S A L DAT U R A E TAG L I O
WELDING & CUTTING
2 010
PRODUCT RANGE
P R O D OT T I
C E R TA M E N T E !
THE OBVIOUS CHOICE!
P R E FA Z I O N E | I N T R O D U C T I O N
I prodotti di qualità JÄCKLE si distinguono grazie alla loro robustezza e affidabilità. Affinché sia
garantita una funzionalità al 100 % anche dopo un impiego pluriennale, noi produciamo
soltanto ed esclusivamente con materiali e componenti comprovati.
JÄCKLE quality products are characterised by their robustness and reliability. In order that
100 % functionality is guaranteed even after many years of intense use, the products are
manufactured exclusively with proven materials and components.
Per offrire ai nostri clienti delle soluzioni ottimali, siamo in grado, in aggiunta al
programma della gamma esistente, di fornire anche esecuzioni speciali: p. es. tensioni di rete
speciali, idoneità tropicale, elevato tipo di protezione della scatola, trasformazioni su richiesta
del cliente e molto di più.
To present our customers the best solutions, we are able to deliver special product types,
additional to the product range: e.g. special supply voltage, tropicalized execution, higher
system of protection, customized executions and many more.
La nostra gamma di prodotti è stata realizzata in conformità delle corrispondenti direttive e
prescrizioni vigenti dell'Unione Europea. Tutti i prodotti della nostra produzione rispondono alla
conformità CE.
Our product range is manufactured in accordance with recommendations and regulations
of the European Community. All machines from our production have got the CE-conformity.
EN
S
I prodotti JÄCKLE vengono sviluppati e prodotti secondo le pertinenti norme europee EN
60974-1 e EN 60974-10.
JÄCKLE products are developed and produced according to the EC recommendations
EN 60974-1 and EN 60974-10.
I prodotti JÄCKLE hanno il marchio S. Questi impianti sono omologati per la saldatura e/o il
taglio sotto elevato pericolo elettrico.
JÄCKLE products have got the sign S. These machines are admitted for welding or cutting
respectively, under increased electrical hazard.
Su tutti i prodotti JÄCKLE riceverete una garanzia di 2 anni (1 anno di legge per commercio + 1
anno di garanzia JÄCKLE = 2 anni). A tal proposito, dopo l'acquisto non dovete fare altro che
registrare la vostra scheda di garanzia in internet con i vostri dati. Esclusi da ciò sono, e
questo lo capirete, componenti soggetti a usura.
For all JÄCKLE products you will get a 2 year warranty (1 year from business to business
+ 1 year JÄCKLE warranty = 2 years). What you have to do only, is the registration on the internet with your company data. You will understand, out of this contract are the wear parts.
I prodotti JÄCKLE possono essere attualmente visionati per 360° al sito www.jaeckle-sst.de.
JÄCKLE products are up to date and shown in 360° rotation at www.jaeckle-sst.de.
Testi e illustrazioni corrispondono allo stato tecnico della stampa. Con riserva di errori e modifiche. Questo documento non deve essere copiato né
completamente né parzialmente oppure duplicato in altra forma, senza l'autorizzazione scritta della JÄCKLE GmbH. © 2010 JÄCKLE GmbH Bad Waldsee, Germania
Text and pictures are equal to the technical state of the art by printing. Errors expected, contents subjects to change. Without written permission of the
JÄCKLE GmbH this document may be copied neither completely nor in parts or multiplied in other form. © 2010 JÄCKLE GmbH Bad Waldsee, Germany
[email protected]
P R O D O T T I 2 0 1 0 | P R O D U C T R A N G E 2 0 10
3
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI | DESCRIPTION OF SYMBOLS
4
Saldatura con elettrodi
electrode welding
Saldatura TIG
TIG welding
Saldatura TIG a impulsi
TIG pulsing
Accensione ad alta frequenza
high frequency ignition
Accensione a contatto
lift arc
Taglio al plasma
plasma cutting
Pilota ad arco-plasma
pilot
Saldatura MIG/MAG
MIG/MAG welding
Impulso singolo MIG
MIG-puls
doppio pulsato MIG
MIG-doublepuls
commutato a gradini
step-switched
regolato continuo a tiristori
thyristor-controlled stepless
regolato continuo a transistori
transitor-controlled stepless
Inverter a regolazione continua
inverter, stepless
Corrente di saldatura
welding current
Tensione di saldatura
welding voltage
Spessore materiale
material thickness
a 1 fase
1-phase
a 2 fasi
2-phase
a 3 fasi
3-phase
Corrente alternata
alternating current
Corrente continua
direct current
Corrente continua e alternata
direct current & alternating current
Elettrodi alla cellulosa (opzione)
cellulosic electrode (option)
sinergico
synergetic
manuale
manual
automatizzato
automated
telecomandato
controllable by remote
Lunghezza arco
arc length adjustment
Induttanza elettronica
electronical choke
Pulsante del cannello a due stadi
torch trigger 2 cycle
Pulsante del cannello a quattro
stadi
torch trigger cycle
Saldatura a punti
spot welding
Avvio / Fine saldatura
slope-up / -down
Infilare il filo metallico
wire greep in
Visualizzazione digitale Ampere
digital display ampere
Voltmetro-amperometro digitale
digital volt ampere meter
Visualizzazione digitale metri al
minuto
digital display meter per min.
raffreddato a aria
air-gas-cooled
raffreddato a acqua
water-cooled
Termostato
thermostat
per la saldatura sotto elevato
pericolo elettrico
for increased elect. hazard
P R O D O T T I 2 0 10 | P R O D U C T R A N G E 2 0 10
www.jaeckle-sst.de
INDICE | CONTENT
Prefazione | introduction
Spiegazione simboli, Indice | description of symbols, content
JÄCKLE – 30 anni di qualità | JÄCKLE – 30 years of quality
3
4–5
6–9
1
Un'avventura tagliente | a cutting experience
Impianti di taglio ad arco-plasma | plasma cutting machines
10 – 11
12 – 27
2
Questo unisce | the welding together
Impianti di saldatura MIG/MAG | MIG/MAG welding machines
Unità per l'avanzamento del filo | wire feed units
28 – 29
30 – 45
46 – 47
3
Impianti di saldatura a impulsi MIG/MAG | MIG/MAG-puls welding machines 48 – 53
4
Impianti di saldatura TIG | TIG-welding machines
54 – 63
5
Raddrizzatori, trasformatori per saldatura, inverter per elettrodi |
welding rectifiers, transformers, stick electrode inverters
64 – 73
6
Impianti di raffreddamento, carrelli di trasporto | water-cooling units, trollies
74 – 79
Condizioni generali | general terms and conditions
80 – 83
TECNOLOGIA
MADE IN GERMANY
3 0 A N N I D I Q UA L I T À
3 0 Y E A R S O F Q UA L I T Y
Una volta spettava al fabbro ferraio separare e unire dei
metalli. Oggi è il nostro „mestiere“ sviluppare e produrre le
rispettive macchine necessarie. Oggi la JÄCKLE è uno dei
principali produttori di apparecchi da taglio manuali ad
arco-plasma.
In the past it was the job of the smith to separate and
combine metals. Today it is our challenge to develop and
produce the necessary machines for this. Today JÄCKLE is
one of Europe’s leading manufacturers of hand plasma
cutting units.
1978
La base di quest'impresa ambiziosa è stata posata.
Reinhard Jäckle si è messo a lavorare in proprio eseguendo riparazioni e servizio di assistenza clienti nel ramo della
tecnica della saldatura. Nel contempo ha iniziato la
produzione dei primi propri trasformatori per saldatura.
1978
The foundation for this ambitious company was laid in
1978. Reinhard Jäckle set up his own repair and customer
service business for welding technology. At the same
time the production of the first own welding transformers
began.
1981
Lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio ad arcoplasma è diventato un ramo importante dell'azienda.
L'importanza della tecnica di taglio ad arco-plasma è stata
tempestivamente riconosciuta.
1981
The development and production of plasma cutting units
became an important part of the business. The importance
of the plasma cutting technology was recognized early.
1982
La JÄCKLE è uno dei primi produttori tedeschi di piccoli ed
economici impianti di taglio ad arco-plasma. Il know-how
della JÄCKLE veniva utilizzato anche da ditte rinomate
della tecnica di saldatura, per le quali la JÄCKLE ha assunto la produzione e lo sviluppo ulteriore di impianti di taglio
ad arco-plasma.
6
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
1982
JÄCKLE is one of the first German manufacturers of small,
economically priced plasma cutting machines. Well-known
welding companies also used the JÄCKLE expertise, and
JÄCKLE took charge of the manufacturing and the further
development of plasma cutting units for these companies.
www.jaeckle-sst.de
1985
La conseguenza logica per potersi presentare come offerente completo è stata lo sviluppo e la produzione di
impianti di saldatura ad arco.
1985
In order to offer the whole product range, the
development and production of arc welding units
was established.
1989
Tutti i vecchi locali si sono resi troppo angusti. Quindi è sorto
un apposito capannone per la produzione con ambienti
per uffici su un terreno di 5.400 m2 sul sito odierno di Bad
Waldsee-Gaisbeuren. Lo spazio maggiore ha portato nuove
possibilità: è stato continuato lo sviluppo ulteriore delle saldatrici MIG/MAG. Il risultato era un programma completo
con modelli da 160-550A.
1989
The old premises became too small. A production
hall including offices was built on an area of about
5.400 m2 at the present location in Bad WaldseeGaisbeuren.
More space led to new possibilities: the MIG/MAG
welding units were further developed. The result was
a complete range of products from 160 to 550 A.
1992
Già 3 anni dopo si doveva ampliare il capannone per la
produzione, è stato messo in funzione un impianto non
inquinante per la verniciatura a polvere.
1992
Just 3 years later the existing production hall had
to be enlarged. An environmentally friendly powder
coating plant could then be put into operation.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
7
3 0 A N N I D I Q UA L I T À | 3 0 Y E A R S O F Q UA L I T Y
1996
Gli spazi adibiti alla produzione e a uffici dovevano di
nuovo essere ampliati, integrando anche una sala per corsi
di addestramento e di esposizione da tempo necessaria.
1996
The production and office area was again enlarged.
At the same time a training and exhibition room was
integrated.
1997
I primi inverter per saldatura TIG della JÄCKLE sono stati
introdotti nel mercato.
1997
The first JÄCKLE TIG welding inverters were placed on
the market.
1999
Per uno sfruttamento migliore della lavorazione a CNC
della lamiera si è estesa la produzione esistente dei carter
con un'ulteriore soluzione CAD/CAM completa. In più la
JÄCKLE ha eseguito un investimento per un'altra
punzonatrice CNC potente.
1999
For a maximum utilization of the CNC-machine for
sheet metal forming a complete CAD/CAM solution
was established in the existing production of casings.
In addition JÄCKLE invested in another powerful CNCpunching machine.
2001
Viene sviluppato e quindi prodotto in serie il primo inverter
per il taglio ad arco-plasma della JÄCKLE. La pianificazione
e il pilotaggio della produzione adesso sono basate su
elaborazione elettronica dei dati.
2001
The first JÄCKLE plasma cutting inverter was developed and
massproduced. The production planning and production
control is now carried out using computerized support.
