TELT CONTEST
“La creatività è contagiosa. Trasmettila.”/ “La créativité est contagieuse. Transmets-la.”
Albert Einstein
UN CONCORSO RIVOLTO AI GIOVANI
UN CONCOURS DESTINEE AUX JEUNES
SPECIAL CONTEST
IL CONCORSO | LE CONCOURS
EDITORIAL-E
3 QUESTIONS…
GIURIA | JURY
L’EVENTO…
SPECIALE CONTEST
TELT CONTEST
TELT CONTEST
EDITORIAL-E
Sommario / Sommaire
TELT Contest:
pag.
Questo numero della newsletter è
2
concorso
concours
Ma l’aspetto più bello e forse più
importante dell’evento è stata la
partecipazione del “popolo di TELT”, cioè
l’insieme dei dipendenti e dei collaboratori
che, con i loro famigliari, sono accorsi
numerosi da Torino, da Chambéry, da
Parigi e da Roma, nonostante la giornata
infrasettimanale di lavoro per i genitori e di
scuola per i figli.
dedicato essenzialmente all'evento del 29
settembre per il lancio del concorso per il
logo di TELT nella sede del Museo
Nazionale del Cinema presso la Mole
Antonelliana di Torino.
3
Un’occasione per parlare e ascoltare i giovani
Une occasion de parler et d’écouter les jeunes
L’evento
7
photo
L'événement
9
Vincerà un europeo. La giuria dixit…
Vainqueur europeen. La jury dixit…
11
Lyon-Turin: wath’s up?
13
3 domande a… François Pelletier
3 questions à…Gianluca Dati
Storie
Histoires
15
La Mole Antonelliana
Il bando
! "
L’avis de concours
17
Si è trattato di un'iniziativa di successo
con una grande partecipazione di autorità,
di esponenti del mondo della cultura e
delle arti provenienti dall'Italia e dalla
Francia con una ricaduta mediatica di
rilievo nazionale.
I giornalisti accreditati sono stati 31 ed
hanno colto nei loro resoconti lo spirito ed
il significato della decisione di TELT di
rivolgersi ai giovani del Piemonte e di
Rhone-Alpes per creare un logo che sia
espressione non solo dell'immagine che la
società vuole dare di sè, ma soprattutto
della percezione che l'opera che stiamo
realizzando sta proponendo
all'immaginario delle nuove generazioni.
Il concorso è aperto a tutte le ragazze ed i
ragazzi delle due Regioni a cavallo delle
Alpi, dai 14 ai 26 anni, cioè un bacino
potenziale di quasi un milione di giovani
da cui ci attendiamo, attraverso le
elaborazioni per il Logo, molti messaggi,
segnali, critiche e suggestioni a cui
attingere per meglio definire la nostra
identità e per rispondere alle attese
(esplicite, implicite o anche subliminari)
che sono presenti in questo campione del
sentire comune nella fascia d’età con cui
abbiamo finora dialogato poco e che
domani costituirà un potenziale importante
dell’utenza passeggeri che utilizzerà la
nostra infrastruttura.
Ma l’aspetto più bello e forse più
importante dell’evento è stata la
partecipazione del “popolo di TELT”, cioè
l’insieme dei dipendenti e dei collaboratori
che, con i loro famigliari, sono accorsi
numerosi da Torino, da Chambéry, da
Parigi e da Roma, nonostante la giornata
infrasettimanale di lavoro per i genitori e di
scuola per i figli.
L’altro aspetto chiave del concorso è
senza dubbio la qualità della giuria che è
stata presentata a Torino e che affiancherà
il Direttore Generale nella interpretazione
e valutazione degli elaborati che, via via
perverranno.
Il livello di adesione di queste figure di alto
profilo è stato straordinario e l’insieme
degli esperti nelle varie discipline forma un
collettivo giudicante di ampio respiro
interdisciplinare.
www.telt-sas.com/contest
1
In questa inedita esperienza conta più il
processo partecipativo che non lo stesso
prodotto che costituirà il logo aziendale.
L’altro aspetto chiave del concorso è
senza dubbio la qualità della giuria che è
stata presentata a Torino e che
affiancherà il Direttore Generale nella
interpretazione e valutazione degli
elaborati che, via via perverranno.
?
Il livello di adesione di queste figure di alto
profilo è stato straordinario e l’insieme
degli esperti nelle varie discipline forma un
collettivo giudicante di ampio respiro
interdisciplinare.
In questa inedita esperienza conta più il
processo partecipativo che non lo stesso
prodotto che costituirà il logo aziendale.
Anche i premi rispecchieranno questa
logica identificando di certo l’opera
migliore per connotare il marchio di TELT,
ma i premi saranno anche uno strumento
per riconoscere ed evidenziare i migliori
risultati dei vari filoni in cui di certo si
articoleranno le sensibilità dei giovani;
nonché il premio speciale del “popolo di
TELT” attraverso il voto dei dipendenti,
permetterà di identificare la chiave grafica
di tutta la comunicazione interna.
Ci attendono due mesi intensi di lavoro e
di contatti con il mondo della scuola per
sensibilizzare i giovani a partecipare e per
raccogliere e studiare gli elaborati; poi un
mese circa per permettere alla Giuria di
esprimersi sulle singole opere e sull’intero
processo.
Al termine è prevedibile una esposizione
a Lione dei progetti ed una loro
pubblicazione.
Intanto i cantieri procedono regolarmente
ed, in parallelo, si stanno perfezionando
sia le procedure con la Commissione
europea per l’erogazione del contributo
UE al 40% dell’importo globale (certificato
da un soggetto indipendente), sia le intese
per fare della Torino-Lione il primo caso in
Europa di opera crime free con
l’applicazione della normativa antimafia in
Italia ed in Francia, senza vincoli
territoriali: stesse norme e stesse
procedure indipendentemente dalla
nazionalità dei cantieri.
Questo numero della newsletter è
dedicato essenzialmente all'evento del 29
settembre per il lancio del concorso per il
logo di TELT nella sede del Museo
Nazionale del Cinema presso la Mole
Antonelliana di Torino.
Si è trattato di un'iniziativa di successo
con una grande partecipazione di autorità,
di esponenti del mondo della cultura e
delle arti provenienti dall'Italia e dalla
Francia con una ricaduta mediatica di
rilievo nazionale.
I giornalisti accreditati sono stati 31 ed
hanno colto nei loro resoconti lo spirito ed
il significato della decisione di TELT di
rivolgersi ai giovani del Piemonte e di
Rhone-Alpes per creare un logo che sia
espressione non solo dell'immagine che la
società vuole dare di sè, ma soprattutto
della percezione che l'opera che stiamo
realizzando sta proponendo
all'immaginario delle nuove generazioni.
Il concorso è aperto a tutte le ragazze ed i
ragazzi delle due Regioni a cavallo delle
Alpi, dai 14 ai 26 anni, cioè un bacino
potenziale di quasi un milione di giovani
da cui ci attendiamo, attraverso le
elaborazioni per il Logo, molti messaggi,
segnali, critiche e suggestioni a cui
attingere per meglio definire la nostra
identità e per rispondere alle attese
(esplicite, implicite o anche subliminari)
che sono presenti in questo campione del
sentire comune nella fascia d’età con cui
abbiamo finora dialogato poco e che
domani costituirà un potenziale importante
dell’utenza passeggeri che utilizzerà la
nostra infrastruttura.
Anche i premi rispecchieranno questa
logica identificando di certo l’opera
migliore per connotare il marchio di TELT,
ma i premi saranno anche uno strumento
per riconoscere ed evidenziare i migliori
risultati dei vari filoni in cui di certo si
articoleranno le sensibilità dei giovani;
nonché il premio speciale del “popolo di
TELT” attraverso il voto dei dipendenti,
permetterà di identificare la chiave grafica
di tutta la comunicazione interna.
Ci attendono due mesi intensi di lavoro e
di contatti con il mondo della scuola per
sensibilizzare i giovani a partecipare e per
raccogliere e studiare gli elaborati; poi un
mese circa per permettere alla Giuria di
esprimersi sulle singole opere e sull’intero
processo.
Al termine è prevedibile una esposizione
a Lione dei progetti ed una loro
pubblicazione.
Intanto i cantieri procedono regolarmente
ed, in parallelo, si stanno perfezionando
sia le procedure con la Commissione
europea per l’erogazione del contributo
UE al 40% dell’importo globale (certificato
da un soggetto indipendente), sia le intese
per fare della Torino-Lione il primo caso in
Europa di opera crime free con
l’applicazione della normativa antimafia in
Italia ed in Francia, senza vincoli
territoriali: stesse norme e stesse
procedure indipendentemente dalla
nazionalità dei cantieri.
2
SPECIALE CONTEST
TELT CONTEST: il concorso d’idee / le concours d’idées
Un’ occasione per parlare ai giovani e ascoltare le loro voci
Une occasion de parler aux jeunes et d’écouter leurs voix
TELT lancia un concorso di idee per la creazione del logo della società aperto ai
TELT lance un concours d’idées pour la création du logo de la société, destiné aux
TELT (Tunnel Euralpin Lyon-Turin
giovani, tra i 14 e i 26 anni, del Piemonte e della Rhone-Alpes. Presentato ufficialmente al
Museo Nazionale del Cinema di Torino, nella Mole Antonelliana, luogo simbolo di Torino. 2
mesi di tempo per partecipare a “TELT Contest” e proporre, entro il 30 novembre, una linea
grafica innovativa per rappresentare la società italo-francese che sta realizzando la Sezione
Transfrontaliera della linea ferroviaria Torino-Lione.
jeunes, de 14 à 26 ans, de Rhône-Alpes et du Piémont. Le concours a été présenté
officiellement au musée national du Cinéma de Turin, à la «Mole Antonelliana», lieu
symbolique de Turin. Les participants disposeront de 2 mois pour répondre au «TELT
Contest» et proposer, d’ici le 30 novembre, une ligne graphique innovante afin de
représenter la société franco-italienne qui est en train de réaliser la section transfrontalière
du Lyon-Turin.
L’iniziativa è un’occasione che TELT ha voluto fortemente avviare per parlare ai giovani e
ascoltare le loro voci. Per essere in grado di interpretare, comprendere e valutare sotto
molteplici profili le proposte che arriveranno, è stata costituita una giuria di altissimo profilo
professionale nei vari campi e con un connotato fortemente interdisciplinare. Si potrà
partecipare da soli o in gruppo, per disegnare il logo che dovrà essere inedito,
comunicativamente efficace in Italia e in Francia e connotare lo spirito europeo dell’opera. In
Contest:
palioTELT
3000 euro
per il vincitore, stage con la possibilità di fare esperienza al fianco dei
professionisti di Pininfarina e Super Regular, menzioni speciali per i progetti meritevoli. I
dipendenti TELT, che hanno partecipato alla presentazione accompagnati dalle famiglie,
attribuiranno un Premio Speciale.
Cette initiative, lancée par TELT est l’occasion de parler aux jeunes et d’écouter leurs voix.
Afin de pouvoir interpréter, comprendre et évaluer, sous tous les aspects les propositions qui
seront remises, un jury de haut niveau professionnel dans différents domaines a été
constitué, avec une forte orientation pluridisciplinaire. La participation au concours pourra se
faire seul ou en groupe, afin de dessiner le logo qui devra être inédit, efficace sur le plan
communicatif aussi bien en France qu’en Italie et qui portera l’esprit européen de l’ouvrage.
Sont en jeu : 3000 euros pour le vainqueur, un stage chez Pininfarina en Italie et Super
Regular en France afin de développer une expérience auprès de professionnels. Des
mentions spéciales seront également décernées pour d’autres projets méritants. Les
employés de TELT, qui ont participé à la présentation avec leurs familles, attribueront un prix
spécial.
sas) è la società italo-francese nata il 23
febbraio 2015, ereditando la storia,
l’esperienza, i progetti ed i lavori
geognostici di LTF (Lyon-Turin Ferroviaire
sas), con il compito di realizzare prima e
gestire poi, per conto dei due Stati,
l’attraversamento delle Alpi in galleria con
il “Tunnel di Base”, consentendo così ai
treni, anche nel quadrante ovest
dell’Europa, di viaggiare in pianura pur in
presenza delle montagne, come avviene
al Brennero, al Gottardo e negli altri
quattro valichi alpini (Loetschberg, Koralm,
Semmering, Monte Ceneri).
Online www.telt-sas.com/contest, un sito dedicato al concorso con le indicazioni utili per
conoscere le modalità di partecipazione e le informazioni riguardanti l’opera, spiegate con
infografiche ed immagini. Una pagina è dedicata alla giuria composta da: Marie-Ange Brayer,
Capo dipartimento design e prospettiva industriale del Centre Pompidou, Patrizia Sandretto,
Presidente Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Luca Beatrice, Presidente del Circolo dei
Lettori di Torino e critico d’arte, Jacques Bruyas, scrittore e Presidente dell’Associazione degli
scrittori e degli editori francofoni, Paolo Damilano, Presidente del Museo del Cinema e di Film
Commission Torino Piemonte, Eric Leprince, designer e art director fondatore di Super
Regular, Ludovic Noel, Direttore della Citè du Design de Saint-Etienne, Paolo Pininfarina,
Presidente Gruppo Pininfarina S.p.A., e dal Direttore Generale di TELT, Mario Virano.
Est en ligne le site : www.telt-sas.com/contest, dédié au concours avec des indications
nécessaires afin de connaitre les modalités de participation et les informations concernant
l’ouvrage avec des infographies et des illustrations. Une page est dédiée au jury composé
de Marie-Ange Brayer, Conservatrice en chef du service prospective et recherche au
département architecture et design du Centre Pompidou, Patrizia Sandretto, Présidente de
la Fondation Sandretto Re Rebaudengo, Luca Beatrice, Président du cercle des lecteurs de
Turin et critique d’art, Jacques Bruyas, écrivain et Président de l’Association des écrivains et
éditeurs francophones, Paolo Damilano, Président du musée du cinéma et de Film
commission Torino Piemonte, Eric Leprince, designer, directeur artistique et fondateur de
Super Regular, Ludovic Noël, Directeur de la Cité du Design, Paolo Pinifarina, Président du
groupe Pininfarina S.p.A et Mario Virano, Directeur général di TELT.
L'evento di chiusura del Concorso si terrà invece in Francia ad inizio 2016, in una sede
altrettanto prestigiosa che sarà comunicata prossimamente.
L’évènement de clôture du concours est prévu en France début 2016, dans un lieu tout
aussi prestigieux qui sera connu prochainement.
3000 €
STAGE
PREMI
@Super Regular
@Pininfarina
500 €…
PRIX
La prima fondamentale mission di TELT è
dunque la costruzione della Sezione
Transfrontaliera del Corridoio
Mediterraneo, una delle nove direttrici
della rete ferroviaria europea TEN-T,
quella più importante perché serve il 18%
dell’intera popolazione del nostro
continente e supporta il 17% del PIL dei
28 Paesi UE.
TELT (Tunnel Euralpin Lyon-Turin
sas) société franco-italienne née le 23
février 2015, a hérité de l'histoire et de
l'expérience de la société LTF (Lyon-Turin
Ferroviaire SAS) ainsi que de son savoirfaire, de ses projets et des travaux de
reconnaissance menés par celle-ci. La
mission que les deux États lui ont confiée
consiste, dans un premier temps à réaliser
et, par la suite, à exploiter la traversée des
Alpes en galerie, par la création d’un
"Tunnel de base" qui permettra aux trains
d’évoluer, même dans la partie ouest de
l'Europe, malgré la présence de
montagnes, sur un tracé de plaine,
comme on peut le faire au Brenner, au
Gothard et pour les quatre autres
franchissements alpins (Loetschberg,
Koralm, Semmering, Monte Ceneri).
TELT non ha ancora un logo che ne
sintetizzi l’identità societaria, ma avrebbe
potuto agevolmente colmare questa
lacuna, come si fa di solito,
commissionandone il progetto ad uno
studio specializzato.
Invece ha deciso di lanciare un concorso
tra tutti gli studenti, dai 14 ai 26 anni, delle
due Regioni transfrontaliere di Piemonte e
Rhone-Alpes, che rappresentano
complessivamente un bacino socioculturale di riferimento di quasi un milione
di giovani, per raccogliere messaggi,
stimoli, suggestioni e proposte da un
universo di cui pare interessante sondare
il sentiment profondo (esplicito o latente)
cercando attraverso l’operazione-logo una
prima iniziativa di contatto.
Le ragioni di questa scelta derivano dalla
riflessione che un logo non è solo un
“belletto” societario, ma deve essere
un’icona dell’identità aziendale in rapporto
con le collettività a cui si rivolge e da cui
viene riconosciuta. In questo senso TELT
non può ignorare la complessità del
rapporto, spesso conflittuale, che
intercorre tra l’oggetto della sua mission,
la realizzazione della Torino-Lione, e strati
significativi della società, in particolare del
mondo giovanile; criticità che si sono
manifestate soprattutto sul terreno
dell’immaginario, con una distorta
percezione/descrizione dell’opera (una
moderna ferrovia come tante nel mondo),
talvolta recepita e spesso proposta come
un simbolo dell’antagonismo sociopolitico-culturale e della contrapposizione
tra local e global.
Questa situazione, che si verifica anche in
numerosi altri contesti internazionali, è
emblematica di un fenomeno generale: la
perdita di appeal delle “grandi opere” che
fanno discutere (e spesso litigare) ma non
sanno far “sognare”, perché non sanno
parlare all’immaginario, in particolare a
quello dei giovani, trasmettendo loro un
messaggio che non sia solo schiacciato
sui valori d’uso, sempre opinabili nel
panorama delle priorità possibili,
richiamando invece la ricchezza di
significati che una grande infrastruttura
può assumere per il paesaggio, per il
territorio (e la sua fruizione), per gli scambi
culturali, per le relazioni sociali, per
l’economia, per il lavoro, ecc...;
3
si è lasciato crescere intorno alle grandi
opere uno stereotipo inculturale secondo
cui ogni modificazione del territorio non
può che significare distruzione ed ogni
intervento, a prescindere dalla sua qualità,
non può che causare perdita di valore
anziché creare valore aggiunto. Questo
assioma semplicistico ignora la
complessità delle interazioni fra naturalità
ed artificialità nella storia dei territori:
basta pensare alla creazione delle città, a
partire da quelle storiche, che sono la più
grande e diffusa alterazione della
naturalità antecedente, ma sono vissute
dai cittadini come valori; esso costituisce
altresì una banalizzazione di temi
fondamentali della contemporaneità: da
quelli posti fin dal 1972 dal Club di Roma
di Aurelio Peccei con il “Rapporto sui limiti
dello sviluppo”(Rapporto Meadows), a
quelli che saranno al centro di “Paris
2015”, la “21°Conferenza delle Nazioni
Unite sui cambiamenti climatici”, che si
terrà quest’anno a Parigi (30 novembre-11
dicembre) con la presidenza della Francia
e che TELT seguirà con particolare
attenzione anche in rapporto alle finalità
ed alle valenze ambientali del progetto
che è chiamata a realizzare.
Va detto che il deficit di accreditamento
sociale delle grandi opere presso
l’opinione pubblica è imputabile anche agli
stessi “facitori” (governanti, tecnici,
imprese, ecc.) quando si sono resi
responsabili di fatti negativi in termini di
qualità, correttezza e legalità. E’ la forza e
l’importanza degli esempi: ogni bad
practice genera delegittimazione, mentre
ogni best practice (anche se purtroppo
con meno immediatezza) predispone alla
fiducia verso i futuri interventi. Anche la
farraginosità delle procedure con
l’indeterminatezza dei tempi decisionali e
realizzativi, nonché l’incertezza delle
competenze e delle responsabilità
concorre a creare diffidenza e disamore.
Ma al di là della storia e delle vicissitudini
di ogni singola opera c’è una criticità
culturale che le accumuna: è uno dei mali
da cui è afflitto il nostro Vecchio
Continente che stenta a pensare in grande
e ha una parte dell’opinione pubblica che
nutre ormai una sfiducia preconcetta verso
l’idea stessa di progetto (inteso come
metodo per disegnare il futuro) che
diventa sfiducia nel futuro tout court.
Alcuni allora scelgono nuove utopie come
quella della decrescita (felice da
raccontare, infelice da vivere): ma l’utopia
è solo narrazione di ciò che si vorrebbe,
mentre il progetto è fattualità per
realizzarlo.
La première mission fondamentale est
donc, pour TELT, la construction de la
section transfrontalière du Corridor
Méditerranéen, l'un des neuf axes du
réseau ferroviaire européen RTE-T et le
plus important, en tenant compte du fait
qu’il dessert 18% de la population de notre
continent et qu’il supporte 17% du PIB des
28 pays de l’UE.
TELT n'a pas encore un logo qui puisse
synthétiser son identité sociétaire,
toutefois, cette lacune aurait aisément pu
être comblée, comme il est d’usage, en en
confiant la conception à un bureau
spécialisé.
“un bacino
socio-culturale
di quasi
1 milione
di giovani ”
Néanmoins, TELT a décidé de lancer un
concours parmi l’ensemble des élèves et
étudiants des deux régions
transfrontalières, Rhône-Alpes et Piémont,
âgés de 14 à 26 ans. Cela représente
globalement un vivier socio-culturel de
référence de près d'un million de jeunes.
L’objectif est de pouvoir recueillir les
messages, les sollicitations, les
suggestions et les propositions d'un
univers dont il semble intéressant de
percer les sentiments profonds (explicites
ou latents) en cherchant, grâce à
l'opération-logo, à nouer un premier
contact.
Les motivations qui ont déterminé ce choix
sont en rapport avec la conviction qu’un
logo n’est pas uniquement un ornement
de l’entreprise, mais qu’il devrait au
contraire être une icône de l'identité de la
société, en lien avec les collectivités
auxquelles elle s’adresse et par lesquelles
elle est reconnue.
