les collectivités auxquelles elle s’adresse et par lesquelles elle est reconnue. Dans ce sens, TELT ne peut pas ignorer la nature complexe et souvent conflictuelle de la relation qui s’est créée entre l'objet de sa mission - c’est à dire la réalisation de la liaison Lyon-Turin - et certains univers représentatifs de la société, notamment parmi les jeunes ; les critiques qui ont surgi relèvent surtout de la sphère de l'imaginaire, en raison d’une perception/description déformée de l’ouvrage (un chemin de fer moderne comme beaucoup d’autres dans le monde) celui-ci ayant parfois été perçu et ayant souvent été présenté comme étant un symbole de l'antagonisme sociopolitico-culturel, ainsi que de l'opposition entre le local et le global. Cette situation, qui se retrouve également dans de nombreux autres contextes internationaux, est emblématique d'un phénomène général : la perte d’attractivité des “grands ouvrages” qui engendrent le débat (et souvent le litige), mais sans avoir la capacité de faire “rêver”. Ils ne sont en effet pas capables de parler à l'imaginaire, et notamment à l’imaginaire des jeunes, en leur transmettant un message qui ne soit pas seulement focalisé sur des valeurs utilitaires - qui restent toujours discutables en raison de l’éventail des priorités possibles - mais qui puisse plutôt rappeler la richesse, en termes de sens, qu’une grande infrastructure peut représenter pour le paysage, pour le territoire et pour son utilisation , pour les échanges culturels, les relations sociales, l'économie, l’emploi, etc. ; on a laissé se développer, autour des grands ouvrages, un stéréotype de l’inculture selon lequel, d’une part, toute modification du territoire ne peut que “un vivier socio-culturel de près d’un million de jeunes ” représenter une destruction et, d’autre part, chaque intervention, quelle qu’en soit la qualité, ne peut qu’entraîner une perte de valeur, au lieu de créer de la valeur ajoutée. 4 SPECIALE CONTEST Uno dei (pochi) grandi progetti in corso è proprio la rete TEN-T che supporta il progetto politico dell’integrazione europea attraverso il progetto fisico del trasporto delle persone (con una grande metropolitana continentale in cui le Città sono le stazioni e i corridoi sono le linee della rete) e delle merci (con la connessione ferroviaria di porti, aeroporti e centri logistici per il riequilibrio gommaferro). La Torino-Lione è, prima di tutto, questo: un pezzo fondamentale del grande disegno dell’Europa unita, ed è questo ciò che dobbiamo far comprendere, in primo luogo ai giovani, quando parliamo di questa ferrovia. TELT ne è ben conscia e cerca, anche con il concorso per il suo logo, di promuovere questa consapevolezza ricordando anche le recenti parole di Marc Augé ”Le Alpi non più barriera ma passaggio aperto verso gli altri” in occasione del 50° anniversario dell’inaugurazione del tunnel autostradale del Monte Bianco: “...Le barriere si possono superare e l’uomo si è adoperato per farlo con il proprio ingegno: ponti o gallerie permettono di accorciare le distanze e superare gli ostacoli. Ma a che TELT Contest: servirebbero queste prodezze della tecnica se non a rispondere a una diversa definizione di frontiera? La frontiera non va intesa come barriera, ma come un passaggio verso gli altri. Dunque non è solo simbolo di distanza, ma anche invito all’incontro…” E’ legittimo chiedersi se, parlando del logo di TELT e del concorso che lo promuove, abbia senso richiamare tutte queste problematiche col rischio di caricare il tema di un peso eccessivo, ma la risposta viene dall’esperienza diretta e dalla constatazione di quanto abbia pesato, ad esempio, il potere evocativo del logo del treno crociato no-tav nel messaggio contro l’opera e, più in generale, di quale importanza abbia il tema dei loghi per la stessa cultura no-global visto che il suo libro-manifesto, il saggio di Naomi Klein è intitolato proprio “No logo”, (pubblicato nel 2000, ad un anno dalla prima mobilitazione anti WTO a Seattle). Da quel “No logo” sono figliati innumerevoli “no” a qualcosa, ovvero ad ogni opera/evento di qualche rilevanza: nel solo 2013, limitatamente all’Italia, l’Osservatorio Nimby Forum ha registrato ben 336 opere contestate in modo organizzato (e pressoché sempre con un logo identificativo a supporto). Una rapida carrellata dei più noti puo’ essere istruttiva: in Italia No Tav, No Expo, No Triv, No Ponte, No Terzo Valico, No Mose, No Muos, No Vat, No Radar, No Galsi, No Pisq, No F35, No Gronda, No Inc, No Coke, No Dal Molin, No Olimpiadi Torino 2006, ecc. In Francia i “No” più forti sono alla diga di Sivens e all’aeroporto di Notre Dame des Landes. In Germania il “No” ha avuto come bersaglio principale la stazione di Stoccarda (poi approvata da un referendum con oltre il 60% di voti a favore dell’opera). Nel mondo è da ricordare il NO WORLD CUP contro i Mondiali di Calcio in Brasile. Il concorso per il logo di TELT nasce con l’evento di presentazione presso la Mole Antonelliana, monumento simbolo di Torino e sede del Museo Nazionale straordinaria architettura che ci ospita è essa stessa una “grande opera”, oggetto di incredibili vicissitudini con radicali cambi di destinazione, il (quasi) quadruplicamento dell’altezza, le impennate dei costi, le interruzioni dei lavori e un tempo realizzativo di 26 anni (per non parlare degli interventi nel primo e secondo ‘900 per consolidamenti e restauri). 5 La pubblicistica di oggi troverebbe di certo stimolanti analogie con altre grandi opere interminabili come la Salerno-Reggio Calabria o l’aeroporto di Berlino. Alla fine però la Mole è diventata l’icona di Torino (e la quasi coeva Tour Eiffel, di Parigi) confermando come spesso siano le opere più discusse e travagliate quelle in cui poi ci si identifica e a cui i posteri si affezionano di più: questo fa molto ben sperare per il futuro della Torino-Lione visto che in termini di vicissitudini ha cumulato un ragguardevole credito. Ma la Mole è anche un tempio dello spirito del suo tempo che, nel solco della cultura positivista, promosse molte sfide impossibili e del Cinema. Questa scelta non è casuale perché questa realizzò opere straordinarie dell’ingegno e del lavoro come i valichi ferroviari alpini a partire dal Tunnel del Frejus (voluto da Cavour, deciso dal Parlamento subalpino nel 1857, realizzato con le tecnologie innovative di Sommeiller, Grattoni e Grandis ed inaugurato nel 1871), quando Ferdinand de Lesseps aveva appena ultimato il Canale di Suez (e mentre la Mole era ferma a 70 metri di altezza). In quegli ultimi decenni del 1800 le grandi opere erano fonte di ispirazione artistica, di emozione popolare e di identificazione collettiva : nel 1880 a Napoli la funicolare del Vesuvio ispirò la canzone di grande successo “Funiculì Funiculà” (di Turco e Denza) che molti continuano a cantare oggi che l’opera non c’è più; analogamente l’Aida di Verdi ( libretto di Ghislanzoni) celebrò nel 1871 l’inaugurazione del Canale di Suez ed il Ballo Excelsior (di Manzotti e Marenco) raccontò al mondo, partendo dal Teatro alla Scala, attraverso le tournées in Europa e nelle Americhe l’epopea dello scavo del tunnel del Frejus e l’emozione per il monumento voluto in piazza Statuto a Torino dai lavoratori, finanziato con le sottoscrizioni di tutte le società operaie italiane ed inaugurato nel 1881 (quando la Mole era arrivata a quasi 140 metri di altezza). Cet axiome simpliste ignore la complexité des interactions entre le naturel et l’artificiel dans l'histoire des territoires : il suffit de penser à la création des villes à partir des cités historiques, phénomène qui représente l’altération de l'état naturel antérieur la plus marquante et la plus amplement répandue, mais où les villes sont perçues comme une valeur par les citoyens ; cet axiome constitue par ailleurs une banalisation de certaines des questions fondamentales caractéristiques de l’époque contemporaine, depuis les thèmes déjà soulevés dès 1972 par le Club de Rome de Aurelio Peccei avec le “Rapport sur les limites du développement” (Rapport Meadows), jusqu’aux thèmes qui feront l'objet de “Paris 2015”, la “21ème Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques”, qui se tiendra cette année à Paris (du 30 novembre au 11 décembre) sous présidence française et à laquelle TELT accordera une attention toute particulière, en relation, notamment, avec les finalités et les valeurs environnementales du projet qu’elle est appelée à réaliser. La liaison Lyon-Turin est, avant tout, un élément clé du grand projet d'une Europe unie. C'est ce que nous devons faire comprendre, avant tout aux jeunes, lorsque nous parlons de cette ligne ferroviaire. TELT en est bien conscient et cherche, même par le biais du concours pour son logo, à promouvoir cette prise de conscience, en rappelant également les récents propos de Marc Augé “Les Alpes ne sont plus une barrière, mais un passage ouvert vers les autres” à l’occasion du 50ème anniversaire de l'inauguration du tunnel routier du MontBlanc : “... Les obstacles peuvent être surmontés et l'homme a tout mis en œuvre pour le faire avec son ingéniosité : les ponts et les tunnels permettent de raccourcir les distances et de surmonter les obstacles. Mais quelle serait l’utilité de ces prouesses techniques sinon celle de répondre à une définition différente de la frontière ? La frontière ne doit pas être considérée comme une barrière, mais comme un passage vers les autres. C’est donc non seulement un symbole de la distance, mais aussi une invitation à la rencontre... ” Il convient de noter que le déficit de crédibilité sociale des grands ouvrages auprès de l'opinion publique est également imputable aux mêmes “acteurs” (gouvernements, techniciens, entreprises, etc.) lorsque ceux-ci se rendent responsables d’agissements dommageables sur le plan de la qualité, de l’intégrité et de la légalité. Il s’agit de la force et de l'importance des exemples : toute mauvaise pratique génère une perte de légitimité, alors que chaque bonne pratique (avec un effet malheureusement moins immédiat) invite à la confiance envers les interventions à venir. La lourdeur et la confusion des procédures, l'indétermination des délais de prise de décision et de réalisation, ainsi que l'incertitude au sujet des compétences et des responsabilités contribuent par ailleurs à l’établissement d’un climat de méfiance et de désaffection. Il est légitime de se demander si, concernant le logo de TELT et le concours dont il est l’objet, il est bien utile d'aborder toutes ces questions au risque de grever le thème d'un poids excessif. Toutefois, la réponse est issue de l'expérience directe et de la constatation de ce qui a pesé, comme par exemple la puissance évocatrice du logo no-tav du train biffé dans le message contre l’ouvrage et, plus généralement, de l’importance du thème des logos pour la même culture no-global, étant donné que le livre-manifeste de Naomi Klein a été intitulé “No logo” (publié en 2000, un an après la première mobilisation contre l'OMC à Seattle). Ce “No Logo” a donné naissance à d’innombrables “non” opposés à quelque chose, ou à tout ouvrage/événement d'une importance quelconque : en 2013, pour la seule Italie, l'Observatoire Nimby Forum a enregistré 336 ouvrages qui font Le concours pour le logo de TELT est lancé à l’occasion de l'événement de présentation à la Mole Antonelliana, monument symbolique de Turin et siège du Musée National du Cinéma. Ce choix n’a pas été fait par hasard, car l’architecture extraordinaire qui nous héberge est elle-même un “grand ouvrage”, qui a fait l’objet de vicissitudes incroyables, dont des changements radicaux de destination, le (presque) quadruplement de la hauteur, les hausses vertigineuses des coûts, les interruptions des travaux et un temps de réalisation de 26 ans (sans mentionner les interventions du début du XXème siècle et de la deuxième moitié de celui-ci pour des opérations de consolidation et de restauration). Altri tempi quelli, a cavallo tra il XIX° ed il XX° secolo, rispetto all’oggi; ce lo rivela inequivocabilmente anche la storia del costume canoro con la celeberrima “Torna a Surriento” (dei fratelli De Curtis) considerata una struggente canzone d’amore mentre altro non era che una captatio benevolentiae nei riguardi di Zanardelli, il primo Presidente del Consiglio del Regno d’Italia in visita in Campania e nella penisola sorrentina, per strappargli l’impegno a tornare per realizzare la fognatura. In quegli anni si cantava in onore di leaders politici e per celebrare grandi opere: oggi tutto questo sarebbe inimmaginabile, ma ciò non significa che si debba rinunciare a parlare all’immaginario delle persone sia pure con la sensibilità di oggi; per farlo occorre coinvolgere chi ha antenne per cogliere il sentire profondo della società ed è in grado di captarne, come rabdomanti della contemporaneità, anche i messaggi subliminali (ad esempio gli artisti). Il concorso vuole essere lo scandaglio in un grande campione del mondo giovanile dell’area transfrontaliera interessata dalla Torino-Lione per cercare di intercettarne, attraverso i lavori per il logo, i punti vista e gli atteggiamenti verso l’opera e la società incaricata di realizzarla. Ci aspettiamo un panorama di reazioni e proposte molto diversificato (per provenienza nazionale, per fasce di età, per formazione disciplinare, ecc.) e potenzialmente contradditorio (per atteggiamento verso l’opera, livello di coinvolgimento politico, ecc.): in ogni caso ciò che ci interessa di più è il processo che si mette in atto piuttosto che il prodotto (pur importante) a cui si perviene. Mais au-delà de l'histoire et des vicissitudes particulières de chaque ouvrage, il y a une criticité culturelle qui les associe : c’est l'un des maux de notre Vieux Continent, qui a du mal à penser en grand et dont une partie de l’opinion publique nourrit désormais une méfiance préconçue envers l’idée même de projet (en tant que méthode destinée à esquisser l’avenir) qui se transforme en un manque de confiance dans l’avenir tout court. Certains choisissent alors de nouvelles utopies telles que celle de la décroissance (heureuse à raconter, malheureuse à vivre) : mais l'utopie n’est que narration de ce que l’on voudrait, alors que le projet est la réalité de sa mise en œuvre. L'un des (rares) grands projets en cours est justement constitué par le réseau RTE-T, pour lequel le projet physique du transport de voyageurs et de marchandises étaye le projet politique de l'intégration européenne, avec, d’une part, un grand métro continental où les corridors représentent les lignes, et les villes représentent les stations et, d’autre part, la connexion ferroviaire de ports, d’aéroports et de centres logistiques pour le rééquilibrage route-rail du transport des marchandises. l’objet d’une contestation organisée (et pratiquement toujours avec le soutien d’un logo d’identification). Un aperçu rapide des logos les plus connus peut être instructif : en Italie No-tav, No Expo, No triv, No pont, No troisième franchissement, No Mose, No Muos, No VAT, No Radar, No Galsi, No Pisq, No F35, No Gronda, No Inc, No Coke, No Dal Molin, No Jeux olympiques de Turin 2006, etc. En France, les “Non” les plus forts sont contre le barrage de Sivens et l'aéroport de Notre Dame des Landes. En Allemagne, la cible principale du “Non” a été la gare de Stuttgart (ensuite approuvée par un référendum avec plus de 60% des votes en faveur de l’ouvrage). Au niveau du monde, on peut se souvenir du “Non” contre la Coupe du Monde au Brésil. Le monde de la presse pourrait certainement trouver des comparaisons avec d'autres grands ouvrages interminables comme l’autoroute SalernoReggio Calabria ou l'aéroport de Berlin. Mais en fin de compte, la Mole est devenue l'icône de Turin (comme, parallèlement et presque en même temps, la Tour Eiffel à Paris) confirmant ainsi queles ouvrages les plus débattus et tourmentés sont bien souvent ceux auxquels nous nous identifions, et ceux que la postérité affectionne le plus : ce qui est très prometteur pour l’avenir de la liaison Lyon-Turin, en considérant que, en termes de vicissitudes, cette liaison a déjà cumulé un crédit considérable à son actif. Cependant, la Mole est aussi un temple