Con l'acquisto di un capannone l'area dell'azienda è stata
ampliata di nuovo di 5.000 m2.
Viene realizzata la separazione logistica della produzione
di componenti, montaggio finale e vendita.
I figli vengono nominati amministratori. Così è assicurata la
continuazione dell'azienda a conduzione familiare.
2003
Viene svolto il primo corso di addestramento per rivenditori
nei propri locali.
2005/2006
Vengono iniziati lo sviluppo e la produzione di impianti a
MIG pulsati sul sito di Bad Waldsee.
La JÄCKLE partecipa di nuovo con successo alla 16° fiera
internazionale Schweissen und Schneiden (saldatura e
taglio) a Essen.
2008
Un nuovo ampliamento dell'area di produzione
di altri 2.500 m2.
The premises were again extended by another 5.000 m2
by the purchase of a hall.
Logistic separation of component manufacturing, final
assembly and sales was realized.
The sons were appointed general managers. Thus the
continuation of the family business is assured.
2003
The first training for traders in Bad Waldsee takes place.
2005/2006
The development and manufacturing of MIG-Pulse
machines in Bad Waldsee is established.
JÄCKLE participates again successfully in the 16. international trade fair Schweissen & Schneiden in Essen.
2008
New enlargement of the manufacturing area of about
2.500 m2
2009
Institution of a new trainingsarea for developement and
customer support.
2009
Costruzione di un centro operativo per sviluppo e servizio di
assistenza clienti.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
9
1
A CUTTING EXPERIENCE !
UN' AVVENTURA
IMPIANTI DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA
P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S
Dal 1981 lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio
ad arco-plasma è un ramo importante dell'azienda. Di
questa esperienza se ne avvalgono i nostri prodotti che
in tutta l'Europa sono tra gli articoli leader del settore. La
tecnologia ad arco-plasma è anche adatta per il taglio
di tutti i metalli, come p. es. acciaio, acciaio nobile,
alluminio, ottone, rame ecc.
The development and manufacture of plasma cutting
machines is an important part of our business since 1981.
This know-how is the advantage of our products, which are
well known in the European market. The plasma technology
is suitable for cutting all kinds of metal, e.g. mild steel,
stainless steel, aluminium, brass, copper etc.
I vantaggi degli impianti di taglio manuale ad arco-plasma
sono tra altro l'applicazione facile, le piccole zone di influsso termico e spigoli di taglio esatti. Grazie all'impiego di
aria compressa come gas plasma vengono ridotti i costi
d'esercizio.
Con gli impianti di taglio ad arco-plasma della JÄCKLE
risparmiate tempo ed energia. I potenti impianti di taglio
ad arco-plasma sono disponibili per il taglio manuale,
taglio automatico, preparazione dei cordoni di saldatura,
preparazione di giunzioni ecc.
Campi di applicazione sono: lavorazione della lamiera,
costruzione metallica, impiantistica, costruzione di serbatoi,
costruzione di stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli,
costruzione di apparecchi, condizionatori, montaggio,
utilizzo di rottami, demolizione di impianti, soccorso tecnico
e tanto altro.
10
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
The advantages of manual plasma cutting are amongst
other things the ease of handling, the small heat-affected
zones and exact cutting edges. Due to the usage of compressed air as plasma gas, the running costs decrease.
With JÄCKLE plasma cutting machines you save money
and energy. The powerful plasma cutting machines are suitable for cutting by hand, automated cutting, preparation
of the weld seam, gouging etc.
Fields of application:
Sheet metal work, structural steel work, plant assembly, tank
construction, automotive industry, apparatus construction,
air conditioning construction, assembly work, scrap processing, plant reassembly, technical assistance and many more.
www.jaeckle-sst.de
1
TAGLIENTE!
DA OLTRE 25 ANNI IL VOSTRO SPECIALISTA PER LA TECNICA DEL PLASMA
M O R E T H A N 2 5 Y E A R S YO U R
S P E C I A L I S T F O R P L A S M A T E C H N O L O GY
Noi combiniamo la modernissima elettronica di potenza
con un'esperienza pluriennale nel settore della tecnica al
plasma. Così nascono nuovi prodotti che possono essere
manovrati comodamente e facilmente.
We combine the latest power electronics with longtime
experience in plasma technology. That is the way new
products arise, comfortable and easy in use.
Il comando digitale con il display a 3 cifre visualizza la corrente di taglio esatta, nonché tutti i codici per l'assistenza.
Per l'automazione i Plasma 110 i e il Power Plasma 2 comprendono di serie un'interfaccia a separazione di
potenziale.
Adesso novità, la versione speciale Plasma 110 AUT con
impianto di raffreddamento ad alta potenza KG 8 per l'impiego con robot e in impianti automatizzati.
Anche le esecuzioni speciali con protezione IP 44 per l'impiego all'aperto vengono prodotti da noi. Questi impianti
ad arco-plasma hanno un carter di alluminio protetto
contro gli spruzzi d'acqua (IP 44). Possono essere utilizzati
dai vigili del fuoco, protezione civile contro catastrofi ecc.
The digital control with a 3-digit display shows the exact
cutting current as well as all service-codes.
For automation the Plasma 110 i and the Power PLasma 2
are seriesfitted with potential free remote control socket.
Now new, the special version Plasma 110 AUT with highpower cooling unit KG 8 for robot and automation use.
Special machines in protection class IP 44 for outdoor
operation are also manufactured by JÄCKLE.
These plasma machines are suited with a splash-proof
aluminium housing (IP 44). Application: fire department,
search and rescue etc.
Portable small plasma inverters with compressor inside
make the plasma-range complete.
Piccoli inverter ad arco-plasma portatili con compressore
integrato arrotondano il programma plasma.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
11
PLASMA 25ci | PLASMA 60
1
PLASMA 25ci | PLASMA 60
I M P I A N T I A L TAG L I O P L A S M A
R A F F R E D DAT I A D A R I A
AIR-COOLED PLASMA
C U T T I N G M AC H I N E S
NEW!
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
PLASMA 25CI – Tecnologia inverter
■
■
■
■
■
■
■
■
■
peso minimo, corrente di taglio regolabile continuo
compressore incorporato
Gas plasma: aria compressa
ventilatore comandato a temperatura
teleruttore di sovraccarico termico
Raffreddamento dei componenti di potenza mediante
canale aria
Struttura in alluminio
Cintura per trasporto
Per il funzionamento è richiesto solo una presa della rete
da 230V (16A/ritardato).
PLASMA 25ci Inverter technology
■
■
■
■
■
■
■
■
■
light weight, stepless adjustable cutting current
built in air compressor
plasma gas: compressed air
thermostat controlled low-noise fan
thermal overload protection
cooling of the power components by air channel
aluminium housing
carrying strap
To work only a supply socket 230 V (fuse 16 A slow)
is needed.
The JÄCKLE PLASMA 60 has got an excellent relation
between price and performance. It is the best machine
for handicraft, farm work, motorcar work etc.
The fixed cutting current of 60 amp. enables to make
severance cuts up to a max. material thickness of 20 mm.
Il JÄCKLE PLASMA 60 si distingue per il suo ottimo rapporto prezzo-prestazione. È l'impianto ideale per artigianato,
agricoltura, settore veicoli ecc.
La corrente di taglio impostata fissa di 60 A è idonea
al taglio fino a uno spessore di lamiera massima di 20 mm.
PLASMA 60 – single step
PLASMA 60 – A UNO STADIO
■
■
■
■
■
■
Gas plasma: aria compressa
Cannello plasma con attacco singolo
Accensione ad alta frequenza
teleruttore di sovraccarico termico
esecuzione molto robusta e affidabile
12
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
plasma gas: compressed air
plasma torch with single connection
HF-ignition
thermal overload protection
very robust and reliable design
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 25ci | PLASMA 60
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Corrente di taglio
Tensione a circuito
aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cutting current
open circuit voltage
50 Hz / 60 Hz
duty cycle
40 (25)°C
25 (35)%
30 (50)%
40 (60)%
100%
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
compressa
Peso
Dimensioni (LxPxA) mm
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
air-cooled
weight
dimensions (L x W x H)
max.
mm
PLASMA 25ci
PLASMA 60
230 V, 1 Phase
16 A
5,6 kVA
7 – 25 A
460 V
400 V, 3 Phase(n)
20 A
18 kVA
60 A
320 V
25 A / 90 V
----20 A / 88 V
15 A / 86 V
4 mm
6 mm
IP 23
H (180°C)
F
5 bar, 45 l/min
----60 A / 104 V
--------15 mm
20 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 160 l/min
17 kg
425 x 210 x 390
75 kg
480 x 540 x 920
860.025.010
860.060.031
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
Artigianato, manutenzione, montaggio, aziende veicoli
autofficine, tecnica climatizzatori, agricoltura e molte
altre.
[email protected]
■
handcraft, maintenance, assembly work, Spedition,
garage, air-conditioning and radiator construction,
agriculture etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
13
PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120
1
PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120
I M P I A N T I D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A
R A F F R E D DAT I A D A R I A C O N C O M M U TA Z I O N E A S CAT T I
AIR-COOLED STEP-SWITCHED
P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Plasma 30 – 60: 2 stadi di taglio
■
Plasma 30 – 60: 2 cutting steps
■
Plasma 30 – 120: 4 stadi di taglio
■
Plasma 30 – 120: 4 cutting steps
■
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Attacco centrale per cannello ad arco-plasma
■
central connection for plasma torch
■
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
■
thermostat controlled, low-noise fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Esecuzione molto robusta e affidabile
■
very robust and reliable design
■
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
■
clear and service-friendly design
14
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 Hz
max.
40 (25)°C
30 (50)%
40 (60)%
85 (100)%
PLASMA 30 – 60
PLASMA 30 – 120
400 V, 3-fase
20 A
18 kVA
30 / 60 A
320 V
400 V, 3-fase
40 A
30 kVA
30 / 60 / 90 / 120 A
300 V
----120 A / 128 V
90 A / 116 V
35 mm
45 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 230 l/min
165 kg
800 x 500 x 800
865.120.007
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A) mm
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H) mm
60 A / 104 V
----30 A / 92 V
15 mm
20 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 160 l/min
81 kg
530 x 610 x 810
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
air-cooled
860.060.009
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,
demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica
e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant
reassembly, scrap processing, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
15
PLASMA CUTTER | 150 | 300
1
PLASMA CUTTER | 150 | 300
SERIE DI CUTTER RAFFREDDATI AD ARIA CON COMMUTAZIONE
A SCATTI P E R „ L ' I M P I E G O P E S A N T E “
AIR-COOLED STEP-SWITCHED
CUTTER-SERIES
F O R „ H A R D WO R K “
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
Cutter 300, particolarmente adatto a troncare metalli fino
a uno spessore materiale di 90 mm, p. es. acciaio nobile,
acciai altamente resistenti al calore e all’usura.
Cutter 300 especially for cutting metal up to 90 mm
thickness, e.g. steel, stainless steel, high-tensil-steel.