Dans ce sens, TELT ne peut pas ignorer
la nature complexe et souvent conflictuelle
de la relation qui s’est créée entre l'objet
de sa mission - c’est à dire la réalisation
de la liaison Lyon-Turin - et certains
univers représentatifs de la société,
notamment parmi les jeunes ; les critiques
qui ont surgi relèvent surtout de la sphère
de l'imaginaire, en raison d’une
perception/description déformée de
l’ouvrage (un chemin de fer moderne
comme beaucoup d’autres dans le
monde) celui-ci ayant parfois été perçu et
ayant souvent été présenté comme étant
un symbole de l'antagonisme sociopolitico-culturel, ainsi que de l'opposition
entre le local et le global.
Cette situation, qui se retrouve également
dans de nombreux autres contextes
internationaux, est emblématique d'un
phénomène général : la perte d’attractivité
des “grands ouvrages” qui engendrent le
débat (et souvent le litige), mais sans
avoir la capacité de faire “rêver”. Ils ne
sont en effet pas capables de parler à
l'imaginaire, et notamment à l’imaginaire
des jeunes, en leur transmettant un
message qui ne soit pas seulement
focalisé sur des valeurs utilitaires - qui
restent toujours discutables en raison de
l’éventail des priorités possibles - mais qui
puisse plutôt rappeler la richesse, en
termes de sens, qu’une grande
infrastructure peut représenter pour le
paysage, pour le territoire et pour son
utilisation , pour les échanges culturels,
les relations sociales, l'économie, l’emploi,
etc. ; on a laissé se développer, autour
des grands ouvrages, un stéréotype de
l’inculture selon lequel, d’une part, toute
modification du territoire ne peut que
“un vivier
socio-culturel
de près
d’un million
de jeunes ”
représenter une destruction et, d’autre
part, chaque intervention, quelle qu’en soit
la qualité, ne peut qu’entraîner une perte
de valeur, au lieu de créer de la valeur
ajoutée.
4
SPECIALE CONTEST
Uno dei (pochi) grandi progetti in corso è
proprio la rete TEN-T che supporta il
progetto politico dell’integrazione europea
attraverso il progetto fisico del trasporto
delle persone (con una grande
metropolitana continentale in cui le Città
sono le stazioni e i corridoi sono le linee
della rete) e delle merci (con la
connessione ferroviaria di porti, aeroporti
e centri logistici per il riequilibrio gommaferro).
La Torino-Lione è, prima di tutto, questo:
un pezzo fondamentale del grande
disegno dell’Europa unita, ed è questo ciò
che dobbiamo far comprendere, in primo
luogo ai giovani, quando parliamo di
questa ferrovia. TELT ne è ben conscia e
cerca, anche con il concorso per il suo
logo, di promuovere questa
consapevolezza ricordando anche le
recenti parole di Marc Augé ”Le Alpi non
più barriera ma passaggio aperto verso gli
altri” in occasione del 50° anniversario
dell’inaugurazione del tunnel autostradale
del Monte Bianco: “...Le barriere si
possono superare e l’uomo si è adoperato
per farlo con il proprio ingegno: ponti o
gallerie permettono di accorciare le
distanze e superare gli ostacoli. Ma a che
TELT Contest:
servirebbero queste prodezze della
tecnica se non a rispondere a una diversa
definizione di frontiera? La frontiera non
va intesa come barriera, ma come un
passaggio verso gli altri. Dunque non è
solo simbolo di distanza, ma anche invito
all’incontro…”
E’ legittimo chiedersi se, parlando del logo
di TELT e del concorso che lo promuove,
abbia senso richiamare tutte queste
problematiche col rischio di caricare il
tema di un peso eccessivo, ma la risposta
viene dall’esperienza diretta e dalla
constatazione di quanto abbia pesato, ad
esempio, il potere evocativo del logo del
treno crociato no-tav nel messaggio contro
l’opera e, più in generale, di quale
importanza abbia il tema dei loghi per la
stessa cultura no-global visto che il suo
libro-manifesto, il saggio di Naomi Klein è
intitolato proprio “No logo”, (pubblicato nel
2000, ad un anno dalla prima
mobilitazione anti WTO a Seattle). Da quel
“No logo” sono figliati innumerevoli “no” a
qualcosa, ovvero ad ogni opera/evento di
qualche rilevanza: nel solo 2013,
limitatamente all’Italia, l’Osservatorio
Nimby Forum ha registrato ben 336 opere
contestate in modo organizzato (e
pressoché sempre con un logo
identificativo a supporto). Una rapida
carrellata dei più noti puo’ essere istruttiva:
in Italia No Tav, No Expo, No Triv, No
Ponte, No Terzo Valico, No Mose, No
Muos, No Vat, No Radar, No Galsi, No
Pisq, No F35, No Gronda, No Inc, No
Coke, No Dal Molin, No Olimpiadi Torino
2006, ecc. In Francia i “No” più forti sono
alla diga di Sivens e all’aeroporto di Notre
Dame des Landes. In Germania il “No” ha
avuto come bersaglio principale la
stazione di Stoccarda (poi approvata da
un referendum con oltre il 60% di voti a
favore dell’opera). Nel mondo è da
ricordare il NO WORLD CUP contro i
Mondiali di Calcio in Brasile.
Il concorso per il logo di TELT nasce con
l’evento di presentazione presso la Mole
Antonelliana, monumento simbolo di
Torino e sede del Museo Nazionale
straordinaria architettura che ci ospita è
essa stessa una “grande opera”, oggetto
di incredibili vicissitudini con radicali cambi
di destinazione, il (quasi)
quadruplicamento dell’altezza, le
impennate dei costi, le interruzioni dei
lavori e un tempo realizzativo di 26 anni
(per non parlare degli interventi nel primo
e secondo ‘900 per consolidamenti e
restauri).
5
La pubblicistica di oggi troverebbe di certo
stimolanti analogie con altre grandi opere
interminabili come la Salerno-Reggio
Calabria o l’aeroporto di Berlino. Alla fine
però la Mole è diventata l’icona di Torino
(e la quasi coeva Tour Eiffel, di Parigi)
confermando come spesso siano le opere
più discusse e travagliate quelle in cui poi
ci si identifica e a cui i posteri si
affezionano di più: questo fa molto ben
sperare per il futuro della Torino-Lione
visto che in termini di vicissitudini ha
cumulato un ragguardevole credito. Ma la
Mole è anche un tempio dello spirito del
suo tempo che, nel solco della cultura
positivista, promosse molte sfide
impossibili e del Cinema.
Questa scelta non è casuale perché
questa realizzò opere straordinarie
dell’ingegno e del lavoro come i valichi
ferroviari alpini a partire dal Tunnel del
Frejus (voluto da Cavour, deciso dal
Parlamento subalpino nel 1857, realizzato
con le tecnologie innovative di Sommeiller,
Grattoni e Grandis ed inaugurato nel
1871), quando Ferdinand de Lesseps
aveva appena ultimato il Canale di Suez
(e mentre la Mole era ferma a 70 metri di
altezza).
In quegli ultimi decenni del 1800 le grandi
opere erano fonte di ispirazione artistica,
di emozione popolare e di identificazione
collettiva : nel 1880 a Napoli la funicolare
del Vesuvio ispirò la canzone di grande
successo “Funiculì Funiculà” (di Turco e
Denza) che molti continuano a cantare
oggi che l’opera non c’è più;
analogamente l’Aida di Verdi ( libretto di
Ghislanzoni) celebrò nel 1871
l’inaugurazione del Canale di Suez ed il
Ballo Excelsior (di Manzotti e Marenco)
raccontò al mondo, partendo dal Teatro
alla Scala, attraverso le tournées in
Europa e nelle Americhe l’epopea dello
scavo del tunnel del Frejus e l’emozione
per il monumento voluto in piazza Statuto
a Torino dai lavoratori, finanziato con le
sottoscrizioni di tutte le società operaie
italiane ed inaugurato nel 1881 (quando la
Mole era arrivata a quasi 140 metri di
altezza).
Cet axiome simpliste ignore la complexité
des interactions entre le naturel et
l’artificiel dans l'histoire des territoires : il
suffit de penser à la création des villes à
partir des cités historiques, phénomène
qui représente l’altération de l'état naturel
antérieur la plus marquante et la plus
amplement répandue, mais où les villes
sont perçues comme une valeur par les
citoyens ; cet axiome constitue par ailleurs
une banalisation de certaines des
questions fondamentales caractéristiques
de l’époque contemporaine, depuis les
thèmes déjà soulevés dès 1972 par le
Club de Rome de Aurelio Peccei avec le
“Rapport sur les limites du
développement” (Rapport Meadows),
jusqu’aux thèmes qui feront l'objet de
“Paris 2015”, la “21ème Conférence des
Nations Unies sur les changements
climatiques”, qui se tiendra cette année à
Paris (du 30 novembre au 11 décembre)
sous présidence française et à laquelle
TELT accordera une attention toute
particulière, en relation, notamment, avec
les finalités et les valeurs
environnementales du projet qu’elle est
appelée à réaliser.
La liaison Lyon-Turin est, avant tout, un
élément clé du grand projet d'une Europe
unie. C'est ce que nous devons faire
comprendre, avant tout aux jeunes,
lorsque nous parlons de cette ligne
ferroviaire. TELT en est bien conscient et
cherche, même par le biais du concours
pour son logo, à promouvoir cette prise de
conscience, en rappelant également les
récents propos de Marc Augé “Les Alpes
ne sont plus une barrière, mais un
passage ouvert vers les autres” à
l’occasion du 50ème anniversaire de
l'inauguration du tunnel routier du MontBlanc : “... Les obstacles peuvent être
surmontés et l'homme a tout mis en
œuvre pour le faire avec son ingéniosité :
les ponts et les tunnels permettent de
raccourcir les distances et de surmonter
les obstacles. Mais quelle serait l’utilité de
ces prouesses techniques sinon celle de
répondre à une définition différente de la
frontière ? La frontière ne doit pas être
considérée comme une barrière, mais
comme un passage vers les autres. C’est
donc non seulement un symbole de la
distance, mais aussi une invitation à la
rencontre... ”
Il convient de noter que le déficit de
crédibilité sociale des grands ouvrages
auprès de l'opinion publique est
également imputable aux mêmes
“acteurs” (gouvernements, techniciens,
entreprises, etc.) lorsque ceux-ci se
rendent responsables d’agissements
dommageables sur le plan de la qualité,
de l’intégrité et de la légalité. Il s’agit de la
force et de l'importance des exemples :
toute mauvaise pratique génère une perte
de légitimité, alors que chaque bonne
pratique (avec un effet malheureusement
moins immédiat) invite à la confiance
envers les interventions à venir. La
lourdeur et la confusion des procédures,
l'indétermination des délais de prise de
décision et de réalisation, ainsi que
l'incertitude au sujet des compétences et
des responsabilités contribuent par
ailleurs à l’établissement d’un climat de
méfiance et de désaffection.
Il est légitime de se demander si,
concernant le logo de TELT et le concours
dont il est l’objet, il est bien utile d'aborder
toutes ces questions au risque de grever
le thème d'un poids excessif. Toutefois, la
réponse est issue de l'expérience directe
et de la constatation de ce qui a pesé,
comme par exemple la puissance
évocatrice du logo no-tav du train biffé
dans le message contre l’ouvrage et, plus
généralement, de l’importance du thème
des logos pour la même culture no-global,
étant donné que le livre-manifeste de
Naomi Klein a été intitulé “No logo” (publié
en 2000, un an après la première
mobilisation contre l'OMC à Seattle). Ce
“No Logo” a donné naissance à
d’innombrables “non” opposés à quelque
chose, ou à tout ouvrage/événement
d'une importance quelconque : en 2013,
pour la seule Italie, l'Observatoire Nimby
Forum a enregistré 336 ouvrages qui font
Le concours pour le logo de TELT est
lancé à l’occasion de l'événement de
présentation à la Mole Antonelliana,
monument symbolique de Turin et siège
du Musée National du Cinéma. Ce choix
n’a pas été fait par hasard, car
l’architecture extraordinaire qui nous
héberge est elle-même un “grand
ouvrage”, qui a fait l’objet de vicissitudes
incroyables, dont des changements
radicaux de destination, le (presque)
quadruplement de la hauteur, les hausses
vertigineuses des coûts, les interruptions
des travaux et un temps de réalisation de
26 ans (sans mentionner les interventions
du début du XXème siècle et de la
deuxième moitié de celui-ci pour des
opérations de consolidation et de
restauration).
Altri tempi quelli, a cavallo tra il XIX° ed il
XX° secolo, rispetto all’oggi; ce lo rivela
inequivocabilmente anche la storia del
costume canoro con la celeberrima “Torna
a Surriento” (dei fratelli De Curtis)
considerata una struggente canzone
d’amore mentre altro non era che una
captatio benevolentiae nei riguardi di
Zanardelli, il primo Presidente del
Consiglio del Regno d’Italia in visita in
Campania e nella penisola sorrentina, per
strappargli l’impegno a tornare per
realizzare la fognatura. In quegli anni si
cantava in onore di leaders politici e per
celebrare grandi opere: oggi tutto questo
sarebbe inimmaginabile, ma ciò non
significa che si debba rinunciare a parlare
all’immaginario delle persone sia pure con
la sensibilità di oggi; per farlo occorre
coinvolgere chi ha antenne per cogliere il
sentire profondo della società ed è in
grado di captarne, come rabdomanti della
contemporaneità, anche i messaggi
subliminali (ad esempio gli artisti).
Il concorso vuole essere lo scandaglio in
un grande campione del mondo giovanile
dell’area transfrontaliera interessata dalla
Torino-Lione per cercare di intercettarne,
attraverso i lavori per il logo, i punti vista e
gli atteggiamenti verso l’opera e la società
incaricata di realizzarla.
Ci aspettiamo un panorama di reazioni e
proposte molto diversificato (per
provenienza nazionale, per fasce di età,
per formazione disciplinare, ecc.) e
potenzialmente contradditorio (per
atteggiamento verso l’opera, livello di
coinvolgimento politico, ecc.): in ogni caso
ciò che ci interessa di più è il processo
che si mette in atto piuttosto che il
prodotto (pur importante) a cui si perviene.
Mais au-delà de l'histoire et des
vicissitudes particulières de chaque
ouvrage, il y a une criticité culturelle qui
les associe : c’est l'un des maux de notre
Vieux Continent, qui a du mal à penser en
grand et dont une partie de l’opinion
publique nourrit désormais une méfiance
préconçue envers l’idée même de projet
(en tant que méthode destinée à
esquisser l’avenir) qui se transforme en un
manque de confiance dans l’avenir tout
court. Certains choisissent alors de
nouvelles utopies telles que celle de la
décroissance (heureuse à raconter,
malheureuse à vivre) : mais l'utopie n’est
que narration de ce que l’on voudrait,
alors que le projet est la réalité de sa mise
en œuvre.
L'un des (rares) grands projets en cours
est justement constitué par le réseau
RTE-T, pour lequel le projet physique du
transport de voyageurs et de
marchandises étaye le projet politique de
l'intégration européenne, avec, d’une part,
un grand métro continental où les
corridors représentent les lignes, et les
villes représentent les stations et, d’autre
part, la connexion ferroviaire de ports,
d’aéroports et de centres logistiques pour
le rééquilibrage route-rail du transport des
marchandises.
l’objet d’une contestation organisée (et
pratiquement toujours avec le soutien d’un
logo d’identification). Un aperçu rapide
des logos les plus connus peut être
instructif : en Italie No-tav, No Expo, No
triv, No pont, No troisième franchissement,
No Mose, No Muos, No VAT, No Radar,
No Galsi, No Pisq, No F35, No Gronda,
No Inc, No Coke, No Dal Molin, No Jeux
olympiques de Turin 2006, etc.
En France, les “Non” les plus forts sont
contre le barrage de Sivens et l'aéroport
de Notre Dame des Landes. En
Allemagne, la cible principale du “Non” a
été la gare de Stuttgart (ensuite
approuvée par un référendum avec plus
de 60% des votes en faveur de l’ouvrage).
Au niveau du monde, on peut se souvenir
du “Non” contre la Coupe du Monde au
Brésil.
Le monde de la presse pourrait
certainement trouver des comparaisons
avec d'autres grands ouvrages
interminables comme l’autoroute SalernoReggio Calabria ou l'aéroport de Berlin.
Mais en fin de compte, la Mole est
devenue l'icône de Turin (comme,
parallèlement et presque en même temps,
la Tour Eiffel à Paris) confirmant ainsi
queles ouvrages les plus débattus et
tourmentés sont bien souvent ceux
auxquels nous nous identifions, et ceux
que la postérité affectionne le plus : ce qui
est très prometteur pour l’avenir de la
liaison Lyon-Turin, en considérant que, en
termes de vicissitudes, cette liaison a déjà
cumulé un crédit considérable à son actif.
Cependant, la Mole est aussi un temple
de l'esprit de son temps : de cet esprit qui
a relevé, dans le sillage de la culture
positiviste, de nombreux défis
impossibles, en créant des ouvrages
extraordinaires, fruits de l'intelligence et du
travail, comme, par exemple, les
franchissements ferroviaires alpins, depuis
L’objectif de ce concours est de pouvoir
sonder de nombreux jeunes appartenant à
l’aire transfrontalière concernée par la
liaison Lyon-Turin afin d’essayer de saisir,
au travers du travail qu’ils présenteront
pour le logo, leurs points de vue et leurs
attitudes vis-à-vis de l’ouvrage et de
l’entreprise chargée de sa réalisation.
Per essere in grado di interpretare questo
insieme di aspetti all’interno di
un’esperienza per vari aspetti inedita,
TELT ha costituito una giuria binazionale
di altissimo profilo professionale nei vari
campi disciplinari ma con un complessivo
connotato interdisciplinare molto forte che
consentirà di comprendere e valutare
sotto molteplici profili le proposte che
arriveranno.
L’attenzione all’immaginario dei giovani
trova nel cinema, che è forse l’arte
emotivamente più coinvolgente, e nel suo
museo nazionale che ne storicizza
l’esperienza secolare, lo stimolo e la sede
giusta per il viatico più suggestivo. Il
percorso del concorso parte quindi da
Torino e dal suo monumento iconico e si
concluderà con un evento pubblico a
Lione in una sede altrettanto prestigiosa
che auspichiamo possa essere il
monumento simbolo del rinnovamento
urbano della città tra i due fiumi, ovvero il
nuovo (straordinario) Musée de la
Confluence.
l'ouverture du canal de Suez et, par
ailleurs, le Ballet Excelsior (de Manzotti et
Marenco) put conter au monde entier, en
premier lieu depuis le Théâtre la Scala et,
par la suite, à travers les tournées, en
Europe et en Amérique, l'épopée de
l'excavation du tunnel du Fréjus, ainsi que
l'émotion suscitée par le monument que
les travailleurs ont voulu faire installer sur
la Piazza Statuto à Turin, financé grâce
aux souscriptions de toutes les sociétés
ouvrières italiennes et inauguré en 1881
(alors que la Mole avait atteint près de 140
mètres de haut). Les temps, lors du
passage du XIXe au XXe siècle, étaient
bien différents de ceux que nous
connaissons actuellement ; l'histoire des
coutumes de la chanson nous le révèle
clairement avec le fameux air “Torna a
Surriento” (“Reviens à Sorrente” des
frères De Curtis) considéré comme une
chanson d'amour poignante, qui n’était en
fait rien d’autre qu’une captatio
benevolentiæ (une manière d’attirer la
bienveillance) composée à l’intention de
M. Zanardelli, le premier Président du
Conseil des Ministres du Royaume d'Italie
en visite en Campanie et dans la
péninsule de Sorrente, afin de lui arracher
la promesse de revenir pour réaliser les
égouts. C’était l’époque où l’on chantait en
l'honneur des leaders politiques et pour
célébrer les grands ouvrages : de nos
jours, tout cela est inimaginable et
pourtant, cela ne signifie pas que nous
devrions renoncer à nous adresser à
l’imaginaire des hommes, quand bien
même il faudrait le faire avec la sensibilité
d’aujourd’hui ; et pour cela, nous devons
impliquer les personnes douées de la
capacité de saisir les sentiments profonds
de la société et capables de capter,
comme des rhabdomanciens de la
contemporanéité, les messages, même
subliminaux (par exemple les artistes).
Nous nous attendons à découvrir un
panorama très diversifié en termes de
réactions et de propositions (en fonction
de la provenance nationale, de la tranche
d’âge, de la formation, etc.) et
potentiellement contradictoire (sur le plan
de l’attitude envers l’ouvrage, du niveau
d’implication politique, etc.) : en tous cas,
l’objet privilégié de notre intérêt est
davantage le processus qui sera mis en
œuvre, que le produit (qui est cependant
important) auquel l’opération aboutira.
le tunnel du Fréjus (voulu par Cavour,
décidé par le Parlement subalpin en 1857,
réalisé grâce aux technologies innovantes
de Sommeiller, Grattoni et Grandis et
inauguré en 1871), alors que Ferdinand
de Lesseps venait tout juste de terminer le
Canal de Suez (et que les travaux de la
Mole s’étaient arrêtés à 70 mètres de
haut).
Au cours des dernières décennies des
années 1800, les grands ouvrages étaient
une source d'inspiration artistique,
d’émotion populaire et d’identité
collective : en 1880, à Naples, le
funiculaire du Vésuve a suggéré une
chanson qui eut un grand succès :
“Funiculì Funiculà” (de Turco et Denza)
qui est encore largement chantée
aujourd’hui, alors même que l’ouvrage
n’existe plus ; de la même manière,
l’opéra Aida de Verdi (livret de
Ghislanzoni) célébrait, quant à lui, en
1871,
Pour être en mesure d'interpréter cet
ensemble de facettes à l’intérieur d’une
expérience qui est, par différents aspects,
inédite, TELT a constitué un jury binational
composé d’un panel de personnages
possédant un profil professionnel de très
haut niveau dans plusieurs disciplines
variées, mais avec une très forte
connotation interdisciplinaire globale qui
va permettre de comprendre et d’évaluer,
sous des profils multiples, les propositions
qui seront reçues.