de l'esprit de son temps : de cet esprit qui a relevé, dans le sillage de la culture positiviste, de nombreux défis impossibles, en créant des ouvrages extraordinaires, fruits de l'intelligence et du travail, comme, par exemple, les franchissements ferroviaires alpins, depuis L’objectif de ce concours est de pouvoir sonder de nombreux jeunes appartenant à l’aire transfrontalière concernée par la liaison Lyon-Turin afin d’essayer de saisir, au travers du travail qu’ils présenteront pour le logo, leurs points de vue et leurs attitudes vis-à-vis de l’ouvrage et de l’entreprise chargée de sa réalisation. Per essere in grado di interpretare questo insieme di aspetti all’interno di un’esperienza per vari aspetti inedita, TELT ha costituito una giuria binazionale di altissimo profilo professionale nei vari campi disciplinari ma con un complessivo connotato interdisciplinare molto forte che consentirà di comprendere e valutare sotto molteplici profili le proposte che arriveranno. L’attenzione all’immaginario dei giovani trova nel cinema, che è forse l’arte emotivamente più coinvolgente, e nel suo museo nazionale che ne storicizza l’esperienza secolare, lo stimolo e la sede giusta per il viatico più suggestivo. Il percorso del concorso parte quindi da Torino e dal suo monumento iconico e si concluderà con un evento pubblico a Lione in una sede altrettanto prestigiosa che auspichiamo possa essere il monumento simbolo del rinnovamento urbano della città tra i due fiumi, ovvero il nuovo (straordinario) Musée de la Confluence. l'ouverture du canal de Suez et, par ailleurs, le Ballet Excelsior (de Manzotti et Marenco) put conter au monde entier, en premier lieu depuis le Théâtre la Scala et, par la suite, à travers les tournées, en Europe et en Amérique, l'épopée de l'excavation du tunnel du Fréjus, ainsi que l'émotion suscitée par le monument que les travailleurs ont voulu faire installer sur la Piazza Statuto à Turin, financé grâce aux souscriptions de toutes les sociétés ouvrières italiennes et inauguré en 1881 (alors que la Mole avait atteint près de 140 mètres de haut). Les temps, lors du passage du XIXe au XXe siècle, étaient bien différents de ceux que nous connaissons actuellement ; l'histoire des coutumes de la chanson nous le révèle clairement avec le fameux air “Torna a Surriento” (“Reviens à Sorrente” des frères De Curtis) considéré comme une chanson d'amour poignante, qui n’était en fait rien d’autre qu’une captatio benevolentiæ (une manière d’attirer la bienveillance) composée à l’intention de M. Zanardelli, le premier Président du Conseil des Ministres du Royaume d'Italie en visite en Campanie et dans la péninsule de Sorrente, afin de lui arracher la promesse de revenir pour réaliser les égouts. C’était l’époque où l’on chantait en l'honneur des leaders politiques et pour célébrer les grands ouvrages : de nos jours, tout cela est inimaginable et pourtant, cela ne signifie pas que nous devrions renoncer à nous adresser à l’imaginaire des hommes, quand bien même il faudrait le faire avec la sensibilité d’aujourd’hui ; et pour cela, nous devons impliquer les personnes douées de la capacité de saisir les sentiments profonds de la société et capables de capter, comme des rhabdomanciens de la contemporanéité, les messages, même subliminaux (par exemple les artistes). Nous nous attendons à découvrir un panorama très diversifié en termes de réactions et de propositions (en fonction de la provenance nationale, de la tranche d’âge, de la formation, etc.) et potentiellement contradictoire (sur le plan de l’attitude envers l’ouvrage, du niveau d’implication politique, etc.) : en tous cas, l’objet privilégié de notre intérêt est davantage le processus qui sera mis en œuvre, que le produit (qui est cependant important) auquel l’opération aboutira. le tunnel du Fréjus (voulu par Cavour, décidé par le Parlement subalpin en 1857, réalisé grâce aux technologies innovantes de Sommeiller, Grattoni et Grandis et inauguré en 1871), alors que Ferdinand de Lesseps venait tout juste de terminer le Canal de Suez (et que les travaux de la Mole s’étaient arrêtés à 70 mètres de haut). Au cours des dernières décennies des années 1800, les grands ouvrages étaient une source d'inspiration artistique, d’émotion populaire et d’identité collective : en 1880, à Naples, le funiculaire du Vésuve a suggéré une chanson qui eut un grand succès : “Funiculì Funiculà” (de Turco et Denza) qui est encore largement chantée aujourd’hui, alors même que l’ouvrage n’existe plus ; de la même manière, l’opéra Aida de Verdi (livret de Ghislanzoni) célébrait, quant à lui, en 1871, Pour être en mesure d'interpréter cet ensemble de facettes à l’intérieur d’une expérience qui est, par différents aspects, inédite, TELT a constitué un jury binational composé d’un panel de personnages possédant un profil professionnel de très haut niveau dans plusieurs disciplines variées, mais avec une très forte connotation interdisciplinaire globale qui va permettre de comprendre et d’évaluer, sous des profils multiples, les propositions qui seront reçues. L’attention vouée à l'imaginaire des jeunes trouve dans le cinéma, qui représente peut-être l'art le plus captivant sur le plan émotionnel, et à l’intérieur de son musée national qui en historicise l'expérience séculaire, l’impulsion et le cadre idéal pour placer cet imaginaire sous un augure suggestif. Le parcours du concours a donc son point de départ à Turin, en son monument emblématique, et va se conclure avec un évènement public qui se déroulera à Lyon, dans un lieu tout aussi prestigieux qui représentera, nous l’espérons, le monument symbolique de la rénovation urbaine de la ville, entre ses deux rivières, c’est-à-dire le nouveau et extraordinaire Musée de la Confluence. 6 SPECIALE CONTEST MUSEO NAZIONALE DEL CINEMA | MOLE ANTONELLIANA 29.09.2015 TELT Contest: 75 86 SPECIALE CONTEST Vincerà un europeo. / Vainqueur europeen. Giuria dixit… / Jury dixit… Grandi personaggi, tutti all’apice nei loro settori, che rappresentano e promuovono la creatività, l’arte, il design, il cinema, l’eccellenza. Tutti entusiasti di far parte di una squadra che sostiene uno dei più grandi progetti europei, indispensabile per collegare popoli e culture, guardando al futuro. Alla presentazione al Museo Nazionale del Cinema, i componenti della Giuria di Telt Contest hanno detto, con parole chiare e sincere, cosa si aspettano dai giovani che parteciperanno al concorso. De grands personnages, tous au sommet dans leur domaine, qui représentent et promeuvent la créativité, l’art, le design, le cinéma, l’excellence. Tous enthousiastes de faire partie d’une équipe qui soutient l’un des plus importants projets européens, indispensable pour relier les peuples et les cultures, en regardant vers l’avenir. Au cours de la présentation au Musée national du cinéma, les membres du jury de « Telt Contest » ont indiqué, avec des mots simples et sincères, ce qu’ils attendent des jeunes qui participent au concours. “Chi meglio dei giovani può immaginare il futuro. Solo loro possono avere delle visioni, dei valori da condividere. Dovranno innamorarsi, come solo loro sanno ancora fare, del progetto, e quell’amore trasferirlo nel logo. Loro sono creatori dello spettacolo del futuro, loro hanno nelle mani la semplicità di un pensiero pulito e nuovo. Di questo ha bisogno questa grande opera europea. Penso che avere uno di questi giovani in stage per 3 mesi nel nostro “piccolo” gruppo creativo, sarà una ventata di entusiasmo.” « C’est un ouvrage qui représente le progrès social, la reprise économique, qui ouvre des voies pour tous. Moi j’y crois et je suis fier d’être ici pour en témoigner. Nous avons besoin d’idées « qui ouvrent de nouvelles voies » : comme la production cinématographique, qui attire à Turin des collaborations et des idées venues de toute l’Europe. Les jeunes pensent aux occasions offertes par le Lyon-Turin, ce qu’il apportera à cette ville, belle et facile à vivre. Ils pensent que le progrès que le progrès est fait de services et d’accessibilité aux lieux y compris spirituels. Patrizia Sandretto, Presidente Fondazione Sandretto Re Rebaudengo. “Un marchio è una storia, una narrazione transculturale. Dovrà avere una dimensione di viaggio nei territori, di collegamento tra punti nello spazio, partire dall’esperienza e dalla conoscenza dell’opera per poi esplorare e ricercare senza paura e limiti creativi. Sono i giovani che hanno la pulizia di pensiero che lo possono fare al meglio.” “Questa è una occasione splendida per dare opportunità ai giovani. Ragazzi, anche giovanissimi, che devono informarsi, entrare nel progetto e coglierne lo spirito. Quello che realizzeranno sarà molto più di un logo, sarà portare l’arte nel mondo dei viaggi. Io vedo le stazioni come porte che si aprono su mondi vivici e pure felicemente diversi per cultura e modi di vivere. Spero che un giorno si possa portare l’arte nelle stazioni per dare un altro significato a queste “porte”: partendo da Torino e Lione, che hanno molto in comune, un dialogo europeo che prosegue negli anni e che sarà sempre più stretto, grazie a questa grande opera.” « Une marque c’est une histoire, une narration transculturelle. Elle devra comporter une dimension de voyage dans les territoires, de liaison entre des points dans l’espace, partir de l’expérience et de la connaissance de l’ouvrage pour ensuite explorer et rechercher sans crainte et sans limites créatives. Ce sont les jeunes qui ont cette clarté d’esprit et qui peuvent le faire au mieux. » Eric Leprince, designer e art director fondatore di Super Regular. “E’ un’opera che significa progresso sociale, ripartenza economica, che apre strade per tutti. Io ci credo e sono orgoglioso di essere qui a testimoniarlo. Abbiamo bisogno di pensieri che “aprano nuove strade”: come nella produzione cinematografica, che da Torino sta attraendo collaborazioni e idee da tutta Europa. I ragazzi pensino alle occasioni che la Torino-Lione darà loro, che darà a questa città, bella e facile da vivere. Pensino che il progresso è fatto di servizi e di accessibilità ai luoghi, anche quelli della mente.” Paolo Damiliano, Président du musée national du cinéma et de Film Commission Torino. Marie-Ange Brayer, Capo dipartimento design e prospettiva industriale del Centre Pompidou. Marie-Ange Brayer, Chef du département design et prospective industrielle du Centre Pompidou. Paolo Damilano, Presidente del Museo Nazionale del Cinema e Film Commission Torino. Patrizia Sandretto, Présidente de la Fondation Sandretto Re Rebaudengo. “ C’est une occasion splendide de donner une opportunité aux jeunes, voire très jeunes, qui doivent s’informer, entrer dans le projet et en recueillir l’esprit. Ce qu’ils réaliseront sera bien plus qu’un logo, il s’agira d’emmener l’art dans le monde des voyages. Je vois les gares comme des portes qui s’ouvrent sur des mondes voisins et pourtant joyeusement différents par la culture et par leurs modes de vie. J’espère qu’un jour on puisse porter l’art dans les gares afin de donner un autre sens à ces « portes » : partant de Turin et Lyon, qui ont beaucoup en commun, avec un dialogue européen qui se poursuit au fil des ans et qui sera toujours plus étroit, grâce à ce grand ouvrage Eric LePrince, designer et directeur artistique, fondateur de Super Regular. « Qui mieux que les jeunes peut imaginer le futur. Ils sont les seuls à pouvoir avoir des visions, des valeurs à partager. Ils devront tomber amoureux du projet, comme seulement eux savent encore le faire, et retranscrire cet amour dans le logo. Ce sont les créateurs du spectacle du futur, ils ont entre leurs mains la simplicité d’une pensée pure et novatrice. C’est ce dont a besoin ce grand ouvrage européen. Je pense qu’avoir un de ces jeunes en stage pour 3 mois dans notre « petit » groupe créatif apportera un souffle d’enthousiasme. Ludovic Noel, Direttore della Citè du Design de Saint-Étienne. Paolo Pininfarina, Presidente Gruppo Pininfarina S.p.A. “C’è differenza tra i giovani francesi e italiani? Hanno lo stesso universo in comune e si somigliano. Sono la prima generazione veramente europea. L’idea di lasciare a loro la giovanile responsabilità di “di-sognare” un’opera così importante, è una bella utopia. Una utopia che si concretizza. Nel 2029 saranno i giovani di oggi che la vedranno. Sarà per loro la via del cambiamento che cambierà il “paesaggio” europeo, rendendolo più piccolo, più conosciuto, più frequentato. Un sogno letterario che non si scrive con la fantasia, come “Il giro del mondo in 80 giorni”, ma si vive.” ”Sono cresciuto con il pensiero prima, i progetti e i primi successi poi, della Torino-Lione. Porto con orgoglio e piacere la mia testimonianza, la testimonianza di mio padre che ha sempre creduto, contribuito negli anni ottanta e novanta, a promuovere questo progetto. Ha avviato il cammino. Oggi sono qui anche per lui, con entusiasmo. Come imprenditore avrei potuto investire e creare il logo: ma ho ritenuto che questo logo avesse una valenza sociale, di respiro ampio sia nel tempo che nello spazio europeo, che vada lasciato ai giovani. Sono convinto che sarà innovativo, avanzato, fresco e di lunga vita. Credo di contribuire di più e meglio stando in giuria e accogliendo in stage un giovane di talento. Mi sembra così di dare un senso compiuto ai pensieri di mio padre.” Ludovic Noël, Directeur de la Cité du Design de Saint-Etienne. « Y a-t-il une différence entre les jeunes français et italiens ? Ils ont le même univers en commun et ils se ressemblent. Ils sont la première génération réellement européenne. L’idée de leur laisser la responsabilité juvénile d’imaginer un ouvrage aussi important, est une belle utopie. Une utopie qui se concrétise. En 2029 ce seront les jeunes d’aujourd’hui qui la verront. Ce sera pour eux la voie du changement qui modifiera le paysage européen, le rendant plus petit, plus connu et plus fréquenté. Un rêve littéraire qui ne s’écrit pas de manière fantaisiste comme « le tour du monde en 80 jours », mais qui se vit. Paolo Pinifarina, Président du groupe Pinifarina S.p.A. « J’ai grandi avec tout d’abord l’idée, puis les projets et les premiers succès du Lyon-Turin. J’apporte avec fierté et plaisir mon témoignage, le témoignage de mon père qui a toujours cru et contribué, dans les années 80 et 90, à promouvoir ce projet. Il a montré la voie. Aujourd’hui je suis ici aussi pour lui, avec enthousiasme. En tant qu’entrepreneur j’aurais pu investir et créer le logo, mais j’ai considéré que ce logo a une signification sociale, de large portée aussi bien dans le temps que dans l’espace européen, qui doit être laissée aux jeunes. Je suis convaincu qu’il sera innovant, précurseur, frais et de longue durée. Je crois que ma contribution est plus efficace en faisant partie du jury et en accueillant en stage un jeune de talent. Il me semble ainsi donner du sens aux idées de mon père. Luca Beatrice, Presidente del Circolo dei Lettori di Torino e critico d’arte. Jacques Bruyas, scrittore e Presidente dell’Associazione degli scrittori e degli editori francofoni. Mario Virano, Direttore Generale di TELT Marco Berry, Presentatore Tv, illusionista e giornalista “Noi non siamo stati migliori dei ragazzi di oggi. Loro hanno abbattuto le distanze e non solo con le tecnologie. Vanno al di la dei pregiudizi, non hanno pensieri precostituiti. Avranno una vita migliore e questa grande opera è dedicata a loro. Il logo deve essere loro, una loro visione del loro futuro. Nessun consiglio, solo grande libertà” “Sono convinto che la Torino-Lione darà nuova vita, sarà un collegamento “elettrico” in grado di far esplodere due Città che senza potrebbero rinchiudersi. Vedo un derby Torino/Lione. Vedo vite che si intrecciano per dare al modo, anche della cultura, nuova linfa. Mi aspetto tanto dal contest: spero che i ragazzi portino entusiasmo, giovinezza, una forma compatta di linguaggio non ancora pensato, un progetto di vita perfettibile ma già disegnato.” “Ci aspettiamo un panorama di reazioni e proposte molto diversificato e potenzialmente contraddittorio: in ogni caso ciò che ci interessa di più è il processo che si mette in atto piuttosto che il prodotto a cui si perviene. Ci rivolgiamo a quasi un milione di giovani per raccogliere messaggi, stimoli, suggestioni e proposte da un universo di cui pare interessante sondare il sentiment profondo (esplicito o latente) cercando attraverso l’operazione-logo una prima iniziativa di contatto. Li invitiamo a visitare i cantieri di Saint-Martin-La-Porte e Chiomonte, apriremo per loro le porte per vedere da vicino i lavori e la tecnologia che stiasmo utilizzando. Il concorso è il primo passo di un lungo percorso, che a breve vedrà il lancio di un piano di assunzioni in Italia e in Francia.” “Un contest che guarda al futuro, un’idea che va oltre i confini: il risultato sarà una icona rappresentativa di una delle più grandi opere in costruzione in Europa, una icona realizzata dalle mani dei ragazzi di oggi che saranno gli utilizzatori di domani. In questo tempio del cinema italiano, nel simbolo della nostra bellissima città (la Mole, che oggi forse non lascerebbero più costruire e sarebbe contestata) è riunita una giuria di altissimo livello, che rappresenta l’eccellenza nel mondo dell’arte, del design, della letteratura, delle arti visive: sono qui per chiedere ai ragazzi di essere coraggiosi e creativi, di dare con le loro proposte il giusto valore ad una grande opera”. Luca Beatrice, Président du cercle des lecteurs de Turin et critique d’art. « Nous n’avons pas été meilleurs que les jeunes d’aujourd’hui, eux ils ont effacé les distances et pas seulement grâce à la technologie. Ils vont au-delà des préjugés, ils n’ont pas d’idées préconçues. Ils auront une vie meilleure et ce grand ouvrage leur est dédié. Le logo doit leur appartenir, avec leur propre vision du futur. Aucun conseil, simplement une grande liberté. 