■
Cutter 150: 2 stadi di taglio
■
Cutter 150: 2 cutting steps
■
Cutter 300: 4 stadi di taglio
■
Cutter 300: 4 cutting steps
■
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Attacco per cannello ad arco-plasma:
Cutter 150, attacco centrale
Cutter 300, attacco centrale
■
Connection for plasma torch:
cutter 150, central
cutter 300, single
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Esecuzione molto robusta e affidabile
■
very robust and reliable design
■
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
■
clear and service-friendly design
■
Adatto alla preparazione di giunzioni
■
suitable for gouging
16
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA CUTTER | 150 | 300
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 Hz
max.
40 (25)°C
40 (70)%
80 (100)%
100%
CUTTER 150
CUTTER 300
400 V, 3-fase
63 A
43 kVA
75 / 150 A
335 V
400 V, 3-fase
125 A
104 kVA
100 / 200 / 300 A
345 V
150 A / 140 V
75 A / 110 V
-----
----300 A / 200 V
200 A / 160 V
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A) mm
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H) mm
35 mm
45 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 230 l/min
165 kg
800 x 500 x 800
70 mm
90 mm
IP 23
H (180°C)
F
3,5 bar, 40 l/min
435 kg
1020 x 575 x 1070
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
raffreddato a acqua
article number
air-cooled
water-cooled
865.150.001
-----
----866.300.001
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,
demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica
e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant
reassembly, scrap processing, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
17
PLASMA 70 S | PLASMA 120 S
1
P L A S M A 7 0 S | P L A S M A 12 0 S
I M P I A N T I D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A
RAFFREDDATI AD ARIA A REGOLAZIONE CONTINUA
AIR-COOLED STEPLESS
P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
thyristor control: stepless adjustable cutting current
■
Regolazione a tiristori: corrente di taglio a regolazione
continua
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Attacco centrale per cannello ad arco-plasma
■
central connection for plasma torch
■
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
■
thermostat controlled, low-noise fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Interruttori e comando in area protetta da polvere
■
switch and control systems in dust-proof room
■
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
■
clear and service-friendly design
■
PLASMA 120 S
PLASMA 120 S
■
corredati di serie con attacco per telecomando
■
series-fitted with remote control socket
■
come opzione fornibile con raffreddamento ad acqua
incorporato
adatto alla preparazione di giunzioni
■
optional with integrated water cooling
■
suitable for gouging
■
18
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 70 S | PLASMA 120 S
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A)
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
raffreddato a acqua
article number
air-cooled
water-cooled
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
40 (25)°C
40 (60)%
85 (100)%
mm
PLASMA 70 S
PLASMA 120 S
400 V, 3-fase
20 A
19 kVA
20 - 70 A
250 V
400 V, 3-fase
32 A
30 kVA
20 - 120 A
250 V
70 A / 108 V
50 A / 100 V
20 mm
25 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 160 l/min
95 kg
530 x 610 x 810
120 A / 128 V
90 A / 116 V
35 mm
45 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 230 l/min
150 kg
800 x 500 x 800
860.060.007
-----
865.120.003
865.120.020
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, artigianato, industria, costruzione di
apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di
rifornimento, lavorazione della lamiera, ingegneria
meccanica, officine meccaniche, costruzione metallica
e molte altre.
[email protected]
■
automation, handcraft, industry, apparatus construction,
tank construction, sheet metal work, machinery
construction, metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
19
POWER PLASMA | POWER PLASMA 2
1
POWER PLASMA | POWER PLASMA 2
I M P I A N T I D I TAG L I O P O W E R
A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA
S T E P L E S S P OW E R C U T T I N G M AC H I N E
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Cannello ad arco-plasma Power (PP1): raffreddato ad aria
Cannello ad arco-plasma Power 2 (PP2): raffreddato ad
acqua
Regolazione a transistori: corrente di taglio a regolazione
continua
Gas plasma: aria compressa
Trasformazione per gas tecnici possibile
Accensione ad alta frequenza
Attacco cannello Power (PP1): centrale
Attacco cannello Power 2 (PP2): singolo
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
Protezione termica da sovraccarico
Spie di controllo per rete, mancanza aria,
sovratemperatura e tensione dell'arco (PP2)
Sistema di diagnosi, indicatori codici di anomalie su
display (PP2)
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Corredati di serie con attacco per telecomando
(automazione)
Interfaccia CNC
Adatto alla preparazione di giunzioni
■
Opzioni:
Box per accensione arco-plasma PZB 21
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
20
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
plasma torch Power (PP1): air-cooled
plasma torch Power 2 (PP2): water-cooled
transistor control: stepless adjuistable cutting current
plasma gas: compressed air
option: technical reconstruction gas
HF-ignition
connection for plasma torch Power (PP1): central
connection for plasma torch Power 2 (PP2): single
thermostat controlled, low-noise fan
thermal overload protection
indicator lamps for supply, deficient air, high temperature
and arc voltage
diagnostic system, trouble code information on the
display (PP2)
switch and control systems in dust-proof room
clear and service-friendly design
series-fitted with remote control socket (automation)
CNC-Interface
suitable for gouging
■
option:
plasma ignition box PZB 21
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
www.jaeckle-sst.de
POWER PLASMA | POWER PLASMA 2
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
40 (25)°C
60 (80)%
85 (100)%
POWER PLASMA
POWER PLASMA 2
400 V, 3-fase
50 A
30 kVA
0,85
20 - 160 A
345 V
400 V, 3-fase
63 A
45 kVA
0,85
20 - 210 A
345 V
160 A / 144 V
130 A / 132 V
----210 A / 164 V
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A)
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H) mm
45 mm
50 mm
IP 22
H (180°C)
F
5,5 bar, 230 l/min
150 kg
800 x 500 x 800
60 mm
75 mm
IP 23
H (180°C)
F
3,5 bar, 40 l/min
366 kg
1020 x 575 x 1070
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
raffreddato a acqua
article number
air-cooled
water-cooled
866.160.001
866.160.006
----866.200.001
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, industria, industria pesante,
impiantistica, demolizione impianti, costruzione di
apparecchi, riciclaggio, costruzione navale e molte altre.
[email protected]
■
automation, industry, heavy industry, plant assembly,
plant reassembly, apparatus construction, scrap
processing, shipyards etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
21
PLASMA 65 i | PLASMA 110 i
1
P L A S M A 6 5 i | P L A S M A 11 0 i
I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P O R TAT I L E
P O R TA B L E P L A S M A C U T T I N G I N V E R T E R
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Tecnologia inverter:
Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua
■
Inverter technology:
light weight, stepless adjustable cutting current
■
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Attacco centrale per cannello ad arco-plasma
■
central connection for plasma torch
■
Ventilatore comandato a temperatura
■
thermostat controlled low-noise fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Raffreddamento dei componenti potenziali mediante
canali d'aria
Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione
dell'impianto
■
cooling of the power components by air channel
■
robust safety frame for transport and protection of the
machine
■
Struttura di alluminio
■
aluminium housing
■
Opzioni:
Carrello FG1 per l'impiego in officina
■
option:
trolley FG1 for usage in workshop
■
22
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 65 i | PLASMA 110 i
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
40
25
40
85
(25)°C
(45)%
(70)%
(100)%
PLASMA 65 i
PLASMA 110 i
400 V, 3-fase
16 A
12,3 kVA
0,9
20 - 65 A
275 V
400 V, 3-fase
32 A
20 kVA
0,9
20 - 100 A
250 V
----100 A / 120 V
70 A / 108 V
25 mm
35 mm
IP 23
F (155°C)
F
5,5 bar, 180 l/min
29 kg
710 x 285 x 485
861.110.003
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A)
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H) mm
65 A / 106 V
----45 A / 98 V
16 mm
22 mm
IP 23
F (155°C)
F
5,5 bar, 160 l/min
24 kg
610 x 260 x 440
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
air-cooled
861.065.001
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, artigianato, industria, montaggio,
impiantistica, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di
rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di
impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento e riscaldamento, autofficine e molte altre.
[email protected]
■
automation, handcraft, industry, assembly work,
plant assembly, tank construction, sheet metal work,
energy plant assembly, air-conditioning and radiator
construction, maintenance work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
23
PLASMA 110 AUT
1
P L A S M A 11 0 AU T
I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P E R
L ' AU T O M A Z I O N E C O N I M P I A N T O D I
R A F F R E D DA M E N T O A D A LT O
RENDIMENTO KG 8
PLASMA CUTTING INVERTER
F O R AU TO M AT I O N W I T H
H I G H - P OW E R C O O L I N G U N I T K G 8
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Tecnologia inverter:
Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua
■
Inverter technology:
low weight, stepless adjustable cutting current
■
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Allacciamento singolo per cannello ad arco-plasma
raffreddato ad acqua
Gestione dell'acqua (KG 8) con visualizzazione digitale e
sorveglianza della quantità di flusso (+/- 0,05 l/min)
■
water-cooled plasma torch with single connection
■
water management (KG 8) with digital display and
control of flow rate (+/- 0,05 l/min)
■
Ventilatore comandato a temperatura
■
thermostat controlled fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
■
cooling of the power components by air channel
■
Raffreddamento dei componenti potenziali mediante
canali d'aria
Alloggiamento speciale con accesso a interfacce
■
special housing with interface access
■
Opzioni:
Impianto di raffreddamento ad alto rendimento KG 8
■
option:
KG 8 high-power cooling unit
■
24
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 110 AUT
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
PLASMA 110 AUT
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
40 (25)°C
40 (70)%
85 (100)%
400 V, 3-fase
32 A
20 kVA
0,9
20 - 100 A
250 V
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A)
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
KG 8
weight with
dimensions (L x W x H) mm
100 A / 120 V
70 A / 108 V
25 mm
35 mm
IP 23
F (155°C)
F
3,5 bar, 40 l/min
88 kg
720 x 400 x 930
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
air-cooled
861.110.004
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, industria, impiantistica, lavorazione
della lamiera, costruzione di veicoli, ingegneria
meccanica e molte altre.
[email protected]
■
automation, industry, plant assembly, sheet metal work,
automotive industry, machinery construction etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
25
PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44
1
P L A S M A 6 5 I P 4 4 | P L A S M A 11 0 I P 4 4
I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P O R TAT I L E
C O N A LT O G R A D O D I P R O T E Z I O N E I P 4 4
P O R TA B L E P L A S M A C U T T I N G I N V E R T E R
W I T H P R OT E C T I O N C L A S S I P 4 4
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Tecnologia inverter:
Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua
■
Inverter technology:
light weight, stepless adjustable cutting current
■
Tipo di protezione IP 44, scatola di alluminio
■
system of protection IP 44, aluminium housing
■
Gas plasma: aria compressa
■
plasma gas: compressed air
■
Accensione ad alta frequenza
■
HF-ignition
■
Completo con cannello ad arco-plasma (15 metri) Tipo
IP44, attacco interno
■
compl. with plasma torch (15 mtr.) Typ IP44,
single connection
■
Ventilatore comandato a temperatura
■
thermal controlled, low-noise fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Raffreddamento dei componenti potenziali mediante
canali d'aria
■
cooling of the power components by air channel
■
■
Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione
dell'impianto
robust safety frame for transport and protection
of the machine
26
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44
1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Corrente di taglio
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
cutting current
open circuit voltage
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
40 (25)°C
25 (45)%
40 (70)%
85 (100)%
PLASMA 65 IP44
PLASMA 110 IP44
400 V, 3-fase
16 A
10,9 kVA
0,9
20-60 A
275 V
400 V, 3-fase
32 A
20 kVA
0,9
20-100 A
275 V
----100 A / 120 V
70 A / 108 V
25 mm
35 mm
IP 44
F (155°C)
F
5,5 bar, 180 l/min
38 kg
795 x 320 x 595
861.110.002
Taglio di qualità
Taglio troncatore
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Alimentazione aria
Peso
Dimensioni (L x P x A)
quality cut
severance cut
system of protection
insulation class
system of cooling
compressed-air supply
weight
dimensions (L x W x H) mm
60 A / 104 V
----45 A / 98 V
16 mm
20 mm
IP 44
F (155°C)
F
5,5 bar, 160 l/min
26 kg
680 x 255 x 525
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
air-cooled
861.060.002
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
■
■
■
Supporto tecnico
Vigili del fuoco
Protezione civile contro catastrofi
Outdoor e molte altre.