L’attention vouée à l'imaginaire des jeunes
trouve dans le cinéma, qui représente
peut-être l'art le plus captivant sur le plan
émotionnel, et à l’intérieur de son musée
national qui en historicise l'expérience
séculaire, l’impulsion et le cadre idéal pour
placer cet imaginaire sous un augure
suggestif. Le parcours du concours a donc
son point de départ à Turin, en son
monument emblématique, et va se
conclure avec un évènement public qui se
déroulera à Lyon, dans un lieu tout aussi
prestigieux qui représentera, nous
l’espérons, le monument symbolique de la
rénovation urbaine de la ville, entre ses
deux rivières, c’est-à-dire le nouveau et
extraordinaire Musée de la Confluence.
6
SPECIALE CONTEST
MUSEO NAZIONALE DEL CINEMA | MOLE ANTONELLIANA
29.09.2015
TELT Contest:
75
86
SPECIALE CONTEST
Vincerà un europeo. / Vainqueur europeen.
Giuria dixit… / Jury dixit…
Grandi personaggi, tutti all’apice nei loro settori, che rappresentano e promuovono la
creatività, l’arte, il design, il cinema, l’eccellenza. Tutti entusiasti di far parte di una squadra
che sostiene uno dei più grandi progetti europei, indispensabile per collegare popoli e culture,
guardando al futuro.
Alla presentazione al Museo Nazionale del Cinema, i componenti della Giuria di Telt Contest
hanno detto, con parole chiare e sincere, cosa si aspettano dai giovani che parteciperanno al
concorso.
De grands personnages, tous au sommet dans leur domaine, qui représentent et
promeuvent la créativité, l’art, le design, le cinéma, l’excellence. Tous enthousiastes de faire
partie d’une équipe qui soutient l’un des plus importants projets européens, indispensable
pour relier les peuples et les cultures, en regardant vers l’avenir.
Au cours de la présentation au Musée national du cinéma, les membres du jury de « Telt
Contest » ont indiqué, avec des mots simples et sincères, ce qu’ils attendent des jeunes qui
participent au concours.
“Chi meglio dei giovani può immaginare il futuro. Solo loro possono avere delle visioni, dei
valori da condividere. Dovranno innamorarsi, come solo loro sanno ancora fare, del progetto,
e quell’amore trasferirlo nel logo. Loro sono creatori dello spettacolo del futuro, loro hanno
nelle mani la semplicità di un pensiero pulito e nuovo. Di questo ha bisogno questa grande
opera europea. Penso che avere uno di questi giovani in stage per 3 mesi nel nostro “piccolo”
gruppo creativo, sarà una ventata di entusiasmo.”
« C’est un ouvrage qui représente le progrès social, la reprise économique, qui ouvre des
voies pour tous. Moi j’y crois et je suis fier d’être ici pour en témoigner. Nous avons besoin
d’idées « qui ouvrent de nouvelles voies » : comme la production cinématographique, qui
attire à Turin des collaborations et des idées venues de toute l’Europe. Les jeunes pensent
aux occasions offertes par le Lyon-Turin, ce qu’il apportera à cette ville, belle et facile à vivre.
Ils pensent que le progrès que le progrès est fait de services et d’accessibilité aux lieux y
compris spirituels.
Patrizia Sandretto, Presidente Fondazione Sandretto Re Rebaudengo.
“Un marchio è una storia, una narrazione transculturale. Dovrà avere una dimensione di
viaggio nei territori, di collegamento tra punti nello spazio, partire dall’esperienza e dalla
conoscenza dell’opera per poi esplorare e ricercare senza paura e limiti creativi. Sono i
giovani che hanno la pulizia di pensiero che lo possono fare al meglio.”
“Questa è una occasione splendida per dare opportunità ai giovani. Ragazzi, anche
giovanissimi, che devono informarsi, entrare nel progetto e coglierne lo spirito. Quello che
realizzeranno sarà molto più di un logo, sarà portare l’arte nel mondo dei viaggi. Io vedo le
stazioni come porte che si aprono su mondi vivici e pure felicemente diversi per cultura e
modi di vivere. Spero che un giorno si possa portare l’arte nelle stazioni per dare un altro
significato a queste “porte”: partendo da Torino e Lione, che hanno molto in comune, un
dialogo europeo che prosegue negli anni e che sarà sempre più stretto, grazie a questa
grande opera.”
« Une marque c’est une histoire, une narration transculturelle. Elle devra comporter une
dimension de voyage dans les territoires, de liaison entre des points dans l’espace, partir de
l’expérience et de la connaissance de l’ouvrage pour ensuite explorer et rechercher sans
crainte et sans limites créatives. Ce sont les jeunes qui ont cette clarté d’esprit et qui peuvent
le faire au mieux. »
Eric Leprince, designer e art director fondatore di Super Regular.
“E’ un’opera che significa progresso sociale, ripartenza economica, che apre strade per tutti.
Io ci credo e sono orgoglioso di essere qui a testimoniarlo. Abbiamo bisogno di pensieri che
“aprano nuove strade”: come nella produzione cinematografica, che da Torino sta attraendo
collaborazioni e idee da tutta Europa. I ragazzi pensino alle occasioni che la Torino-Lione darà
loro, che darà a questa città, bella e facile da vivere. Pensino che il progresso è fatto di servizi
e di accessibilità ai luoghi, anche quelli della mente.”
Paolo Damiliano, Président du musée national du cinéma et de Film Commission Torino.
Marie-Ange Brayer, Capo dipartimento design e prospettiva industriale del Centre Pompidou.
Marie-Ange Brayer, Chef du département design et prospective industrielle du Centre Pompidou.
Paolo Damilano, Presidente del Museo Nazionale del Cinema e Film Commission Torino.
Patrizia Sandretto, Présidente de la Fondation Sandretto Re Rebaudengo.
“ C’est une occasion splendide de donner une opportunité aux jeunes, voire très jeunes, qui
doivent s’informer, entrer dans le projet et en recueillir l’esprit. Ce qu’ils réaliseront sera bien
plus qu’un logo, il s’agira d’emmener l’art dans le monde des voyages. Je vois les gares
comme des portes qui s’ouvrent sur des mondes voisins et pourtant joyeusement différents
par la culture et par leurs modes de vie. J’espère qu’un jour on puisse porter l’art dans les
gares afin de donner un autre sens à ces « portes » : partant de Turin et Lyon, qui ont
beaucoup en commun, avec un dialogue européen qui se poursuit au fil des ans et qui sera
toujours plus étroit, grâce à ce grand ouvrage
Eric LePrince, designer et directeur artistique, fondateur de Super Regular.
« Qui mieux que les jeunes peut imaginer le futur. Ils sont les seuls à pouvoir avoir des
visions, des valeurs à partager. Ils devront tomber amoureux du projet, comme seulement eux
savent encore le faire, et retranscrire cet amour dans le logo. Ce sont les créateurs du
spectacle du futur, ils ont entre leurs mains la simplicité d’une pensée pure et novatrice. C’est
ce dont a besoin ce grand ouvrage européen. Je pense qu’avoir un de ces jeunes en stage
pour 3 mois dans notre « petit » groupe créatif apportera un souffle d’enthousiasme.
Ludovic Noel, Direttore della Citè du Design de Saint-Étienne.
Paolo Pininfarina, Presidente Gruppo Pininfarina S.p.A.
“C’è differenza tra i giovani francesi e italiani? Hanno lo stesso universo in comune e si
somigliano. Sono la prima generazione veramente europea. L’idea di lasciare a loro la
giovanile responsabilità di “di-sognare” un’opera così importante, è una bella utopia. Una
utopia che si concretizza. Nel 2029 saranno i giovani di oggi che la vedranno. Sarà per loro la
via del cambiamento che cambierà il “paesaggio” europeo, rendendolo più piccolo, più
conosciuto, più frequentato. Un sogno letterario che non si scrive con la fantasia, come “Il giro
del mondo in 80 giorni”, ma si vive.”
”Sono cresciuto con il pensiero prima, i progetti e i primi successi poi, della Torino-Lione. Porto
con orgoglio e piacere la mia testimonianza, la testimonianza di mio padre che ha sempre
creduto, contribuito negli anni ottanta e novanta, a promuovere questo progetto. Ha avviato il
cammino. Oggi sono qui anche per lui, con entusiasmo. Come imprenditore avrei potuto
investire e creare il logo: ma ho ritenuto che questo logo avesse una valenza sociale, di
respiro ampio sia nel tempo che nello spazio europeo, che vada lasciato ai giovani. Sono
convinto che sarà innovativo, avanzato, fresco e di lunga vita. Credo di contribuire di più e
meglio stando in giuria e accogliendo in stage un giovane di talento. Mi sembra così di dare un
senso compiuto ai pensieri di mio padre.”
Ludovic Noël, Directeur de la Cité du Design de Saint-Etienne.
« Y a-t-il une différence entre les jeunes français et italiens ? Ils ont le même univers en
commun et ils se ressemblent. Ils sont la première génération réellement européenne. L’idée
de leur laisser la responsabilité juvénile d’imaginer un ouvrage aussi important, est une belle
utopie. Une utopie qui se concrétise. En 2029 ce seront les jeunes d’aujourd’hui qui la verront.
Ce sera pour eux la voie du changement qui modifiera le paysage européen, le rendant plus
petit, plus connu et plus fréquenté. Un rêve littéraire qui ne s’écrit pas de manière fantaisiste
comme « le tour du monde en 80 jours », mais qui se vit.
Paolo Pinifarina, Président du groupe Pinifarina S.p.A.
« J’ai grandi avec tout d’abord l’idée, puis les projets et les premiers succès du Lyon-Turin.
J’apporte avec fierté et plaisir mon témoignage, le témoignage de mon père qui a toujours cru
et contribué, dans les années 80 et 90, à promouvoir ce projet. Il a montré la voie. Aujourd’hui
je suis ici aussi pour lui, avec enthousiasme. En tant qu’entrepreneur j’aurais pu investir et
créer le logo, mais j’ai considéré que ce logo a une signification sociale, de large portée aussi
bien dans le temps que dans l’espace européen, qui doit être laissée aux jeunes. Je suis
convaincu qu’il sera innovant, précurseur, frais et de longue durée. Je crois que ma
contribution est plus efficace en faisant partie du jury et en accueillant en stage un jeune de
talent. Il me semble ainsi donner du sens aux idées de mon père.
Luca Beatrice, Presidente del Circolo dei Lettori di Torino e critico d’arte.
Jacques Bruyas, scrittore e Presidente dell’Associazione degli scrittori e degli editori francofoni.
Mario Virano, Direttore Generale di TELT
Marco Berry, Presentatore Tv, illusionista e giornalista
“Noi non siamo stati migliori dei ragazzi di oggi. Loro hanno abbattuto le distanze e non solo
con le tecnologie. Vanno al di la dei pregiudizi, non hanno pensieri precostituiti. Avranno una
vita migliore e questa grande opera è dedicata a loro. Il logo deve essere loro, una loro visione
del loro futuro. Nessun consiglio, solo grande libertà”
“Sono convinto che la Torino-Lione darà nuova vita, sarà un collegamento “elettrico” in grado
di far esplodere due Città che senza potrebbero rinchiudersi. Vedo un derby Torino/Lione.
Vedo vite che si intrecciano per dare al modo, anche della cultura, nuova linfa. Mi aspetto
tanto dal contest: spero che i ragazzi portino entusiasmo, giovinezza, una forma compatta di
linguaggio non ancora pensato, un progetto di vita perfettibile ma già disegnato.”
“Ci aspettiamo un panorama di reazioni e proposte molto diversificato e potenzialmente
contraddittorio: in ogni caso ciò che ci interessa di più è il processo che si mette in atto
piuttosto che il prodotto a cui si perviene. Ci rivolgiamo a quasi un milione di giovani per
raccogliere messaggi, stimoli, suggestioni e proposte da un universo di cui pare interessante
sondare il sentiment profondo (esplicito o latente) cercando attraverso l’operazione-logo una
prima iniziativa di contatto. Li invitiamo a visitare i cantieri di Saint-Martin-La-Porte e
Chiomonte, apriremo per loro le porte per vedere da vicino i lavori e la tecnologia che stiasmo
utilizzando. Il concorso è il primo passo di un lungo percorso, che a breve vedrà il lancio di un
piano di assunzioni in Italia e in Francia.”
“Un contest che guarda al futuro, un’idea che va oltre i confini: il risultato sarà una icona
rappresentativa di una delle più grandi opere in costruzione in Europa, una icona realizzata
dalle mani dei ragazzi di oggi che saranno gli utilizzatori di domani. In questo tempio del
cinema italiano, nel simbolo della nostra bellissima città (la Mole, che oggi forse non
lascerebbero più costruire e sarebbe contestata) è riunita una giuria di altissimo livello, che
rappresenta l’eccellenza nel mondo dell’arte, del design, della letteratura, delle arti visive:
sono qui per chiedere ai ragazzi di essere coraggiosi e creativi, di dare con le loro proposte il
giusto valore ad una grande opera”.
Luca Beatrice, Président du cercle des lecteurs de Turin et critique d’art.
« Nous n’avons pas été meilleurs que les jeunes d’aujourd’hui, eux ils ont effacé les distances
et pas seulement grâce à la technologie. Ils vont au-delà des préjugés, ils n’ont pas d’idées
préconçues. Ils auront une vie meilleure et ce grand ouvrage leur est dédié. Le logo doit leur
appartenir, avec leur propre vision du futur. Aucun conseil, simplement une grande liberté.
9
Jacques Bruyas, Ecrivain et Président du de l’association des écrivains et des éditeurs francophones.
« Je suis convaincu que le Lyon-Turin donnera un une nouvelle vie ce sera une liaison «
électrique» en mesure de faire exploser deux villes qui pourraient se refermer sur ellesmêmes. Je vois un derby Lyon/Turin. Je vois des vies qui s’entremêlent pour donner au
monde, plus particulièrement celui de la culture, un nouvel élan. J’attends beaucoup de ce
concours, j’espère que les jeunes porteront de l’enthousiasme, de la jeunesse, une forme
compacte de langage pas encore imaginée, un projet de vie perfectible mais déjà dessiné.
Mario Virano, Directeur general de TELT
“Ci aspettiamo un panorama di reazioni e proposte molto diversificato e potenzialmente
contraddittorio: in ogni caso ciò che ci interessa di più è il processo che si mette in atto
piuttosto che il prodotto a cui si perviene. Ci rivolgiamo a quasi un milione di giovani per
raccogliere messaggi, stimoli, suggestioni e proposte da un universo di cui pare interessante
sondare il sentiment profondo (esplicito o latente) cercando attraverso l’operazione-logo una
prima iniziativa di contatto. Li invitiamo a visitare i cantieri di Saint-Martin-La-Porte e
Chiomonte, apriremo per loro le porte per vedere da vicino i lavori e la tecnologia che stiasmo
utilizzando. Il concorso è il primo passo di un lungo percorso, che a breve vedrà il lancio di un
piano di assunzioni in Italia e in Francia.”
Présentateur TV, illusionniste et journaliste
« Un concours tourné vers l’avenir, une idée qui dépasse les frontières : le résultat sera un
symbole représentatif d’un des plus grands ouvrages en construction en Europe, un symbole
dessiné par les jeunes d’aujourd’hui qui seront les utilisateurs de demain. Dans ce temple du
cinéma italien, dans le symbole de notre magnifique ville (« La Mole », qui peut-être
aujourd’hui serait contestée et ne pourrait plus être construite), est réuni un jury de haut
niveau qui représente l’excellence dans le domaine de l’art, du design, de la littérature, des
arts vivants : ils sont ici pour demander aux jeunes d’être courageux et créatifs, de donner
grâce à leurs proposition, la juste valeur à un grand ouvrage ».
10
SPECIALE CONTEST
Genève
www.telt-sas.com/contest
wath’s up?
Annecy
Lyon
FRANCE
Saint-Exupéry
A7
Avressieux
BourgoinJallieu
Aosta
Albertville
Chambéry
Montmélian
Genève
89% 11%
Saint-Didierde-la-Tour
Lyon
_
_
Tunnel Eu
ralpin Lyo
n Turin
Lyon
TorinO
_
Annecy
! "
A7
Saint-Exupéry
FRANCE
Avressieux
BourgoinJallieu
LYON
SEZIONE TRANSFRONTALIERA
SECTION TRANSFRONTALIERE
Montmélian
Tunnel di base
Tunnel de base
Ivrea
ITALIA
Grenoble
Saint-Jeande-Maurienne
Modane
Susa
Saint-Jeande-Maurienne
Modane
Caselle
Bussoleno
Settimo
Torinese
Avigliana
Chiusa
San Michele
Orbassano
Valence
Torino
UN TUNNEL VIEUX
DE 144 ANS
Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m
Galerie
reconnaissance
de la Maddalena
Cunicolodeesplorativo
della Maddalena
- 7 500 m- 7 500 m
Cunicolo
esplorativo
Maddalena
La Maddalena
surveydella
gallery
- 7 500 m- 7 500 m
Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500La
mMaddalena survey gallery - 7 500 m
Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m
La Maddalena survey gallery - 7 500 m
Mont d’Ambin
Mont
d’Ambin
3 378
m
3 378 m Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m
Mont d’Ambin
3 378 m
Mont d’Ambin
3 378 m
Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m
-76% di gas serra rispetto all’ l’aereo.
-66% rispetto all’auto.
-76% de gaz serre par rapport à l’avion.
-66% par rapport à la voiture
Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m
La Maddalena survey gallery - 7 500 m
EMISSIONI DI CO2
Mont d’Ambin
3 378 m
NO MAFIA
Front Houiller
Front Pennique
Saint-Jean-de-Maurienne
(alt. / ht. : 570 m)
Schistes
Schistes
Lustrés
Lustrés
Schistes
Lustrés
(alt. / ht. : 570 m)
LYON
Zone
LYON
Saint-Julien-Montdenis l’ultradauphinois
sub-briançonnaise
LYON
Zone houillère briançonnaiseLustrés
a
0
10
, (alt. / ht. : 570 m)
20
The 57 km longCône
tunnel, de
an important part of the
l
Flysch de
de at the base of
Zone
new Lyon-Turin link, will offerCône
a flat profile
Flysch de
Saint-Julien-Montdenis
Zone
l’ultradauphinois
the massif through a maximum
slope of 0.8% and of
Saint-Julien-Montdenis
e
l’ultradauphinois sub-briançonnaise
houillère briançonnaise
sub-briançonnaise Zone
1.2% on the access lines.
Zone houillère briançonnaise
ON
Flysch de
Zone
Cône de
Zone briançonnaise siliceuse
km
Schistes
Lustrés
Nappe des gypses
km
30 km
Descenderie | Discenderia | Access tunnel
ne houillère briançonnaise
Cône de
Saint-Julien-Montdenis
Conception : Exalta - juillet 2015
0 km
1010
km
Zone houillère briançonnaise
km
20 km Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery
Galerie de reconnaissance
10 km | Cunicolo esplorativo | Survey gallery
30 km
Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery
Descenderie | Discenderia | Access tunnel
45 Km
20 km
FRANCE 30
Nappe
des gypses
Nappe des gypses
Nappe des gypses
30
30kmkm
Zona piemontese
50 km
Massif d’Ambin
30 km
Nappe des gypses
Susa
(alt. / ht. : 474 m)
Susa
(alt. / ht. : 474 m)
40
40 km
km
Zonapiemontese
piemontese
Zona
50kmkm
50
Zona piemontese
Zona piemontese
50 km
T
O
O
5757
kmkm
Zona piemontese
Tunnel di base nuova linea Torino-Lione (doppia canna)
Tunnel de base nouvelle ligne Lyon-Turin bitubes
TORIN
O
57 km
ÉMISSIONS DE CO2
=
500 m
EN
TORIN
TOR
INO O
TORIN
TORIN
50 km
LE TUNNEL DE BASE : 57 km
EM
Susa
(alt. / ht. : 474 m)
Massif d’Ambin
40 km
50 km
NC
Susa
Susa
(alt. / ht. : 474 m)
(alt. / ht. : 474 m)
57 km
Massif
Massif d’Ambin
d’Ambin
ITALIA
40 km
Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery
NA
TORIN
O
12 Km
Massif d’Ambin
km
40 km
FI
40 km
Zone briançonnaise siliceuse
Zone briançonnaise siliceuse
Zone briançonnaise siliceuse
2020kmkm
Flysch
10dekm
Zone
Zone briançonnaise
siliceuse
l’ultradauphinois
sub-briançonnaise
20 km
Zone houillère briançonnaise
Descenderie
| Discenderia
| Access
tunnel
Nappe des gypses
Descenderie
| Discenderia
| Access
tunnel
Zone briançonnaise siliceuse
Descenderie | Discenderia | Access tunnel
Susa
(alt. / ht. : 474 m)
Massif d’Ambin
Galerie de reconnaissance | Cunicolo esplorativo | Survey gallery
0 km
sub-briançonnaise
0 km
1300 m
FINANZIAMENTI
Schistes
Lustrés
Schistes
Flysch de
km
l’ultradauphinois
Avigliana
Chiusa
San Michele
Orbassan
IL TUNNEL
UTILIZZATO OGGI
HA 144 ANNI
Descenderie de La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m)
Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt. : 695 m)
Descenderie de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m)
Descenderie
de Saint-Martin-La-Porte
2 400
m (alt.
Descenderie
de Villarodin-Bourget
/ Modane
000 :m1 085
(alt. m)
: 1 085 m)
Descenderie
2 480
(alt.m): 974 m)
Discenderia
di La de
PrazLa- Praz
2 480- m
(alt. m
: 974
Discenderia
di Saint-Martin-La-Porte
- 2 400 m- (alt.
: 695
m) : 695 m)
Discenderia
di Villarodin-Bourget
/ Modane
- 4 000-m4 (alt.