9 Jacques Bruyas, Ecrivain et Président du de l’association des écrivains et des éditeurs francophones. « Je suis convaincu que le Lyon-Turin donnera un une nouvelle vie ce sera une liaison « électrique» en mesure de faire exploser deux villes qui pourraient se refermer sur ellesmêmes. Je vois un derby Lyon/Turin. Je vois des vies qui s’entremêlent pour donner au monde, plus particulièrement celui de la culture, un nouvel élan. J’attends beaucoup de ce concours, j’espère que les jeunes porteront de l’enthousiasme, de la jeunesse, une forme compacte de langage pas encore imaginée, un projet de vie perfectible mais déjà dessiné. Mario Virano, Directeur general de TELT “Ci aspettiamo un panorama di reazioni e proposte molto diversificato e potenzialmente contraddittorio: in ogni caso ciò che ci interessa di più è il processo che si mette in atto piuttosto che il prodotto a cui si perviene. Ci rivolgiamo a quasi un milione di giovani per raccogliere messaggi, stimoli, suggestioni e proposte da un universo di cui pare interessante sondare il sentiment profondo (esplicito o latente) cercando attraverso l’operazione-logo una prima iniziativa di contatto. Li invitiamo a visitare i cantieri di Saint-Martin-La-Porte e Chiomonte, apriremo per loro le porte per vedere da vicino i lavori e la tecnologia che stiasmo utilizzando. Il concorso è il primo passo di un lungo percorso, che a breve vedrà il lancio di un piano di assunzioni in Italia e in Francia.” Présentateur TV, illusionniste et journaliste « Un concours tourné vers l’avenir, une idée qui dépasse les frontières : le résultat sera un symbole représentatif d’un des plus grands ouvrages en construction en Europe, un symbole dessiné par les jeunes d’aujourd’hui qui seront les utilisateurs de demain. Dans ce temple du cinéma italien, dans le symbole de notre magnifique ville (« La Mole », qui peut-être aujourd’hui serait contestée et ne pourrait plus être construite), est réuni un jury de haut niveau qui représente l’excellence dans le domaine de l’art, du design, de la littérature, des arts vivants : ils sont ici pour demander aux jeunes d’être courageux et créatifs, de donner grâce à leurs proposition, la juste valeur à un grand ouvrage ». 10 SPECIALE CONTEST Genève www.telt-sas.com/contest wath’s up? Annecy Lyon FRANCE Saint-Exupéry A7 Avressieux BourgoinJallieu Aosta Albertville Chambéry Montmélian Genève 89% 11% Saint-Didierde-la-Tour Lyon _ _ Tunnel Eu ralpin Lyo n Turin Lyon TorinO _ Annecy ! " A7 Saint-Exupéry FRANCE Avressieux BourgoinJallieu LYON SEZIONE TRANSFRONTALIERA SECTION TRANSFRONTALIERE Montmélian Tunnel di base Tunnel de base Ivrea ITALIA Grenoble Saint-Jeande-Maurienne Modane Susa Saint-Jeande-Maurienne Modane Caselle Bussoleno Settimo Torinese Avigliana Chiusa San Michele Orbassano Valence Torino UN TUNNEL VIEUX DE 144 ANS Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m Galerie reconnaissance de la Maddalena Cunicolodeesplorativo della Maddalena - 7 500 m- 7 500 m Cunicolo esplorativo Maddalena La Maddalena surveydella gallery - 7 500 m- 7 500 m Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500La mMaddalena survey gallery - 7 500 m Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m La Maddalena survey gallery - 7 500 m Mont d’Ambin Mont d’Ambin 3 378 m 3 378 m Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m Mont d’Ambin 3 378 m Mont d’Ambin 3 378 m Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m -76% di gas serra rispetto all’ l’aereo. -66% rispetto all’auto. -76% de gaz serre par rapport à l’avion. -66% par rapport à la voiture Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m La Maddalena survey gallery - 7 500 m EMISSIONI DI CO2 Mont d’Ambin 3 378 m NO MAFIA Front Houiller Front Pennique Saint-Jean-de-Maurienne (alt. / ht. : 570 m) Schistes Schistes Lustrés Lustrés Schistes Lustrés (alt. / ht. : 570 m) LYON Zone LYON Saint-Julien-Montdenis l’ultradauphinois sub-briançonnaise LYON Zone houillère briançonnaiseLustrés a 0 10 , (alt. / ht. : 570 m) 20 The 57 km longCône tunnel, de an important part of the l Flysch de de at the base of Zone new Lyon-Turin link, will offerCône a flat profile Flysch de Saint-Julien-Montdenis Zone l’ultradauphinois the massif through a maximum slope of 0.8% and of Saint-Julien-Montdenis e l’ultradauphinois sub-briançonnaise houillère briançonnaise sub-briançonnaise Zone 1.2% on the access lines. Zone houillère briançonnaise ON Flysch de Zone Cône de Zone briançonnaise siliceuse km Schistes Lustrés Nappe des gypses km 30 km Descenderie | Discenderia | Access tunnel ne houillère briançonnaise Cône de Saint-Julien-Montdenis Conception : Exalta - juillet 2015 0 km 1010 km Zone houillère briançonnaise km 20 km Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery Galerie de reconnaissance 10 km | Cunicolo esplorativo | Survey gallery 30 km Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery Descenderie | Discenderia | Access tunnel 45 Km 20 km FRANCE 30 Nappe des gypses Nappe des gypses Nappe des gypses 30 30kmkm Zona piemontese 50 km Massif d’Ambin 30 km Nappe des gypses Susa (alt. / ht. : 474 m) Susa (alt. / ht. : 474 m) 40 40 km km Zonapiemontese piemontese Zona 50kmkm 50 Zona piemontese Zona piemontese 50 km T O O 5757 kmkm Zona piemontese Tunnel di base nuova linea Torino-Lione (doppia canna) Tunnel de base nouvelle ligne Lyon-Turin bitubes TORIN O 57 km ÉMISSIONS DE CO2 = 500 m EN TORIN TOR INO O TORIN TORIN 50 km LE TUNNEL DE BASE : 57 km EM Susa (alt. / ht. : 474 m) Massif d’Ambin 40 km 50 km NC Susa Susa (alt. / ht. : 474 m) (alt. / ht. : 474 m) 57 km Massif Massif d’Ambin d’Ambin ITALIA 40 km Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery NA TORIN O 12 Km Massif d’Ambin km 40 km FI 40 km Zone briançonnaise siliceuse Zone briançonnaise siliceuse Zone briançonnaise siliceuse 2020kmkm Flysch 10dekm Zone Zone briançonnaise siliceuse l’ultradauphinois sub-briançonnaise 20 km Zone houillère briançonnaise Descenderie | Discenderia | Access tunnel Nappe des gypses Descenderie | Discenderia | Access tunnel Zone briançonnaise siliceuse Descenderie | Discenderia | Access tunnel Susa (alt. / ht. : 474 m) Massif d’Ambin Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery 0 km sub-briançonnaise 0 km 1300 m FINANZIAMENTI Schistes Lustrés Schistes Flysch de km l’ultradauphinois Avigliana Chiusa San Michele Orbassan IL TUNNEL UTILIZZATO OGGI HA 144 ANNI Descenderie de La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt. : 695 m) Descenderie de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Descenderie de Saint-Martin-La-Porte 2 400 m (alt. Descenderie de Villarodin-Bourget / Modane 000 :m1 085 (alt. m) : 1 085 m) Descenderie 2 480 (alt.m): 974 m) Discenderia di La de PrazLa- Praz 2 480- m (alt. m : 974 Discenderia di Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m- (alt. : 695 m) : 695 m) Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000-m4 (alt. Discenderia di Saint-Martin-La-Porte (alt.m) : 695 m) Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 Discenderia di La Praz - 2 480 m :(alt. 974 m) La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. 974: m) Saint-Martin-La-Porte access tunnel - 2 400- 2m400 (ht. m : 695 Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m) m) accessDescenderie tunnel - 2 400demLa (ht.Praz : 695- 2m)480 m (alt. : 974 m) / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m) La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m) de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000Villarodin-Bourget Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt.Saint-Martin-La-Porte : 695 m) Descenderie m (alt. : 1 085 m) Discenderia di de Saint-Martin-La-Porte 2 400: 974 m (alt. Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Discenderia di La Praz 2 480 m (alt. : 974 m)/ Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Descenderie La Praz - 2 480 m-(alt. m): 695 m) Galerie de reconnaissance Descenderie de- Villarodin-Bourget Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m de Saint-Martin-La-Porte - 9m) 000 m Saint-Martin-La-Porte tunnel - 2 :400 Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m) La PrazDiscenderia access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 Discenderia di La Prazaccess - 2 480 m (alt. 974mm)(ht. : 695 m) di Villarodin-Bourget Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte - 9 000 -m4 000 m (alt. : 1 085 m) Cunicolo esplorativo di Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m / Modane La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m) Villarodin-Bourget access 4 000 m (ht. : 1 085 m) La Maddalena survey gallery - 7 500 m Cunicolo esplorativo di - 9 000 m tunnel -de Saint-Martin-La-Porte gallery - 9 000 m/ Modane Descenderie La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) Descenderie de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt.Descenderie Descenderie de Saint-Martin-La-Porte -2 400 msurvey (alt. :Saint-Martin-La-Porte 695 m) de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt. : 695 m) : 1 085 m) Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m Descenderie de La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) - 9: 695 000 Discenderia di Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt. m) m Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m Discenderia di La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte 9 Discenderia di La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) Discenderia di Saint-Martin-La-Porte-Saint-Martin-La-Porte - 2000 400m m (alt. : 695survey m) gallery Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m) Saint-Martin-La-Porte access tunnel - 2 400 m (ht. : 695 m) Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m) La Maddalena survey gallery - 7 500 m La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m) Cunicolo esplorativo diSaint-Martin-La-Porte Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m - 2 400 m (ht. : 695 m) La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m) access tunnel Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m) Mont d’Ambin Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m Cunicolo esplorativo di Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m 3 378 m aery - 9 000 m Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m Front Houiller Front Houiller Cunicolo esplorativo di Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m Ce tunnel de 57 km, ouvrage majeur de la e Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m nouvelle liaison Lyon-Turin, offrira un Front "profilPennique de Front Pennique e plaine" à la base du massif, avec une pente Front Houiller maximale de 0,8% et de 1,2% sur les lignes Saint-Jean-de-Maurienne sFront Pennique d'accès. Saint-Jean-de-Maurienne (alt. / ht. : 570 m) Montdenis Bussoleno Valence IL TUNNEL DI BASE: 57 km Frontche Houiller Questo tunnel di 57 km, è l’opera principale del nuovo collegamento Torino-Lione, FrontdiPennique presenterà un "profilo pianura" alla base del massiccio, con una pendenza massima dello 0,8% e dell’1,2% sulle linee di accesso. aint-Jean-de-Maurienne Susa Bardonecchia SEZIONE TRANSFRONTALIERA SECTION TRANSFRONTALIERE Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m artin-La-Porte - 9 000 m ITAL Chambéry Bardonecchia TELT Contest: all’aperto à l’air libre Aosta Grenoble TURIN in galleria en tunnel Albertville Saint-Didierde-la-Tour 2 400 m (alt. : 695 m) 0 m (alt. : 695 m) m (ht. : 695 m) e f f TORINO-LYON: DOMANI / DEMAIN 57 km Tunnel storico del Frejus (monocanna) Tunnel historique du Fréjus (monocanna) OGGI / AUJOURD’HUI 57 km Il cammino della modernizzazione La modernisation en route emissioni di Co2 (gr/km) émissions de Co2 (gr/km) ATTRAVERSARE LE ALPI, UNA SFIDA IN OGNI EPOCA TRAVERSER LES ALPES, UN DÉFI DE L’HISTOIRE TRA FRANCIA E ITALIA DEPUIS 10 ANS 3 000 EMPLOIS DIRECTS 6 000 INDIRECTS ENTRE LA FRANCE ET L'ITALIE LAVORO TRAVAIL 10 ANNI 3000 LAVORATORI DIRETTI 6000 INDIRETTI PER 1871 DEUTSCHLAND SUISSE ÖSTERREICH ANNIBALE 218 a.C. CARLO MAGNO 773 d.C. 2015 1810 NAPOLEON FRANCE TELT CONTEST 34 km 57 km 57 km 56 km LÖTSCHEBERG 27 km GOTTARDO CAMILLO BENSO DI CAVOUR BRENNERO TORINO-LYON 32 km 1851 TUNNEL MONT CENIS 1857 FERROVIA FELL A CREMAGLIERA 1868 SEMMERING GERMANIA ITALIA SVIZZERA AUSTRIA KORALM FRANCIA 34 km 57 km 56 km LÖTSCHEBERG 57 km GOTTARDO BRENNERO TORINO-LYON I TUNNEL EUROPEI PER L'ATTRAVERSAMENTO DELLE ALPI ITALIA 27 km 32 km SEMMERING KORALM I TUNNEL EUROPEI PER L'ATTRAVERSAMENTO DELLE ALPI DOMANI / DEMAIN OGGI / AUJOURD’HUI LES TUNNELS EUROPÉENS POUR TRAVERSER LES ALPES LES TUNNELS EUROPÉENS POUR TRAVERSER LES ALPES GRANDI TRAFORI STRADALI GRANDS TUNNELS ROUTIERS XX Sec. GRANDI TRAFORI FERROVIARI GRANDS TUNNELS FERROVIAIRES XXI Sec. www.telt-sas.com/contest TUNNEL DEL MONCENISIO 11 12 SPECIALE CONTEST 3 domande a… François Pelletier 3 questions à… Gianluca Dati D. Come si presenta? Q. Comment pourriez-vous vous présenter ? D. Come si presenta? D. Come si presenta? Sono originario della grande regione parigina, ma ho anche radici italiane, in Toscana e nel Trentino. Sono sposato, padre di due figli che vivono e lavorano in Rhône-Alpes-Auvergne. Mi piace molto la lettura (in particolar modo i racconti di storia contemporanea), il cinema, le escursioni e la vela che ho praticato da giovane con la scuola dei Glénans Je suis originaire de la grande région parisienne mais j’ai également des racines familiales italiennes, en Toscane et dans le Trentin. Je suis marié et père de deux enfants qui vivent et travaillent aussi en Rhône-Alpes-Auvergne. J’aime particulièrement la lecture (et notamment les récits qui recoupent l’histoire contemporaine) le cinéma, la randonnée et la voile que j’ai pratiquée tôt avec l’école des Glénans. D. Quali sono le sue esperienze? Q. Quelles sont vos expériences ? Sono napoletano, sposato con Paola e papà di Gabriella. Giornalista, Laurea Magistrale in Comunicazione Multimediale e Giornalismo e Master in Media Reletions alla Business School del Sole 24 Ore. Amo il mare e la musica, custodisco gelosamente una collezione di oltre 5mila vinili. Una passione che è cresciuta con me e mi ha accompagnato in giro per il mondo a mettere dischi, dai piccoli club sotterranei di Napoli alla Winter Music Conference di Miami. Sono un 'runner', anche se odio la corsa. Sono napoletano, sposato con Paola e papà di Gabriella. Giornalista, Laurea Magistrale in Comunicazione Multimediale e Giornalismo e Master in Media Reletions alla Business School del