[email protected]
■
■
■
■
technical assistance
fire brigades
search and rescue
outdoor etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
27
T H E W E L D I N G TO G E T H E R !
2
QUESTO
UNISCE!
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
C O M M U TAT I G R A D UA L M E N T E
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
STEP-SWITCHED
L'odierna tecnica di saldatura è determinata da procedimenti ad alto rendimento. La saldatura MIG/MAG oggi è il
procedimento di saldatura più impiegato.
The modern welding technology is determined by high
productive processes. Hereby MIG/MAG welding is the
most common welding process.
I maggiori vantaggi sono velocità di saldatura elevate,
distorsione minima e poche rifiniture.
The main advantages are high welding speed, little draft
and not much refinish.
Per i materiali comuni come acciaio, acciaio nobile e alluminio la saldatura MIG/MAG può essere impiegata in
modo universale, semplice, sicuro e economico. Per sfruttare questi vantaggi in modo ottimale la JÄCKLE offre una
gamma universale di impianti MIG/MAG per la gamma di
correnti di saldatura da 160 - 550 A.
For the common materials like mild steel, stainless steel
and aluminium, MIG/MAG welding is universal, simple,
safe and economic in use. To enjoy all these advantages,
JÄCKLE offers an extensive programme of MIG/MAG
welding machines with a power range of 160 – 550 amps
welding current.
Le prestazioni straordinarie a tutte le potenze vengono raggiunte grazie al dimensionamento ottimale di trasformatore
e induttanza di smorzamento.
Outstanding welding characteristics in all power ranges
due to optimally tuned welding transformer and welding
choke.
La realizzazione e stata studiata per impiego e manutenzione facile degli impianti: chiarezza della funzione, cassetti di
comando a sostituzione semplice, comandi confortevoli
con regolazione a manopola singola risp. dispositivo
automatico per programmi, sistemi robusti e affidabili per
l'avanzamento del filo metallico e tanto altro.
The use- and service-friendly construction of the machines
consists of: clearness in function, easy to change controlboxes, comfortable controls with single-knob operation or
rather programme automatic, robust and reliable wire
feeding systems etc.
28
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
2
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
STEPLESS
Grazie alla tecnologia a tiristori molto robusta questi
impianti possono essere regolati in continuo. Con ciò è
possibile impostare la potenza di saldatura sia dal carrello
DV (avanzamento filo) come anche direttamente dalla
torcia (opzione).
The very robust thyristor technology make this machines
stepless controllable. This means the welding power can
be adjusted at the wire feeder or at the welding torch
(option).
CA R R E L L O D ' AVA N Z A M E N T O F I L O
WIRE FEEDING UNITS
I carrelli di avanzamento del filo metallico (DV) sono fornibili nel tipo orizzontale (DVK4) e verticale (DVK3). E´stata
completata la gamma con un nuovo tipo piccolo, maneggevole e leggero (DVG1) per lavori di montaggio.
The wire feeding units are available in horizontal (DVK4)
and vertical (DVK3) design. A new, small, handy and
light-weight model for installation (DVG1) is added.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
29
maxiMIG 161 | maxiMIG 201
m a x i M I G 16 1 | m a x i M I G 2 0 1
I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A A R I A
G A S - C O O L E D C O M PAC T
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
2
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Trasformatore di saldatura a 1 fase, tensione d'esercizio
230 V, commutabile a 230/400 V
■
single phase welding transformer, supply voltage 230 V
resp. switchable 230/400 V.
■
Selettore a 6 stadi
■
6 step switch
■
Comando MS 20-2
Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione
costante) e tempo per punto
■
control MS 20-2
functions: wire feed speed
(constantly controlled) and spot welding time
■
Avanzamento filo con azionamento a 2 rulli
■
wire feeder with 2-roller drive
■
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
■
thermostat controlled, low-noise fan
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Attacco centrale per torcia di saldatura
■
central connection for welding torch
30
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
maxiMIG 161 | maxiMIG 201
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
maxiMIG 161
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
voltage steps
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
40 (25)°C
15 (20)%
30 (35)%
50 (60)%
70 (100)%
maxiMIG 201
230 V, 1-fase
16 A
6 kVA
0,85
40 - 160 A
16 - 22 V
21 - 35 V
6
230 V, 1 -fase
16 A
6 kVA
0,85
40 - 160 A
16 - 22 V
21 - 35 V
6
----220 A / 25 V
160 A / 22 V
160 A / 22 V
120 A / 20 V
120 A / 20 V
90 A / 18,5 V
----IP 22
H (180°)
F
57 kg
795 x 365 x 590
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso (raffreddato a aria)
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight (gas-cooled)
dimensions (L x W x H) mm
----160 A / 22 V
120 A / 20 V
90 A / 18,5 V
IP 22
H (180°C)
F
55 kg
795 x 365 x 590
Numero d'ordinazione
Azionamento a 2 rulli
article number
2-roller drive
840.161.011
400 V, 2-fase
20 A
9 kVA
0,85
110 - 220 A
19,5 - 25 V
29 - 43 V
6
2
840.201.030
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
■
■
■
Artigianato
Montaggio
Autofficine
Officine di riparazione e molte altre.
[email protected]
■
■
■
■
handcraft
assembly work
garage
maintenance work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
31
maxiMIG 210 | maxiMIG 250
maxiMIG 210 | maxiMIG 250
I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A A R I A
G A S - C O O L E D C O M PAC T
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
2
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione
d'esercizio 400 V
■
maxiMIG 210: selettore a 8 stadi
■
maxiMIG 250: selettore a 12 stadi
■
Comando: MS 20-2
Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione
costante) e tempo per punto
■
Avanzamento filo
maxiMIG 210: Azionamento a 2 rulli
maxiMIG 250: Azionamento a 4 rulli
■
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
■
Protezione termica da sovraccarico
■
Attacco centrale per torcia di saldatura
■
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
32
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
three phase transformer, supply voltage 400 V
■
maxiMIG 210: 8 steps switch
■
maxiMIG 250: 12 steps switch
■
control: MS 20-2
functions: wire feed speed
(constantly controlled) and spot welding time
■
wire feeder
maxiMIG 210: 2-roller drive
maxiMIG 250: 4-roller drive
■
thermostat controlled, low-noise fan
■
thermal overload protection
■
central connection for welding torch
■
clear and service-friendly design
www.jaeckle-sst.de
maxiMIG 210 | maxiMIG 250
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
voltage steps
duty cycle
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso (raffreddato a aria)
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight (gas-cooled)
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Azionamento a 2 rulli
Azionamento a 4 rulli
article number
2-roller drive
50 / 60 Hz
max.
40 (25)°C
20 (25)%
50 (60)%
70 (100)%
mm
4-roller drive
maxiMIG 210
maxiMIG 250
400 V, 3-fase
10 A
8,5 kVA
0,85
30 - 200 A
15,5 - 24 V
20 - 35 V
8
400 V, 3-fase
16 A
11 kVA
0,85
40 - 250 A
15,5 - 26,5 V
21 - 42 V
12
200 A / 24,0 V
150 A / 21,5 V
120 A / 20,0 V
IP 22
H (180°C)
F
57 kg
795 x 365 x 590
250 A / 26,5 V
195 A / 24,0 V
150 A / 21,5 V
IP 22
H (180°C)
F
74 kg
840 x 365 x 720
840.210.008
-----
----841.250.008
2
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
autofficine, artigianato, manutenzione ordinaria,
lavorazione della lamiera, costruzione di veicoli,
agricoltura, officine meccaniche e molte altre.
[email protected]
■
garage, handcraft, maintenance, sheet metal work,
automotive industry, agriculture, metalworking etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
33
dualMIG 210 | dualMIG 250
d u a l M I G 2 10 | d u a l M I G 2 5 0
I M P I A N T O C O M PAT T O D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT O A A R I A C O N D O P P I O
AVA N Z A M E N T O D E L F I L O M E TA L L I C O
2
G A S - C O O L E D C O M PAC T
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
WITH TWIN WIRE FEEDER
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
Alloggiamento di 2 bobine a cesto (ø 300 mm)
Filo metallico di saldatura; p. es. G3Si1 0,8 e CuSi 0,8
Adatto per la brasatura MIG (CuSi)
Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione d'esercizio
400 V
Selettore a 8 stadi per ogni lato di avanzamento filo
metallico
■
■
■
■
■
■
Comando: MS 20-2
Funzioni: velocità di avanzamento filo
(regolazione costante) e tempo per punto
control: MS 20-2
functions: wire feed speed
(constant controlled) and spot welding time
■
automatically recognition of the active torch
(only one wire feed side is active)
Rilevamento automatico della torcia
(è sempre attivo soltanto un lato di avanzamento filo)
■
wire feeder with 4-roller drive, 42V
twin socket for 2 gas tubes (20 l)
thermostat controlled, low-noise fan
thermal overload protection
2 central connections for welding torch
clear and service-friendly design
■
■
■
■
■
■
■
twin socket for 2 wire spools (Ø 300 mm)
welding wire; e.g. G3Si1 0,8 and CuSi 0,8
usable for MIG soldering (CuSi)
3-phase transformer, supply voltage 400 V
8 steps switch per wire feed side
Avanzamento filo, azionamento a 4 rulli, 42V
Alloggiamento per 2 bombole di gas inerte (20 l)
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
Protezione termica da sovraccarico
2 attacchi centrali per torce di saldatura
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
34
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
www.jaeckle-sst.de
dualMIG 210 | dualMIG 250
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
voltage steps
duty cycle
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso (raffreddato a aria)
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight (gas-cooled)
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Azionamento a 4 rulli
article number
50 / 60 Hz
max.
40 (25)°C
20 (20)%
50 (60)%
70 (100)%
mm
4-roller drive
dualMIG 210
dualMIG 250
400 V, 3-fase
10 A
8,5 kVA
0,85
30 - 200 A
15,5 - 24 V
20 - 37 V
8
400 V, 3 Phase(n)
15 A
11 kVA
0,9
40 - 250 A
16 - 26,5 V
21 - 42 V
12
200 A / 24,0 V
150 A / 21,5 V
120 A / 20,0 V
IP 22
H (180°C)
F
75 kg
860 x 455 x 880
250 A / 26,5 V
170 A / 22,5 V
120 A / 20,0 V
IP 23
H (180°C)
F
84 kg
860 x 445 x 880
840.210.030
840.250.010
2
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
■
■
■
■
Autofficine
Artigianato
Manutenzione ordinaria
Lavorazione della lamiera
Officine di riparazione e molte altre.