Discenderia di Saint-Martin-La-Porte
(alt.m)
: 695 m)
Discenderia di Villarodin-Bourget
/ Modane
- 4 000
m (alt.
: 1 085
Discenderia
di La Praz
- 2 480
m :(alt.
974 m)
La Praz
access tunnel
- 2 480
m (ht.
974: m)
Saint-Martin-La-Porte
access tunnel - 2 400- 2m400
(ht. m
: 695
Villarodin-Bourget
/ Modane access tunnel
- 4 000
m (ht.
: 1 085
m) m)
accessDescenderie
tunnel - 2 400demLa
(ht.Praz
: 695- 2m)480 m (alt. : 974 m)
/ Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m)
La Praz access tunnel - 2 480 m (ht.
: 974 m) de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000Villarodin-Bourget
Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt.Saint-Martin-La-Porte
: 695 m)
Descenderie
m (alt. : 1 085 m)
Discenderia di de
Saint-Martin-La-Porte
2 400: 974
m (alt.
Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m)
Discenderia
di La Praz
2 480 m (alt. : 974 m)/ Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m)
Descenderie
La Praz - 2 480 m-(alt.
m): 695 m) Galerie de reconnaissance
Descenderie
de- Villarodin-Bourget
Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m
de Saint-Martin-La-Porte
- 9m)
000 m
Saint-Martin-La-Porte
tunnel
- 2 :400
Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m)
La PrazDiscenderia
access
tunnel
- 2 480 m (ht. : 974
Discenderia
di La Prazaccess
- 2 480
m (alt.
974mm)(ht. : 695 m)
di Villarodin-Bourget
Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m
Galerie
de reconnaissance
de Saint-Martin-La-Porte
- 9 000 -m4 000 m (alt. : 1 085 m)
Cunicolo
esplorativo
di Saint-Martin-La-Porte
- 9 000 m / Modane
La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m)
Villarodin-Bourget
access
4 000 m (ht. : 1 085 m)
La Maddalena survey gallery - 7 500 m
Cunicolo
esplorativo
di
- 9 000
m tunnel -de
Saint-Martin-La-Porte
gallery
- 9 000 m/ Modane
Descenderie
La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m) Descenderie de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt.Descenderie
Descenderie de Saint-Martin-La-Porte
-2
400 msurvey
(alt.
:Saint-Martin-La-Porte
695 m)
de Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt.
: 1 085 m)
Descenderie de Saint-Martin-La-Porte - 2 400 m (alt. : 695 m)
: 1 085 m)
Galerie de reconnaissance de la Maddalena - 7 500 m
Descenderie de La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m)
- 9: 695
000
Discenderia di Saint-Martin-La-Porte
- 2 400 m (alt.
m) m
Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085 m)
Cunicolo esplorativo della Maddalena - 7 500 m
Discenderia di La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m)
Galerie de reconnaissance
de Saint-Martin-La-Porte
9
Discenderia
di La Praz - 2 480 m (alt. : 974 m)
Discenderia
di Saint-Martin-La-Porte-Saint-Martin-La-Porte
- 2000
400m
m (alt. : 695survey
m) gallery
Discenderia di Villarodin-Bourget / Modane - 4 000 m (alt. : 1 085
m)
Saint-Martin-La-Porte access tunnel - 2 400 m (ht. : 695 m)
Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m)
La Maddalena survey gallery - 7 500 m
La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m)
Cunicolo esplorativo diSaint-Martin-La-Porte
Saint-Martin-La-Porte
- 9 000
m - 2 400 m (ht. : 695 m)
La Praz access tunnel - 2 480 m (ht. : 974 m)
access
tunnel
Villarodin-Bourget / Modane access tunnel - 4 000 m (ht. : 1 085 m)
Mont d’Ambin
Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m
Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m
Cunicolo esplorativo di Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m
3 378 m
aery - 9 000 m
Galerie de reconnaissance de Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m
Front Houiller
Front Houiller Cunicolo esplorativo di Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m
Ce tunnel de 57 km, ouvrage majeur de la
e
Saint-Martin-La-Porte survey gallery - 9 000 m
nouvelle liaison Lyon-Turin, offrira un Front
"profilPennique
de
Front Pennique
e
plaine"
à la base du massif, avec une pente
Front
Houiller
maximale
de 0,8% et de 1,2% sur les lignes
Saint-Jean-de-Maurienne
sFront Pennique
d'accès. Saint-Jean-de-Maurienne
(alt. / ht. : 570 m)
Montdenis
Bussoleno
Valence
IL TUNNEL DI BASE: 57 km
Frontche
Houiller
Questo tunnel di 57 km,
è l’opera
principale del nuovo collegamento Torino-Lione,
FrontdiPennique
presenterà un "profilo
pianura" alla base del
massiccio, con una pendenza massima dello 0,8% e
dell’1,2% sulle linee di accesso.
aint-Jean-de-Maurienne
Susa
Bardonecchia
SEZIONE TRANSFRONTALIERA
SECTION TRANSFRONTALIERE
Saint-Martin-La-Porte - 9 000 m
artin-La-Porte - 9 000 m
ITAL
Chambéry
Bardonecchia
TELT Contest:
all’aperto
à l’air libre
Aosta
Grenoble
TURIN
in galleria
en tunnel
Albertville
Saint-Didierde-la-Tour
2 400 m (alt. : 695 m)
0 m (alt. : 695 m)
m (ht. : 695 m)
e
f
f
TORINO-LYON:
DOMANI / DEMAIN
57 km
Tunnel storico del Frejus (monocanna)
Tunnel historique du Fréjus (monocanna)
OGGI / AUJOURD’HUI
57 km
Il cammino della modernizzazione
La modernisation en route
emissioni di Co2 (gr/km)
émissions de Co2 (gr/km)
ATTRAVERSARE LE ALPI, UNA SFIDA IN OGNI EPOCA
TRAVERSER LES ALPES, UN DÉFI DE L’HISTOIRE
TRA FRANCIA E ITALIA
DEPUIS
10
ANS
3 000 EMPLOIS DIRECTS
6 000 INDIRECTS
ENTRE LA FRANCE ET L'ITALIE
LAVORO TRAVAIL
10 ANNI
3000 LAVORATORI DIRETTI
6000 INDIRETTI
PER
1871
DEUTSCHLAND
SUISSE
ÖSTERREICH
ANNIBALE 218 a.C.
CARLO MAGNO 773 d.C.
2015
1810
NAPOLEON
FRANCE
TELT CONTEST
34 km
57 km
57 km
56 km
LÖTSCHEBERG
27 km
GOTTARDO
CAMILLO BENSO DI CAVOUR
BRENNERO
TORINO-LYON
32 km
1851
TUNNEL MONT CENIS
1857
FERROVIA FELL
A CREMAGLIERA
1868
SEMMERING
GERMANIA
ITALIA
SVIZZERA
AUSTRIA
KORALM
FRANCIA
34 km
57 km
56 km
LÖTSCHEBERG
57 km
GOTTARDO
BRENNERO
TORINO-LYON
I TUNNEL EUROPEI PER L'ATTRAVERSAMENTO DELLE ALPI
ITALIA
27 km
32 km
SEMMERING
KORALM
I TUNNEL EUROPEI PER L'ATTRAVERSAMENTO DELLE ALPI
DOMANI / DEMAIN
OGGI / AUJOURD’HUI
LES TUNNELS EUROPÉENS POUR TRAVERSER LES ALPES
LES TUNNELS EUROPÉENS POUR TRAVERSER LES ALPES
GRANDI TRAFORI STRADALI
GRANDS TUNNELS ROUTIERS
XX Sec.
GRANDI TRAFORI FERROVIARI
GRANDS TUNNELS FERROVIAIRES
XXI Sec.
www.telt-sas.com/contest
TUNNEL DEL MONCENISIO
11
12
SPECIALE CONTEST
3 domande a… François Pelletier
3 questions à… Gianluca Dati
D. Come si presenta?
Q. Comment pourriez-vous vous présenter ?
D. Come si presenta?
D. Come si presenta?
Sono originario della grande regione
parigina, ma ho anche radici italiane, in
Toscana e nel Trentino. Sono sposato,
padre di due figli che vivono e lavorano in
Rhône-Alpes-Auvergne. Mi piace molto la
lettura (in particolar modo i racconti di
storia contemporanea), il cinema, le
escursioni e la vela che ho praticato da
giovane con la scuola dei Glénans
Je suis originaire de la grande région
parisienne mais j’ai également des racines
familiales italiennes, en Toscane et dans
le Trentin. Je suis marié et père de deux
enfants qui vivent et travaillent aussi en
Rhône-Alpes-Auvergne. J’aime
particulièrement la lecture (et notamment
les récits qui recoupent l’histoire
contemporaine) le cinéma, la randonnée
et la voile que j’ai pratiquée tôt avec
l’école des Glénans.
D. Quali sono le sue esperienze?
Q. Quelles sont vos expériences ?
Sono napoletano, sposato con Paola e
papà di Gabriella. Giornalista, Laurea
Magistrale in Comunicazione Multimediale
e Giornalismo e Master in Media Reletions
alla Business School del Sole 24 Ore.
Amo il mare e la musica, custodisco
gelosamente una collezione di oltre 5mila
vinili. Una passione che è cresciuta con
me e mi ha accompagnato in giro per il
mondo a mettere dischi, dai piccoli club
sotterranei di Napoli alla Winter Music
Conference di Miami. Sono un 'runner',
anche se odio la corsa.
Sono napoletano, sposato con Paola e
papà di Gabriella. Giornalista, Laurea
Magistrale in Comunicazione Multimediale
e Giornalismo e Master in Media Reletions
alla Business School del Sole 24 Ore.
Amo il mare e la musica, custodisco
gelosamente una collezione di oltre 5mila
vinili. Una passione che è cresciuta con
me e mi ha accompagnato in giro per il
mondo a mettere dischi, dai piccoli club
sotterranei di Napoli alla Winter Music
Conference di Miami. Sono un 'runner',
anche se odio la corsa.
Ho avuto un percorso abbastanza classico
da appassionato dell’informazione :
Laureato presso l’istituto di Studi Politici di
Parigi e del Centro di formazione dei
Giornalisti di Parigi. Come giornalista, ho
lavorato in modo privilegiato per le radio
regionali di Radio France, à Lille e ad
Amiens. Poi, alla fine degli anni ’80, ho
preso l’incarico delle relazioni esterne del
Museo oceanografico di Monaco, presso il
Commandant Cousteau. Con lui ho
condiviso questa passione, quella della
trasmissione delle conoscenze, in un
linguaggio accessibile a tutti. Ho poi svolto
un’esperienza appassionante in termini di
comunicazione di progetti, quella del
nuovo quartiere di Lille, Euralille, un punto
di riferimento urbano degli anni ’90,
collegato alle linee ad alta velocità NordEurope e al Tunnel sotto la Manica. Ho
raggiunto LTF nel 2002 come
Responsabile della Comunicazione.
J’ai effectué un parcours assez classique de
passionné de l’information : diplôme de
l’Institut d’Etudes Politiques de Paris et du
Centre de Formation des Journalistes de
Paris. En tant que journaliste, j’ai travaillé de
manière privilégiée pour les radios régionales
de Radio France, à Lille et à Amiens. Puis, à
la fin des années 80, j’ai pris en charge les
relations extérieures du Musée
océanographique de Monaco, auprès du
Commandant Cousteau. Avec lui, j’ai partagé
une passion, celle de la transmission de la
connaissance, dans un langage concis et
accessible à tous. J’ai vécu ensuite une
expérience professionnelle passionnante en
termes de communication de projet, celle
d’un nouveau quartier de Lille, Euralille, une
grande référence urbaine des années 90,
connecté aux LGV nord-Europe et au Tunnel
sous la Manche. J’ai rejoint LTF en 2002 en
tant que responsable de la communication.
D. Quali sono le sue esperienze?
D. Quali sono le sue esperienze?
D. Quale è il suo ruolo in TELT?
Q. Quel est votre rôle au sein de TELT ?
Ho iniziato a 19 anni nella redazione di un
giornale locale, seguendo la cronaca e lo
sport. Oltre alla carta stampata ho lavorato
anche per la radio e la tv. Il primo incarico
in un ufficio stampa è stato al Savoia,
storica squadra di calcio. Esperienza
entusiasmante ed altamente formativa, al
termine della quale ho deciso di seguire la
strada delle RP. Ho seguito la
comunicazione della compagnia aerea
svizzera Helvetic e del Festival
Internazionale Cinema Ambiente. Prima di
arrivare in LTF, ho lavorato 8 anni per
l'agenzia di comunicazione Mailander,
seguendo l'area corporate, finanza e
trasporti. Ho avviato l'area digital
dell'agenzia e creato una testata
d'informazione dedicata al marketing del
territorio.
Ho iniziato a 19 anni nella redazione di un
giornale locale, seguendo la cronaca e lo
sport. Oltre alla carta stampata ho lavorato
anche per la radio e la tv. Il primo incarico
in un ufficio stampa è stato al Savoia,
storica squadra di calcio. Esperienza
entusiasmante ed altamente formativa, al
termine della quale ho deciso di seguire la
strada delle RP. Ho seguito la
comunicazione della compagnia aerea
svizzera Helvetic e del Festival
Internazionale Cinema Ambiente. Prima di
arrivare in LTF, ho lavorato 8 anni per
l'agenzia di comunicazione Mailander,
seguendo l'area corporate, finanza e
trasporti. Ho avviato l'area digital
dell'agenzia e creato una testata
d'informazione dedicata al marketing del
territorio.
Sono Responsabile della Comunicazione
Francia-Europe (escluso l’Italia) di TELT.
Seguo la definizione delle strategie di
comunicazione della società, la
produzione dei sopporti (cartacea e
online) le relazioni stampa e gli eventi.
Riguardo quest’ultimo capitolo, abbiamo
potuto organizzare, nel 2015, 3 grandi
eventi, uno per i deputati ed i responsabili
europei à Bruxelles, un altro per gli attori
economici del Piemonte-Lombardia
nell’ambito dell’Expo Milano 2015 e un
ultimo, ad inizio ottobre, per il modo
economico di Lione. La funzione
comunicazione è quindi particolarmente
attiva in questo periodo, dove si passa
dalla comunicazione duna società di di
studi a quella dell’ Eurotunnel delle Alpi.
Je suis responsable de la communication
France-Europe (hors Italie) de TELT. Je
suis la définition des stratégies de
communication de la société, la production
des supports (supports papier et site
internet) les relations presse et
l’événementiel. Concernant ce dernier
chapitre, nous avons pu organiser en
2015 trois grands rendez-vous, l’un pour
des députés et responsable européens à
Bruxelles, un autre pour des acteurs
économiques du Piémont-Lombardie dans
le cadre de l’expo Milan 2015 et un
dernier, début octobre, pour le monde
économique lyonnais. La fonction
communication est donc particulièrement
mobilisée dans cette période où nous
passons de la communication d’une
société d’études à celle de l’Eurotunnel
des Alpes…
D. Quale è il suo ruolo in TELT?
D. Quale è il suo ruolo in TELT?
Sono Responsabile Comunicazione Italia
e Social network. Curo in particolare i
rapporti con i media, tradizionali e digitali,
l'analisi del flusso delle notizie e il crisis
management. Una parte importante è la
creazione e lo sviluppo degli strumenti
informativi come la newsletter e le
infografiche. Un lavoro stimolante che
richiede di essere sempre sul pezzo e di
trovare continuamente nuove idee e spunti
per raccontare, in modo chiaro, i tanti
aspetti della Torino-Lione.
Sono Responsabile Comunicazione Italia
e Social network. Curo in particolare i
rapporti con i media, tradizionali e digitali,
l'analisi del flusso delle notizie e il crisis
management. Una parte importante è la
creazione e lo sviluppo degli strumenti
informativi come la newsletter e le
infografiche. Un lavoro stimolante che
richiede di essere sempre sul pezzo e di
trovare continuamente nuove idee e spunti
per raccontare, in modo chiaro, i tanti
aspetti della Torino-Lione.
! "
DIARIO!|&JOURNAL
13
14
SPECIALE CONTEST
Storie / Histoires
La Mole Antonelliana
“
Per Antonelli la Mole ha rappresentato l’opera della vita, il compendio del suo genio e l’esempio ultimo della sua modalità
progettuale, dai burrascosi rapporti con i committenti alle continue modifiche dei disegni; una vita arsa dall’insaziabile bramosia
“
Pour Antonelli, la Mole a représenté l'œuvre de sa vie, la synthèse de son génie et le dernier exemple de sa méthodologie, par les
rapports orageux avec les maîtres d'ouvrage dus aux continuelles modifications des dessins ; une vie desséchée par la soif
di una perfezione più alta. Tanto che la Mole, nel tempo, ha superato lo stato di semplice edificio, per assumere quasi le
insatiable de la plus grande perfection. Au point que la Mole, au fil du temps, a dépassé l'état de simple édifice, pour prendre
sembianze di un essere animato, dotato di vita propria e pertanto in costante divenire.
quasiment l'apparence d'un être animé, doté d'une vie propre et par conséquent en constant devenir.
”
Inizialmente concepita come nuovo tempio
israelitico, la Mole già dal nome persuade
grandiosità ed ossequio.
Ripresi i lavori, nel 1884 Antonelli portò
l'altezza fino a 146 metri, tuttavia senza
ancora terminare la guglia. Ma quello fu
l’anno della prestigiosa Esposizione
universale e la Mole era l’attrazione della
Città, con quella piccola mongolfiera del
signor Luis Godard che, al modico prezzo
di 5 lire, offriva ai meravigliati avventori un
viaggio in cima al Mondo.
La Mole fu inaugurata finalmente il 10
aprile 1889, con la posa di una statua
raffigurante un grande genio alato con una
stella sulla testa (un altro monumento a
Torino in quel tempo, riportando in cima lo
stesso simbolo della scienza trionfante, si
ergeva a memoria della storica impresa
del tunnel ferroviario del Frejus) portando
quindi l'altezza complessiva della Mole a
167,5 metri, poco più della metà di quello
che nel frattempo si candidava a diventare
il simbolo di Parigi e della Francia: la tour
Eiffel, inaugurata appena 10 giorni prima
in occasione dell’Expo universale.
https://www.google.it/url?
sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&ve
d=0CAcQjRxqFQoTCPH7toqmqcgCFUfbGgod2g
ULoA&url=http%3A%2F%2Fwww.artribune.com
%2F2014%2F10%2Feataly-gastronomia-damuseo-e-la-mole-antonelliana-di-torino-lultimosuccesso-di-oscar-farinetti-che-assieme-a-caffevergnano-entra-nella-caffetteria-del-museo-delcinema
%2F&psig=AFQjCNFh0899Ix4h4P05yNQofzHep2THA&ust=1444064613370011
La sua costruzione iniziò nel 1863 ma fin
dall’inizio l’Antonelli reindirizzò il progetto,
che prevedeva un edificio alto solo 47
metri, innalzando la costruzione a 113
metri, cosa che non piacque affatto alla
committenza che nel 1869, mentre molto
lontano si celebravano i festeggiamenti
per l’apertura del Canale di Suez, per
mancanza di fondi, fece terminare i lavori
con un tetto piatto provvisorio a circa 70
metri di altezza.
La guglia fu terminata soltanto nel 1888,
all'altezza mai raggiunta di 163,35 metri e,
primato perso molto più tardi, nel 1953,
quando la guglia originaria crollò.
Nel 1873 la proprietà passò al Comune di
Torino, che si fece carico dei costi di
ultimazione della Mole (circa 40.000 lire di
allora), per dedicarla al re d'Italia Vittorio
Emanuele II.
Sebbene un po’ vacillante per via degli
infiniti problemi strutturali che richiesero
continui sforzi di ingegno da parte del
mitico Antonelli e dei suoi illustri
successori, l’edificio resistette a terremoti,
nubifragi e guerre (la guglia non fu
altrettanto robusta, ma venne sempre
puntualmente ricostruita) ospitando prima
il Museo del Risorgimento, poi quello del
Cinema a partire dagli anni ’90. Il
monumento, con la sua storia travagliata,
si è meritatamente conquistato il titolo di
simbolo della Città, ma soprattutto il cuore
dei torinesi che furono schierati in gran
numero, appena 3 anni fa, a difenderne il
primato di altezza minacciato dal
grattacielo di Renzo Piano…anche questo
fa parte del fascino della Mole.
”
Conçue initialement comme un nouveau
temple israélite, la Mole déjà par son nom
inspire la grandeur et le respect.
En 1884, quand les travaux furent
relancés, Antonelli porta la hauteur à 146
mètres, toutefois sans encore terminer la
flèche. Mais ce fut l'année de la
prestigieuse Exposition universelle et la
Mole était l'attraction de la ville, avec cette
petite montgolfière de Monsieur Luis
Godard qui, au prix modique de 5 lires,
offrait aux aventuriers émerveillés un
voyage au sommet du Monde.
Sa construction a débuté en 1863 mais
dès le début Antonelli réorienta le projet,
qui prévoyait un édifice haut de seulement
47 mètres, rehaussant la construction à
113 mètres, ce qui déplut à la maîtrise
d'ouvrage qui, en 1869, alors que se
célébraient les très loin les festivités
d’ouverture du Canal de Suez fit terminer,
par manque de fonds, les travaux avec un
toit plat provisoire à environ 70 mètres de
hauteur.
La flèche fut seulement achevée en 1888,
à la hauteur inégalée de 163,35 m, record
perdu bien plus tard, en 1953, quand la
flèche d'origine s'écroula.
La Mole fut finalement inaugurée le 10
avril 1889, par la pose d'une statue
représentant un grand génie ailé avec une
étoile sur la tête (un autre monument de
Turin à cette époque, portant à la cime le
même symbole de la science triomphante,
était édifié en mémoire de l'œuvre
historique du tunnel ferroviaire du Fréjus)
portant ainsi la hauteur totale de la Mole à
167,5 mètres, soit un peu plus de la moitié
de la tour Eiffel, inaugurée à peine 10
jours plus tôt à l'occasion de l'Expo
universelle et qui au même moment
postulait pour devenir le symbole de Paris
et de la France.