Sole 24 Ore. Amo il mare e la musica, custodisco gelosamente una collezione di oltre 5mila vinili. Una passione che è cresciuta con me e mi ha accompagnato in giro per il mondo a mettere dischi, dai piccoli club sotterranei di Napoli alla Winter Music Conference di Miami. Sono un 'runner', anche se odio la corsa. Ho avuto un percorso abbastanza classico da appassionato dell’informazione : Laureato presso l’istituto di Studi Politici di Parigi e del Centro di formazione dei Giornalisti di Parigi. Come giornalista, ho lavorato in modo privilegiato per le radio regionali di Radio France, à Lille e ad Amiens. Poi, alla fine degli anni ’80, ho preso l’incarico delle relazioni esterne del Museo oceanografico di Monaco, presso il Commandant Cousteau. Con lui ho condiviso questa passione, quella della trasmissione delle conoscenze, in un linguaggio accessibile a tutti. Ho poi svolto un’esperienza appassionante in termini di comunicazione di progetti, quella del nuovo quartiere di Lille, Euralille, un punto di riferimento urbano degli anni ’90, collegato alle linee ad alta velocità NordEurope e al Tunnel sotto la Manica. Ho raggiunto LTF nel 2002 come Responsabile della Comunicazione. J’ai effectué un parcours assez classique de passionné de l’information : diplôme de l’Institut d’Etudes Politiques de Paris et du Centre de Formation des Journalistes de Paris. En tant que journaliste, j’ai travaillé de manière privilégiée pour les radios régionales de Radio France, à Lille et à Amiens. Puis, à la fin des années 80, j’ai pris en charge les relations extérieures du Musée océanographique de Monaco, auprès du Commandant Cousteau. Avec lui, j’ai partagé une passion, celle de la transmission de la connaissance, dans un langage concis et accessible à tous. J’ai vécu ensuite une expérience professionnelle passionnante en termes de communication de projet, celle d’un nouveau quartier de Lille, Euralille, une grande référence urbaine des années 90, connecté aux LGV nord-Europe et au Tunnel sous la Manche. J’ai rejoint LTF en 2002 en tant que responsable de la communication. D. Quali sono le sue esperienze? D. Quali sono le sue esperienze? D. Quale è il suo ruolo in TELT? Q. Quel est votre rôle au sein de TELT ? Ho iniziato a 19 anni nella redazione di un giornale locale, seguendo la cronaca e lo sport. Oltre alla carta stampata ho lavorato anche per la radio e la tv. Il primo incarico in un ufficio stampa è stato al Savoia, storica squadra di calcio. Esperienza entusiasmante ed altamente formativa, al termine della quale ho deciso di seguire la strada delle RP. Ho seguito la comunicazione della compagnia aerea svizzera Helvetic e del Festival Internazionale Cinema Ambiente. Prima di arrivare in LTF, ho lavorato 8 anni per l'agenzia di comunicazione Mailander, seguendo l'area corporate, finanza e trasporti. Ho avviato l'area digital dell'agenzia e creato una testata d'informazione dedicata al marketing del territorio. Ho iniziato a 19 anni nella redazione di un giornale locale, seguendo la cronaca e lo sport. Oltre alla carta stampata ho lavorato anche per la radio e la tv. Il primo incarico in un ufficio stampa è stato al Savoia, storica squadra di calcio. Esperienza entusiasmante ed altamente formativa, al termine della quale ho deciso di seguire la strada delle RP. Ho seguito la comunicazione della compagnia aerea svizzera Helvetic e del Festival Internazionale Cinema Ambiente. Prima di arrivare in LTF, ho lavorato 8 anni per l'agenzia di comunicazione Mailander, seguendo l'area corporate, finanza e trasporti. Ho avviato l'area digital dell'agenzia e creato una testata d'informazione dedicata al marketing del territorio. Sono Responsabile della Comunicazione Francia-Europe (escluso l’Italia) di TELT. Seguo la definizione delle strategie di comunicazione della società, la produzione dei sopporti (cartacea e online) le relazioni stampa e gli eventi. Riguardo quest’ultimo capitolo, abbiamo potuto organizzare, nel 2015, 3 grandi eventi, uno per i deputati ed i responsabili europei à Bruxelles, un altro per gli attori economici del Piemonte-Lombardia nell’ambito dell’Expo Milano 2015 e un ultimo, ad inizio ottobre, per il modo economico di Lione. La funzione comunicazione è quindi particolarmente attiva in questo periodo, dove si passa dalla comunicazione duna società di di studi a quella dell’ Eurotunnel delle Alpi. Je suis responsable de la communication France-Europe (hors Italie) de TELT. Je suis la définition des stratégies de communication de la société, la production des supports (supports papier et site internet) les relations presse et l’événementiel. Concernant ce dernier chapitre, nous avons pu organiser en 2015 trois grands rendez-vous, l’un pour des députés et responsable européens à Bruxelles, un autre pour des acteurs économiques du Piémont-Lombardie dans le cadre de l’expo Milan 2015 et un dernier, début octobre, pour le monde économique lyonnais. La fonction communication est donc particulièrement mobilisée dans cette période où nous passons de la communication d’une société d’études à celle de l’Eurotunnel des Alpes… D. Quale è il suo ruolo in TELT? D. Quale è il suo ruolo in TELT? Sono Responsabile Comunicazione Italia e Social network. Curo in particolare i rapporti con i media, tradizionali e digitali, l'analisi del flusso delle notizie e il crisis management. Una parte importante è la creazione e lo sviluppo degli strumenti informativi come la newsletter e le infografiche. Un lavoro stimolante che richiede di essere sempre sul pezzo e di trovare continuamente nuove idee e spunti per raccontare, in modo chiaro, i tanti aspetti della Torino-Lione. Sono Responsabile Comunicazione Italia e Social network. Curo in particolare i rapporti con i media, tradizionali e digitali, l'analisi del flusso delle notizie e il crisis management. Una parte importante è la creazione e lo sviluppo degli strumenti informativi come la newsletter e le infografiche. Un lavoro stimolante che richiede di essere sempre sul pezzo e di trovare continuamente nuove idee e spunti per raccontare, in modo chiaro, i tanti aspetti della Torino-Lione. ! " DIARIO!|&JOURNAL 13 14 SPECIALE CONTEST Storie / Histoires La Mole Antonelliana “ Per Antonelli la Mole ha rappresentato l’opera della vita, il compendio del suo genio e l’esempio ultimo della sua modalità progettuale, dai burrascosi rapporti con i committenti alle continue modifiche dei disegni; una vita arsa dall’insaziabile bramosia “ Pour Antonelli, la Mole a représenté l'œuvre de sa vie, la synthèse de son génie et le dernier exemple de sa méthodologie, par les rapports orageux avec les maîtres d'ouvrage dus aux continuelles modifications des dessins ; une vie desséchée par la soif di una perfezione più alta. Tanto che la Mole, nel tempo, ha superato lo stato di semplice edificio, per assumere quasi le insatiable de la plus grande perfection. Au point que la Mole, au fil du temps, a dépassé l'état de simple édifice, pour prendre sembianze di un essere animato, dotato di vita propria e pertanto in costante divenire. quasiment l'apparence d'un être animé, doté d'une vie propre et par conséquent en constant devenir. ” Inizialmente concepita come nuovo tempio israelitico, la Mole già dal nome persuade grandiosità ed ossequio. Ripresi i lavori, nel 1884 Antonelli portò l'altezza fino a 146 metri, tuttavia senza ancora terminare la guglia. Ma quello fu l’anno della prestigiosa Esposizione universale e la Mole era l’attrazione della Città, con quella piccola mongolfiera del signor Luis Godard che, al modico prezzo di 5 lire, offriva ai meravigliati avventori un viaggio in cima al Mondo. La Mole fu inaugurata finalmente il 10 aprile 1889, con la posa di una statua raffigurante un grande genio alato con una stella sulla testa (un altro monumento a Torino in quel tempo, riportando in cima lo stesso simbolo della scienza trionfante, si ergeva a memoria della storica impresa del tunnel ferroviario del Frejus) portando quindi l'altezza complessiva della Mole a 167,5 metri, poco più della metà di quello che nel frattempo si candidava a diventare il simbolo di Parigi e della Francia: la tour Eiffel, inaugurata appena 10 giorni prima in occasione dell’Expo universale. https://www.google.it/url? sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&ve d=0CAcQjRxqFQoTCPH7toqmqcgCFUfbGgod2g ULoA&url=http%3A%2F%2Fwww.artribune.com %2F2014%2F10%2Feataly-gastronomia-damuseo-e-la-mole-antonelliana-di-torino-lultimosuccesso-di-oscar-farinetti-che-assieme-a-caffevergnano-entra-nella-caffetteria-del-museo-delcinema %2F&psig=AFQjCNFh0899Ix4h4P05yNQofzHep2THA&ust=1444064613370011 La sua costruzione iniziò nel 1863 ma fin dall’inizio l’Antonelli reindirizzò il progetto, che prevedeva un edificio alto solo 47 metri, innalzando la costruzione a 113 metri, cosa che non piacque affatto alla committenza che nel 1869, mentre molto lontano si celebravano i festeggiamenti per l’apertura del Canale di Suez, per mancanza di fondi, fece terminare i lavori con un tetto piatto provvisorio a circa 70 metri di altezza. La guglia fu terminata soltanto nel 1888, all'altezza mai raggiunta di 163,35 metri e, primato perso molto più tardi, nel 1953, quando la guglia originaria crollò. Nel 1873 la proprietà passò al Comune di Torino, che si fece carico dei costi di ultimazione della Mole (circa 40.000 lire di allora), per dedicarla al re d'Italia Vittorio Emanuele II. Sebbene un po’ vacillante per via degli infiniti problemi strutturali che richiesero continui sforzi di ingegno da parte del mitico Antonelli e dei suoi illustri successori, l’edificio resistette a terremoti, nubifragi e guerre (la guglia non fu altrettanto robusta, ma venne sempre puntualmente ricostruita) ospitando prima il Museo del Risorgimento, poi quello del Cinema a partire dagli anni ’90. Il monumento, con la sua storia travagliata, si è meritatamente conquistato il titolo di simbolo della Città, ma soprattutto il cuore dei torinesi che furono schierati in gran numero, appena 3 anni fa, a difenderne il primato di altezza minacciato dal grattacielo di Renzo Piano…anche questo fa parte del fascino della Mole. ” Conçue initialement comme un nouveau temple israélite, la Mole déjà par son nom inspire la grandeur et le respect. En 1884, quand les travaux furent relancés, Antonelli porta la hauteur à 146 mètres, toutefois sans encore terminer la flèche. Mais ce fut l'année de la prestigieuse Exposition universelle et la Mole était l'attraction de la ville, avec cette petite montgolfière de Monsieur Luis Godard qui, au prix modique de 5 lires, offrait aux aventuriers émerveillés un voyage au sommet du Monde. Sa construction a débuté en 1863 mais dès le début Antonelli réorienta le projet, qui prévoyait un édifice haut de seulement 47 mètres, rehaussant la construction à 113 mètres, ce qui déplut à la maîtrise d'ouvrage qui, en 1869, alors que se célébraient les très loin les festivités d’ouverture du Canal de Suez fit terminer, par manque de fonds, les travaux avec un toit plat provisoire à environ 70 mètres de hauteur. La flèche fut seulement achevée en 1888, à la hauteur inégalée de 163,35 m, record perdu bien plus tard, en 1953, quand la flèche d'origine s'écroula. La Mole fut finalement inaugurée le 10 avril 1889, par la pose d'une statue représentant un grand génie ailé avec une étoile sur la tête (un autre monument de Turin à cette époque, portant à la cime le même symbole de la science triomphante, était édifié en mémoire de l'œuvre historique du tunnel ferroviaire du Fréjus) portant ainsi la hauteur totale de la Mole à 167,5 mètres, soit un peu plus de la moitié de la tour Eiffel, inaugurée à peine 10 jours plus tôt à l'occasion de l'Expo universelle et qui au même moment postulait pour devenir le symbole de Paris et de la France. En 1873, la ville de Turin en devint propriétaire et prit en charge les coûts d’achèvement de la Mole (pour environ 40.000 lires de l'époque) pour la dédier au roi d'Italie Victor Emmanuel II. Bien qu'un peu vacillante pour cause des problème structuraux infinis qui demandèrent de continuels efforts d'intelligence de la part du mythique Antonelli et de ses illustres successeurs, l'édifice résista à des tremblements de terre, des orages violents et des guerres (la flèche ne fut pas aussi robuste, mais elle fut toujours régulièrement reconstruite) accueillant d'abord le Musée de la Renaissance, puis celui du Cinéma à partir des années 90. Le monument, par son histoire tourmentée, a conquis de façon méritée le titre de symbole de la ville, mais surtout le cœur des Turinois qui furent nombreux il y a à peine 3 ans à en défendre le record de hauteur menacé par le gratte-ciel de Renzo Piano… ceci fait également partie de la l’attrait de la Mole. Intanto, nel mondo… | Pendant ce temps, là dans le monde … 15 1 (da AA,A. Il diario fantastico di Alessandro Antonelli, Architetto, di Fabio Geda, Marco Magnone, Ilaria Urbinati, Espress 2012) 1 (da AA,A. Il diario fantastico di Alessandro Antonelli, Architetto, di Fabio Geda, Marco Magnone, Ilaria Urbinati, Espress 2012) 16 SPECIALE CONTEST L’avis de concours Il bando di concorso “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” Concorso di idee per la creazione d’idées pour laConcours création du logo pour la création Concorso di idee perConcours a creazione d idées Concorso di idee perConcours la creazione d’idées Concorsodudilogo idee per a creazione d idées pour aConcours création du ogo pour a création du ogo “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” del logo di Tunnel Euralpin Lyon Turin institutionnel Tunnel Euralpin Lyon Turin de ogo di Tunne Eura pin Lyon Turin institutionne Tunne del logo Tunnel Euralpin Lyon Turin institutionnel Tunnel Euralpin de ogo Lyon di Tunne TurinEuraCpin Lyon Turin institutionne Tunne Eura pin Lyon Turin Eura pin Lyon Turin Concorso di idee per la creazione Concours d’idées pour la di création du logo C Concorso di idee per la creazione institutionnel del logo diTunnel TunnelEuralpin EuralpinLyon LyonTurin Turin del logo di Tunnel Euralpin Lyon Turin Concours d’idées pour la création du logo institutionnel Tunnel Euralpin Lyon Turin C T E L T C TT EE LL TT T E L T INDICE INDEX NDINDICE Art. 4 – Elaborati richiesti Art. INDEX 4 – Documents requis ND CE NDEX ND CE requis ND NDEX D m INDICE INDEX NDND 4 – Elaborati richiesti d’idées devront présenter un projetND Art. 4 – Documents D m O I partecipanti al concorso d’idee dovranno presentare un progetto LesArt. participants au concours O Art. 1 Oggetto del concorso Art.Art. 1 Objet du I partecipanti al concorso d’idee presentare un progetto LesO participants au concours d’idées devront présenter un projet O O Art. 1 Oggetto del concorso 1 concours Objet du concours costituito dai seguenti elaborati: constitué des documents suivants : dovranno A 1 Ogge o de conco so A 1 Ob e du concou s Art. 1 Oggetto Art. 1 Objet du concours A 1 Ogge o de conco so A 1 Ob e du concou s m Art. 2 Caratteristiche del logo del concorso Art.a) 2 Caractéristiques du logo costituito dai seguenti elaborati: constitué des documents suivants : m Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua italiana a) Un rapport descriptif, (maximum 3000 caractères), en italien m m m m Art. 3 Partecipazione al concorso Art. 3 Participation au concours a) Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua italiana a) Un rapport descriptif, (maximum 3000 caractères), en italien m m m m Art. 2 Caratteristiche del logo 2 Caractéristiques du logo D m e/o francese, in cui ogni partecipante (o gruppo) espone la et/ou en français, dans lequel chaque participant (ou groupe) A 2 Ca ac é s ques du ogo Art. 2 Caratteristiche del logo Art.Art. Art. 2 Caractéristiques du logo 2 Ca a e danss lequel chechaque de participant ogo (ou groupe)AD m2m Ca a m e s che de ogo ADD m2 Ca mac é s ques du ogo Art. richiesti 4 Documents requis e/o francese, in cuienogni partecipante (o gruppo) espone laA et/ou en français, D4 Elaborati m proposta, motivando le scelte grafiche; expose sa proposition, expliquant ses choix graphiques; m 5m Termini d’invio e modalità di partecipazione Art.Art. 5 Délais 3 d’envoi et modalités de participation m m D m proposta, motivando le scelte expose sa proposition, en expliquant ses choix graphiques; m Art. 3 Partecipazione al concorso Art. Participation au concours b) N. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo a colori su b) 3 exemplaires papiers du projetgrafiche; graphique du logo en couleurs m paz one a conco so 3 Pa ec m Art. 6 Commissione esaminatrice de sélection m Art. 3 Partecipazione al concorso Art. 6 Comité 3A4Participation audelconcours 3exemplaires Pa ec paz onegraphique a conco AN m 3 Pa c pa on au concou s AN mm 3 Pa c pa on au concou s b)Art. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico logo a colori suAb) 3mm papiers du projet du logo enso couleursA m mm formato A4 a sfondo bianco; surN.format et sur fond blanc; m Art. 7 Criteri Art. 7 Critères d’évaluation formato A4 apapiers sfondo du bianco; sur format A4 et sur fond blanc; m m m di valutazione m c)Art. N. 3 4copie cartacee dell’elaborato grafico del logo in c) 3 exemplaires projet graphique du logo en noir et Art. 4 Elaborati richiesti Documents requis m es m m Art. 8 Proclamazione dei vincitori erichiesti premi Art. 8 Proclamation des lauréats et récompenses mE abo m graphique AN m 4 Documen s equ s c)Art. N. sur 34 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo inAc) 34exemplaires papiers projet Art. 4 Elaborati Documents aet surdu fond ch es du logo en noir etA m4 mE abo a mch AN m4 Documen s equ s bianco/nero su formato A4 a sfondo bianco; blanc format A4 et sur fond blanc; requis m m Art. 9 Proprietà intellettuale Art. 9 Propriété intellectuelle bianco/nero su formato A4 a sfondo bianco; blanc sur format A4 blanc; m m d)Art. Il logo5 dovrà essere presentato in formatoet digitale con almeno d)de Le participation logo devra être présenté en format digital avec une résolution Art. 5 Termini d’invio e modalità diArt. partecipazione Délais d’envoi modalités mpaz m m 10 Annullamento Art. 10 Annulation m d) Il logo dovrà essere presentato in formato digitale con almeno d) Le logo devra être présenté en format digital avec une résolution m m m A 5 Te m n d nv o e moda à d pa ec paz one A 5 Dé a s d envo e moda és de pa c pa on m Art. 5 Termini d’invio e modalità di partecipazione Art. 5 Délais d’envoi et modalités A de 5 participation Te m n d nv o e moda à d pa ec one A 5 Dé a s d envo e moda és de pa c pa on m 300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi di scalabilità minimum de 300 dpi, avec différents exemples de m m m m m m 11 Regolamento Art. 11 Règlement m m m 300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi minimum de 300 dpi, avec différents exemples de m m m m m m (riduzione e ingrandimento)de impaginato sui seguenti supporti: dimensionnement (réduction et agrandissement) misdienscalabilità page sur Art. 6 Commissione esaminatrice Art. Art. 6 Comité sélection m m m m Art. 12 Condizioni e tutela della privacy Art. 12 Conditions et protection de la vie privée e ingrandimento) impaginato sui seguenti supporti: A dimensionnement (réduction et agrandissement) mis ence page surA m é de m sé ec on m m m on m 6 Comm ss one esam na ce A 6 Com é de sé ec Art. 6 Commissione esaminatrice Art. 6 Comité de sélection 6 Comm ss one esam na A 6 Com m - carta da lettere (A4) intestata les(riduzione supports suivants : m m Art. 13 Informazioni Art. 13 Informations m m - carta da lettere intestata les supports suivants : NN D m - busta da lettere - papier à lettres (A4)(A4) à en-tête Art. 7 Criteri di valutazione Art. Critères d’évaluation G O NN D m ALLEGATO A “Domanda di partecipazione” ANNEXE A7 “Demande de participation” O à lettres D m(A4) à en-tête NN DC m D m - busta da lettere -Gpapier A 7 e d va u az one A 7 C è es d éva ua on Art. 7 Criteri di valutazione Art. 7 Critères d’évaluation A 7 C e d va u az one A 7 C è es d éva ua on - presentazione power point - enveloppe - presentazione power - enveloppe BANDO IlArt. progetto8 suProclamation supporto magnetico (CD/DVD), dovrà essere et- présentation power pointpoint D ON O Art. 8 Proclamazione dei vincitori eBANDO premi des lauréats m D D au éa s e NDO Ilrécompenses progetto supporto magnetico (CD/DVD), dovrà essere point one de v nc o m D D au éa s e A ON DE CONCOURS ON Art. 1 – Oggetto del concorso 8 PO oc amaz one de v nc o eApDO em 8 P mmocmama onDdes écompenses nei formati leggibili in ambiente Windows o Mac: Le projet sur support multimédia (CD/DVD), devra être présenté, enAet- présentation Art. 8 Proclamazione dei vincitoriAVIS epresentato premi Art. 8suProclamation des lauréats récompenses 8 P ocpoweramaz eApDNDOem 8 PO moc ama onDWdes écompenses M m m D D Art. O 1 – Oggetto del concorso O sur support multimédia (CD/DVD), devra être présenté, en O O presentato formati leggibili in ambiente Windows o Mac: Le projet m M DmD D W Art. 1- –per Objet du concours TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, promuove il presente Concorso gli elaborati grafici nei formati immagine *.tif - *jpg - *.pdf format d’imagenei compatible avec Windows ou Mac : m m m m m W Art. 9 Proprietà intellettuale Art. 9 Propriété intellectuelle TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, promuove il presente Concorso m ou Mac : per gli elaborati grafici nei formati immagine *.tif *jpg *.pdf format d’image compatible avec Windows m mm mA m 9 P m op éW ém n mm M ec ue e m ec ue e TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, *.doc promeut le présent Concours m e ua e di idee: “TELT contest” per la creazione del logo istituzionale della società. Il - per la relazione scritta in formato - *.pdf - pour les projets graphiques : en format *.tif - *jpg - *.pdf A 9 P op e à n e e Art. 9 Proprietà intellettuale Art. 9 Propriété intellectuelle A 9 P op e à n e e ua e A 9 P op é é n e m m di idee: “TELT contest” per la creazione del logo istituzionale della società. Il per la relazione scritta in formato *.doc *.pdf pour les projets graphiques : en format *.tif *jpg *.pdf m m d’idées TELT Contest” pour la saranno création durestituiti. logo institutionnel de la société. Le logo è destinato ad essere utilizzato come segno identificativo della Gli “elaborati pervenuti non - pour le rapport écrit : en format *.doc - *.pdf mm m G m logo è destinato ad essere utilizzato come segno identificativo della m Art.in 10 Annullamento 10à être Annulation elaboratienvoyés saranno restituiti. écrit : en format *.doc - *.pdf G logoArt. est destiné utilisé comme signe distinctif de la société sur LesGli mm società tutti i documenti cartacei e digitali. documents nenon seront pas restitués. A m10 Annu amen o A m 10 Annuma on m Art.inm10 Annullamento Art. 10pervenuti Annulation ALes- pour 10le rapport Annu o A m10 Annu mm a on m società tutti i documenti cartaceime digitali. m m documents envoyés neamen seront pas restitués. m m tous les5documents papier »eetmodalità en formatdinumérique. m m Art. – Termini«d’invio partecipazione m m – Termini d’invio e modalità partecipazione m m Art.Tunnel 11 Regolamento Art.progetto 11 Règlement TELT, Euralpin Lyon Turin, è la società binazionale Ciascun dovrà essere inserito e chiuso in un plico spedito Art.Art. 5 – 5Délais d’envoi et modalités de di participation A 11 Rego amen o A D 11 Règmemen Art.Tunnel 11 Regolamento Art. 11 Règlement AArt. 511 Rego A 11 Règ emen TELT, Euralpin Lyon Turin, è la società binazionale TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, est la société binationale chargée D m Ciascun progetto dovrà essere inserito e chiuso in –unetplico spedito – Délais d’envoi amen et modalitéso de participation incaricata di realizzare e gestire la Sezione Transfrontaliera del - recante sul fronte la dicitura Concorso di idee “TELT contest” - che Chaque devra être inséré sous pli blanc cacheté portant la incaricata di realizzare e gestire la Sezione Transfrontaliera del de réaliser - recante sul fronte dicitura Concorso idee parvenir “TELT contest” Chaque projet devra être inséré sous pli blanc cacheté – et portant la Art. 12ferroviario Condizioni della privacy Art. etdeprotection laprojet vie privée et 12 gérer Conditions la Section transfrontalière la liaison ferroviaire collegamento (per passeggeriee tutela merci) Torino-Lione. dovrà pervenire, entro e non oltre il giorno 30 novembre 2015 de mention Concours d’idées “laTELT contest”– et di devra au plus- cheAde m A vacy A 12 Cond ons e p o ec on de a v e p vée m 12 Cond z on e mu e a de a p A Art. 12ferroviario Condizioni della privacy Art. 12 Conditions et protection 12 vie Cond privée z on e e a de a p vacy 12 Cond ons e p o ec on de a v e p vée collegamento (per passeggeriee tutela merci) Torino-Lione. m la mudevra m m dovrà pervenire, entro e non oltre il giorno 30 novembre 2015 mention Concours d’idées “ TELT contest”– et parvenir au plus m m m (pour les passagers et marchandises) Lyon-Turin. Elle a été constituée m Costituita il 23 febbraio a Parigi dai due Governi è partecipata al (pena l’esclusione dal concorso) a: tard le 30 novembre 2015 (sous peine d’exclusion du concours) à : G dai duemGoverni è partecipata al G Costituita il 23 febbraio a Parigi G m (pena l’esclusione dal concorso) a: tard le 30 novembre 2015 (sous peine d’exclusion du concours) à : m G m le 23 février 13 à ParisInformations par les deux Gouvernements; elle est détenue à G 50% Italia Informazioni e Francia. La sezione transfrontaliera ha una Art.da 13 Art. %50% % 13 n o maz onm A 13 n o ma ons Italia Informazioni e Francia. La sezione transfrontaliera ha una 50% par l’Italie et la France. La section transfrontalière est longue Art.da 13 Art. 13 Informations A% 13 n o maz on 13 n o ma ons %A %A lunghezza di circa 65 km (da Susa/Bussoleno a Saint-Jean-deTELT Tunnel Euralpin Lyon Turin TELT Tunnel Euralpin Lyon Turin, m circa 65 km (da Susa/Bussoleno a M m lunghezza di Saint-Jean-de- d’environ 65 km (de Suse/Bussoleno à Saint-Jean-de-Maurienne) et Tunnel 73006 Euralpin Lyon Turin TELTmTunnel Euralpin Lyon Turin, M m M Maurienne) e comprende il nuovo Tunnel di Base di 57 km ALLEGATO A “Domanda diperpartecipazione” “Demande de (per participation” - ANNEXE 1091 Avenue de la A Boisse 73006 Chambery Cedex i - 1091 Avenue TELT de la Boisse Chambéry Cedex (pour les m di Base di 57 km m ALLEGATO A “Domanda dmm pa ANNEXE ec pazm one”A “Demande ANNEXE A “Demande de pa c pa on” Maurienne) e comprende il nuovo Tunnel per M m de la Boisse m (pour ALLEGATO A “Domanda di partecipazione” “Demande de participation” A “Domanda d pa ec paz one” de pa c pa on” - ANNEXE 1091 Avenue de la A Boisse 73006 Chambery Cedex (per iALLEGATO - 1091 Avenue 73006 Chambéry Cedex lesM m m m m inclutpartecipanti le nouveaufrancesi) Tunnel de Base de 57 km pour traverser les Alpes m attraversare le Alpi “in pianura”. La Torino-Lione è l’elemento participants français) m attraversare le Alpi “in pianura”. La Torino-Lione è l’elemento m INDICE Art. 1 Oggetto del concorso Art. 2 Caratteristiche del logo Art. 3 Partecipazione al concorso Art. 4 Elaborati richiesti Art. 5 Termini d’invio e modalità di partecipazione Art. 6 Commissione esaminatrice Art. 7 Criteri di valutazione Art. 8 Proclamazione dei vincitori e premi Art. 9 Proprietà intellettuale Art. 10 Annullamento Art. 11 Regolamento Art. 12 Condizioni e tutela della privacy Art. 13 Informazioni ALLEGATO A “Domanda di partecipazione” chiave del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto Ten-T che serve il 18% della popolazione europea ed il 17% del PIL continentale. M chiave del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto %Ten-T che serve il 18% della popolazione europea ed%il 17% del PIL continentale. francesi) - Via partecipanti Paolo Borsellino 17B 10138 (pour les italiens) - ViafoiPaolo Borsellino Torino (per gli italiani) Faisant la date du cachet17B de 10138 la poste. Farà fedecontenir la data del Le pli devra : timbro postale. All’interno di tale plico dovranno inseriti: - les documents mentionnés à l’art.essere 4 - gli elaborati di cui all’art. 4 - la demande de participation, conforme à la pièce jointe - la domanda di partecipazione secondo il modello allegato - une déclaration souscrite par tous les membres avec indication - una dichiarazione sottoscritta da tutti i componenti con du la chefquale de groupe (en cas de participation (in collective) è designato il capogruppo caso di partecipazione - copie d’une pièce d’identité en cours de validité du participant ou collettiva) copiadedel documento di identità in corso di validità del du- chef groupe partecipante o del capogruppo Art. 6 – Comité de sélection et ouverture des enveloppes 6 – reçus Commissione esaminatrice aperturadedelle LesArt. projets seront évalués par un Juryedcomposé : buste I progetti pervenuti saranno valutati da una Giuria, formata da: Luca Beatrice, critique d’art et conservateur d’art Luca Beatrice, critico d’arte e curatore Luca Beatrice, criticoAlbertina d’arte e curatore Art. 3Torinese, – Participation concours Professeur à l’Académie et à l’IAAD de Turin, il a été en docenteauall’Accademia Albertina e allo IAAD di Torinese, docente all’Accademia allo IAAD di La participation concours estco-curatore gratuite et accessible : 2009 co-directeur du pavillon Italie à la Albertina Biennale dee Venise. Torino, nelau2009 è stato del Padiglione Italia alla Torino, nel 2009 è stato co-curatorelivres del Padiglione alla - aux jeunesdideVenezia. 14 à 26 ans résidents et/ou aux étudiants inscrits C’est un auteur éclectique de nombreux et essais surItalia le jeune Biennale È autore eclettico di numerosi volumi en e Biennale di Venezia. È autore eclettico numerosi volumi école de tout ordre et degré des Régions Piémont et Rhône-Alpes. art italien, il collabore avec « Il Giornale » et di publie dans les revuese saggi sulla giovane arte italiana, collabora con “Il Giornale” e saggi sulla giovane arte italiana, collabora con “Il - aux propositions présentées par des groupes, avec mention d’un « Arte » et « Riders ». Il est le Président du Cercle desGiornale” lecteurs dee scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo chef de groupe; Turin. dei lettori di Torino. dei lettori di Torino. - à tout participant ou groupe pouvant présenter une proposition NDEX Brayer, Senior Curator del dipartimento di design unique; Marie-Ange Marie-Ange Brayer, Conservatrice et chef service prospective et Marie-Ange Brayer, Senior Curator deldudipartimento di design -A les participants du concours peuvent divulguer, publier ou faire O industriale e prospettiva del ne Centre Pompidou recherche au département et design du Centre e prospettiva industriale delarchitecture Centre Pompidou publier le logo, même partiellement, avant communication de la Laureata in storia dell'arte a Bruxelles, è stata ideatrice con A C Pompidou. histoireadeBruxelles, l’art à Bruxelles, a organisé LaureataDiplômée in storia endell'arte è stata elle ideatrice con décision du Jury; Frédéric Migayrou, dei Rencontres internationales d'architecture avecFrédéric FrédéricMigayrou, Migayroudei les Rencontres Rencontres internationales internationales d'architecture d’architecture -A led'Orléans formulaire demandeCuratrice et la documentation afférente – de ArchiLab. del Padiglione francesedevront della d’Orléans – Archilab. Directrice du pavillon françaisfrancese à la biennale d'Orléans – ArchiLab. Curatrice del Padiglione della A Ddi conformément m être envoyés modalités indiquées de Biennale Architettura di aux Venezia nel 2002, ha aldans suol’avis attivo d’architecture Venise en 2002, elle a publié de nombreux Biennale dideArchitettura di Venezia nel 2002, ha al suo essais. attivo concours. A D saggi pubblicati. E’ m numerosi critico d’arte, design e architettura. Ellenumerosi est critique d’art, design et architecture. saggi pubblicati. E’ critico d’arte, design e architettura. -A Le non-respect C m du point précédent constitue un motif d’exclusion du concours; Jacques Bruyas, écrivain AJacquesCBruyas, scrittore Jacques Bruyas, scrittore Nato a Lione, dopo la carriera di insegnante, si è impegnato nel Né Nato à Lyon, après une carrière d’enseignant il se dirige vers le secteur Art.Acampo 4 – Documents a Lione, dopo la carriera di insegnante, si è impegnato nel mrequis m spaziano dal dell’editoria. Autore di numerose opere che de l’édition. Auteur de nombreux roman théâtre dal en Les Aromanzo, participants au concours d’idées devront présenter un projet campo dell’editoria. Autore di ouvrages, numerose du opere che au spaziano al teatro, alla storia e alla poesia, è stato insignito di passant par lesalrécits historiques poésie, il a été distingué par de constitué des documents suivants : romanzo, teatro, alla storiaet elaalla poesia, è stato insignito di prestigiosi tra cui la Legione d'Onore. Membro A riconoscimenti, nombreuses reconnaissances, parmi lesquelles la d'Onore. légion d’honneur. a) Adi Undiverse rapport descriptif, (maximum 3000 caractères), en italien prestigiosi riconoscimenti, tra cui la Legione Membro accademie, è direttore della rivista online « OrientMembre de plusieurs académies, il estdella directeur deonline la revue online AMéditerranée m et/ou enR français, dans lequel chaque participant (ou groupe) di diverse accademie, è direttore rivista « Orient» e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed « orient-Méditerranée » et président de l’association des écrivains et exposefrancofoni. sa Méditerranée » e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed Aeditori Cproposition, en expliquant ses choix graphiques; éditeurs francophones. b) 3 exemplaires papiers du projet graphique du logo en couleurs editori francofoni. “en- Via plaine”. Lyon-Turin estTorino l’élément-clé du Corridor Paolo Le Borsellino 17B 10138 (per gli italiani) Méditerranéen du nouveau de transport RTE-T qui dessert Farà fede la data del timbroréseau postale. 