[email protected]
■
■
■
■
■
garage
handcraft
maintenance
sheet metal work
maintenance work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
35
MIG 300 | MIG 300 E
MIG 300 | MIG 300 E
I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A A R I A / V E R S I O N E „ E “ C O N
D I S P O S I T I VO S I N E R G I C O A
UNA MANOPOLA
2
G A S - C O O L E D C O M PAC T
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S /
E - V E R S I O N W I T H AU TO M AT I C C O N T R O L
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
three phase welding transformer, supply voltage 400 V
MIG 300: 12 steps switch
MIG 300 E: 12 steps switch
■
■
Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione
■
d'esercizio 400 V
MIG 300: selettore a 12 stadi
MIG 300 E: selettore a 12 stadi
■
Comando MSE 6 (versione E)
L'avanzamento del filo metallico viene regolato automaticamente in conformità allo stadio di tensione programmato
Funzioni:
Velocità di avanzamento filo (regolazione costante)
Bruciatura del filo metallico, cadenza 2/4 tempi, tempo per
punto, avanzamento del filo metallico senza gas e corrente,
avanzamento lento del filo metallico
■
Comando MS 20-6
Funzioni: Velocità di avanzamento filo
(a regolazione costante), bruciatura del filo metallico,
cadenza 2/4, tempo per punto
■
Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli
■
Ventilatore esente di rumore comandato a termostato
■
Protezione termica da sovraccarico
■
Attacco centrale per torcia di saldatura
■
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
■
Opzioni:
Amperometro-voltmetro digitale DAVM3
option:
digital ampere-volt-meter DAVM3
■
■
■
■
■
■
■
■
36
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
control MSE 6 (E-version)
The wire speed is automatically
adjusted to the welding voltage.
functions:
wire feed speed (constantly controlled),
wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time,
wire threading (without gas and current), wire soft start
control MS 20-6
functions: wire feed speed (constantly controlled),
wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time
wire feeder with 4-roller drive
thermostat controlled, low-noise fan
thermal overload protection
central connection for welding torch
clear and service-friendly design
www.jaeckle-sst.de
MIG 300 | MIG 300 E
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
voltage steps
duty cycle
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso (raffreddato a aria)
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight (gas-cooled)
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Azionamento a 4 rulli
article number
50 / 60 Hz
max.
40
30
45
80
(25)°C
(35)%
(60)%
(100)%
mm
4-roller drive
MIG 300
MIG 300 E
400 V, 3-fase
16 A
13 kVA
0,85
40 - 300 A
15,5 - 29 V
20 - 45 V
12
400 V, 3-fase
16 A
13 kVA
0,85
40 - 300 A
15,5 - 29 V
20 - 45 V
12
300 A / 29 V
230 A / 25,5 V
190 A / 23,5 V
IP 22
H (180°C)
F
78 kg
860 x 490 x 650
300 A / 29 V
230 A / 25,5 V
190 A / 23,5 V
IP 22
H (180°C)
F
78 kg
860 x 490 x 650
840.300.135
840.300.136
2
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, manutenzione ordinaria,
costruzione di apparecchi, lavorazione della lamiera,
autotrasportatori, costruzione di veicoli, agricoltura,
officine per riparazioni, officine meccaniche e molte
altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, maintenance, apparatus construction,
sheet metal work, forwarder, automotive industry,
agriculture, maintenance work, metalworking etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
37
MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505
MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505
I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA
G A S - / WAT E R - C O O L E D C O M PAC T
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
2
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 295: 12 stadi fini
MIG 325/405/505: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini
Avanzamento del filo metallico ad alta prestazione
4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,
diametro filo 0,8-1,6 mm
2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di
saldatura
Comando MS 15 come box di comando compatto,
facilmente da sostituibile
Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico
(regolazione costante), avanzamento lento del filo,
tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento del filo metallico (senza corrente e gas)
Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con
regolazione termostatica
Protezione termica da sovraccarico
Attacco centrale per torcia di saldatura
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Opzioni:
Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una
manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di
avanzamento filo commutabile)
Amperometro-voltmetro digitale DAVM3
38
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 295: 12 step fine
MIG 325/405/505: 2 step coarse, 12 step fine
high power 4-roller system,
140 W, wire speed 0,5-24 m/min,
diameter of wire 0,8-1,6 mm
2 choke connection for optimum arc dynamics
on most welding tasks
control MS 15, compact,
easy-to-change control-box
functions:
wire feed speed (constantly controlled),
wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle,
wire threading (without current and gas)
low-noise fan, thermostate controlled
at gas-cooled types
thermal overload protection
central connection for welding torch
clear and service-friendly design
option:
control MSE 5 with single-knob operation
and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)
digital ampere-volt-meter DAVM3
www.jaeckle-sst.de
MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
MIG 325
MIG 405
MIG 505
400 V, 3-fase
20 A
16 kVA
0,8
40 - 320 A
16 - 30 V
19 - 50 V
24
(2 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
25 A
22 kVA
0,8
40 - 400 A
16 - 34 V
19 - 55 V
24
(2 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
32 A
28 kVA
0,8
60 - 500 A
17 - 39 V
23 - 61 V
24
(2 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
320 A / 30 V
250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
400 A / 34 V
250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
440 A / 36 V
320 A / 30 V
IP 22
H (180°C)
F
110 kg
147 kg
----155 kg
1040 x 460 x 905 1040 x 460 x 905
153 kg
161 kg
1040 x 460 x 905
----167 kg
1040 x 460 x 905
840.285.018
-----
840.405.052
840.405.015
----840.505.001
MIG 295
supply voltage 50/60 Hz 400 V, 3-fase
Tensione di rete
16 A
fuse (slow)
Fusibile (ritardato)
13 kVA
max. power draw
Potenza assorbita
0,8
cos phi
Cos phi
40 - 300 A
Gamma di regolazione setting range
15,5 - 29 V
operating voltage
Tensione di lavoro
20 - 45 V
Tensione a circuito aperto open circuit voltage
12
voltage steps
Livelli di tensione
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
(raffreddato a aria)
(raffreddato a acqua)
Dimensioni (L x P x A)
duty cycle 40 (25)°C
45 (60)%
80 (100)%
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
(gas-cooled)
(water-cooled)
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
raffreddato a gas
raffreddato a acqua
article number
gas-cooled
water-cooled
Tempo d'inserimento
260 A / 27 V
220 A / 25 V
IP 22
H (180°C)
F
840.325.006
840.325.016
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,
costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli,
ingegneria meccanica, officine meccaniche, costruzione
metallica e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,
apparatus construction, automotive industry, machinery
construction, metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
39
2
MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506
MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA C O N
CA R R E L L O AVA N Z A M E N T O F I L O
S E PA R AT O
2
G A S - / WAT E R - C O O L E D
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
W I T H S E PA R AT E W I R E F E E D I N G U N I T
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 296: 12 stadi fini
MIG 326/406/506: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini
DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,
diametro filo 0,8-1,6 mm
2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro
di saldatura
Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza
di 30 metri
Comando MS15 come box di comando compatto, facilmente sostituibile
Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico
(regolazione costante), avanzamento lento del filo,
Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4, infilamento del filo
metallico (senza corrente e gas)
Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con
regolazione termostatica
Protezione termica da sovraccarico
Attacco centrale per torcia di saldatura
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Opzioni:
Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una
manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di
avanzamento filo commutabile)
Amperometro-voltmetro digitale DAVM3
Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole
e leggero DVK 3
40
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 296: 12 step fine
MIG 326/406/506: 2 step coarse, 12 step fine
DVK4 wire feeding unit (horizontal design),
high power 4-roller system, 140 W, wire speed
0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm
2 choke connection for optimum arc dynamics
on most welding tasks
intermediate hose pack with a maximum length
of 30 m
control MS 15, compact, easy-to-change
control-box
functions: wire feed speed (constantly controlled),
wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle,
wire threading (without current and gas)
low-noise fan, thermostate controlled at gas-cooled
types
thermal overload protection
central connection for welding torch
switch and control systems in dust-proof room
clear and service-friendly design
option:
control MSE 5 with single-knob operation and
ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)
digital ampere-volt-meter DAVM3
DVK3 wire feeding unit (vertical design),
very light and handy
www.jaeckle-sst.de
MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
supply voltage 50/60 Hz
Tensione di rete
fuse (slow)
Fusibile (ritardato)
max. power draw
Potenza assorbita
cos phi
Cos phi
setting range
Gamma di regolazione
operating voltage
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto open circuit voltage
voltage steps
Livelli di tensione
duty cycle 40 (25)°C
45 (60)%
80 (100)%
system of protection
Tipo di protezione
insulation class
Classe di isolamento
system of cooling
Tipo di raffreddamento
weight
Peso
(gas-cooled)
(raffreddato a aria)
(water-cooled)
(raffreddato a acqua)
Dimensioni (L x P x A) mm dimensions (L x W x H)
incl. wire feeder
con carrello
excl. wire feeder
senza carrello
article number
Numero d'ordinazione
gas-cooled
raffreddato a aria
water-cooled
raffreddato a acqua
MIG 296
MIG 326
MIG 406
MIG 506
400 V, 3-fase
16 A
13 kVA
0,8
40 - 300 A
16 - 29 V
20 - 45 V
12
400 V, 3-fase
20 A
16 kVA
0,8
40 - 320 A
16 - 30 V
19 - 50 V
24
(2 x grosso/coarse
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
25 A
22 kVA
0,8
50 - 400 A
16 - 34 V
20 - 52 V
24
(2 x grosso/coarse
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
32 A
28 kVA
0,8
60 - 500 A
17 - 39 V
23 - 61 V
24
(2 x grosso/coarse
12 x fine/fine)
260 A / 27 V
220 A / 25 V
IP 22
H (180°C)
F
320 A / 30 V
250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
400 A / 34 V
250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
440 A / 36 V
320 A / 30 V
IP 22
H (180°C)
F
120 kg
-----
155 kg
160 kg
----169 kg
----193 kg
1040 x 460 x 1040 1040 x 460 x 1040
1040 x 460 x 720 1040 x 460 x 720
1040 x 460 x 1040
1040 x 460 x 720
1040 x 460 x 1040
1040 x 460 x 720
840.286.030
-----
----840.406.099
----840.506.001
Tempo d'inserimento
840.326.014
840.326.015
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,
costruzione di apparecchi, ingegneria meccanica,
costruzione di veicoli su rotaia, costruzione navale,
officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,
apparatus construction, machinery construction,
rail vehicle construction, shipyards, metalworking,
structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
41
2
MIG 410 | MIG 445 | MIG 550
MIG 410 | MIG 445 | MIG 550
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
R A F F R E D DAT I A AC Q UA C O N CA R R E L L O
AVA N Z A M E N T O F I L O S E PA R AT O
2
WAT E R - C O O L E D M I G / M AG
W E L D I N G M AC H I N E S
W I T H S E PA R AT E
WIRE FEEDING UNIT
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 410: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini
MIG 445/550: 3 stadi grossolani, 12 stadi fini
DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5 - 24 m/min,
diametro filo 0,8 - 1,6 mm
2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro
di saldatura
Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza
di 30 metri
Comando MS 15 come box di comando compatto,
facilmente da sostituire
Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico
(regolazione costante), avanzamento lento del filo,
Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento del filo metallico (senza corrente e gas)
Ventilatore esente di rumore
Protezione termica da sovraccarico
Attacco centrale per torcia di saldatura
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Opzioni:
Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una
manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di
avanzamento filo commutabile)
Amperometro-voltmetro digitale DAVM3
Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole
e leggero DVK 3
42
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
MIG 410: 2 step coarse, 12 step fine
MIG 445/550: 3 step coarse, 12 step fine
DVK4 wire feeding unit (horizontal design),
high power 4-roller system, 140 W, wire speed
0,5 - 24 m/min, diameter of wire 0,8 - 1,6 mm
2 choke connection for optimum arc dynamics
on most welding tasks
intermediate hose pack with a maximum length of 30 m
control MS 15, compact, easy-to-change
control-box
functions: wire feed speed (constantly controlled), wire
soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle, wire threading
(without current and gas)
low-noise fan
thermal overload protection
central connection for welding torch
switch and control systems in dust-proof room
clear and service-friendly design
Option:
control MSE 5 with single-knob operation and
ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)
digital ampere-volt-meter DAVM3
DVK3 wire feeding unit (vertical design), light and handy
www.jaeckle-sst.de
MIG 410 | MIG 445 | MIG 550
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
voltage steps
50 / 60 Hz
Tempo d'inserimento
duty cycle
40 (25)°C
40 (60)%
60 (80)%
85 (100)%
max.