En 1873, la ville de Turin en devint
propriétaire et prit en charge les coûts
d’achèvement de la Mole (pour environ
40.000 lires de l'époque) pour la dédier au
roi d'Italie Victor Emmanuel II.
Bien qu'un peu vacillante pour cause des
problème structuraux infinis qui
demandèrent de continuels efforts
d'intelligence de la part du mythique
Antonelli et de ses illustres successeurs,
l'édifice résista à des tremblements de
terre, des orages violents et des guerres (la
flèche ne fut pas aussi robuste, mais elle
fut toujours régulièrement reconstruite)
accueillant d'abord le Musée de la
Renaissance, puis celui du Cinéma à partir
des années 90. Le monument, par son
histoire tourmentée, a conquis de façon
méritée le titre de symbole de la ville, mais
surtout le cœur des Turinois qui furent
nombreux il y a à peine 3 ans à en
défendre le record de hauteur menacé par
le gratte-ciel de Renzo Piano… ceci fait
également partie de la l’attrait de la Mole.
Intanto, nel mondo… | Pendant ce temps, là dans le monde …
15
1
(da AA,A. Il diario fantastico di Alessandro Antonelli, Architetto, di Fabio Geda, Marco Magnone, Ilaria Urbinati, Espress 2012)
1
(da AA,A. Il diario fantastico di Alessandro Antonelli, Architetto, di Fabio Geda, Marco Magnone, Ilaria Urbinati, Espress 2012)
16
SPECIALE CONTEST
L’avis de concours
Il bando di concorso
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
Concorso di idee per la creazione
d’idées pour laConcours
création du
logo pour la création
Concorso di idee perConcours
a creazione
d idées
Concorso di idee perConcours
la creazione
d’idées
Concorsodudilogo
idee per a creazione
d idées pour aConcours
création du
ogo pour a création du ogo
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
del
logo
di
Tunnel
Euralpin
Lyon
Turin
institutionnel
Tunnel
Euralpin
Lyon
Turin
de
ogo
di
Tunne
Eura
pin
Lyon
Turin
institutionne
Tunne
del
logo
Tunnel
Euralpin Lyon Turin
institutionnel Tunnel Euralpin
de ogo Lyon
di Tunne
TurinEuraCpin Lyon Turin
institutionne Tunne Eura pin Lyon Turin Eura pin Lyon Turin
Concorso di idee per la creazione
Concours
d’idées
pour la di
création
du logo
C
Concorso di idee per la creazione
institutionnel
del logo diTunnel
TunnelEuralpin
EuralpinLyon
LyonTurin
Turin
del logo di Tunnel Euralpin Lyon Turin
Concours d’idées pour la création du logo
institutionnel Tunnel Euralpin Lyon Turin
C
T
E
L
T
C
TT
EE
LL
TT
T
E
L
T
INDICE
INDEX
NDINDICE
Art.
4 – Elaborati richiesti
Art. INDEX
4 – Documents requis
ND CE
NDEX
ND
CE requis
ND NDEX
D
m
INDICE
INDEX
NDND
4 – Elaborati
richiesti d’idées devront présenter un projetND
Art. 4 – Documents
D
m
O
I partecipanti al concorso d’idee dovranno presentare un progetto LesArt.
participants
au concours
O
Art. 1 Oggetto del concorso
Art.Art.
1 Objet du
I partecipanti
al concorso
d’idee
presentare un progetto LesO participants au concours d’idées devront présenter un projet O O
Art. 1 Oggetto del concorso
1 concours
Objet
du concours
costituito dai
seguenti
elaborati:
constitué
des documents
suivants
: dovranno
A
1
Ogge
o
de
conco
so
A
1 Ob
e du concou s
Art.
1 Oggetto
Art.
1
Objet
du
concours
A
1
Ogge
o
de
conco
so
A
1
Ob
e
du
concou
s
m
Art.
2 Caratteristiche
del logo del concorso
Art.a) 2 Caractéristiques
du
logo
costituito
dai
seguenti
elaborati:
constitué
des
documents
suivants
:
m
Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua italiana a) Un rapport descriptif, (maximum 3000 caractères), en italien
m
m m m
Art.
3
Partecipazione
al
concorso
Art.
3
Participation
au
concours
a)
Una
relazione
descrittiva
(max
3000
battute)
in
lingua
italiana
a)
Un
rapport
descriptif,
(maximum
3000
caractères),
en
italien
m
m
m
m
Art. 2 Caratteristiche del logo
2 Caractéristiques
du logo
D m
e/o francese,
in cui ogni partecipante (o gruppo)
espone la
et/ou en français, dans lequel chaque participant (ou groupe)
A 2 Ca ac é s ques du ogo
Art.
2 Caratteristiche
del logo Art.Art.
Art.
2 Caractéristiques
du logo
2 Ca
a e danss lequel
chechaque
de participant
ogo (ou groupe)AD m2m Ca a m e s che de ogo
ADD m2 Ca mac é s ques du ogo
Art.
richiesti
4 Documents requis
e/o francese,
in cuienogni
partecipante
(o gruppo)
espone laA
et/ou
en français,
D4 Elaborati
m
proposta, motivando le scelte grafiche;
expose
sa proposition,
expliquant
ses choix
graphiques;
m
5m
Termini d’invio e modalità di partecipazione
Art.Art.
5 Délais 3
d’envoi
et modalités de participation
m
m
D
m
proposta, motivando
le scelte
expose
sa proposition,
en expliquant ses choix graphiques;
m
Art. 3 Partecipazione al concorso Art.
Participation
au
concours
b) N. 3 copie
cartacee dell’elaborato grafico
del
logo a colori su b) 3 exemplaires
papiers du
projetgrafiche;
graphique du logo en couleurs
m paz one a conco so
3 Pa ec
m
Art.
6 Commissione
esaminatrice
de sélection
m
Art.
3 Partecipazione
al concorso Art. 6 Comité
3A4Participation
audelconcours
3exemplaires
Pa ec
paz
onegraphique
a conco
AN m 3 Pa c pa on au concou s AN mm 3 Pa c pa on au concou s
b)Art.
3 copie
cartacee
dell’elaborato
grafico
logo a colori suAb) 3mm
papiers
du projet
du logo enso
couleursA m mm
formato A4 a sfondo bianco;
surN.format
et sur fond
blanc;
m
Art. 7 Criteri
Art. 7 Critères d’évaluation
formato A4 apapiers
sfondo du
bianco;
sur format A4 et sur fond blanc;
m
m
m di valutazione
m
c)Art.
N. 3 4copie
cartacee dell’elaborato
grafico del logo in c) 3 exemplaires
projet graphique du logo en noir et
Art. 4 Elaborati richiesti
Documents
requis
m es
m
m
Art.
8 Proclamazione
dei vincitori erichiesti
premi
Art. 8 Proclamation des lauréats et récompenses
mE abo
m graphique
AN m 4 Documen
s equ s
c)Art.
N. sur
34
copie
cartacee
dell’elaborato
grafico del logo inAc) 34exemplaires
papiers
projet
Art.
4 Elaborati
Documents
aet surdu fond
ch
es du logo en noir etA m4 mE abo a mch
AN m4 Documen
s equ s
bianco/nero su formato A4 a sfondo bianco;
blanc
format
A4
et sur fond
blanc; requis
m
m
Art. 9 Proprietà intellettuale
Art. 9 Propriété intellectuelle
bianco/nero
su
formato
A4
a
sfondo
bianco;
blanc
sur
format
A4
blanc;
m
m
d)Art.
Il logo5
dovrà
essere presentato
in formatoet
digitale
con almeno d)de
Le participation
logo devra être présenté en format digital avec une résolution
Art. 5 Termini d’invio e modalità diArt.
partecipazione
Délais
d’envoi
modalités
mpaz
m
m
10 Annullamento
Art.
10
Annulation
m
d)
Il
logo
dovrà
essere
presentato
in
formato
digitale
con
almeno
d)
Le
logo
devra
être
présenté
en
format
digital
avec
une
résolution
m
m
m
A
5
Te
m
n
d
nv
o
e
moda
à
d
pa
ec
paz
one
A
5
Dé
a
s
d
envo
e
moda
és
de
pa
c pa on m
Art.
5
Termini
d’invio
e
modalità
di
partecipazione
Art.
5
Délais
d’envoi
et
modalités
A
de
5
participation
Te
m
n
d
nv
o
e
moda
à
d
pa
ec
one
A
5
Dé
a
s
d
envo
e
moda
és
de
pa
c
pa
on
m
300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi di scalabilità
minimum de 300 dpi, avec différents exemples de
m
m
m
m m m
11 Regolamento
Art. 11 Règlement
m
m m
300 dpi di risoluzione;
mostrato
con vari esempi
minimum
de 300 dpi, avec différents exemples de
m
m
m m m
m
(riduzione
e ingrandimento)de
impaginato
sui seguenti supporti:
dimensionnement
(réduction
et agrandissement)
misdienscalabilità
page sur
Art. 6 Commissione esaminatrice Art.
Art.
6
Comité
sélection
m
m
m
m
Art.
12
Condizioni
e
tutela
della
privacy
Art.
12
Conditions
et
protection
de
la
vie
privée
e ingrandimento)
impaginato
sui seguenti supporti: A
dimensionnement
(réduction
et agrandissement)
mis ence
page surA
m é de
m sé ec on
m
m
m on
m
6
Comm
ss
one
esam
na
ce
A
6
Com
é
de
sé
ec
Art.
6
Commissione
esaminatrice
Art.
6
Comité
de
sélection
6
Comm
ss
one
esam
na
A
6
Com
m
- carta da lettere (A4) intestata
les(riduzione
supports
suivants
:
m
m
Art. 13 Informazioni
Art. 13 Informations
m
m
- carta
da lettere
intestata
les supports
suivants :
NN
D m
- busta da
lettere
- papier
à lettres
(A4)(A4)
à en-tête
Art. 7 Criteri di valutazione
Art.
Critères
d’évaluation
G O
NN
D m
ALLEGATO A “Domanda di partecipazione”
ANNEXE
A7
“Demande
de participation”
O à lettres
D m(A4) à en-tête
NN
DC
m D m
- busta da
lettere
-Gpapier
A
7
e
d
va
u
az
one
A
7
C
è
es
d
éva
ua
on
Art.
7
Criteri
di
valutazione
Art.
7
Critères
d’évaluation
A
7
C
e
d
va
u
az
one
A
7
C
è
es
d
éva
ua
on
- presentazione power point
- enveloppe
- presentazione
power
- enveloppe
BANDO
IlArt.
progetto8 suProclamation
supporto magnetico (CD/DVD),
dovrà essere et- présentation
power
pointpoint
D
ON O
Art. 8 Proclamazione dei vincitori eBANDO
premi
des lauréats
m
D D au éa s e
NDO
Ilrécompenses
progetto
supporto
magnetico
(CD/DVD),
dovrà
essere
point one de v nc o
m
D D au éa s e A
ON
DE CONCOURS
ON
Art. 1 – Oggetto del concorso
8 PO oc amaz one de v nc o eApDO em
8 P mmocmama
onDdes
écompenses
nei formati leggibili in ambiente Windows o Mac:
Le projet
sur support
multimédia
(CD/DVD),
devra être
présenté,
enAet- présentation
Art.
8 Proclamazione dei vincitoriAVIS
epresentato
premi
Art.
8suProclamation
des
lauréats
récompenses
8 P ocpoweramaz
eApDNDOem
8 PO moc ama
onDWdes
écompenses
M
m m
D D
Art. O
1 – Oggetto del concorso
O sur support multimédia (CD/DVD), devra être présenté, en O O
presentato
formati leggibili
in ambiente
Windows
o Mac:
Le projet
m
M
DmD D W
Art. 1- –per
Objet
du concours
TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, promuove il presente Concorso
gli elaborati
grafici nei formati immagine *.tif - *jpg - *.pdf format
d’imagenei
compatible
avec Windows
ou Mac
:
m
m
m
m
m
W
Art.
9
Proprietà
intellettuale
Art.
9
Propriété
intellectuelle
TELT,
Tunnel
Euralpin
Lyon
Turin,
promuove
il
presente
Concorso
m ou Mac :
per
gli
elaborati
grafici
nei
formati
immagine
*.tif
*jpg
*.pdf
format
d’image compatible avec Windows
m mm
mA m 9 P
m op éW ém n mm
M ec ue e
m ec ue e
TELT,
Tunnel
Euralpin
Lyon
Turin, *.doc
promeut
le présent Concours
m e ua e
di idee: “TELT contest” per la creazione del logo istituzionale della società. Il
- per
la relazione
scritta
in formato
- *.pdf
- pour
les projets
graphiques : en format
*.tif - *jpg - *.pdf
A
9
P
op
e
à
n
e
e
Art.
9
Proprietà
intellettuale
Art.
9
Propriété
intellectuelle
A
9
P
op
e
à
n
e
e
ua
e
A
9
P
op
é
é
n
e
m
m
di
idee:
“TELT
contest”
per
la
creazione
del
logo
istituzionale
della
società.
Il
per
la
relazione
scritta
in
formato
*.doc
*.pdf
pour
les
projets
graphiques
:
en
format
*.tif
*jpg
*.pdf
m
m
d’idées
TELT Contest”
pour
la saranno
création durestituiti.
logo institutionnel de la société. Le
logo è destinato ad essere utilizzato come segno identificativo della
Gli “elaborati
pervenuti
non
- pour le rapport écrit : en format *.doc - *.pdf
mm
m
G
m
logo
è
destinato
ad
essere
utilizzato
come
segno
identificativo
della
m
Art.in 10
Annullamento
10à être
Annulation
elaboratienvoyés
saranno
restituiti.
écrit : en format *.doc - *.pdf
G
logoArt.
est destiné
utilisé comme signe distinctif de la société sur LesGli
mm
società
tutti i documenti
cartacei e digitali.
documents
nenon
seront
pas restitués.
A m10 Annu
amen
o
A m 10 Annuma on
m
Art.inm10
Annullamento
Art.
10pervenuti
Annulation
ALes- pour
10le rapport
Annu
o
A m10 Annu mm
a on
m
società
tutti i documenti
cartaceime digitali.
m
m
documents
envoyés
neamen
seront pas restitués.
m
m
tous
les5documents
papier »eetmodalità
en formatdinumérique.
m
m
Art.
– Termini«d’invio
partecipazione
m
m
– Termini
d’invio
e modalità
partecipazione
m
m
Art.Tunnel
11 Regolamento
Art.progetto
11 Règlement
TELT,
Euralpin Lyon Turin, è la società binazionale
Ciascun
dovrà essere inserito e chiuso in un plico spedito Art.Art.
5 – 5Délais
d’envoi
et modalités
de di
participation
A 11 Rego amen o
A D 11
Règmemen
Art.Tunnel
11 Regolamento
Art.
11
Règlement
AArt. 511
Rego
A 11
Règ emen
TELT,
Euralpin Lyon Turin, è la società binazionale TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin, est la société binationale chargée
D
m
Ciascun
progetto
dovrà
essere
inserito
e chiuso
in –unetplico
spedito
– Délais
d’envoi amen
et modalitéso
de participation
incaricata di realizzare e gestire la Sezione Transfrontaliera del
- recante sul fronte la dicitura Concorso di idee “TELT contest” - che Chaque
devra être
inséré
sous
pli blanc
cacheté
portant
la
incaricata di realizzare e gestire la Sezione Transfrontaliera del de réaliser
- recante
sul fronte
dicitura
Concorso
idee parvenir
“TELT contest”
Chaque projet devra être inséré sous pli blanc cacheté – et portant la
Art. 12ferroviario
Condizioni
della privacy
Art.
etdeprotection
laprojet
vie
privée
et 12
gérer Conditions
la Section
transfrontalière
la liaison
ferroviaire
collegamento
(per passeggeriee tutela
merci) Torino-Lione.
dovrà
pervenire,
entro
e non
oltre il giorno
30
novembre
2015 de
mention
Concours
d’idées
“laTELT
contest”–
et di
devra
au plus- cheAde
m
A
vacy
A
12
Cond
ons e p o ec
on de
a v e p vée
m 12 Cond z on e mu e a de a p A
Art. 12ferroviario
Condizioni
della
privacy
Art.
12
Conditions
et
protection
12
vie
Cond
privée
z
on
e
e
a
de
a
p
vacy
12
Cond
ons
e
p
o
ec
on
de
a
v
e
p
vée
collegamento
(per passeggeriee tutela
merci) Torino-Lione.
m la
mudevra
m
m
dovrà
pervenire,
entro
e
non
oltre
il
giorno
30
novembre
2015
mention
Concours
d’idées
“
TELT
contest”–
et
parvenir
au
plus
m
m
m
(pour
les
passagers
et
marchandises)
Lyon-Turin.
Elle
a
été
constituée
m
Costituita il 23 febbraio a Parigi dai due Governi è partecipata al
(pena l’esclusione dal concorso) a:
tard le 30 novembre 2015 (sous peine d’exclusion du concours) à :
G dai duemGoverni è partecipata al
G
Costituita
il
23
febbraio
a
Parigi
G
m
(pena
l’esclusione
dal
concorso)
a:
tard
le
30
novembre
2015
(sous
peine
d’exclusion
du
concours)
à
:
m
G
m
le 23
février 13
à ParisInformations
par les deux Gouvernements; elle est détenue à
G
50%
Italia Informazioni
e Francia. La sezione transfrontaliera ha una
Art.da 13
Art.
%50%
%
13 n o maz
onm
A 13 n o ma ons
Italia Informazioni
e Francia. La sezione transfrontaliera ha una 50% par l’Italie et la France. La section transfrontalière est longue
Art.da 13
Art. 13
Informations
A% 13 n o maz on
13 n o ma ons
%A
%A
lunghezza di circa 65 km (da Susa/Bussoleno a Saint-Jean-deTELT Tunnel Euralpin Lyon Turin
TELT Tunnel Euralpin Lyon Turin,
m circa 65 km (da Susa/Bussoleno a M
m
lunghezza di
Saint-Jean-de- d’environ 65 km (de Suse/Bussoleno à Saint-Jean-de-Maurienne) et
Tunnel 73006
Euralpin
Lyon Turin
TELTmTunnel Euralpin Lyon Turin,
M
m
M
Maurienne)
e comprende il nuovo
Tunnel di Base di 57 km
ALLEGATO
A “Domanda
diperpartecipazione”
“Demande
de (per
participation”
- ANNEXE
1091 Avenue de la A
Boisse
73006 Chambery Cedex
i - 1091 Avenue TELT
de la Boisse
Chambéry
Cedex (pour les
m di Base di 57 km
m
ALLEGATO
A “Domanda
dmm pa ANNEXE
ec pazm one”A “Demande
ANNEXE
A “Demande
de pa c pa on”
Maurienne)
e comprende il nuovo
Tunnel
per
M
m de la Boisse
m (pour
ALLEGATO
A
“Domanda
di
partecipazione”
“Demande
de
participation”
A
“Domanda
d
pa
ec
paz
one”
de
pa
c
pa
on”
- ANNEXE
1091 Avenue
de la A
Boisse
73006 Chambery Cedex
(per
iALLEGATO
- 1091 Avenue
73006 Chambéry Cedex
lesM
m m
m m
inclutpartecipanti
le nouveaufrancesi)
Tunnel de Base de 57 km pour traverser les Alpes
m
attraversare le Alpi “in pianura”. La Torino-Lione è l’elemento
participants
français)
m
attraversare le Alpi “in pianura”. La Torino-Lione è l’elemento
m
INDICE
Art. 1 Oggetto del concorso
Art. 2 Caratteristiche del logo
Art. 3 Partecipazione al concorso
Art. 4 Elaborati richiesti
Art. 5 Termini d’invio e modalità di partecipazione
Art. 6 Commissione esaminatrice
Art. 7 Criteri di valutazione
Art. 8 Proclamazione dei vincitori e premi
Art. 9 Proprietà intellettuale
Art. 10 Annullamento
Art. 11 Regolamento
Art. 12 Condizioni e tutela della privacy
Art. 13 Informazioni
ALLEGATO A “Domanda di partecipazione”
chiave del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto
Ten-T che serve il 18% della popolazione europea ed il 17% del
PIL continentale.
M chiave del Corridoio Mediterraneo della nuova rete di trasporto
%Ten-T che serve il 18% della popolazione europea ed%il 17% del
PIL continentale.
francesi)
- Via partecipanti
Paolo Borsellino
17B 10138 (pour les italiens)
- ViafoiPaolo
Borsellino
Torino (per gli italiani)
Faisant
la date
du cachet17B
de 10138
la poste.
Farà
fedecontenir
la data del
Le pli
devra
: timbro postale.
All’interno
di
tale
plico
dovranno
inseriti:
- les documents mentionnés
à l’art.essere
4
- gli elaborati di cui all’art. 4
- la demande de participation, conforme à la pièce jointe
- la domanda di partecipazione secondo il modello allegato
- une
déclaration
souscrite
par
tous
les
membres
avec indication
- una dichiarazione sottoscritta da tutti i componenti
con du
la
chefquale
de groupe
(en cas de
participation (in
collective)
è designato
il capogruppo
caso di partecipazione
- copie
d’une pièce d’identité en cours de validité du participant ou
collettiva)
copiadedel
documento di identità in corso di validità del
du- chef
groupe
partecipante o del capogruppo
Art. 6 – Comité de sélection et ouverture des enveloppes
6 – reçus
Commissione
esaminatrice
aperturadedelle
LesArt.
projets
seront évalués
par un Juryedcomposé
: buste
I progetti pervenuti saranno valutati da una Giuria, formata da:
Luca Beatrice, critique d’art et conservateur d’art
Luca Beatrice, critico d’arte e curatore
Luca Beatrice,
criticoAlbertina
d’arte e curatore
Art. 3Torinese,
– Participation
concours
Professeur
à l’Académie
et à l’IAAD de Turin, il a été en
docenteauall’Accademia
Albertina e allo IAAD di
Torinese,
docente
all’Accademia
allo IAAD di
La participation
concours
estco-curatore
gratuite et accessible
:
2009
co-directeur
du pavillon
Italie à la Albertina
Biennale dee Venise.