18% de la population européenne et inseriti: représente 17% du PIB All’interno di tale plico dovranno essere continental. - gli elaborati di cui all’art. 4 - la domanda di partecipazione secondo il modello allegato Art. 2- –una Caractéristiques du logo da tutti i componenti con la dichiarazione sottoscritta Le logoquale devraè: designato il capogruppo (in caso di partecipazione - Être inédit, original et spécialement créé pour le concours; collettiva) - Ne pas enfreindre ou violerdilesidentità droits deintiers (copyright, marques, - copia del documento corso di validità del brevets, etc); o del capogruppo partecipante - Être bilingue franco-italien ou bien linguistiquement efficace pour la communication aussi bien en Italie qu’en France; Art. 6 – Commissione esaminatrice ed apertura delle buste -I Afficher l’esprit européen l’ouvrage progetti pervenuti sarannode valutati da una Giuria, formata da: participants français) M 17B 10138 (pour les italiens) - Via Paolo Borsellino M % cachet de la poste. % Faisant foi la date du % Le pli devra contenir : - les documents mentionnés à l’art. 4 - la demande de participation, conforme à la pièce jointe - une déclaration souscrite par tous les membres avec indication du m chef de groupe (en cas de participation collective) N - copie d’une pièce d’identité en cours de validité dumparticipant ou du chef … de groupe m D M m m m M % m m M BANDO BANDO BANDO BANDO AVIS DE CONCOURS AV mS DE CONCOURS AVIS DE CONCOURS AV S DE CONCOURS m m m Art. 1 – Oggetto del concorso Art. 2 – Caratteristiche del logo m m m m m A 1 – Ogge o de conco so A m1 – Ob e du concou Art. 1 – Oggetto del concorso Art. 1 – Objet du concours A 1 – Ogge o de conco so Il logo dovrà: A m 1 – Ob e dum mconcou s m Art. 1 – Objet du concours s m m m m m m TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, promuove il presente Concorso - essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il mp esen e C n Tunne mpEuesen a p en CLyon p omuove TELT, Turin, promuove il presente TELT Tunne Eu alep présent n Lyon Tu nTELT p omuove nm Tu nTELT TELT, Tunnel EuralpinConcorso Lyon Turin, promeut leEuralpin présent Lyon Concours N concorso; Tunnel Euralpin Lyon m TELT Tunne Eu a p n Lyon Tu n p omeu e p ésen C n u N m TELT, Tunnel Turin, promeut Concours Tunne Eu a p n Lyon Tu n p omeu e p ésen C n u m di idee: “TELT contest” per la creazionedi-del istituzionale società. Il non logo infrangere o violare i diritti didella terzi (copyright, marchi, m m uz na d d “TELT n ” p a az n d d a à idee: “TELT contest” per la creazione del logo istituzionale della società. Il d d “TELT n ” p a az n d uz na d a à d’idées “ TELT Contest” pour la création du logo institutionnel de pour la société. Le du logo institutionnel de la société. Le … m brevetti, ecc…); n d” pau a aLe n du n u nn d a Le d’idées “ TELT Contest” la création d dmm “ TELT C n ”mp u a a dn ddu “ TELT n u C nn m mm -come essere bilingue italiano-francese, oppure della efficace logo è destinato ad essere utilizzatologo segno identificativo mm è mdes na den o ad e ude zza come segno den ca vo sé de comme a ogosm gne è destinato ad essere utilizzato comeestsegno identificativo della ogo des o etad essede u société zza o ogo come segno ca vo a o ogo logo destiné à être utilisé comme signe distinctifà être de lautilisé société sur m esse m gne d s nc linguisticamente sia per la comunicazione in Italia che in m mouverture mm mnc Art. 6 –èComité de na sélection deseenveloppes mm mné à ê e u es des né à ê e u sé comme s de a soc é é su logo est destiné comme signe distinctif la sur es des d s de a soc é é su m Francia; G m Les projets reçus seront évalués par un Jury composé de : m società in tutti i documenti cartacei società e- connotare digitali. documen ca ace eous d g esa documen s «Gpap me » e en ous tutti documenti cartacei tous e digitali. eformat à n unumérique. documen ca ace soc e d eg àa n u les documents « papier » et en tous format loin spirito europeoi dell’opera documen les numérique. documents « papier » etsoc enLuca o maes numé ques « pap e » e en o ma numé que “TELT CONTEST” “TELT CONTEST” Beatrice, critique d’art et conservateur d’art Art. 3 – Partecipazione al concorso Art. 2 – Caratteristiche del logo Il logo dovrà: - essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il concorso; - non infrangere o violare i diritti di terzi (copyright, marchi, brevetti, ecc…); - essere bilingue italiano-francese, oppure efficace linguisticamente sia per la comunicazione in Italia che in Francia; - connotare lo spirito europeo dell’opera La partecipazione al concorso è gratuita e aperta a: - giovani dai 14 a 26 anni residenti e/o studenti iscritti in scuole di ogni ordine e grado in Piemonte e in Rhône-Alpes. - sono ammesse proposte presentate anche da gruppi, con indicazione di un capogruppo; - ogni partecipante (o gruppo) potrà presentare un’unica ND CE proposta; - i concorrenti non possono divulgare, pubblicare Ao far O pubblicare il logo, anche in modo parziale, prima che vengano A C resi noti gli esiti G A m m A E m m A T Art. 3 – Partecipazione al concorso % % m % m % Professeur à l’Académie Albertina et à l’IAAD de Turin, il a été en m m m D m D D D La partecipazione alla concorso è gratuita e aperta a: 2009 co-directeur du pavillon Italie à la Biennale de Venise. TELT, Tunnel Euralpin Lyon Conco Turin, società binazionale m oè14dTunnel pe Euralpin ae/ocstudenti eaz oneLyon Concou déeEuralpin poubinazionale a cLyon éa onTurin, du ogoest la société binationale chargée d adeesoc pe e aàc b eaz anmcLyon éa on TELT n ona Lyon Tu n oèTELT onam eTu TELT - giovani dai a 26dee anni residenti iscritti in scuole TELT, Turin, èTunnel lad società TELT Tunne a plivresnet essais Lyon Tu n è Tunne a socmeEu à bam p naz e Conco m du ogo TELT, C’est un auteur de Eu nombreux sur le jeune pona Tu m TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, est laéclectique société binationale TELT Tunne Eu aLyon pm naz nmone Lyon n Concou es aTunne socd édée émEu bpou naaEu e cha géen es a soc é Gém b na ona e cha gée TELT CONTE CONTE di ogni ordine e grado in Piemonte Rhône-Alpes. art italien, il collabore avecm« Il Giornale » et publie dans leschargée revues G G incaricata di realizzare e gestire laincaricata Sezione Transfrontaliera del de ogo d Tunne Eu a pT enin Lyon Tu ncon la nSezione u onne Tunne EuSection a p n Lyon Tu n d Tunne a pT non n n u onne Tunne a pG n Lyon Tu n caone a dT ans ea zza a Sez one TEugé ans aSecemTu aonde - sono ammesse proposte presentate anche da gruppi, « Artemm » et «aRiders est le Président des lecteurs di realizzare e gestire Transfrontaliera del nca ca d ». Il ea zza edu eCercleges e deanca Sezmm on ea em agesdedee ogo de réaliser et gérer la transfrontalière de la liaison ferroviaire de éa se e gé e a Sec on ans de réaliser et gérer la Section transfrontalière de la liaison ferroviaire de éa se e e a ans on a è e de a a son e ov a e on a è e de a a son e ov a e indicazione di un capogruppo; Turin. collegamento ferroviario (per passeggeri e merci) Torino-Lione. - ogni partecipante (o gruppo) potrà presentare(per un’unicapasseggeri co egamen o c e To ov anoo Lpe passegge me c To L one collegamento ferroviario merci) Torino-Lione. co egamen o e ov a ao été peconstituée passegge e me one ND CE NDEX (pour lese passagers et marchandises) Lyon-Turin. Elle et a été constituée pou esTu passage chanduée ses Lyon Tu n E e a é é cons uée (pour les passagers marchandises) Lyon-Turin. Elle pou ese passage s e no ma Lyon n E se ea éma ém cons proposta; M m chand ses M Marie-Ange Brayer, Conservatrice et chef du service prospective et MAM A O O Costituita il 23 febbraio a Parigi dai due Governi è partecipata al m m m mm - i concorrenti non divulgare, pubblicare o far m uGove 23 om pa a Pa due év Gove n mPa è pa ec m m mm pa a a m Costituita il possono 23 febbraio a Parigi dai duefévrier Governi è partecipata al Gouvernements; Cosrecherche u aua département 23 m ebb a omet aest Padétenue daCosdue n mm èebb pa aec m mam mm le 23 à Paris par les deux elle par est détenue àGouvernements; architecture design dugCentre me Aa agC dae 23 A C év e 23 à Pa s pa es deux Gouve nemen s e e es dé enue à pubblicare il logo, anche in modo parziale, prima che vengano le 23 février à Paris les deux elle à e à s pa es deux Gouve nemen s e e es dé enue à m D m Pompidou. Diplômée en histoire de l’art à Bruxelles, elle a organisé m D m m noti glitransfrontaliera m 50% da Italia e Francia. La sezione ha una resi esiti m del lavoro della Giuria; G MM m M m da ans a Gaemm eFaanc La sez50% one ans one aem e aa Fhaance unaLa A50% m m a on M 50% da La sezione transfrontaliera ha unaLa 50% 50% da Migayrou a lesa Rencontres em F internationales anc a est La sez50% one haa AAuna avec Frédéric d’architecture 50% par l’Italie et la France. section transfrontalière est longue mItalia m e la documentazione m e Francia. m pa a e e a F ance La sec on ans on a è e es ongue - il modulo di richiesta relativa dovranno m section transfrontalière par l’Italie et la France. La longue pa a sec on ans on a è e es ongue O m m m O E A D m m m m O D d’Orléans – Archilab. Directrice du pavillon français à la biennale O D m lunghezza di circa 65 km (da Susa/Bussoleno a Saint-Jean-deessere inoltrati nel rispetto delle modalità indicate dal bando; m unghezza d ca caSa 65 daT Susa/Busso ean de Adeno d’architecture de Venise a publié de nombreux m di circa 65 mkm causa (dadi Susa/Bussoleno a Saint-Jean-deunghezza d cen 2002, ca elle65 km da essais. Susa/Busso eno n mkm eanAde mlunghezza m m m eno a Sa n D m d’environ 65 km (de Suse/Bussoleno à Saint-Jean-de-Maurienne) et - il mancato rispetto di quanto sopra costituisce m env km dedeMau Suse/Busso m m d’environ 65 km (de Suse/Bussoleno à d’art, Saint-Jean-de-Maurienne) etm d env on 65 km de Suse/Busso à on Sa n65 ean enne e eno à Sa n ean de Maum enne e Elle est critique design et architecture. C mm Tunnel m concorso. C mm m m C m Maurienne) e comprende il Anuovo di Base di 57 kmil per esclusione dal enned eBase comp ende nuovo Tunne d Base dTunne 57 kmdepeBase AAde e comprende nuovoinclut Tunnel di Base di 57 kmdeper Mau enne e comp ende nuovoMau Tunne d 57 km AApe le nouveau Tunnel Base inclut de 57 lekmnouveau pour traverser les Alpes A C Art.Maurienne) C C km nc u e nouveau Tunne de Base Tunnel de Base de 57 km nc u e nouveau 57 pou ave se es A pesde 57 km pou ave se es A pes Jacques Bruyas, écrivainpour traverser les Alpes Art. 4 – Elaborati richiesti 4 – Documents requis m attraversare le Alpi “in pianura”. La Torino-Lione l’elemento richiesti d’idéesmdevront m sa e N D To m A m 4 – Elaborati A o a” m m AN m mm N à Lyon,sa aprèseune carrière vers le secteur A pè “ enemen p anu La L one e emen I partecipanti al concorso d’idee dovranno presentare un progetto LesArt. participants au concours présenter un projet attraversare le: dovranno Alpiè presentare “in pianura”. La Torino-Lione l’elemento est a Né ave e Ad’enseignant p “ nil se dirige p anu a” aLaD ave To no Leone “en plaine”. Le èLyon-Turin du Corridor m I partecipanti al concorso d’idee un progetto m “en pé aémen ne” Le é émen c é dum Co do m “en l’élément-clé plaine”. Le Lyon-Turin l’élément-clé “en pm anone” Lem èLyon Tu o n NAes c mé Lyon dum Tu Co ndo es deest l’édition. Auteur de nombreux ouvrages, dudu roman au Corridor théâtre en m A A costituito dai seguenti elaborati: constitué des documents suivants m chiave del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto costituito dai seguenti elaborati: m m passant par les récits historiques et la poésie, il a été distingué par de a) Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua A italiana Aa) chiave Un m rapport descriptif, (maximum 3000 caractères), en italien ch ave de Co do o Med aneo de e e d aspo o del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto ch ave de Co do o Med e aneo de a nuova e e d aspo Ae o A m a nuova A A Méditerranéen du nouveau réseau de transport RTE-T qui dessert m m m m m O M m a) Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua italiana m m m m m O M m m de mRTE T qu desse Méd anéen du nouveau éseau anspo nombreuses reconnaissances, parmi lesquelles la légion d’honneur. m de eanspo mRTE Méditerranéen du nouveau réseau de transport RTE-T qui dessert Méd e anéen du nouveau éseau T qu desse e/o francese, in cui ogni partecipante (o gruppo) espone la et/ou en français, dans lequel chaque participant (ou groupe) A R m A R m A R m m O e/o francese, in cui ogni partecipante (o gruppo) espone la m O Ten-T che serve il 18% della popolazione europea ed il graphiques; 17% M m m Membre plusieurs académies, est directeur laa revue online az one M m m proposta, motivando le scelte grafiche; expose sa proposition, en expliquantil ses 18% choix ve ed18%17% de Ade a popo az one 17% che serve delladelpopolazione ed il 17% del 18% etdereprésente T mdeche ve il 18% dede des popo eu se opea 18% de europea la population européenne 17% européenne du Ten PIB M M C de motivando le scelte M A su Cb) Ten-T C 18% A 18% popue a17% on eu « orient-Méditerranée » et président de l’association écrivains b) N. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo a colori 3 proposta, exemplaires papiers du projetgrafiche; graphique du logo en couleurs la population et sereprésente 17% du etTen PIB T mche de eua opea popueda on eude opéenne e epa ésen du opéenne P B M e ep ésen e 17% du P B b)sur 3 copie dell’elaborato grafico del logo a colori su N éditeurs francophones. PIL continentale. formato A4 a sfondo bianco; A4cartacee et sur fond blanc; A mN.format A m A m mm A m P NLmmmcon nen a e PIL continentale. P L continental. formato A4 apapiers sfondo du bianco; sur format A4 et sur fond blanc; m con nen a e con nen a c) N. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo in c) 3 exemplaires projet graphique du logo en noir et I premi: Les récompenses : continental. con nen a A EGATO A D m cartacee dell’elaborato grafico del logo in c) ANNEXE D mdu projet graphique du logo en noir et A EGATO Am mD m ANNEXE A D m N m m m c) N. 3 copie 3 exemplairesApapiers N I premi: Les récompenses : m bianco/nero su formato A4 a sfondo bianco; blanc sur format A4 et sur fond blanc; su formato sfondodigital bianco; d) Il logo dovrà essere presentato in formato digitale con almeno d) Lebianco/nero logo devra être présentéA4 enaformat avec une résolution Il logo dovrà in formato digitale con almeno BANDO d)minimum 300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi di scalabilità de essere 300 presentato dpi, avec différents exemples de 300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi (riduzione e ingrandimento) impaginato sui seguenti supporti: (réduction et agrandissement) misdienscalabilità page sur A O dimensionnement (riduzione e ingrandimento) impaginato sui seguenti supporti: - carta da lettere (A4) intestata supports suivants : T TE T T les E m C - cartaà lettres da lettere intestata - busta da lettere - papier (A4)(A4) à en-tête EL - busta da lettere - presentazione power point - enveloppe - presentazione power Il progetto su supporto magnetico (CD/DVD), dovrà essere - présentation power pointpoint m Il progetto su supporto magnetico (CD/DVD), essere presentato nei formati leggibili in ambiente Windows o Mac: Le projet sur support multimédia (CD/DVD), devra êtredovrà présenté, en m presentato formati leggibili in ambiente Windows o Mac: - per gli elaborati grafici nei formati immagine *.tif - *jpg - *.pdf format d’imagenei compatible avec Windows ou Mac : per gli elaborati grafici formati - *jpg - *.pdf - per la relazione scritta in formato *.doc - *.pdf - pour les projets graphiquesnei : en formatimmagine *.tif - *jpg*.tif - *.pdf TE T T E T per la relazione scritta in formato *.doc *.pdf Gli elaborati pervenuti non saranno restituiti. - pour le rapport écrit : en format *.doc - *.pdf elaboratienvoyés pervenuti saranno restituiti.T LesGli documents nenon seront pas restitués. 1° premio: € 3.000,00 al primo classificato blancexsur format A4 et aisur fond blanc; Premi aequo € 500,00 progetti ritenuti meritevoli. 1° prix : 3.000,00 € au premier du classement 1° premio: €ex3.000,00 primo €classificato Récompenses aequo al500,00 aux projets considérés les plus 1° prix : 3.000,00 €m au premier du classement m m m m m m m m m m m m m m m Le logo devra êtrenon présenté en format avec uneinrésolution m projets considérés m les plus m m Premi ex aequo € 500,00 ai progetti ritenuti meritevoli. Récompenses ex aequo 500,00 € aux mm Art. 2 – Caratteristiche del logo Art. 2 – Caratteristiche del logod) Stage professionali retribuiti pressodigital Pininfarina Italia e méritants. AV DE CONCOUR ogoO Amm m m2 – Ca ac é s mques mdu ogo m ogo Am m m2 – Camam em s chem dem BANDO minimum 300in Francia. dpi, avec différents exemples de Stage m de Stage nonPininfarina retribuiti presso Pininfarina in Italia eneAméritants. m AV DE CONCOUR Art. 2ORegular –de Caractéristiques du logo presso nonprofessionali rémunérés chez en Italie et Super Regular A A m2O – Ca ac é s ques du ogo Art. 2le cas – d’un Caractéristiques du logo 2 – Ca am em s che A casoSuper A m m m m m (réduction agrandissement) en page sur m m m presso Super Regular in Francia. en Italie et Super Regular en m In dimensionnement di premiazione di unet gruppo, sarà il mis capogruppo a France. Dans groupe lauréat, c’est le chef de groupe qui Stage non rémunérésmchez Pininfarina Il logo dovrà: TE T T E T m C m DC ogo dov à les supports suivants In caso di stage, premiazione di un gruppo, sarà il capogruppo le cas à d’un groupe lauréat, c’est le chef de groupe qui m Il logo dovrà: ogoDansdov TE Tlogo Tdello E: salvo :l’indicazioneT di un sostituto m tra i bénéficiera TE T E a T m Le devra beneficiare stage, du sauf indication substitution par un autrea France. LeDT ogo dev LeduClogo devra : pourdel’achat ELLe ogo dev a -membri papier àdel lettres beneficiare dello stage,Un salvo di matériel un sostituto tra i bénéficiera du stage, sauf indication de substitution par un autre EL(A4)stesso. Cà en-tête EL C gruppo Alla scuola di appartenenza, se indicata, membre même groupe. bonl’indicazione de didactique - essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il m m m m m m m m -sarà enveloppe gruppo stesso. Alla scuola diest appartenenza, du même Un bon l’achat m m esseo eespned o DoD Dge na esp essamen ee pe - essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il seramembri esse e groupe. ned o pour oconcours; g denamatériel e didactique e sv uppa essamen pee e svm muppa m - Êtreuninédit, original etscolastico. spécialement créé pour leoriginal concours; riconosciuto buono per l’acquisto di materiale attribuédel l’école d’appartenance, si elle mentionnée.se indicata, membre mm Êc éé e pou néd eo concou gmm na e sspéc a memen c éé pou e concou s - àÊtre etscolastico. spécialement créé Êm oe néd o g na spéc a memen m m m - présentation power point mpour le D D est D mentionnée. sarà riconosciuto uninédit, buono per l’acquisto di materiale sera attribué à l’école d’appartenance, si elle m m concorso; mm so M m m D D D mmultimédia m m delleen les m m m Le Gli projet support (CD/DVD), devra être oneri, présenté, m so m W M m Dm D D W conco concorso; conco - surNe pas enfreindre ou violer droits de tiers (copyright, importi suddetti sono considerati al lordo degli Les montants attribués s’entendent avant déduction demarques, charges, pas en e nd e ou v o e es d o s de e s copy gh ma ques m mmM m m m Nempas enW e nd Me ou v o e Gm moNe m Ne pas enfreindre ou violer les droits de tiers (copyright, marques, es d s de e s copy gh ma ques format d’image compatible avec Windows ou Mac : m mm m m m W Gli importi suddetti sono considerati al lordo degli oneri, delle Les montants attribués s’entendent avant déduction de charges, G ritenute e dei contributi di legge. retenues et contributions prévues par la loi. - non infrangere o violare i diritti- di terzi (copyright, marchi, m m TE T T E T pour les projets graphiques : en format *.tif *jpg *.pdf m m ritenute e dei contributi di legge. retenues et contributions prévues par la loi. e gh o v ma o a ch e d G db eve e zs ecopy gh mam ch non infrangere o violare i diritti diTa suoterzi (copyright, marchi, non n ange e o v o a e d G dnone n z ange copy TE T brevets, E etc); TEG T b T eveE s e c T La Giuria, insindacabile giudizio,Tpotrà attribuire menzioni, Le Jury pourra à sa discrétion absolue attribuer des mentions sans mc m -senza pour riconoscimento le rapport écrit :economico. en format *.doc *.pdf selezionata, con un récompense m La Giuria,brevets, a suo insindacabile giudizio, potrà attribuire menzioni, m m T Sarà -altresì économique. Par etc); ailleurs, un prix spécial décerné par lesG Le Jury pourra à sa discrétion absolue attribuer des mentions sans brevetti, ecc…); m m m m m LesPremio documents envoyés ne seront pas restitués. m b eve senza riconoscimento economico.unSarà altresì con un économique. Par ailleurs, un prix spécial décerné par les m m m ecc… Art. 5 – Termini d’invio e modalità di partecipazione attribuito dai dipendenti di TELT, la proposta che ou de TELT, récompensera projet quiselezionata, pourra devenir le récompense brevetti, ecc…); b meve ecc… m m T m m T - Speciale Être bilingue franco-italien bien linguistiquement efficace pour m m m T E employés m Ta en Epou – Termini d’invio e modalità partecipazione m e bmms ngue anco oumm b en mm ngu ms quemen e cace pou Premio Speciale attribuito dai dipendenti di TELT, la proposta che ou employés de TELT, récompensera un projet quiefficace pourra devenir pour le m -dediventare bilingue bien linguistiquement Ê e bm mngue Gm anco a en oumm bmenÊ mm ngu quemen e cace Ciascun progetto dovrà essere inserito e chiuso in un plico C spedito Art.Art. 5 – 5Délais d’envoi et modalités de di participation potrà diventare il simbolo della comunicazione interna della symbole laÊtre communication interne de lafranco-italien société. G C D - essere bilingue italiano-francese, oppure efficace m G Ciascun progetto dovrà essere inserito e chiuso in un spedito Art. 5 – Délais d’envoi et modalités de participation D esse e m il simbolo della comunicazione interna della symbole de la communication interne de la société. mbien enpotrà m - recante sul fronte la dicitura Concorso di idee “TELT contest” - che Chaque devra être inséré sous pli blanc cacheté – etplico portant la b ngue a %ano ancese oppu eon auss e cace società. -projet essere bilingue italiano-francese, oppure G aussi efficace e qu’en b France; ngue a ano ancese oppu e e cace la communication Italie qu’en France; aussi bien enesse - recante sul fronte dicituracontest”– Concorsoet didevra idee “TELT % a commun ca on auss b en en a e qu en F ance la communication Italie a commun ca b en en a e qu en F ance dovrà pervenire, entro e non oltre il giorno 30 novembre 2015 mention Concours d’idées la “ TELT parvenir contest” au plus- che Chaque%projet devra être inséré sous pli blanc cacheté – et portant la Art.società. 9 – Propriété intellectuelle % m linguisticamente sia per la tard comunicazione inBd’exclusion che in dovrà entro non peine oltre il Italia giorno 30 d’idéesintellettuale “ TELT contest”– et devra parvenir au plus m Propriété intellectuelle m2015 e(sous m one n B (pena l’esclusione dal concorso) a: le 30pervenire, novembre du novembre concours) : la mention Art. 9-Concours – Proprietà TELT la propriété intellectuelle du logo sélectionné et en Art. 9 –ngu ngu camen pe caz aeuaopéen che de n ouv age linguisticamente sia per àm2015 comunicazione ind’exclusion che eà in camen e sdu alogope a etmcomun caz sone n e a saa che na mcomun m (sous B Italia MArt. aura m Afficher l’esprit européen l’ouvrage m (pena l’esclusione dal concorso) a: tard le 30 novembre 2015 peine concours) :de m 9-tous – Proprietà TELT aura la s propriété intellectuelle sélectionné en A che espBB eu opéen de Mouv Aage Afficher l’esprit européen de l’ouvrage esp TELT avrà la proprietà intellettuale del logodu prescelto ne acquerra les droitsintellettuale de reproduction, distribution, enregistrement, M m T B M mA che T B m m T B m A T m TELT avrà la proprietà intellettuale del logo prescelto e ne acquerra tous les droits de reproduction, distribution, enregistrement, m Francia; TELT Tunnel Euralpin Lyon Turin TELT Tunnel Euralpin Turin, acquisirà tutti i diritti di riproduzione, distribuzione, registrazione, dépôt, publication, sans limitation dans l’espace ou dans le temps. F anc a F anc a A Francia; T Lyon m A T m m m Euralpin Lyon Turin TELT Tunnel Euralpin tutti i diritti di riproduzione, registrazione, m m T di Lyon C TELT T m C - 1091 Avenue de la Boisse 73006 Chambery Cedex (per i - 1091 Avenue TELT de la Tunnel Boisse 73006 Chambéry Cedex (pour les deposito, pubblicazione, senza limiti spazioTurin, e di tempo.mTELT si Par acquisirà ailleurs, se réserve le droit lorsdistribuzione, de la réalisation du projet dépôt, publication, sans limitation dans l’espace ou dans le temps. m m m -C1091 Avenue Avenue desede la di Boisse 73006 del Chambéry Cedex (pour le les d’apporter m de la réalisation du projet m m deposito, pubblicazione, senza limiti di spazio eabsolue, di tempo. TELT si Par ailleurs, TELT se réserve le droit lors m m M de la Boisse 73006 Chambery Cedex (per i - 1091 C M - connotare lo spirito europeo dell’opera partecipanti francesi) participants français) riserva altresì, in realizzazione progetto, di introdurre des modifications qui, à sa discrétion permettent M RTE T M RTE T conno a e o sp o eu opeo de ope a - connotare lo spirito europeo dell’opera conno a e oqui,spà sa discrétion o euabsolue, opeo de ope a m m francesi) participants français) altresì, du in sede di realizzazione del progetto, di introdurre le d’apporter des modifications permettent m m T - Viapartecipanti % % T T % % - Via Paolo Borsellino 17B 10138 Torino (per gli italiani) T Paolo Borsellino 17B 10138 (pour les italiens) modifiche che a suo insindacabile giudizio consentano uneriserva optimisation % Borsellino % B produit. % m B m % - ViafoiPaolo Borsellino Torino (per gli italiani) - Via Paolo 17B 10138 (pour les italiens) modifiche a suo insindacabile consentano m m Farà fede la data del timbro postale. Faisant la date du cachet17B de 10138 la poste. un’ottimizzazione prodotto. Le logo créé parche le lauréat sera enregistré commegiudizio marque de propriété une optimisation du produit. m m mm m 3date–dudaldelParticipation au marchio concours Farà fedecontenir la data del Faisant foi la cachet de la verrà poste. registrato come prodotto.ne pourra pas l’utiliser dans des Le logo créé par lemlauréat sera enregistré comme marque de propriété m mm m au concou s All’interno di tale plico dovranno essere inseriti: Le pli devra : timbro postale. IlArt. logo ideato vincitore di de un’ottimizzazione TELT sas3 et–ledel créateur A 3 – Pa c pa on Art. Participation au concours A 3 – Pa c pa on au concou s m m All’interno di tale plico dovranno essere inseriti: Le pli devra contenir : Il logo ideato dal vincitore verrà registrato come marchio di de TELT sas et le créateur ne pourra pas l’utiliser dans des m m Art. 3 –di Partecipazione al concorso - gli elaborati cui all’art. 4 - les documents mentionnés à l’art. 4 proprietà di TELT sas e l’ideatore non lo potrà utilizzare in circonstances non autorisées par TELT, ni à des fins culturelles ni à a Aconco 3 –di Partecipazione al concorso 3 – Pa ec par paz so mm3 –m Pa ec paz one - gli elaborati cui all’art. 4 -contesti les documents mentionnés l’art. au 4 né concours diet TELT e l’ideatore lo potrà de utilizzare inAcirconstances non autorisées TELT,one ni à desafins conco culturelles ni àA La participation accessible :laconcours A C- Art. C so m m - la domanda di partecipazione secondo il modello allegato nonC autorizzati da àTELT, a fini culturali né aest fini gratuite des proprietà fins Ensasrevanche, il au auranon possibilité reproduire A la demande de participation, conforme à la pièce jointe pa pa onb au Lacommerciales. participation gratuite et accessible Lampa c pa on au concou s es g aALau mm eCe caccess e concou s es g a u mme e access b e m - la domanda di partecipazione secondo il modello allegato m commerciales. m :la possibilité de reproduire contesti autorizzati da TELT, fini culturali aest fini En revanche, il aura -commerciali. la demande deAvrà participation, conformedià lariprodurre pièce jointeil logo in le logo m - unapartecipazione dichiarazione sottoscritta da al tutticoncorso i componenti con èla gratuita invece facoltà sur non son curriculum, book, site né weba personnel, sitenéweb de des fins La e aperta - La une déclaration souscrite para: tous les membres avec indication du m mm pa ec paza aonem am mconco so è g a mm u aaux e ape a a dem 14 - una dichiarazione sottoscritta da al tutticoncorso i componenti con è la gratuita commerciali. Avrà d’expositions invece facoltà di riprodurre il logo in le logo surec son paz curriculum, book,a siteconco webmpersonnel, site web deLa m partecipazione e aperta a: pa one so è g a u a e ape aux jeunes de à 26 ans résidents aux étudiants inscrits en m m -curriculum, une -déclaration souscrite tous les 14 membres avec indication du l’école, quale è designato il capogruppo (in caso di partecipazione book, sito webpar personale, sito web scolastico, mostre dans leet/ou cadre graphiques afin26 d’attester de résidents saLa m eunes 14man à 26 ans és den s e /oumaux é ud an s nsc s en aux jeunes de 14 à ans et/ou aux étudiants inscrits en eunes à 26m ans és den e /ou aux de é ud s nsc s en chefquale de groupe (en cas de participation collective) m Ê m Êsmaux è designato il capogruppo (in caso di partecipazione curriculum, book, web personale, sito ainsi web scolastico, mostre l’école, dans le cadre d’expositions graphiques afin d’attester de sa m m collettiva) dichef grafica al fine di la propria creazione artistique et sito graphique, permettant une identification de groupe (ensegnalare cas de participation collective)artistica e grafica, création giovani dai 14 a 26 anni residenti e/o studenti iscritti in scuole m - copie d’une pièce d’identité en cours deavalidité du participant ou collettiva) grafica di segnalare la propria creazione artistica e grafica, création artistique etda graphique, permettant ainsi une identification g ovan da 14 a 26 ann es den e/o s uden sc n scuo e giovani dai 14 26 anni residenti studenti iscritti in scuole g ovan 14 a 26 ann es den e/o s uden sc n scuo e école de tout ordre et degré des Régions Piémont et Rhône-Alpes. Ne/o m al fine N éco e de oum o d e e deg é des Rég - copia del documento di identità in corso di validità del consentendo comunque l’inequivocabile identificazione del sansdiéquivoque du projet. copie d’une pièce d’identité en cours de validité du participant ou école de tout ordrede et