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
con carrello
senza carrello
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H) mm
incl. wire feeder
excl. wire feeder
Numero d'ordinazione
raffreddato a acqua
article number
water-cooled
MIG 410
MIG 445
MIG 550
400 V, 3-fase
25 A
22 kVA
0,8
50 - 400 A
16 - 34 V
20 - 52 V
24
(2 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
32 A
24 kVA
0,8
50 - 440 A
16 - 36 V
20 - 57 V
36
(3 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
400 V, 3-fase
50 A
36 kVA
0,8
50 - 550 A
16 - 41,5 V
20 - 66 V
36
(3 x grosso/coarse,
12 x fine/fine)
400 A / 34 V
----250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
202 kg
----440 A / 36 V
360 A / 32 V
IP 22
H (180°C)
F
236 kg
550 A / 41,5 V
----420 A / 35 V
IP 22
H (180°C)
F
240 kg
1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 1200
1120 x 500 x 910
1120 x 500 x 910
1120 x 500 x 910
840.410.001
840.445.005
840.550.020
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, industria pesante, impiantistica,
costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli,
ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia,
costruzione navale, officine meccaniche, costruzione
metallica e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, heavy industry, plant assembly,
apparatus construction, automotive industry, machinery
construction, rail vehicle construction, shipyards,
metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
43
2
MIG 400 Ts | MIG 500 Ts
MIG 400 Ts | MIG 500 Ts
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I
A D AC Q UA A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA CON
CARRELLO AVANZAMENTO FILO SEPARATO
2
WAT E R - C O O L E D S T E P L E S S
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
W I T H S E PA R AT E W I R E
FEEDING UNIT
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Regolazione a tiristori: Corrente di saldatura a regolazione continua da 50-400 A risp. 50-500 A
DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min,
diametro filo 0,8-1,6 mm
2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro
di saldatura
Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza
di 30 metri
Comando MSE 5 come box di comando compatto facile
da sostituire con dispositivo automatico a una manopola
e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento
filo commutabile)
Funzioni: Velocità di avanzamento filo (a regolazione
costante), avanzamento lento del filo, bruciatura del filo,
cadenza 2/4 tempi, tempo di saldatura punto, avanzamento filo metallico (senza corrente e gas), modo operativo automatico/manuale, (automatico significa che
l'avanzamento del filo viene regolato automaticamente
in conformità alla tensione di saldatura).
Ventilatore esente di rumore
Protezione termica da sovraccarico
Attacco centrale per torcia di saldatura
Attacco remoto per collegamento comando a distanza
o pedale
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
44
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
thyristor control: stepless adjustable welding current
from 50-400 A resp. 50-500 A
DVK4 wire feeding unit (horizontal design),
high power 4-roller system, 140 W, wire speed
0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm
2 choke connection for optimum arc dynamics on
most welding tasks
intermediate hose pack up to 30 m length
control MSE 5 compact, easy-to-change control-box with
single knob operation and ampere volt meter (wire feed
speed resp.)
functions: wire feed speed (constant controlled), wire soft
start, wire burn-back time automatic, 2/4-cycle mode,
spot welding time, wire threading (without current and
gas), manual / automatic operating mode (automatic
operating mode means that the wire feed speed is automatically adjusted to the welding voltage.
low-noise fan
thermal overload protection
central connection for welding torch
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
switch and control systems in dust-proof room
clear and service-friendly design
www.jaeckle-sst.de
MIG 400 Ts | MIG 500 Ts
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
operating voltage
open circuit voltage
duty cycle
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
con carrello
senza carrello
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
incl. wire feeder
excl. wire feeder
Numero d'ordinazione
raffreddato a acqua
article number
water-cooled
50 / 60 Hz
max.
40 (25)°C
40 (60)%
85 (100)%
MIG 400 Ts
MIG 500 Ts
400 V, 3-fase
25 A
21 kVA
0,8
50 - 400 A
400 V, 3-fase
32 A
27 kVA
0,8
50 - 500 A
16 - 34 V
17 - 44 V
16,5 - 39 V
17 - 46 V
400 A / 34 V
250 A / 26,5 V
IP 22
H (180°C)
F
195 kg
500 A / 39 V
350 A / 31,5 V
IP 22
H (180°C)
F
205 kg
1120 x 500 x 1200
1120 x 500 x 910
1120 x 500 x 1200
1120 x 500 x 910
840.401.053
840.501.001
2
mm
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi,
silo e stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli,
ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia,
costruzione navale, officine meccaniche, costruzione
metallica e molte altre.
[email protected]
■
automation, industry, heavy industry, plant assembly,
apparatus construction, tank construction, automotive
industry, machinery construction, rail vehicle construction,
shipyards, metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
45
DVK 4 | DVK 3 | DVG 1
DV K 4 | DV K 3 | DV G 1
D I S P O S I T I V I D I AVA N Z A M E N T O F I L O
P E R I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
WIRE FEEDING UNITS FOR
M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S
2
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
DVK 4
Valigetta DV standard per impianti di saldatura MIG/MAG
della JÄCKLE; avanzamento filo ad alta prestazione;
mobile
■
DVK 3
Valigetta DV maneggevole verticale; adatta p. es. per
passi d'uomo; mobile e portatile; Opzione: senza rulli
■
DVG 1
Unità di avanzamento filo maneggevole e leggera,
particolarmente adatta per lavori di montaggio e applicazioni simili; staffa di supporto e di protezione; adatta
per bobine da 5 kg, fino a 15 kg.
■
■
DVK 4
(standard) wire feeding unit (horizontal design)
high power 4-roller drive 140 W
■
DVK 3
wire feeding unit (vertical design) very light
and handy; option: without wheels
■
DVG 1
wire feeding unit, light and handy specially for assembly
work with robust safety frame for transport and protection
of the feeder. Wire spools from 5 kg up to 15 kg
■
DVK 4 / DVK 3 / DVG 1
euro-connection for the torch
rapid action coupling DN 5
control MS 15
DVK 4 / DVK 3 / DVG 1
Attacco Euro,
Raccordi acqua DN 5
Comando standard MS 15
■
■
Opzioni:
Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una
manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di
avanzamento filo commutabile)
46
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
option:
control MSE 5 with single-knob operation
and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.)
www.jaeckle-sst.de
DVK 4 | DVK 3 | DVG 1
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Motore di avanzamento filo
con azionamento a quattro rulli
Velocità di avanzamento
Diametro filo
Dimensioni
L x P x A (mm)
Bobina filo fino a
Peso
wire feeder with
4-roller system
wire speed
diameter of wire
dimensions
L x W x H (mm)
wire spool up to
weight
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
raffreddato a acqua
article number
gas-cooled
water-cooled
DVK 4
DVK3
DVG 1
140 W / 42 V
100 W / 42 V
100 W / 42 V
0,5 - 24 m/min.
0,8 - 1,6 mm
0,5 - 24 m/min.
0,8 - 1,6 mm
0,5 - 24 m/min.
0,8 - 1,6 mm
630 x 400 x 290
300 mm
25 kg
560 x 240 x 510
300 mm
18,5 kg
640 x 280 x 270
300 mm
12,5 kg
850.000.004
850.000.001
850.003.050
850.003.051
850.001.001
850.001.002
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
47
2
U P TO DAT E –
D I G I TA L – P OW E R F U L !
3
ALL’ AVANGUARDIA
DIGITALE – POTENTE!
P R O P U L S – A L L’ AVA N G UA R D I A
P R O P U L S – U P TO DAT E
Le macchine ProPULS della JÄCKLE fanno parte della
generazione più recente. Il comando a microprocessore
permette delle funzioni di regolazione ottimali per la
saldatura a impulsi. Ogni goccia di saldatura viene separata singolarmente dall'estremità del filo metallico. Si ottengono così delle saldature senza spruzzi.
ProPULS machines from JÄCKLE are part of the latest
generation. The microprocessor control enables optimum
control functions for pulse welding. Each weld droplet is
individually separated from the end of the wire. Virtually
spatter-free welds are achieved.
Per tutti i materiali comuni, come p. es. acciaio, acciaio
nobile, alluminio ecc. sono a disposizione dei programmi di
saldatura equilibrati e comprovati. L'utente è in grado di
adattare continuamente e individualmente i parametri
programmati nel modo Synergie per mezzo di un
regolatore rotativo.
In addizione alla potenza di saldatura programmata
l'utente deve regolare con precisione soltanto la lunghezza
dell'arco, cioè ottimizzarla rispetto a forma del pezzo,
posizione di saldatura, posizione della torcia ecc.
Per mezzo della funzione di memorizzazione l'operatore
può memorizzare semplicemente (tasto MEM) il suo
programma per operazioni di saldatura ricorrenti su una
locazione di memoria separata e richiamarla in modo
riproducibile in ogni momento (modo JOB).
48
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
Balanced, field-tested welding programs are available for
all conventional materials, such as steel, stainless steel,
aluminium etc. The user is able to adapt the pre-set welding
parameters individually in synergy mode with the infinitely
variable control knob.
For the pre-set welding capacity, the user only has to
carry out fine adjustment of the arc length, i.e. optimised
for workpiece geometry, welding position, torch position etc.