Torino, nelau2009
è stato
del Padiglione
Italia alla
Torino,
nel 2009
è stato
co-curatorelivres
del Padiglione
alla
- aux
jeunesdideVenezia.
14 à 26 ans
résidents
et/ou aux
étudiants inscrits
C’est
un auteur
éclectique
de nombreux
et essais surItalia
le jeune
Biennale
È autore
eclettico
di numerosi
volumi en
e
Biennale
di
Venezia.
È
autore
eclettico
numerosi
volumi
école
de
tout
ordre
et
degré
des
Régions
Piémont
et
Rhône-Alpes.
art
italien,
il
collabore
avec
«
Il
Giornale
» et di
publie
dans les
revuese
saggi sulla giovane arte italiana, collabora con “Il Giornale” e
saggi
sulla
giovane
arte
italiana,
collabora
con
“Il
- aux
propositions
présentées
par
des
groupes,
avec
mention
d’un
« Arte » et « Riders ». Il est le Président du Cercle desGiornale”
lecteurs dee
scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo
scrive
sulle
riviste
“Arte”
e
“Riders”.
È
Presidente
del
Circolo
chef
de groupe;
Turin.
dei lettori
di Torino.
dei lettori di Torino.
- à tout participant ou groupe pouvant présenter une proposition
NDEX Brayer, Senior Curator del dipartimento di design
unique;
Marie-Ange
Marie-Ange
Brayer,
Conservatrice
et chef
service prospective
et
Marie-Ange
Brayer,
Senior Curator
deldudipartimento
di design
-A
les
participants
du concours
peuvent
divulguer, publier ou faire
O industriale
e prospettiva
del ne
Centre
Pompidou
recherche
au département
et design du Centre
e prospettiva
industriale delarchitecture
Centre Pompidou
publier
le
logo,
même
partiellement,
avant
communication
de
la
Laureata
in
storia
dell'arte
a
Bruxelles,
è
stata
ideatrice
con
A
C
Pompidou.
histoireadeBruxelles,
l’art à Bruxelles,
a organisé
LaureataDiplômée
in storia endell'arte
è stata elle
ideatrice
con
décision
du
Jury;
Frédéric
Migayrou,
dei
Rencontres
internationales
d'architecture
avecFrédéric
FrédéricMigayrou,
Migayroudei
les Rencontres
Rencontres internationales
internationales d'architecture
d’architecture
-A
led'Orléans
formulaire
demandeCuratrice
et la documentation
afférente
– de
ArchiLab.
del Padiglione
francesedevront
della
d’Orléans
– Archilab.
Directrice
du pavillon
françaisfrancese
à la biennale
d'Orléans
– ArchiLab.
Curatrice
del Padiglione
della
A
Ddi conformément
m
être
envoyés
modalités
indiquées
de
Biennale
Architettura
di aux
Venezia
nel 2002,
ha aldans
suol’avis
attivo
d’architecture
Venise en 2002,
elle a publié
de nombreux
Biennale dideArchitettura
di Venezia
nel 2002,
ha al suo essais.
attivo
concours.
A
D saggi pubblicati. E’ m
numerosi
critico d’arte, design e architettura.
Ellenumerosi
est critique
d’art,
design
et
architecture.
saggi pubblicati. E’ critico d’arte, design e architettura.
-A
Le non-respect
C m du point précédent constitue un motif d’exclusion
du concours;
Jacques
Bruyas,
écrivain
AJacquesCBruyas, scrittore
Jacques
Bruyas,
scrittore
Nato a Lione, dopo la carriera di insegnante, si è impegnato nel
Né Nato
à Lyon,
après une
carrière
d’enseignant
il se dirige
vers le secteur
Art.Acampo
4 – Documents
a Lione,
dopo
la carriera
di insegnante,
si è impegnato
nel
mrequis
m spaziano dal
dell’editoria.
Autore di numerose opere che
de l’édition.
Auteur de nombreux
roman
théâtre dal
en
Les Aromanzo,
participants
au
concours
d’idées
devront
présenter
un
projet
campo
dell’editoria.
Autore di ouvrages,
numerose du
opere
che au
spaziano
al teatro, alla storia e alla poesia, è stato insignito di
passant
par lesalrécits
historiques
poésie,
il a été
distingué
par de
constitué
des
documents
suivants
:
romanzo,
teatro,
alla storiaet elaalla
poesia,
è stato
insignito
di
prestigiosi
tra cui la Legione d'Onore. Membro
A riconoscimenti,
nombreuses
reconnaissances,
parmi
lesquelles
la d'Onore.
légion d’honneur.
a) Adi
Undiverse
rapport
descriptif,
(maximum
3000
caractères),
en
italien
prestigiosi
riconoscimenti,
tra
cui
la
Legione
Membro
accademie,
è direttore della rivista online « OrientMembre
de plusieurs
académies,
il estdella
directeur
deonline
la revue
online
AMéditerranée
m
et/ou enR français,
dans
lequel
chaque
participant
(ou
groupe)
di
diverse
accademie,
è
direttore
rivista
«
Orient» e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed
«
orient-Méditerranée
»
et
président
de
l’association
des
écrivains
et
exposefrancofoni.
sa
Méditerranée » e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed
Aeditori
Cproposition, en expliquant ses choix graphiques;
éditeurs
francophones.
b) 3 exemplaires papiers du projet graphique du logo en couleurs
editori
francofoni.
“en- Via
plaine”.
Lyon-Turin
estTorino
l’élément-clé
du Corridor
Paolo Le
Borsellino
17B 10138
(per gli italiani)
Méditerranéen
du nouveau
de transport RTE-T qui dessert
Farà fede la data
del timbroréseau
postale.
18%
de la population
européenne
et inseriti:
représente 17% du PIB
All’interno
di tale plico dovranno
essere
continental.
- gli elaborati di cui all’art. 4
- la domanda di partecipazione secondo il modello allegato
Art. 2- –una
Caractéristiques
du logo da tutti i componenti con la
dichiarazione sottoscritta
Le logoquale
devraè: designato il capogruppo (in caso di partecipazione
- Être
inédit, original et spécialement créé pour le concours;
collettiva)
- Ne
pas enfreindre
ou violerdilesidentità
droits deintiers
(copyright,
marques,
- copia
del documento
corso
di validità
del
brevets,
etc); o del capogruppo
partecipante
- Être bilingue franco-italien ou bien linguistiquement efficace pour
la
communication
aussi
bien
en
Italie
qu’en
France;
Art. 6 – Commissione esaminatrice ed apertura delle buste
-I Afficher
l’esprit européen
l’ouvrage
progetti pervenuti
sarannode
valutati
da una Giuria, formata da:
participants français)
M 17B 10138 (pour les italiens)
- Via Paolo Borsellino
M
% cachet de la poste.
%
Faisant foi la date du
%
Le pli devra contenir :
- les documents mentionnés à l’art. 4
- la demande de participation, conforme à la pièce jointe
- une déclaration souscrite par tous les membres avec indication du
m
chef de groupe (en cas de participation collective)
N
- copie d’une pièce d’identité en cours de validité dumparticipant ou
du chef …
de groupe
m
D
M
m
m
m
M
%
m
m
M
BANDO
BANDO
BANDO
BANDO
AVIS DE CONCOURS
AV mS DE
CONCOURS
AVIS DE CONCOURS
AV S DE CONCOURS
m
m
m
Art. 1 – Oggetto del concorso Art.
2 – Caratteristiche
del logo
m
m
m
m
m
A 1 – Ogge o de conco so A m1 – Ob e du concou
Art.
1 – Oggetto
del concorso Art. 1 – Objet du concours
A
1
–
Ogge
o
de
conco
so
Il logo dovrà:
A m 1 – Ob e dum mconcou
s
m
Art.
1
–
Objet
du
concours
s
m
m m
m
m
m
TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin,
promuove
il
presente
Concorso
- essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il
mp esen e C n
Tunne mpEuesen
a p en CLyon
p omuove
TELT,
Turin,
promuove
il presente
TELT
Tunne
Eu alep présent
n Lyon Tu
nTELT
p omuove
nm Tu nTELT
TELT,
Tunnel
EuralpinConcorso
Lyon Turin,
promeut
leEuralpin
présent Lyon
Concours
N concorso; Tunnel Euralpin Lyon
m
TELT
Tunne
Eu
a
p
n
Lyon
Tu
n
p
omeu
e
p ésen C n u
N
m
TELT,
Tunnel
Turin,
promeut
Concours
Tunne
Eu
a
p
n
Lyon
Tu
n
p
omeu
e
p
ésen
C
n
u
m
di idee: “TELT contest” per la creazionedi-del
istituzionale
società.
Il
non logo
infrangere
o violare i diritti didella
terzi (copyright,
marchi,
m
m uz na
d
d
“TELT
n
”
p
a
az
n
d
d
a
à
idee:
“TELT
contest”
per
la
creazione
del
logo
istituzionale
della
società.
Il
d
d
“TELT
n
”
p
a
az
n
d
uz
na
d
a
à
d’idées “ TELT Contest” pour la création
du logo
institutionnel
de pour
la société.
Le du logo institutionnel de la société. Le …
m
brevetti, ecc…);
n d” pau a aLe n du
n u nn d a
Le
d’idées
“ TELT
Contest”
la création
d dmm “ TELT C n ”mp u a a dn ddu “ TELT
n u C nn
m
mm
-come
essere
bilingue
italiano-francese,
oppure della
efficace
logo è destinato ad essere utilizzatologo
segno
identificativo
mm
è mdes
na den
o ad
e ude zza
come
segno
den ca vo sé
de comme
a ogosm gne
è destinato
ad essere
utilizzato
comeestsegno
identificativo
della
ogo
des
o etad
essede
u société
zza o ogo
come
segno
ca vo
a o ogo
logo
destiné
à être utilisé
comme
signe
distinctifà être
de lautilisé
société
sur
m esse
m gne d s nc
linguisticamente
sia per la comunicazione
in Italia
che in
m
mouverture
mm
mnc
Art. 6 –èComité
de na
sélection
deseenveloppes
mm
mné à ê e u
es
des
né
à
ê
e
u
sé
comme
s
de
a
soc
é
é
su
logo
est
destiné
comme
signe
distinctif
la
sur
es
des
d
s
de
a
soc
é
é
su
m
Francia;
G
m
Les
projets
reçus
seront
évalués
par
un
Jury
composé
de
:
m
società in tutti i documenti cartacei società
e- connotare
digitali.
documen ca ace eous
d g esa documen s «Gpap me » e en ous
tutti
documenti cartacei tous
e digitali.
eformat
à n unumérique.
documen ca ace soc
e d eg àa n u
les documents « papier » et en tous
format
loin
spirito
europeoi dell’opera
documen
les numérique.
documents « papier » etsoc
enLuca
o maes numé
ques « pap e » e en o ma numé que
“TELT CONTEST”
“TELT CONTEST”
Beatrice, critique d’art et conservateur d’art
Art. 3 – Partecipazione al concorso
Art. 2 – Caratteristiche del logo
Il logo dovrà:
- essere inedito, originale e sviluppato espressamente per il
concorso;
- non infrangere o violare i diritti di terzi (copyright, marchi,
brevetti, ecc…);
- essere
bilingue
italiano-francese,
oppure
efficace
linguisticamente sia per la comunicazione in Italia che in
Francia;
- connotare lo spirito europeo dell’opera
La partecipazione al concorso è gratuita e aperta a:
- giovani dai 14 a 26 anni residenti e/o studenti iscritti in scuole
di ogni ordine e grado in Piemonte e in Rhône-Alpes.
- sono ammesse proposte presentate anche da gruppi, con
indicazione di un capogruppo;
- ogni partecipante (o gruppo) potrà presentare un’unica
ND CE
proposta;
- i concorrenti non possono divulgare, pubblicare Ao far O
pubblicare il logo, anche in modo parziale, prima che vengano
A
C
resi noti gli esiti
G
A
m
m
A
E
m
m
A
T
Art. 3 – Partecipazione al concorso
%
%
m
%
m
%
Professeur à l’Académie Albertina et à l’IAAD de Turin, il a été en
m
m
m
D
m
D
D
D
La partecipazione
alla
concorso
è gratuita e aperta
a:
2009 co-directeur du pavillon Italie à la Biennale de Venise.
TELT, Tunnel Euralpin Lyon Conco
Turin,
società
binazionale
m
oè14dTunnel
pe Euralpin
ae/ocstudenti
eaz
oneLyon
Concou
déeEuralpin
poubinazionale
a cLyon
éa onTurin,
du ogoest la société binationale chargée
d adeesoc
pe e aàc b
eaz
anmcLyon
éa on
TELT
n ona
Lyon
Tu
n oèTELT
onam eTu TELT
- giovani dai
a 26dee
anni residenti
iscritti
in scuole
TELT,
Turin,
èTunnel
lad società
TELT
Tunne
a plivresnet essais
Lyon
Tu
n è Tunne
a socmeEu
à bam p
naz
e Conco
m du ogo
TELT,
C’est un auteur
de Eu
nombreux
sur le jeune
pona
Tu
m
TELT, Tunnel Euralpin Lyon Turin,
est
laéclectique
société
binationale
TELT
Tunne
Eu aLyon
pm naz
nmone
Lyon
n Concou
es aTunne
socd édée
émEu
bpou
naaEu
e cha
géen es a soc é Gém b na ona e cha gée
TELT
CONTE
CONTE
di ogni ordine
e grado
in Piemonte
Rhône-Alpes.
art italien,
il collabore
avecm« Il Giornale
» et publie dans leschargée
revues
G
G
incaricata di realizzare e gestire
laincaricata
Sezione
Transfrontaliera
del
de ogo
d Tunne
Eu
a pT enin Lyon
Tu
ncon la
nSezione
u onne
Tunne
EuSection
a p n Lyon
Tu n
d Tunne
a pT non
n
n u onne Tunne
a pG n Lyon Tu n
caone
a dT ans
ea zza
a Sez
one
TEugé
ans
aSecemTu
aonde
- sono ammesse proposte
presentate anche da
gruppi,
« Artemm
» et «aRiders
est le Président
des lecteurs
di
realizzare
e
gestire
Transfrontaliera
del
nca
ca
d ». Il ea
zza
edu eCercleges
e deanca
Sezmm
on ea em agesdedee ogo
de
réaliser
et
gérer
la
transfrontalière
de
la
liaison
ferroviaire
de
éa
se
e
gé
e
a
Sec
on
ans
de
réaliser
et
gérer
la
Section
transfrontalière
de
la
liaison
ferroviaire
de
éa
se
e
e
a
ans
on
a
è
e
de
a
a
son
e
ov
a
e on a è e de a a son e ov a e
indicazione di un capogruppo;
Turin.
collegamento ferroviario (per passeggeri
e merci)
Torino-Lione.
- ogni partecipante
(o gruppo)
potrà presentare(per
un’unicapasseggeri
co egamen
o c e To
ov anoo Lpe
passegge
me c To
L one
collegamento
ferroviario
merci) Torino-Lione.
co egamen
o e ov
a ao été
peconstituée
passegge
e me
one
ND CE
NDEX
(pour lese passagers
et marchandises)
Lyon-Turin.
Elle et
a été
constituée
pou
esTu
passage
chanduée
ses
Lyon Tu n E e a é é cons uée
(pour
les passagers
marchandises)
Lyon-Turin.
Elle
pou ese passage
s e no
ma
Lyon
n E se ea éma
ém cons
proposta;
M
m chand ses
M
Marie-Ange Brayer, Conservatrice et chef du service prospective et
MAM
A
O
O
Costituita il 23 febbraio a Parigi dai
due
Governi
è
partecipata
al
m
m
m
mm
- i concorrenti non
divulgare, pubblicare
o far
m
uGove
23
om pa
a Pa
due év
Gove
n mPa
è pa
ec
m m
mm pa a a
m
Costituita
il possono
23 febbraio
a Parigi
dai
duefévrier
Governi
è partecipata
al Gouvernements;
Cosrecherche
u aua département
23 m ebb
a omet aest
Padétenue
daCosdue
n mm èebb
pa aec
m
mam
mm
le 23
à Paris
par les deux
elle par
est détenue
àGouvernements;
architecture
design
dugCentre
me
Aa agC dae 23
A
C év
e
23
à
Pa
s
pa
es
deux
Gouve
nemen
s e e es dé enue à
pubblicare il logo, anche in modo parziale, prima che vengano
le
23
février
à
Paris
les
deux
elle
à
e
à
s
pa
es
deux
Gouve
nemen
s
e
e
es
dé
enue
à
m
D m
Pompidou.
Diplômée
en
histoire
de
l’art
à
Bruxelles,
elle
a
organisé
m
D
m
m noti glitransfrontaliera
m
50% da Italia e Francia. La sezione
ha una
resi
esiti m
del lavoro della Giuria;
G
MM
m M
m
da ans
a Gaemm eFaanc
La sez50%
one
ans
one aem e aa Fhaance
unaLa A50%
m
m a on
M
50%
da
La sezione
transfrontaliera
ha unaLa 50%
50%
da Migayrou
a lesa Rencontres
em F internationales
anc a est
La
sez50%
one
haa AAuna
avec Frédéric
d’architecture
50% par
l’Italie et la France.
section
transfrontalière
est longue
mItalia
m e la documentazione
m e Francia.
m
pa
a
e
e
a
F
ance
La
sec
on
ans
on a è e es ongue
- il modulo di richiesta
relativa dovranno
m section transfrontalière
par
l’Italie
et
la
France.
La
longue
pa
a
sec
on
ans
on
a
è
e
es
ongue
O
m
m
m
O
E
A
D
m
m
m
m
O
D
d’Orléans – Archilab. Directrice du pavillon français à la biennale
O
D
m
lunghezza di circa 65 km (da Susa/Bussoleno
a
Saint-Jean-deessere inoltrati nel rispetto delle
modalità
indicate dal bando;
m
unghezza
d ca caSa 65
daT Susa/Busso
ean de Adeno
d’architecture de Venise
a publié
de nombreux
m
di circa 65 mkm causa
(dadi Susa/Bussoleno
a Saint-Jean-deunghezza
d cen 2002,
ca elle65
km
da essais.
Susa/Busso
eno
n mkm
eanAde
mlunghezza
m
m
m eno a Sa n
D
m
d’environ 65 km
(de Suse/Bussoleno
à Saint-Jean-de-Maurienne)
et
- il mancato rispetto di quanto sopra costituisce
m
env
km dedeMau
Suse/Busso
m
m
d’environ
65 km (de Suse/Bussoleno
à d’art,
Saint-Jean-de-Maurienne)
etm
d env on
65 km de Suse/Busso
à on
Sa n65 ean
enne e eno à Sa n ean de Maum enne e
Elle est critique
design et architecture.
C mm Tunnel
m concorso.
C mm m
m
C m
Maurienne) e comprende il Anuovo
di Base
di 57 kmil per
esclusione dal
enned eBase
comp
ende
nuovo
Tunne
d Base dTunne
57 kmdepeBase AAde
e comprende
nuovoinclut
Tunnel
di Base di
57 kmdeper
Mau
enne
e comp ende nuovoMau
Tunne
d 57
km AApe
le nouveau
Tunnel
Base inclut
de 57 lekmnouveau
pour traverser
les
Alpes
A
C Art.Maurienne)
C
C km
nc
u
e
nouveau
Tunne
de
Base
Tunnel
de
Base
de
57
km
nc
u
e
nouveau
57
pou
ave
se
es
A
pesde 57 km pou ave se es A pes
Jacques
Bruyas,
écrivainpour traverser les Alpes
Art. 4 – Elaborati richiesti
4 – Documents requis
m
attraversare le Alpi “in pianura”.
La
Torino-Lione
l’elemento
richiesti d’idéesmdevront
m sa e
N D To
m
A
m 4 – Elaborati
A o a” m
m
AN
m
mm
N
à Lyon,sa
aprèseune carrière
vers le secteur
A pè “ enemen
p anu
La
L one
e emen
I partecipanti al concorso d’idee dovranno presentare un progetto
LesArt.
participants
au concours
présenter
un projet
attraversare
le: dovranno
Alpiè presentare
“in
pianura”.