degréou des Régions éco me de ou o d e e degm é des Rég onsm P émon e Rhône A pes m ons P émon e Rhône A pes m copiadedel di identità in corso di validità m projet.Piémont et Rhône-Alpes. consentendo sans équivoque du m del du- chef partecipante o del capogruppo progetto. TELT se réserve comunque la possibilité l’inequivocabile d’exposer et/ou identificazione publier tout del di ogni ordine e grado in Piemonte egroupe indocumento du chef de groupe partecipante o Rhône-Alpes. del capogruppo progetto. TELT réserve lao possibilité d’exposer et/ou de n publier tout ou o d ne e g ado n P emon … e aux e n pRhône Aons pes p ésen ées pa Êdes ordine e grado in Piemonte e inlapropositions Rhône-Alpes. ddessedes ogn d ne e avec g ado Pla propriété emon e de ogn n Rhône A pes par avec mention d’un …di ogni TELT-Êsi aux riserva possibilità di esporre e/oprésentées pubblicare tutti om partie desdes projets groupes, présentés en acquérant expressément la propriété m aux p opos ons p ésen ées pa des g oupes avec men on d un m aux propositions présentées par groupes, mention d’un opos g oupes avec men on d un TELT si riserva la possibilità di esporre e/o pubblicare tutti o partie projets présentés en acquérant expressément m Art. 6 – Comité de sélection et ouverture des enveloppes Art. 6- – Commissione esaminatrice ed apertura delle buste presentate dei progetti presentati, acquisendo espressamente la intellectuelle de tous les projets sélectionnés. sono ammesse proposte anche da edcomposé gruppi, con Art.parte m mm m 6 – Comité de sélection et ouverture des enveloppes m 6 – reçus Commissione esaminatrice apertura mm de tous dei progetti presentati, acquisendo espressamente la intellectuelle lesm projets sélectionnés. mm mm ammesse opos e p esen a e anche mda gm upp m con LesArt. projets seront évalués par un Jury dedelle : buste presentate ammesse proposte anche daselezionati. gruppi, con parte sono ammesse p opos e p esen masono e anche da gmGpupp con I progetti pervenuti saranno valutati da una Giuria, formata da: proprietà chef intellettuale di tutti i progetti de groupe; m- sono m da una Giuria, m che de g oupe m Les projets I progetti pervenuti saranno valutati formata da: G m proprietà chef intellettuale di tutti i progetti selezionati. de groupe; A reçus seront évalués par un Jury composé de : A che de g oupe indicazione di un capogruppo; Luca Beatrice, critique d’art et conservateur nd caz one d un capog uppo Luca Beatrice, critico d’arte e curatore Art 10– Annullamento Art 10– Annulation présenter une proposition nd caz one d un capog uppo indicazione di und’artcapogruppo;Luca -Beatrice, à tout participant m p ésen critique d’art et conservateur d’artou groupe pouvant Luca Beatrice, criticoAlbertina d’arte e curatore à ou pa ce pan g oupeonpouvan p ésen e une p opos on Art se 10– Annullamento 10– Annulation présenter une proposition m -réserve àriservatout participant oudesperraisons groupe à ou pa c pan ou g oupe pouvan une ou p opos Professeur à l’Académie et à l’IAAD de Turin, il a été en Torinese, docente all’Accademia Albertina e allo IAAD di TELT si riserva la facoltà di annullare il concorso per cause che TELT le droit d’annuler le concours pour qui Artpouvant Professeur à l’Académie Albertina et à l’IAAD de Turin, il a été en - ogni partecipante (o gruppo) presentare Torinese, docente all’Accademia allo IAAD di TELT siempêcher lason facoltà di annullare dans il concorso se réserve le droit d’annuler le concours pour desD raisons qui 2009 co-directeur du pavillon Italie à la Albertina Biennale deeun’unica Venise. Torino, nel 2009 è stato co-curatore del Padiglione Italia alla dovesseropotrà impedirne il regolare svolgimento secondo i tempi e le pourraient bon déroulement les temps etcause selonche les TELT ogn àm pa ecm pan àm p esen ma eD un un ca A mun - potrà ogni partecipante (o legruppo) presentare ogn pa ecm pan e o g uppo po p esen a eDe unoungDcauppo po unique; 2009 du pavillon Italie à la Biennale deun’unica Venise. m que m m m m Torino, nel 2009 è stato co-curatorelivres del Padiglione alla dovessero impedirne il regolare svolgimento secondo i tempi e le pourraient empêcher son bon déroulement dans les temps et selon les m que m m m m A co-directeur P indicati. P unique; un C’est un auteur éclectique de nombreux et essais surItalia jeune Biennale di Venezia. È autore eclettico di numerosi volumi e modalità sopra modalités prévues ci-dessus. m m m A P A P m m C’est un auteur éclectique de nombreux livres et essais sur le jeune m Biennale di Venezia. È autore eclettico di numerosi volumi e m m proposta; modalità sopra indicati. modalités prévues ci-dessus. m m art italien, il collabore avec « Il Giornale » et publie dans les revues saggi sulla giovane arte italiana, collabora con “Il Giornale” e proposta; ppeuvent opos a divulguer, publier - les participants concours divulguer, du publier ou faire G G art italien, il collabore avec « Il Giornale »du et publie dans les revues ne peuvent saggi giovane collabora con “Il e G es pa c pan d vu gue pub e ou a e « Arte » etsulla « Riders ». Ilarte est italiana, le Président du Cercle desGiornale” lecteurs de les participants concours ne ou fairep opos a G es pa c pan s du concou s ne peuven d vu gue s du pubconcou e ou sanee peuven scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo Art. 11– Regolamento Art. 11– Règlement « Arte » et « Riders ». Il est le Président du Cercle des lecteurs de m m scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo Art. 11– Regolamento Art. 11– Règlement m m i concorrenti non possono divulgare, pubblicare o far Turin.- i dei lettori di Torino. Ai sensi del D.P.R. 26 ottobre 2001, n. 430 même il R presenteo bando non LaRparticipation au concours implique de la part de chaque participant conco en ca non d vu e o paa e emenpub non possonoTurin. divulgare, far conco enimplique non e pubb e opossono a publier lepubblicare logo, partiellement, avant communication de Lalaparticipation m R m A D dei lettori di concorrenti Torino. sensietAdel D.P.R. 26 ottobre 2001, n.du430 il presente non au concours de la part depossono chaque participant D ga ee e me commun ogo même pa avan m commun ca on de a publier le logo, même partiellement, avant communication dedlavu ga pub epubb ogoRcamême avan ca on dee Rmaemen rientra nella disciplina dei concorsi e delle operazioni a premio. uneAi totale inconditionnelle acceptation présent avis debando concours, m R A m A m rientra nellaledisciplina e delle operazioni premio.en la une totale et inconditionnelle acceptation du présent avis de concours, m pubblicare il logo, anche in modo parziale, prima che vengano Marie-Ange Brayer, Senior Curator del dipartimento di design La partecipazione al concorso implica da che parte di ogni concorrente quim constitue règlementdeiduconcorsi concours, et des lois en avigueur Marie-Ange Brayer, Conservatrice chef service prospective pubb n modo zsaon e pdumma che vengano pubblicare il etlogo, anche inet modo parziale, prima vengano pubble règlement ca e du concours, ogo et anche n modo pa z a eca pe maogo che anche vengano m décision du Jury; m m mm Marie-Ange Brayer, Senior Curator deldudipartimento di design m lois en vigueur La partecipazione al concorso implica da parte di ogni concorrente Mqui constitue des en M la M m on du Mmm pa Marie-Ange Conservatrice et chefdel du presente service prospective e prospettiva industriale del Centre Pompidou déc s u y la totale ed Brayer, incondizionata accettazione bando cheet matière. décision du Jury; déc u y recherche au département architecture et design du Centre m m eGiuria; prospettiva industriale del Centre Pompidou m la tout totale ed incondizionata accettazione presente che matière. m m département Centre resi noti glia esiti lavoro dellaPompidou. Laureata in storia dell'arte Bruxelles,del è stata ideatrice con costituisce au regolamento del architecture concorso e et delledesign leggi du vigenti in Pour différend, le tribunal compétent est del le tribunal de bando Grenoble. Diplômée en histoire l’art à Bruxelles, elle a organisé resi noti gliadeesiti del lavoro dellarecherche Giuria; es no le tribunal g escompétent deafférente oGrenoble. de amG uDesa mnom g es de avo o de amG ueD aomm mu m - leDiplômée formulaire de demande et lacostituisce documentation afférente devront Laureata in storia dell'arte Bruxelles, è stata ideatrice con regolamento del concorso e delle leggi vigenti in Pour tout différend, est leavo tribunal de m e de demande G Pompidou. en histoire de l’art à Bruxelles, elle a organisé Frédéric Migayrou, dei Rencontres internationales d'architecture materia. e o mu a e a documen a mon a é en eG dev on le formulaire de demande et la documentation devront a e de demande e a documen a on a é en e dev on avecFrédéric FrédéricMigayrou, Migayroudei les Rencontres Rencontres internationales internationales d'architecture d’architecture MM m M materia. m M avec Frédéric Migayrou les Rencontres internationales d’architecture - il –modulo di delrichiesta e ladelladocumentazione relativa dovranno d'Orléans ArchiLab. Curatrice Padiglione francese Per ogni tipo di controversia è competente il Foro di Grenoble. Art. 12– Conditions et protection de la vie privée d’Orléans Directrice du pavillon français à laebiennale modu ch es e a documen az one em acon va odov m G - il– Archilab. di richiesta ladelladocumentazione relativa dovranno moduetoprotection dindiquées chla vieesprivée adans e a l’avis documen az one e a va dova anno d'Orléans –modulo ArchiLab. Curatrice del Padiglione francese O Per ogni tipo au di controversia è competente il Foro di Grenoble. Art. 12– Conditions de G anno envoyés modalités l’avis de O D d’Orléans être – Archilab. Directrice du conformément pavillon français à la biennale aux OO D o d Biennale di Architettura di Venezia nel 2002, ha al suo attivo Conformément Décret deindiquées loi n°196/2003 endans Italie et de la loi aux ê e envoyés con o mémen aux moda és nd quées dans av s de d’architecture deArchitettura Venise en 2002, elle a publié de nombreux essais. être envoyés conformément modalités de ê e envoyés mémen aux moda és nd quées dans av s de m m D Biennale di di Venezia nel 2002, ha al suo attivo Conformément au Décret de loi n°196/2003 en Italie et de la loi m m D m d’architecture de Venise enm 2002, a publiémde nombreux essais. m m elleprivacy mmn°2004-801 en France, les informations personnelles fournies par les m m m mm numerosi saggi pubblicati. E’ critico d’arte, e architettura.delle Art. 12– Condizioni e tutela della essere inoltrati neldesign rispetto modalità indicate dal bando; Ellenumerosi est critique d’art, design et architecture. m esse à m e nd no caae da ne bando spe o de e moda à nd saggi pubblicati. m esseen e Art. 12– Condizioni e tutela della privacy France, essere inoltrati neldesign rispetto modalità indicate noles informations a nepersonnelles spe fournies o depar lese moda concours. mE’ critico d’arte, m e architettura.delle m ca e da bando m Elle est critique d’art, design et architecture. Ai sensi del D.Lgs. 196/2003 italiana edal della bando; Legge n°2004-801 participants seront collectées et traitées par TELT aux seules fins de n°2004-801 concou sm concours. concou s G D Ai sensi D.Lgs.des196/2003 italiana eLa della Legge n°2004-801 D Jacques Bruyas, scrittore francese, i dati personali forniti dai partecipanti saranno raccolti e gestion de la del sélection projets présentés. communication de ces participants seront collectées et traitées par TELT aux seules fins de G il mancato rispetto di quanto sopra costituisce causa di Jacques Bruyas, écrivain m non-respect m di gestione m m m mm Bruyas, scrittore francese, i constitue dati personali forniti dai l’évaluation partecipanti saranno raccoltidee gestion de la sélection deso projets présentés. La communication de ces o sopmanca mm m o spe o d quan o sop a cos u sce causa d il mancato rispetto di quanto sopra costituisce causa di manca spe o d quan a cos u sce causa d Jacques Bruyas, écrivain Le du point précédent un motif d’exclusion Nato a Lione, dopo la carriera di insegnante, si è impegnato nel m Né Jacques trattati dal TELT per le sole finalità della selezione dei informations est obligatoire dans des critères à Lyon, après une carrière d’enseignant il se dirige vers le secteur m N m Le non ueespec dumpo n pusécéden - dalLe du della point unl’évaluation motif d’exclusion Le non espec du po n p écéden cons d exc onm cons ue un mo d exc us on m Nato a Lione, dopo la carrieramdi insegnante, si è impegnato nel m des trattati TELTnon-respect per le sole finalità di gestione selezioneprécédent dei N informations constitue est obligatoire dans critères N de N m m mdi tali dati mun m mo Né à Lyon, après une d’enseignant il seèm dirige vers le secteur campo esclusione dell’editoria. Autore didal numerose opere che spaziano dal progetti presentati. Il carrière conferimento obbligatorio ai fini participation. de l’édition. Auteur de nombreux ouvrages, du roman théâtredal en concorso. m esc us one m campo esclusione dell’editoria. Autore dim numerose opere che au spaziano progetti presentati. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini m participation. m mm m dam concom so de l’édition. Auteur nombreux ouvrages, du roman au théâtre en m dal concorso. esc us one dam conco so du concours; romanzo, al teatro, alla storia e alla poesia, è stato insignito di della valutazione deide requisiti di partecipazione. passant par lesalrécits historiques et laalla poésie, il a èétéstato distingué par de du concou s m du concours; du concou s romanzo, teatro, alla storia e poesia, insignito di m della valutazione dei requisiti di partecipazione. passant par les récits historiques et la poésie, il a été distingué par de m m prestigiosi riconoscimenti, tra cui la Legione d'Onore. Membro nombreuses reconnaissances, parmi lesquelles la légion d’honneur. mArt. 13 – Informations m di diverse accademie, è direttore della rivista online « OrientMéditerranée » e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed editori francofoni. 17 prestigiosi riconoscimenti, tra cui la Legione d'Onore. Membro Membre de plusieurs académies, il estdella directeur la revue online di diverse accademie, è direttore rivistadeonline « Orient« orient-Méditerranée » et président de l’associationdegli des scrittori écrivainsed et Méditerranée » e Presidente dell'Associazione éditeurs francophones. editori francofoni. m O M m nombreuses reconnaissances, parmi lesquelles la légion d’honneur. Pour toute information ou précision, il est possible de consulter le site Art. 13 – Informations m Art. 13 – Informazioni m O Art. 13 – Informazioni ou précision, il est possible de consulter le site Membre de plusieurs académies, il est directeur de la consultare revue online M m Per qualsiasi informazione o chiarimento è possibile il internet www.telt-sas.com/contest ou d’envoyer un e-mail à l’adresse : Pour toute information Per qualsiasi informazione o chiarimento è possibile consultare il Minternet www.telt-sas.com/contest ou d’envoyer un e-mail à l’adresse : M «sito orient-Méditerranée » et président de l’association écrivains internet www.telt-sas.com/contest o inviaredesuna e-mailet [email protected]. sito internet www.telt-sas.com/contest o inviare una e-mail [email protected]. éditeurs francophones. all’indirizzo: [email protected]. all’indirizzo: [email protected]. www e -sas com/con es w w w. t e l t - s a s . cwow mw. / ctoenl tt-essats . c o m / c o n t e s t m m M m m O M m O m M m m M m @ m m mm m m m m m @ m mm @ m m m www e -sas com/con es m m m m w w w. t e l t - s a s . cwow mw. / ctoenl tt-essats . c o m / c o n t e s t @ m m m 18 Lyon _ Tunnel Eu ralpin Lyo n Turin TorinO Tunnel Eu ralpin Lyo n Turin TorinO Tunnel Eu ralpin Lyo n Turin TorinO _ Lyon _ Lyon _ _ _ _ TELT CONTEST Presentazione Présentation MUSEO DEL CINEMA ANTONELLIANA del Concorso di idee per | MOLE du concours pour la creazione del logo di TELT la creation du logo de TELT AULA DEL TEMPIO rivolto ai giovani destiné aux jeunes di Piemonte e Rhône-Alpes de Rhône-Alpes et du Piémont TELT CONTEST 10 14 www.telt-sas.com/contest MUSEO DEL CINEMA | MOLE ANTONELLIANA 11