With a user-friendly memory function (MEM button), the user
can save settings for recurring welding tasks on separate
program locations and call them up reproducibly at any
time (JOB mode).
www.jaeckle-sst.de
3
VA N TAG G I D E L P R O C E S S O
A DVA N TAG E S O F T H E M E T H O D
■
cordoni di saldatura privi di spruzzi nessuna pulizia
o rifinitura
■
Virtually spatter-free weld seams, no cleaning
or reworking required
■
saldatura sicura di lamiere sottili, p. es.
di alluminio < 1,5 mm
■
Safe thin sheet welding, for example of
aluminium < 1.5 mm
■
elevata qualità di saldatura per materiali altamente
legati
■
Improved weld seam quality with high-alloy materials
■
Very low warpage, heat input greatly reduced
■
deformazione molto bassa, apporto termico
molto ridotto
■
cost saving, time and energy saving
■
riduzione dei costi, risparmio di tempo ed energia
■
Safe arc ignition by means of HOT-start and controlled
wire feed softstart
■
accensione sicura dell'arco con HOT-Start e
regolazione velocità avanzamento lento filo metallico
■
end crater fill current, weld seam end without
end craters
■
corrente per il riempimento del cratere finale, termine
del cordone di saldatura privo di cratere
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
49
Processo MIG-PULS
PROCESSO MIG-PULS
3
PROCESSO MIG-PULS
MIG-PULSE METHOD
Con la saldatura a impulsi viene pilotata la trasformazione
del materiale in gocce senza cortocircuito, con impulso
modulato di corrente.
In the case of pulsed arc welding, the material or droplet
transfer is free of short circuits, controlled with a modulated
current pulse.
Qui viene applicato il cosiddetto effetto „Pinch“ (forza
Lorenz), cioè una corrente elettrica variabile (impulso) che
produce un campo magnetico antagonista. Con questo
la goccia al termine viene strozzata (inglese: to pinch).
Here the so-called „pinch“ effect is used (Lorenz force),
i.e. an approaching electrical current (pulse) produces
a magnetic field which works against it. This constricts
(pinches) the droplet at the end.
Con ogni impulso di corrente viene così separata una
goccia dal filo metallico, senza un contatto e senza un cortocircuito con il pezzo. La frequenza degli impulsi è proporzionale alla velocità di avanzamento del filo (DV), p.es.
Therefore, with every current pulse a droplet is separated
from the wire, without touching or shorting with the workpiece. The frequency of the pulses is linear to the wire
speed (DV) e.g.
DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz ecc.
DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz etc.
Questa frequenza e tutti i tanti altri parametri necessari
vengono impostati automaticamente dagli impianti della
serie ProPULS attraverso i programmi memorizzati SynergiePULS. I micro controller attuali velocissimi combinati con la
fonte di corrente dell'inverter, anch'essa a regolazione rapida, permettono una saldatura perfetta, senza spruzzi.
This frequency and the many other parameters required
are automatically set by the machines of the ProPULS range
via the stored synergy pulse programs. Current very fast
microcontrollers combined with the inverter current source,
which can also be controlled very quickly, enable perfect,
low-spatter pulse welding.
40
5
8
P R O DPURKO
T ED O
20
T T0I9 2 |
0 1P0R O
| DPURCOTDRUACNTGREA N
20
G0E9 2 0 1 0
www.jaeckle-sst.de
Processo MIG-PULS
AC C E N S I O N E S E N Z A S P R U Z Z I
I G N I T I O N W I T H O U T S PAT T E R
L'avvio del processo è ottimizzato, cioè le accensioni errate
sono ridotte. Il microprocessore riconosce il contatto del filo
con il materiale (identificazione a cortocircuito), una
successione di impulsi d'avvio, memorizzata nel programma di Synergie, porta a un processo di saldatura stabile.
Per la saldatura di alluminio si può programmare a parte un
HOT-Start (corrente d'avvio e tempo della corrente d'avvio)
per evitare difetti di incollatura.
Process start-up is optimised, i.e. misfiring is reduced. The
microprocessor detects the contact between the wire
and the material (short circuit detection) and a start pulse
sequence stored in the synergy program leads to a stable
welding process. With aluminium welding, a HOT start (start
current and start current time) can be set separately to
prevent a lack of fusion.
I M P U L S O D I G I TA L E !
D I G I TA L P U L S E
I diversi materiali presentano un comportamento molto
differente anche con il procedimento MIG-PULS. Programmi
PULS contenenti dei parametri digitali per la forma
dell'impulso e la sua regolazione sulla gamma di potenza
completa, p. es. 50 - 500 A, sono memorizzati per tutti i
materiali comuni. Programmi determinati, p. es. per leghe
speciali, cordoni rialzati o cavi, bruciatura dei fianchi e
altro, possono essere aggiornati.
The various materials also behave very differently in the
MIG-PULSE process. PULSE programs which contain digital
parameters over the complete power range, e.g. 50 - 500
amps, to form and control the pulse are stored for all conventional materials. Coordinated programs, e.g. for special
alloys, seam cambering or concavity, fusion penetration
etc. can be updated.
TAGLIO (FILO METALLICO) PERFETTO
PERFECT (WIRE) END
Attraverso un abbassamento regolabile della corrente al
termine del cordone di saldatura non viene prodotto un
cratere terminale tipico. Per un taglio netto del filo metallico senza sfera, il comando emette un impulso finale automatico. La premessa ottimale per il prossimo avviamento.
Due to an adjustable reduction in current on the weld
seam end, no typical end crater is produced. The control
makes an automatic end pulse for the clean wire end
without a ball. The ideal condition for the next start-up.
3
Saldatura a mano di alluminio
Procedimento: doppio pulsato
Visibilità: simile saldatura TIG,
esente da spruzzi
manual welding on aluminium
type of welding: double puls
look: similar TIG, free of spatter
Saldatura a mano di acciaio legato
Procedimento: impulso semplice
Visibilità: liscio, esente da spruzzi
manual welding on stainless steel
type of welding: standard puls
look: smooth, spatterfree
Saldatura a mano di acciaio legato
Procedimento: doppio pulsato
Visibilità: scaglie fini, esente da spruzzi
manual welding on stainless steel
type of welding: double puls
look: fine-flaked, spatterfree
Saldatura a mano di acciaio legato
Procedimento: doppio pulsato
Visibilità: scaglie grosse, esente da
spruzzi
manual welding on stainless steel
type of welding: double puls
look: coarse-flaked, spatterfree
www.jaeckle-sst.de
[email protected]
PRO
PD
ROD
T TUI K2T0E1200 0
|9 P |
R OPDRUOCDTURCATNRGAEN G
2 0E1 02 0 0 9
4
59
1
ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500
ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500
I M P I A N T I D I G I TA L I D I S A L DAT U R A M I G / M AG
A D I M P U L S I R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA
G A S - / WAT E R - C O O L E D D I G I TA L
M I G / M AG - P U L S W E L D I N G M AC H I N E S
3
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Fonte di corrente ad inverter digitale
Corrente di saldatura a regolazione continua
Comando: Comando a una manopola Synergic, cadenza 2/4 tempi, riempimento del cratere terminale, avanzamento del filo (senza gas e corrente), modo operativo
Synergic automatico/manuale, saldatura a punti, selezione programma, memorizzazione programmi (100 locazioni di memoria per ogni procedimento di saldatura; ad
eccezione elettrodo), svolgimento del processo, regolazione fine della tensione di saldatura (+/- 25%)
Procedimento di saldatura: MIG-Puls, MIG a doppio
pulsato, MIG/MAG, MMA, WIG-Lift-Arc
Parametrizzazione semplicissimo con selezione di un
programma Synergic (materiale, diametro filo, gas)
Visualizzazione digitale di corrente e tensione
Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli
Ventilatore e raffreddamento ad acqua con standby
Protezione termica da sovraccarico
Diagnostica di anomalie rapida con segnalazione di
codici errore sul display
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Attacco remoto per il collegamento di comandi a
distanza o pedale
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Opzioni:
ProPULS 320 a 500:
Pacchetti di tubi flessibili intermedi di diverse lunghezze
Carrello FG 8 e radiatore KG 8
52
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
digital inverter power source
stepless adjustable welding current
control: synergic single knob operation, 2/4-cycle, crater
filling current, wire threading (without current and gas)
synergetic-, hand- and automatic operation, spot welding
time, program selection, backup function for user programs
(100 programs per welding methode; except electrode),
process flow, exact adjustment of welding voltage (+/- 25%)
welding proceedings:
MIG-pulse, MIG-double-pulse, MIG/MAG, MMA, TIG-Lift-Arc
easy adjustment of parameters due to the selection
of a synergic program (material, wire diameter, gas)
digital display of current and voltage
wire feeder with 4-roller drive
fan and water-cooling with standby
thermal overload protection
fast error diagnosis via display of
error codes
switch and control systems in dust-proof room
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
option:
ProPULS 320 up to 500:
intermediate hose pack in various lengths
trolley FG 8 and cooling unit KG 8
www.jaeckle-sst.de
ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
operating voltage
open circuit voltage
duty cycle 40°C
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Fonte di corrente
con FG 8 e KG 8
Dimensioni (L x P x A) mm
Fonte di corrente
completo
system of protection
insulation class
system of cooling
weight:
power source
incl. cooling a. trolley
dimensions (L x W x H) mm
power source
complete
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
raffreddato a acqua
con FG 8 e KG 8
article number
gas-cooled
water-cooled with
FG 8 and KG 8
ProPLUS 300 C
ProPLUS 320
ProPLUS 400
ProPLUS 500
400 V, 3-fase
16 A
11 kVA
0,9
400 V, 3-fase
20 A
12 kVA
0,9
400 V, 3-fase
20 A
14,5 kVA
0,9
400 V, 3-fase
32 A
27,5 kVA
0,9
10 - 300 A
14,5 - 29 V
70 V
300 A / 29,0 V
230 A / 25,5 V
180 A / 23,0 V
IP 23
F (155 °C)
F
10 - 320 A
14,5 - 30 V
70 V
320 A / 30,0 V
260 A / 27,0 V
200 A / 24,0 V
IP 23
F (155 °C)
F
10 - 400 A
14,5 - 34 V
63 V
400 A / 34,0 V
350 A / 31,5 V
270 A / 27,5 V
IP 23
F (155 °C)
F
10 - 500 A
14,5 - 40 V
70 V
----500 A / 39,0 V
400 A / 34 V
IP 23
F (155 °C)
F
36 kg
79 kg
33 kg
107 kg
45 kg
119 kg
50 kg
124 kg
625 x 340 x 540
910 x 340 x 995
------------910 x 340 x 1420 910 x 340 x 1420 910 x 340 x 1420
843.300.001
843.300.001
----843.320.001
----843.400.002
----843.500.003
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione
ordinaria, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione ponti, costruzione di
impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria meccanica,
costruzione di veicoli su rotaia, officine meccaniche e m.a.
[email protected]
■
automation, handcraft, industry, maintenance, plant
assembly, apparatus construction, tank construction,
sheet metal work, bridge construction, energy plant
assembly, air-conditioning and radiator construction,
machinery construction, rail vehicle construction,
metalworking etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
53
3
TIG WELDING
4
SALDATURA-TIG
S A L DAT U R A T I G I N G E N E R A L E
(GAS INERTE CON TUNGSTENO)
TIG WELDING – GENERAL
(TUNGSTEN INERT GAS)
Nella saldatura TIG viene acceso un arco tra torcia TIG
e materiale base. Questo fonde il materiale da saldare.
Grazie alla controllabilità esatta del bagno di saldatura,
con aggiunta di materiale d’apporto, si ottengono dei
risultati eccezionali.
With TIG welding, an arc is ignited between the TIG torch
and the base material. This melts the material to be welded.
As the weld pool is easy to control, excellent welding results
are therefore achieved by adding filler metals.