La Torino-Lione
l’elemento est
a Né
ave
e Ad’enseignant
p “ nil se dirige
p
anu
a” aLaD ave
To
no Leone
“en
plaine”. Le èLyon-Turin
du Corridor
m
I partecipanti
al concorso
d’idee
un progetto
m
“en
pé aémen
ne”
Le
é émen
c é dum Co do
m
“en l’élément-clé
plaine”. Le Lyon-Turin
l’élément-clé
“en
pm anone”
Lem èLyon
Tu o
n NAes
c mé Lyon
dum Tu
Co ndo es
deest
l’édition. Auteur
de nombreux ouvrages, dudu
roman au Corridor
théâtre en
m
A
A
costituito dai seguenti elaborati:
constitué
des documents
suivants
m
chiave
del
Corridoio
Mediterraneo
della
nuova
rete
di
trasporto
costituito
dai
seguenti
elaborati:
m
m
passant
par
les
récits
historiques
et
la
poésie,
il
a
été
distingué
par
de
a) Una relazione descrittiva (max 3000 battute) in lingua A
italiana Aa) chiave
Un m
rapport descriptif,
(maximum 3000 caractères),
en italien
ch
ave
de
Co
do
o
Med
aneo
de
e
e
d
aspo
o
del
Corridoio
Mediterraneo
della
nuova
rete
di
trasporto
ch
ave
de
Co
do
o
Med
e
aneo
de
a
nuova
e
e
d
aspo
Ae o
A
m a nuova
A
A
Méditerranéen
du
nouveau
réseau
de
transport
RTE-T
qui
dessert
m
m
m
m
m
O
M
m
a)
Una
relazione
descrittiva
(max
3000
battute)
in
lingua
italiana
m
m
m
m
m
O
M
m
m de
mRTE T qu desse
Méd
anéen
du
nouveau
éseau
anspo
nombreuses
reconnaissances,
parmi
lesquelles la légion
d’honneur.
m de eanspo
mRTE
Méditerranéen
du
nouveau
réseau
de
transport
RTE-T
qui
dessert
Méd
e
anéen
du
nouveau
éseau
T
qu
desse
e/o francese, in cui ogni partecipante (o gruppo) espone la
et/ou en français, dans lequel chaque participant (ou groupe)
A
R
m
A
R
m
A
R
m
m
O
e/o
francese,
in
cui
ogni
partecipante
(o
gruppo)
espone
la
m
O
Ten-T
che serve
il 18% della popolazione
europea
ed
il graphiques;
17%
M m
m
Membre
plusieurs
académies,
est directeur
laa
revue
online az one
M m
m
proposta, motivando
le scelte grafiche;
expose sa proposition,
en
expliquantil
ses 18%
choix
ve ed18%17%
de Ade
a popo
az one
17%
che
serve
delladelpopolazione
ed il 17%
del 18% etdereprésente
T mdeche
ve il 18%
dede des
popo
eu se
opea
18% de europea
la population
européenne
17% européenne
du Ten
PIB
M M C de
motivando
le scelte
M
A su Cb) Ten-T
C 18%
A
18%
popue a17%
on eu
« orient-Méditerranée
» et président de l’association
écrivains
b) N. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo a colori
3 proposta,
exemplaires
papiers du
projetgrafiche;
graphique du logo en couleurs
la population
et sereprésente
17%
du etTen
PIB T mche
de eua opea
popueda on
eude
opéenne
e epa ésen
du opéenne
P B M e ep ésen e 17% du P B
b)sur
3 copie
dell’elaborato
grafico del logo a colori su
N éditeurs francophones.
PIL
continentale.
formato
A4 a sfondo bianco;
A4cartacee
et sur fond
blanc;
A
mN.format
A
m
A
m mm
A
m
P NLmmmcon nen a e
PIL
continentale.
P
L
continental.
formato
A4 apapiers
sfondo du
bianco;
sur format A4 et sur fond blanc;
m con nen a e
con
nen
a
c) N. 3 copie cartacee dell’elaborato grafico del logo
in
c)
3
exemplaires
projet
graphique
du
logo
en
noir
et
I
premi:
Les
récompenses
:
continental.
con
nen
a
A EGATO
A D
m cartacee dell’elaborato grafico del logo in c) ANNEXE
D mdu projet graphique du logo en noir et
A EGATO Am mD m
ANNEXE
A D m
N m
m
m
c) N.
3 copie
3 exemplairesApapiers
N
I premi:
Les récompenses :
m
bianco/nero su formato A4 a sfondo bianco;
blanc sur format A4 et sur fond blanc;
su formato
sfondodigital
bianco;
d) Il logo dovrà essere presentato in formato digitale con almeno d) Lebianco/nero
logo devra être
présentéA4
enaformat
avec une résolution
Il logo dovrà
in formato
digitale
con almeno
BANDO d)minimum
300 dpi di risoluzione; mostrato con vari esempi di scalabilità
de essere
300 presentato
dpi, avec
différents
exemples
de
300 dpi di risoluzione;
mostrato
con vari esempi
(riduzione e ingrandimento) impaginato sui seguenti supporti:
(réduction
et agrandissement)
misdienscalabilità
page sur
A
O dimensionnement
(riduzione
e
ingrandimento)
impaginato
sui seguenti supporti:
- carta da lettere (A4) intestata
supports
suivants : T
TE T T les
E
m
C
- cartaà lettres
da lettere
intestata
- busta da lettere
- papier
(A4)(A4)
à en-tête
EL
- busta da lettere
- presentazione power point
- enveloppe
- presentazione
power
Il progetto su supporto magnetico (CD/DVD), dovrà essere
- présentation
power
pointpoint m
Il progetto
su supporto
magnetico
(CD/DVD),
essere
presentato nei formati leggibili in ambiente Windows o Mac:
Le projet
sur support
multimédia
(CD/DVD),
devra êtredovrà
présenté,
en
m
presentato
formati leggibili
in ambiente
Windows
o Mac:
- per gli elaborati grafici nei formati immagine *.tif - *jpg - *.pdf format d’imagenei
compatible
avec Windows
ou Mac
:
per
gli
elaborati
grafici
formati
- *jpg - *.pdf
- per la relazione scritta in formato *.doc - *.pdf
- pour les projets graphiquesnei
: en
formatimmagine
*.tif - *jpg*.tif
- *.pdf
TE
T
T
E
T
per
la
relazione
scritta
in
formato
*.doc
*.pdf
Gli elaborati pervenuti non saranno restituiti.
- pour le rapport écrit : en format *.doc - *.pdf
elaboratienvoyés
pervenuti
saranno
restituiti.T
LesGli
documents
nenon
seront
pas restitués.
1° premio: € 3.000,00 al primo classificato
blancexsur
format
A4 et aisur
fond blanc;
Premi
aequo
€ 500,00
progetti
ritenuti meritevoli.
1° prix : 3.000,00 € au premier du classement
1° premio: €ex3.000,00
primo €classificato
Récompenses
aequo al500,00
aux projets considérés les plus
1° prix : 3.000,00 €m
au premier du classement
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
Le logo
devra êtrenon
présenté
en format
avec uneinrésolution
m projets considérés
m les plus
m m
Premi ex aequo € 500,00 ai progetti ritenuti meritevoli.
Récompenses ex aequo 500,00 € aux
mm
Art. 2 – Caratteristiche del logo Art. 2 – Caratteristiche del logod) Stage
professionali
retribuiti
pressodigital
Pininfarina
Italia e méritants.
AV
DE
CONCOUR
ogoO Amm m m2 – Ca ac é s mques mdu ogo
m
ogo Am m m2 – Camam em s chem dem BANDO
minimum
300in Francia.
dpi, avec différents exemples
de Stage
m de
Stage
nonPininfarina
retribuiti presso
Pininfarina
in Italia eneAméritants.
m AV DE CONCOUR
Art.
2ORegular
–de Caractéristiques
du
logo
presso
nonprofessionali
rémunérés
chez
en Italie
et Super Regular
A
A m2O – Ca ac é s ques du ogo
Art.
2le cas
– d’un
Caractéristiques
du logo 2 – Ca am em s che
A casoSuper
A
m
m
m
m
m
(réduction
agrandissement)
en page sur
m
m
m
presso
Super
Regular
in Francia.
en Italie et Super Regular en m
In dimensionnement
di premiazione
di unet gruppo,
sarà il mis
capogruppo
a France.
Dans
groupe
lauréat, c’est le chef de groupe qui Stage non rémunérésmchez Pininfarina
Il logo dovrà:
TE
T
T
E
T
m
C
m
DC
ogo dov à
les supports
suivants
In caso
di stage,
premiazione
di un gruppo,
sarà il capogruppo
le cas à
d’un groupe lauréat, c’est le chef de groupe qui
m
Il logo dovrà:
ogoDansdov
TE
Tlogo
Tdello
E: salvo :l’indicazioneT di un sostituto
m tra i bénéficiera
TE
T
E a
T
m
Le
devra
beneficiare
stage,
du
sauf indication
substitution
par un autrea France.
LeDT ogo
dev
LeduClogo
devra
: pourdel’achat
ELLe ogo dev a
-membri
papier àdel
lettres
beneficiare
dello
stage,Un
salvo
di matériel
un sostituto
tra i bénéficiera du stage, sauf indication de substitution par un autre
EL(A4)stesso.
Cà en-tête
EL
C
gruppo
Alla scuola di appartenenza, se indicata, membre
même
groupe.
bonl’indicazione
de
didactique
- essere inedito, originale e sviluppato
espressamente
per
il
m m m m
m
m m
m
-sarà
enveloppe
gruppo
stesso.
Alla scuola
diest
appartenenza,
du même
Un bon
l’achat
m
m
esseo eespned
o DoD Dge na
esp essamen
ee pe
- essere inedito, originale e sviluppato
espressamente
per
il seramembri
esse
e groupe.
ned
o pour
oconcours;
g denamatériel
e didactique
e sv uppa
essamen
pee e svm muppa
m
- Êtreuninédit,
original
etscolastico.
spécialement
créé
pour
leoriginal
concours;
riconosciuto
buono
per l’acquisto
di materiale
attribuédel
l’école
d’appartenance,
si elle
mentionnée.se indicata, membre
mm
Êc éé
e pou
néd eo concou
gmm
na
e sspéc a memen
c éé pou e concou
s
- àÊtre
etscolastico.
spécialement
créé
Êm oe néd
o
g na
spéc a memen
m
m
m
- présentation power point
mpour le
D
D est
D mentionnée.
sarà riconosciuto
uninédit,
buono per l’acquisto
di materiale
sera attribué à l’école
d’appartenance,
si elle
m
m
concorso;
mm so
M
m m
D D D
mmultimédia
m
m delleen les
m
m
m
Le Gli
projet
support
(CD/DVD),
devra
être oneri,
présenté,
m so
m
W
M
m
Dm D D W
conco
concorso;
conco
- surNe
pas
enfreindre
ou
violer
droits
de
tiers
(copyright,
importi
suddetti
sono
considerati
al lordo
degli
Les montants
attribués
s’entendent
avant déduction demarques,
charges,
pas
en
e
nd
e
ou
v
o
e
es
d
o
s
de
e
s
copy
gh
ma ques
m mmM
m m m Nempas enW e nd Me ou v o e
Gm
moNe
m
Ne
pas
enfreindre
ou
violer
les
droits
de
tiers
(copyright,
marques,
es
d
s
de
e
s
copy
gh
ma
ques
format
d’image
compatible
avec
Windows
ou
Mac
:
m
mm
m
m
m
W
Gli
importi
suddetti
sono
considerati
al
lordo
degli
oneri,
delle
Les
montants
attribués
s’entendent
avant
déduction
de
charges,
G
ritenute e dei contributi di legge.
retenues et contributions prévues par la loi.
- non infrangere o violare i diritti- di
terzi
(copyright,
marchi,
m
m
TE
T
T
E
T
pour
les
projets
graphiques
:
en
format
*.tif
*jpg
*.pdf
m
m
ritenute
e
dei
contributi
di
legge.
retenues
et
contributions
prévues
par
la
loi.
e gh
o v ma
o a ch
e d G db eve
e zs ecopy
gh mam ch
non infrangere o violare i diritti
diTa suoterzi
(copyright,
marchi,
non n ange e o v o a e d G dnone n
z ange
copy
TE
T brevets,
E etc);
TEG T b
T eveE s e c
T
La
Giuria,
insindacabile
giudizio,Tpotrà attribuire
menzioni, Le Jury pourra à sa discrétion absolue attribuer des mentions sans
mc
m
-senza
pour riconoscimento
le rapport écrit :economico.
en format *.doc
*.pdf selezionata, con un récompense
m
La Giuria,brevets,
a suo insindacabile
giudizio,
potrà
attribuire
menzioni,
m m
T
Sarà -altresì
économique.
Par etc);
ailleurs,
un prix
spécial
décerné
par lesG Le Jury pourra à sa discrétion absolue attribuer des mentions sans
brevetti,
ecc…);
m
m
m
m
m
LesPremio
documents
envoyés
ne seront
pas restitués.
m b eve
senza riconoscimento
economico.unSarà
altresì
con un
économique.
Par ailleurs, un prix spécial décerné par les
m
m
m
ecc…
Art. 5 – Termini d’invio e modalità di partecipazione
attribuito
dai dipendenti
di TELT, la proposta che ou
de TELT,
récompensera
projet
quiselezionata,
pourra devenir
le récompense
brevetti,
ecc…);
b meve
ecc…
m
m
T
m
m
T
- Speciale
Être
bilingue
franco-italien
bien
linguistiquement
efficace
pour
m
m
m
T
E employés
m
Ta en
Epou
– Termini
d’invio
e modalità
partecipazione
m
e bmms ngue
anco
oumm b en mm
ngu ms quemen e cace pou
Premio
Speciale
attribuito
dai
dipendenti
di TELT, la proposta che ou
employés
de TELT,
récompensera
un projet quiefficace
pourra devenir pour
le
m
-dediventare
bilingue
bien
linguistiquement
Ê e bm mngue Gm anco
a en oumm bmenÊ mm
ngu
quemen
e cace
Ciascun progetto dovrà essere inserito e chiuso in un plico C
spedito Art.Art.
5 – 5Délais
d’envoi
et modalités
de di
participation
potrà diventare il simbolo della comunicazione interna della symbole
laÊtre
communication
interne
de lafranco-italien
société.
G
C
D
- essere
bilingue
italiano-francese,
oppure
efficace
m G
Ciascun
progetto
dovrà
essere
inserito
e chiuso
in un
spedito
Art.
5 – Délais d’envoi et modalités de participation
D esse e m
il simbolo della comunicazione interna della symbole de la communication interne de la société.
mbien enpotrà
m
- recante sul fronte la dicitura Concorso di idee “TELT contest” - che Chaque
devra être
inséré
sous
pli blanc
cacheté
– etplico
portant
la
b ngue
a %ano ancese
oppu
eon auss
e cace
società.
-projet
essere
bilingue
italiano-francese,
oppure G aussi
efficace
e qu’en
b France;
ngue
a ano ancese
oppu
e
e cace
la communication
Italie
qu’en
France; aussi bien enesse
- recante
sul fronte
dicituracontest”–
Concorsoet didevra
idee “TELT
%
a
commun
ca
on
auss
b
en
en
a
e
qu
en F ance
la
communication
Italie
a
commun
ca
b
en
en
a
e
qu
en
F
ance
dovrà pervenire, entro e non oltre il giorno 30 novembre 2015
mention
Concours
d’idées la
“ TELT
parvenir contest”
au plus- che Chaque%projet devra être inséré sous pli blanc cacheté – et portant la
Art.società.
9 – Propriété
intellectuelle
%
m
linguisticamente
sia per la tard
comunicazione
inBd’exclusion
che
in
dovrà
entro
non peine
oltre
il Italia
giorno 30
d’idéesintellettuale
“ TELT contest”– et devra parvenir au plus
m
Propriété intellectuelle
m2015 e(sous
m one n
B
(pena l’esclusione
dal concorso) a:
le 30pervenire,
novembre
du novembre
concours)
: la mention
Art. 9-Concours
– Proprietà
TELT
la propriété intellectuelle du logo sélectionné et en Art. 9 –ngu
ngu
camen
pe
caz
aeuaopéen
che de
n ouv age
linguisticamente
sia
per àm2015
comunicazione
ind’exclusion
che eà in
camen
e sdu alogope
a etmcomun
caz sone
n e a saa che
na mcomun
m (sous
B Italia
MArt. aura
m
Afficher
l’esprit
européen
l’ouvrage
m
(pena l’esclusione
dal concorso) a:
tard
le 30 novembre
2015
peine
concours)
:de
m
9-tous
– Proprietà
TELT
aura la s
propriété
intellectuelle
sélectionné
en
A che
espBB eu opéen
de Mouv Aage
Afficher
l’esprit
européen
de
l’ouvrage
esp
TELT
avrà la proprietà
intellettuale
del logodu prescelto
ne acquerra
les droitsintellettuale
de reproduction,
distribution,
enregistrement,
M
m
T
B
M
mA che
T
B
m
m
T
B
m
A
T
m
TELT
avrà
la
proprietà
intellettuale
del
logo
prescelto
e
ne
acquerra
tous
les
droits
de
reproduction,
distribution,
enregistrement,
m
Francia;
TELT Tunnel Euralpin Lyon Turin
TELT Tunnel Euralpin
Turin,
acquisirà tutti i diritti di riproduzione, distribuzione, registrazione, dépôt, publication, sans limitation dans l’espace ou dans le temps.
F anc a
F anc a
A Francia;
T Lyon
m
A
T
m
m
m
Euralpin
Lyon Turin
TELT Tunnel
Euralpin
tutti i diritti
di riproduzione,
registrazione,
m
m
T di Lyon
C TELT
T
m
C
- 1091 Avenue de la Boisse 73006 Chambery Cedex (per i - 1091 Avenue TELT
de la Tunnel
Boisse 73006
Chambéry
Cedex (pour les
deposito, pubblicazione,
senza
limiti
spazioTurin,
e di tempo.mTELT si Par acquisirà
ailleurs,
se réserve
le droit lorsdistribuzione,
de la réalisation
du projet dépôt, publication, sans limitation dans l’espace ou dans le temps.
m
m
m
-C1091 Avenue
Avenue
desede
la di
Boisse
73006 del
Chambéry
Cedex
(pour le
les d’apporter
m de la réalisation du projet
m m
deposito,
pubblicazione,
senza
limiti
di spazio eabsolue,
di tempo.
TELT si Par ailleurs, TELT se réserve le droit lors
m
m
M de la Boisse 73006 Chambery Cedex (per i - 1091
C
M
- connotare
lo spirito europeo dell’opera
partecipanti
francesi)
participants
français)
riserva
altresì,
in
realizzazione
progetto,
di
introdurre
des
modifications
qui,
à
sa
discrétion
permettent
M
RTE
T
M
RTE
T
conno
a
e
o
sp
o
eu
opeo
de
ope
a
- connotare
lo spirito europeo
dell’opera
conno
a e oqui,spà sa discrétion
o euabsolue,
opeo
de ope a
m
m
francesi)
participants
français)
altresì, du
in sede di realizzazione del progetto, di introdurre le d’apporter
des modifications
permettent
m
m
T - Viapartecipanti
%
%
T T
%
%
- Via Paolo Borsellino 17B 10138 Torino (per gli italiani) T
Paolo Borsellino
17B 10138 (pour les italiens)
modifiche
che a suo insindacabile giudizio consentano uneriserva
optimisation
% Borsellino
%
B produit.
% m
B
m %
- ViafoiPaolo
Borsellino
Torino (per gli italiani)
- Via
Paolo
17B
10138 (pour les italiens)
modifiche
a suo
insindacabile
consentano
m
m
Farà fede la data del timbro postale.
Faisant
la date
du cachet17B
de 10138
la poste.
un’ottimizzazione
prodotto.
Le logo
créé parche
le lauréat
sera enregistré
commegiudizio
marque de
propriété une optimisation du produit.
m
m
mm m
3date–dudaldelParticipation
au marchio
concours
Farà
fedecontenir
la data del
Faisant
foi la
cachet
de la verrà
poste. registrato come
prodotto.ne pourra pas l’utiliser dans des Le logo créé par lemlauréat sera enregistré comme marque de propriété
m
mm
m au concou s
All’interno di tale plico dovranno essere inseriti:
Le pli
devra
: timbro postale.
IlArt.
logo
ideato
vincitore
di de un’ottimizzazione
TELT
sas3 et–ledel
créateur
A
3
–
Pa
c
pa
on
Art.
Participation
au
concours
A
3
–
Pa
c
pa
on
au
concou
s
m m
All’interno
di
tale
plico
dovranno
essere
inseriti:
Le
pli
devra
contenir
:
Il
logo
ideato
dal
vincitore
verrà
registrato
come
marchio
di
de
TELT
sas
et
le
créateur
ne
pourra
pas
l’utiliser
dans
des
m
m
Art.
3 –di Partecipazione
al concorso
- gli elaborati
cui all’art. 4
- les documents mentionnés à l’art. 4
proprietà di TELT sas e l’ideatore non lo potrà utilizzare in circonstances non autorisées par TELT, ni à des fins culturelles ni à
a Aconco
3 –di Partecipazione
al concorso
3 – Pa
ec par
paz
so mm3 –m Pa ec paz one
- gli elaborati
cui all’art. 4
-contesti
les documents
mentionnés
l’art. au
4 né concours
diet
TELT
e l’ideatore
lo potrà de
utilizzare
inAcirconstances
non autorisées
TELT,one
ni à desafins conco
culturelles ni àA
La
participation
accessible
:laconcours
A
C- Art.
C so m m
- la domanda di partecipazione secondo il modello allegato
nonC autorizzati
da àTELT,
a fini culturali né aest
fini gratuite
des proprietà
fins
Ensasrevanche,
il au
auranon
possibilité
reproduire
A
la demande de participation, conforme à la pièce jointe
pa
pa onb au
Lacommerciales.
participation
gratuite
et accessible
Lampa c pa on au
concou s es g aALau mm
eCe caccess
e concou s es g a u mme e access b e
m
- la domanda di partecipazione secondo il modello allegato
m commerciales.
m :la possibilité de reproduire
contesti
autorizzati da
TELT,
fini culturali
aest
fini
En revanche, il aura
-commerciali.
la demande deAvrà
participation,
conformedià lariprodurre
pièce jointeil logo in le logo
m
- unapartecipazione
dichiarazione sottoscritta da al
tutticoncorso
i componenti con èla gratuita
invece facoltà
sur non
son curriculum,
book,
site né
weba personnel,
sitenéweb
de des fins
La
e aperta
- La
une
déclaration
souscrite
para:
tous les
membres
avec indication
du
m
mm
pa
ec paza aonem am mconco
so è g a mm
u aaux
e ape
a a dem 14
- una
dichiarazione
sottoscritta
da al
tutticoncorso
i componenti
con è
la gratuita
commerciali.
Avrà d’expositions
invece
facoltà
di riprodurre
il logo
in
le logo
surec
son paz
curriculum,
book,a siteconco
webmpersonnel,
site
web
deLa
m
partecipazione
e
aperta
a:
pa
one
so
è
g
a
u
a
e
ape
aux
jeunes
de
à
26
ans
résidents
aux
étudiants
inscrits
en
m m
-curriculum,
une -déclaration
souscrite
tous
les 14
membres
avec indication
du l’école,
quale è designato il capogruppo (in caso di partecipazione
book,
sito webpar
personale,
sito
web
scolastico,
mostre
dans
leet/ou
cadre
graphiques
afin26
d’attester
de résidents
saLa
m
eunes
14man
à 26
ans
és
den s e /oumaux é ud an s nsc s en
aux
jeunes
de
14
à
ans
et/ou
aux
étudiants
inscrits
en
eunes
à 26m ans
és den
e /ou
aux de
é ud
s nsc
s en
chefquale
de groupe
(en
cas
de
participation
collective)
m
Ê
m
Êsmaux
è designato il capogruppo (in caso di partecipazione
curriculum,
book,
web personale,
sito ainsi
web scolastico,
mostre l’école, dans le cadre d’expositions graphiques afin d’attester de sa
m
m
collettiva)
dichef
grafica
al fine di
la propria creazione
artistique
et sito
graphique,
permettant
une identification
de groupe
(ensegnalare
cas de participation
collective)artistica e grafica, création
giovani
dai
14
a
26
anni
residenti
e/o
studenti
iscritti
in
scuole
m
- copie
d’une
pièce d’identité
en cours
deavalidité
du
participant
ou
collettiva)
grafica
di segnalare
la propria creazione
artistica e grafica, création
artistique etda
graphique,
permettant
ainsi une identification
g
ovan
da
14
a
26
ann
es
den
e/o
s
uden
sc
n
scuo
e
giovani
dai
14
26
anni
residenti
studenti
iscritti
in
scuole
g
ovan
14
a
26
ann
es
den
e/o
s
uden
sc
n
scuo
e
école
de
tout
ordre
et
degré
des
Régions
Piémont
et
Rhône-Alpes.
Ne/o
m al fine
N éco e de oum o d e e deg é des Rég
- copia del documento di identità in corso di validità del
consentendo
comunque
l’inequivocabile
identificazione
del
sansdiéquivoque
du projet.
copie
d’une
pièce
d’identité
en
cours
de
validité
du
participant
ou
école
de tout
ordrede et
degréou des
Régions
éco me de ou o d e e degm é des Rég onsm P émon e Rhône A pes m ons P émon e Rhône A pes
m
copiadedel
di identità in corso di validità
m projet.Piémont et Rhône-Alpes.
consentendo
sans équivoque
du
m del
du- chef
partecipante
o del capogruppo
progetto.
TELT
se réserve comunque
la possibilité l’inequivocabile
d’exposer et/ou identificazione
publier tout del
di ogni
ordine e grado in Piemonte
egroupe
indocumento
du chef de groupe
partecipante
o Rhône-Alpes.
del capogruppo
progetto.
TELT
réserve lao
possibilité
d’exposer
et/ou de n
publier
tout ou
o d ne
e g ado n P emon …
e aux
e n pRhône
Aons
pes p ésen ées pa Êdes
ordine e grado in Piemonte
e inlapropositions
Rhône-Alpes.
ddessedes
ogn
d ne
e avec
g ado
Pla propriété
emon
e de ogn
n Rhône
A pes
par
avec
mention
d’un
…di ogni
TELT-Êsi aux
riserva
possibilità di esporre e/oprésentées
pubblicare tutti om partie
desdes
projets groupes,
présentés en acquérant
expressément
la propriété
m
aux
p
opos
ons
p
ésen
ées
pa
des
g
oupes
avec men
on d un
m
aux
propositions
présentées
par
groupes,
mention
d’un
opos
g
oupes
avec
men
on
d
un
TELT
si
riserva
la
possibilità
di
esporre
e/o
pubblicare
tutti
o
partie
projets
présentés
en
acquérant
expressément
m
Art. 6 – Comité de sélection et ouverture des enveloppes
Art. 6- – Commissione
esaminatrice ed apertura
delle buste presentate
dei progetti presentati, acquisendo espressamente la intellectuelle de tous les projets sélectionnés.
sono ammesse
proposte
anche
da edcomposé
gruppi,
con Art.parte
m
mm
m
6 – Comité
de sélection et ouverture des enveloppes
m
6 – reçus
Commissione
esaminatrice
apertura
mm de tous
dei progetti presentati, acquisendo espressamente la intellectuelle
lesm
projets sélectionnés.
mm
mm
ammesse
opos
e p esen
a e anche mda gm upp m con
LesArt.
projets
seront évalués
par un Jury
dedelle
: buste presentate
ammesse
proposte
anche
daselezionati.
gruppi, con parte
sono
ammesse
p opos
e p esen masono
e anche
da gmGpupp
con
I progetti pervenuti saranno valutati da una Giuria, formata da:
proprietà chef
intellettuale
di tutti
i progetti
de
groupe;
m- sono
m da una Giuria,
m che de g oupe
m
Les projets
I progetti
pervenuti saranno valutati
formata da:
G
m
proprietà chef
intellettuale
di tutti
i progetti selezionati.
de
groupe;
A reçus seront évalués par un Jury composé de :
A che de g oupe
indicazione
di
un
capogruppo;
Luca Beatrice,
critique d’art et conservateur
nd caz one d un capog uppo
Luca Beatrice, critico d’arte e curatore
Art 10–
Annullamento
Art 10– Annulation présenter une proposition nd caz one d un capog uppo
indicazione
di
und’artcapogruppo;Luca
-Beatrice,
à tout
participant
m p ésen
critique d’art
et conservateur d’artou groupe pouvant
Luca Beatrice,
criticoAlbertina
d’arte e curatore
à ou
pa ce pan
g oupeonpouvan p ésen e une p opos on
Art se
10–
Annullamento
10– Annulation présenter une proposition
m
-réserve
àriservatout
participant
oudesperraisons
groupe
à ou
pa c pan ou g oupe pouvan
une ou
p opos
Professeur
à l’Académie
et à l’IAAD de Turin, il a été en
Torinese, docente all’Accademia Albertina e allo IAAD di
TELT si riserva la facoltà di annullare il concorso per cause che TELT
le droit d’annuler
le concours pour
qui Artpouvant
Professeur à l’Académie Albertina et à l’IAAD de Turin, il a été en
- ogni partecipante (o gruppo)
presentare
Torinese,
docente
all’Accademia
allo IAAD di
TELT siempêcher
lason
facoltà
di annullare dans
il concorso
se réserve le droit d’annuler
le concours pour desD raisons qui
2009
co-directeur
du pavillon
Italie à la Albertina
Biennale deeun’unica
Venise.
Torino, nel 2009 è stato co-curatore del Padiglione Italia alla
dovesseropotrà
impedirne il regolare
svolgimento secondo i tempi e le pourraient
bon déroulement
les temps
etcause
selonche
les TELT
ogn àm pa
ecm pan
àm p esen ma eD un un
ca A mun
- potrà
ogni
partecipante
(o legruppo)
presentare
ogn
pa ecm pan
e o g uppo po
p esen
a eDe unoungDcauppo po
unique;
2009
du pavillon
Italie à la Biennale deun’unica
Venise.
m que
m
m
m
m
Torino,
nel 2009
è stato
co-curatorelivres
del Padiglione
alla
dovessero
impedirne
il regolare svolgimento secondo i tempi e le pourraient empêcher son bon déroulement dans les temps et selon les
m que
m
m m
m
A co-directeur
P indicati.
P
unique;
un
C’est
un auteur
éclectique
de nombreux
et essais surItalia
jeune
Biennale di Venezia. È autore eclettico di numerosi volumi e
modalità
sopra
modalités
prévues
ci-dessus.
m
m
m
A
P
A
P
m
m
C’est un auteur éclectique de nombreux livres et essais sur le jeune
m
Biennale
di
Venezia.
È
autore
eclettico
di
numerosi
volumi
e
m
m
proposta;
modalità
sopra
indicati.
modalités
prévues
ci-dessus.
m
m
art
italien,
il
collabore
avec
«
Il
Giornale
»
et
publie
dans
les
revues
saggi sulla giovane arte italiana, collabora con “Il Giornale” e
proposta;
ppeuvent
opos a divulguer, publier
- les
participants
concours
divulguer, du
publier
ou faire
G
G
art italien,
il collabore
avec « Il Giornale »du
et publie
dans les revues ne peuvent
saggi
giovane
collabora
con “Il
e
G
es
pa
c pan
d vu gue pub e ou a e
« Arte
» etsulla
« Riders
». Ilarte
est italiana,
le Président
du Cercle
desGiornale”
lecteurs de
les participants
concours
ne
ou fairep opos a G
es pa
c pan
s du concou s ne peuven
d vu
gue s du
pubconcou
e ou sanee peuven
scrive sulle riviste “Arte” e “Riders”. È Presidente del Circolo
Art. 11– Regolamento
Art. 11– Règlement
«
Arte
»
et
«
Riders
».
Il
est
le
Président
du
Cercle
des
lecteurs
de
m
m
scrive
sulle
riviste
“Arte”
e
“Riders”.
È
Presidente
del
Circolo
Art.
11–
Regolamento
Art.
11–
Règlement
m
m
i
concorrenti
non
possono
divulgare,
pubblicare
o
far
Turin.- i
dei lettori di Torino.
Ai sensi
del
D.P.R. 26 ottobre
2001,
n. 430 même
il R
presenteo
bando
non LaRparticipation
au concours
implique
de la part de chaque participant
conco
en ca
non
d vu
e o paa e emenpub
non possonoTurin.
divulgare,
far
conco
enimplique
non
e pubb
e opossono
a
publier
lepubblicare
logo,
partiellement,
avant
communication
de Lalaparticipation
m
R
m
A
D
dei lettori di concorrenti
Torino.
sensietAdel
D.P.R.
26 ottobre
2001,
n.du430
il presente
non
au concours
de la part depossono
chaque participant
D ga ee
e me commun
ogo même
pa
avan m commun ca on de a
publier
le
logo,
même
partiellement,
avant
communication
dedlavu ga
pub
epubb
ogoRcamême
avan
ca on
dee Rmaemen
rientra nella disciplina dei concorsi e delle operazioni a premio.
uneAi
totale
inconditionnelle
acceptation
présent
avis debando
concours,
m
R
A
m
A
m
rientra
nellaledisciplina
e delle
operazioni
premio.en la une totale et inconditionnelle acceptation du présent avis de concours,
m
pubblicare
il logo,
anche
in modo
parziale,
prima
che
vengano
Marie-Ange
Brayer, Senior Curator
del dipartimento
di design
La partecipazione
al concorso
implica da che
parte di ogni
concorrente quim
constitue
règlementdeiduconcorsi
concours,
et des
lois en avigueur
Marie-Ange
Brayer,
Conservatrice
chef
service
prospective
pubb
n modo
zsaon
e pdumma
che vengano
pubblicare
il etlogo,
anche
inet modo
parziale,
prima
vengano
pubble règlement
ca e du concours,
ogo et anche
n modo
pa
z a eca pe maogo
che anche
vengano
m
décision
du
Jury;
m
m
mm
Marie-Ange
Brayer,
Senior Curator
deldudipartimento
di design
m lois en vigueur
La partecipazione al concorso implica da parte di ogni concorrente Mqui constitue
des
en M
la M
m on du
Mmm pa
Marie-Ange
Conservatrice
et chefdel
du presente
service
prospective
e prospettiva industriale del Centre Pompidou
déc
s
u
y
la totale ed Brayer,
incondizionata
accettazione
bando cheet matière.
décision
du
Jury;
déc
u
y
recherche
au
département
architecture
et
design
du
Centre
m
m
eGiuria;
prospettiva industriale del Centre Pompidou
m
la tout
totale
ed incondizionata
accettazione
presente
che matière.
m
m
département
Centre
resi
noti
glia esiti
lavoro
dellaPompidou.
Laureata
in storia
dell'arte
Bruxelles,del
è stata
ideatrice con
costituisce au
regolamento
del architecture
concorso e et
delledesign
leggi du
vigenti
in Pour
différend,
le tribunal compétent
est del
le tribunal
de bando
Grenoble.
Diplômée
en
histoire
l’art à Bruxelles,
elle
a organisé
resi
noti
gliadeesiti
del
lavoro
dellarecherche
Giuria;
es
no le tribunal
g escompétent
deafférente
oGrenoble.
de
amG uDesa mnom g es de avo o de amG ueD aomm mu
m
- leDiplômée
formulaire
de
demande
et lacostituisce
documentation
afférente
devront
Laureata
in storia
dell'arte
Bruxelles,
è stata
ideatrice
con
regolamento del concorso
e delle leggi vigenti
in Pour tout
différend,
est leavo
tribunal de
m e de demande
G
Pompidou.
en histoire de l’art
à Bruxelles,
elle a organisé
Frédéric Migayrou, dei Rencontres internationales d'architecture
materia.
e
o
mu
a
e
a
documen
a mon a é en eG dev on
le
formulaire
de
demande
et
la
documentation
devront
a
e
de
demande
e
a
documen
a
on
a
é
en
e
dev
on
avecFrédéric
FrédéricMigayrou,
Migayroudei
les Rencontres
Rencontres internationales
internationales d'architecture
d’architecture
MM
m
M
materia.
m
M
avec
Frédéric
Migayrou
les
Rencontres
internationales
d’architecture
- il –modulo
di delrichiesta
e ladelladocumentazione
relativa
dovranno
d'Orléans
ArchiLab. Curatrice
Padiglione francese
Per ogni tipo di controversia è competente il Foro di Grenoble.
Art. 12– Conditions et protection de la vie privée
d’Orléans
Directrice
du pavillon
français
à laebiennale
modu
ch es
e a documen
az
one
em acon
va odov
m
G
- il– Archilab.
di
richiesta
ladelladocumentazione
relativa
dovranno
moduetoprotection
dindiquées
chla vieesprivée
adans
e a l’avis
documen
az one
e a va
dova anno
d'Orléans
–modulo
ArchiLab.
Curatrice
del
Padiglione
francese
O
Per ogni
tipo au
di controversia
è competente
il Foro
di Grenoble.
Art. 12– Conditions
de
G anno
envoyés
modalités
l’avis
de
O
D
d’Orléans être
– Archilab.
Directrice
du conformément
pavillon français
à la biennale aux
OO
D o d
Biennale di Architettura di Venezia nel 2002, ha al suo attivo
Conformément
Décret
deindiquées
loi
n°196/2003
endans
Italie
et de
la loi aux
ê
e
envoyés
con
o
mémen
aux
moda
és
nd quées dans av s de
d’architecture
deArchitettura
Venise en 2002,
elle a publié
de nombreux
essais.
être
envoyés
conformément
modalités
de
ê
e
envoyés
mémen
aux
moda
és
nd
quées
dans
av
s
de
m
m
D
Biennale
di
di
Venezia
nel
2002,
ha
al
suo
attivo
Conformément
au
Décret
de
loi
n°196/2003
en
Italie
et
de
la
loi
m
m
D
m
d’architecture
de Venise
enm
2002,
a publiémde nombreux essais.
m
m elleprivacy
mmn°2004-801 en France, les informations personnelles fournies par les
m m
m
mm
numerosi
saggi pubblicati.
E’ critico d’arte,
e architettura.delle
Art. 12– Condizioni
e tutela
della
essere
inoltrati
neldesign
rispetto
modalità
indicate
dal
bando;
Ellenumerosi
est critique
d’art,
design
et architecture.
m esse à
m
e nd
no caae da
ne bando
spe
o de e moda
à nd
saggi
pubblicati.
m esseen e
Art. 12– Condizioni
e tutela
della privacy
France,
essere
inoltrati
neldesign
rispetto
modalità
indicate
noles informations
a nepersonnelles
spe fournies
o depar lese moda
concours.
mE’ critico d’arte,
m e architettura.delle
m ca e da bando
m
Elle
est critique
d’art, design
et architecture.
Ai sensi
del D.Lgs.
196/2003
italiana edal
della bando;
Legge n°2004-801 participants
seront
collectées
et traitées
par TELT aux seules fins de n°2004-801
concou
sm
concours.
concou
s G
D
Ai sensi
D.Lgs.des196/2003
italiana eLa
della
Legge n°2004-801
D
Jacques
Bruyas,
scrittore
francese, i dati personali forniti dai partecipanti saranno raccolti e gestion
de la del
sélection
projets présentés.
communication
de ces participants seront collectées et traitées par TELT aux seules fins de
G
il
mancato
rispetto
di
quanto
sopra
costituisce
causa
di
Jacques
Bruyas,
écrivain
m non-respect
m di gestione
m
m
m
mm
Bruyas,
scrittore
francese, i constitue
dati
personali
forniti
dai l’évaluation
partecipanti
saranno
raccoltidee gestion de la
sélection deso
projets présentés.
La
communication
de ces o sopmanca
mm m
o
spe
o
d
quan
o
sop
a
cos
u
sce
causa
d
il
mancato
rispetto
di
quanto
sopra
costituisce
causa
di
manca
spe
o
d
quan
a
cos
u
sce
causa
d
Jacques
Bruyas,
écrivain
Le
du
point
précédent
un
motif
d’exclusion
Nato a Lione, dopo la carriera di insegnante, si è impegnato nel m Né Jacques
trattati
dal
TELT
per
le
sole
finalità
della
selezione
dei
informations
est
obligatoire
dans
des
critères
à
Lyon,
après
une
carrière
d’enseignant
il
se
dirige
vers
le
secteur
m N
m
Le
non ueespec
dumpo
n pusécéden
- dalLe
du della
point
unl’évaluation
motif
d’exclusion
Le non espec
du po n p écéden
cons
d exc
onm cons ue un mo d exc us on
m
Nato a Lione, dopo la carrieramdi insegnante, si è impegnato nel
m des
trattati
TELTnon-respect
per le sole finalità di gestione
selezioneprécédent
dei N informations constitue
est obligatoire dans
critères N
de N
m
m mdi tali dati
mun
m mo
Né
à Lyon,
après une
d’enseignant
il seèm
dirige
vers le secteur
campo esclusione
dell’editoria. Autore didal
numerose
opere che spaziano dal
progetti
presentati.
Il carrière
conferimento
obbligatorio
ai fini participation.
de l’édition.
Auteur de nombreux
ouvrages, du
roman
théâtredal
en
concorso.
m esc us one
m
campo esclusione
dell’editoria.
Autore dim
numerose
opere
che au
spaziano
progetti presentati. Il conferimento di tali dati è obbligatorio ai fini m
participation.
m mm
m
dam concom so
de
l’édition.
Auteur
nombreux
ouvrages, du roman au théâtre en
m
dal
concorso.
esc us one dam conco so
du
concours;
romanzo, al teatro, alla storia e alla poesia, è stato insignito di
della
valutazione
deide
requisiti
di partecipazione.
passant
par lesalrécits
historiques
et
laalla
poésie,
il a èétéstato
distingué
par de
du
concou
s
m
du
concours;
du
concou
s
romanzo,
teatro,
alla
storia
e
poesia,
insignito
di
m
della
valutazione
dei
requisiti
di
partecipazione.
passant
par
les
récits
historiques
et
la
poésie,
il
a
été
distingué
par
de
m
m
prestigiosi riconoscimenti, tra cui la Legione d'Onore. Membro
nombreuses reconnaissances, parmi lesquelles la légion d’honneur.
mArt. 13 – Informations
m
di diverse accademie, è direttore della rivista online « OrientMéditerranée » e Presidente dell'Associazione degli scrittori ed
editori francofoni.
17
prestigiosi riconoscimenti, tra cui la Legione d'Onore. Membro
Membre
de plusieurs
académies,
il estdella
directeur
la revue
online
di diverse
accademie,
è direttore
rivistadeonline
« Orient« orient-Méditerranée
» et président
de l’associationdegli
des scrittori
écrivainsed
et
Méditerranée » e Presidente
dell'Associazione
éditeurs
francophones.
editori
francofoni.
m
O
M m
nombreuses
reconnaissances, parmi lesquelles la légion d’honneur. Pour toute information ou précision, il est possible de consulter le site Art. 13 – Informations
m
Art. 13 – Informazioni
m
O
Art. 13
– Informazioni
ou précision, il est possible de consulter
le site
Membre
de plusieurs
académies,
il est directeur
de la consultare
revue online
M m
Per qualsiasi
informazione
o chiarimento
è possibile
il internet
www.telt-sas.com/contest
ou d’envoyer un e-mail à l’adresse : Pour toute information
Per qualsiasi informazione o chiarimento è possibile consultare il Minternet www.telt-sas.com/contest ou d’envoyer un e-mail à l’adresse : M
«sito
orient-Méditerranée
» et président de l’association
écrivains
internet www.telt-sas.com/contest
o inviaredesuna
e-mailet [email protected].
sito internet www.telt-sas.com/contest o inviare una e-mail [email protected].
éditeurs
francophones.
all’indirizzo:
[email protected].
all’indirizzo: [email protected].
www e -sas com/con es
w w w. t e l t - s a s . cwow
mw.
/ ctoenl tt-essats . c o m / c o n t e s t
m
m
M
m
m
O
M m
O
m
M m
m
M
m
@
m
m
mm
m
m
m
m
m
@
m
mm
@
m
m
m
www e -sas com/con es
m
m
m
m
w w w. t e l t - s a s . cwow
mw.
/ ctoenl tt-essats . c o m / c o n t e s t
@
m
m
m
18
Lyon
_
Tunnel Eu
ralpin Lyo
n Turin
TorinO
Tunnel Eu
ralpin Lyo
n Turin
TorinO
Tunnel Eu
ralpin Lyo
n Turin
TorinO
_
Lyon
_
Lyon
_
_
_
_
TELT CONTEST
Presentazione
Présentation
MUSEO
DEL CINEMA
ANTONELLIANA
del Concorso
di idee per | MOLE
du concours
pour
la creazione del logo di TELT
la creation du logo de TELT
AULA DEL TEMPIO
rivolto ai giovani
destiné aux jeunes
di Piemonte e Rhône-Alpes
de Rhône-Alpes et du Piémont
TELT CONTEST
10
14
www.telt-sas.com/contest
MUSEO DEL
CINEMA | MOLE ANTONELLIANA
11
Scarica

TELT CONTEST - LTF Lyon Turin Ferroviaire