Per acciaio, acciaio nobile, rame, ottone e le loro leghe
vengono impiegati impianti a corrente continua (DC =
direct current). Per alluminio e le sue leghe si impiegano
impianti a corrente alternata (AC = alternating current).
In the case of steel, stainless steel, copper, brass and alloys
thereof, DC machines are used ( DC = direct current).
In the case of aluminium and its alloys, AC machines are
used (AC = alternating current).
D I D YO U K N OW ?
L O S A P E VAT E ?
Alluminio fonde già a circa 660°C. Con l'ossigeno dell'aria
sull'alluminio si forma entro brevissimo tempo uno strato di
ossido. Questo però ha una temperatura di fusione di oltre
2000°C.
54
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
Aluminium melts at approx. 660°C. With the oxygen contained in air, aluminium forms an oxide layer within a very
short time. However, this has a melting temperature of up
to 2000°C.
www.jaeckle-sst.de
4
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A T I G
T I G W E L D I N G M AC H I N E S
La gamma di impianti di saldatura TIG della JÄCKLE è
composta di impianti a corrente continua regolati da transistor nonché da fonti di corrente inverter portatili e mobili.
The range of JÄCKLE TIG welding machines consists of
transistor-controlled DC-weldingmachines and light weight
inverter power sources.
Grazie alla modernissima elettronica di potenza questi
impianti presentano delle caratteristiche di saldatura
eccellenti sia in esercizio CC o CA.
Due to modern power electronics these machines have
outstanding welding performance in DC and AC welding
process.
L'accensione affidabile dell'arco è garantita dall'impiego
di apparecchi di accensione ad alta potenza.
A reliable HF ignition of the arc is achieved with the use of
high power ignition units.
Di serie è montato un attacco remoto per il collegamento
di regolatori manuali o a pedale. Questo permette anche
delle funzioni addizionali, come p. es. corrente di saldatura
ad impulsi oppure serve da interfaccia verso il dispositivo
automatico.
The series-fitted remote control socket serves to connect
foot and hand remote controls. It also enables additional
fuctions like pulsed welding current or interface for automation.
Per gli impianti TIG portatili la JÄCKLE in aggiunta offre
carrelli di trasporto con impianto di raffreddamento a
circolazione di acqua.
[email protected]
For the light weight TIG machines JÄCKLE offers also trolleys
and water-cooling units.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
55
WIG 165 i DC
WIG 165 i DC
I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L E R A F F R E D DAT O A A R I A
P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA
G A S - C O O L E D P O R TA B L E T I G I N V E R T E R
FOR WELDING WITH DIRECT CURRENT
4
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Fonte di corrente ad inverter
Corrente di saldatura a regolabile da 5 - 165 A
Accensione TIG attraverso HF, Lift-Arc
Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione
a LED della rete, metodo di saldatura, parametro attivo
di saldatura, sovratemperatura
Funzioni: cadenza 2/4 tempi, tempo di aumento e
abbassamento della corrente regolabile da 0 a 14
secondi, flusso gas regolabile da 0 a 25 secondi, saldatura con elettrodi fino a un diametro elettrodi di 4,0 mm
Ventola con controllo temperatura
Protezione termica da sovraccarico
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Attacco remoto per il collegamento di
regolatori manuali o a pedale
Opzioni:
regolazione a distanza dalla torcia
cintura di transporto
56
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
inverter technology: light weight
welding current stepless adjustable 5 - 165 A
TIG ignition: HF or lift-arc
digital display for current, LED signalling for supply,
welding mode, welding adjustments,
malfunction
functions: 2/4-cycle, up slope and down slope of the
welding current (0 - 14 sec. adjustable), post-weld
gas-flow time (0 - 25 sec. adjustable) stick electrode
welding with electrodes up to 4,0 mm diameter
thermal controlled fan
thermal overload protection
switch and control systems in dust-proof room
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
option:
torch remote control
carrying strap
www.jaeckle-sst.de
WIG 165 i DC
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
WIG 165 i DC
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione a circuito aperto
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
open circuit voltage
Tempo d'inserimento TIG
duty cycle TIG
Tempo d'inserimento EL
duty cycle MMA
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
50 / 60 Hz
max.
WIG / TIG
EL / MMA
40 (25)°C
30 (45)%
65 (100)%
30 (40)%
60 (100)%
mm
230 V, 1-fase
16 A
5,75 kVA
0,9
5 - 165 A
5 - 140 A
85 V
165 A, 16,6 V
130 A, 15,2 V
140 A, 25,6 V
110 A, 24,4 V
IP 23
F (155 °C)
F
9,8 kg
340 x 170 x 330
4
Numero d'ordinazione
raffreddato a aria
article number
gas-cooled
831.165.020
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, manutenzione ordinaria,
montaggio, lavorazione della lamiera, costruzione di
impianti energetici, costruzione recinzioni, tecnica di
condizionamento e riscaldamento, officine per
riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche
e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, maintenance, assembly work, sheet
metal work, energy plant assembly, railing construction,
air-conditioning and radiator construction, maintenance
work, pipeline construction, metalworking etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
57
WIG 201 i | WIG 301 i | DC | AC/DC
W I G 2 0 1 i | W I G 3 0 1 i | D C | AC / D C
I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L I
R A F F R E D DAT I A A R I A P E R L A S A L DAT U R A
A C O R R E N T E C O N T I N UA ( C C ) / A C O R R E N T E A LT E R N ATA ( CA )
G A S - C O O L E D P O R TA B L E T I G I N V E R T E R
FOR WELDING WITH DIRECT (DC)- /
A LT E R N AT I N G ( AC ) C U R R E N T
4
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Leggero e compatto
WIG 201 i: basso assorbimento di potenza alla rete di
corrente arco attraverso la tecnica POWER-FACTOR
Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a
LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test tensione
Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a
cadenza di 2 e 4 tempi
Smorzamento elettronico della corrente di accensione
Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc
Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio
pulsante sulla torcia, cadenza 2/4, tempo di
abbassamento corrente, flusso di gas, dispositivo
automatico di mandata del gas, saldatura a elettrodi:
Hot-Start Anti-Stick, Arc-Force
Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione
dell'impianto
Ventola con controllo temperatura
Protezione termica da sovraccarico
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali
o a pedale
In aggiunta per la versione CA/CC:
frequenza corrente alternata a regolazione continua, bilanciamento regolabile per la saldatura a corrente alternata
Opzioni: Impulsi della corrente di saldatura fissi o regolabili
mediante comando a distanza
TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio
tra corrente I e II
Attacco centrale per torcia TIG
58
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
lightweight and compact
WIG 201 i: optimized current consumption
of the inverters thanks to state-of-the-art PFC technology
digital display for current, LED signalling for mains, current I,
current II, malfunction and S-funtion-test
automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in
2-cycle and 4-cycle mode
automatic attenuation of current at the switch on
TIG ignition: HF or lift-arc
control functions: current II selectable with double trigger
at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow
time, automatic pre-purge gas flow,
stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force
robust tubular frame for transport/protection of the machine
thermal controlled fan
thermal overload protection
switch and control systems in dust-proof room
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
supplementary to AC/DC version:
alternating current frequency infinitely variable
adjustable balance for welding with alternating current
option:
pulsed welding current, built-in or remote
TIP-automatic for single-knob torches
central connection for welding torch
www.jaeckle-sst.de
WIG 201 i | WIG 301 i | DC | AC/DC
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione a circuito aperto
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
open circuit voltage
Tempo d'inserimento TIG
duty cycle TIG
Tempo d'inserimento EL
duty cycle MMA
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
CC
CA/CC
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight dc
ac/dc
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Versione CC
Versione CA/CC
article number
version dc
version ac/dc
WIG 201 i
WIG 301 i
230 V, 1-fase
16 A
5,5 kVA
0,99
3 - 200 A
10 - 160 A
91 V
400 V, 3-fase
20 A
14 kVA
0,9
4 - 300 A
15 - 240 A
91 V
40 (25)°C
25 (35)%
45 (60)%
70 (100)%
25 (35)%
45 (60)%
70 (100)%
200 A / 18 V
180 A / 17,2 V
150 A / 16 V
160 A / 26,4 V
150 A / 26 V
140 A / 25,6 V
300 A / 22 V
260 A / 20,4 V
220 A / 18,8 V
240 A / 29,6 V
180 A / 27,2 V
180 A / 27,2 V
mm
IP 23
F (155°C)
F
23,5 kg
24,5 kg
600 x 255 x 440
IP 23
F (155°C)
F
28,5 kg
30,0 kg
600 x 255 x 440
831.201.002
831.201.001
831.301.007
831.301.005
50 / 60 Hz
max.
TIG
EL
4
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione
ordinaria, montaggio, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di impianti
per la produzione di energia, costruzione recinzioni,
tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria
meccanica, officine per riparazioni, costruzione di
tubazioni, officine meccaniche e molte altre.
[email protected]
■
automation, handcraft, industry, maintenance, assembly
work, plant assembly, apparatus construction, tank construction, sheet metal work, energy plant assembly, railing
construction, air-conditioning and radiator construction,
machinery construction, maintenance work, pipeline
construction, metalworking etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
59
WIG 301 iw | DC | AC/DC
W I G 3 0 1 i w | C C | CA / C C
I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L I
R A F F R E D DAT I A A R I A P E R L A S A L DAT U R A
A C O R R E N T E C O N T I N UA ( C C ) /
A C O R R E N T E A LT E R N ATA ( CA )
WAT E R - C O O L E D M O B I L E
TIG INVERTER FOR WELDING
WITH DIRECT (DC)- /
A LT E R N AT I N G ( AC ) C U R R E N T
4
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Corrente di saldatura a regolazione continua da 4 – 300 A
Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a
LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test
tensione
Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a
cadenza di 2 e 4 tempi
Smorzamento elettronico della corrente di accensione
Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc
Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio
pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di abbassamento corrente, flusso di gas, dispositivo automatico di
mandata del gas,
Saldatura a elettrodi: Hot-Start, Anti-Stick, Arc-Force
Raffreddamento ad acqua integrato
Protezione termica da sovraccarico
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali
o a pedale
Inaggiunta per la versione CA/CC
frequenza corrente alternata a regolazione continua
bilanciamento regolabile per la saldatura a corrente
alternata (+/- quota onda)
Opzioni:
Impulsi della corrente di saldatura fissi oppure regolabili
con comando a distanza
TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio
tra corrente I e corrente II
Attacco centrale per torcia TIG
Ciclo di lavoro più alto, attraverso ventilazione più potente
60
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
stepless adjustable welding current von 4 - 300 A
digital display for current, LED signalling for mains, current
I, current II, malfunction and S-funtion-test
automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in
2-cycle and 4-cycle mode
automatic attenuation of current at the switch on
TIG ignition: HF or lift-arc
control functions: current II selectable with double trigger
at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow
time, automatic pre-purge gas flow,
stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force
built-in water-cooling
thermal overload protection
switch and control systems in dust-proof room
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
supplementary to AC/DC version
alternating current frequency infinitely variable
adjustable balance for welding with alternating
current (+/-half-wave)
option:
pulsed welding current,
built-in or remote
TIP-automatic for single-knob torches;
for changing between current I and II
central connection for welding torch
higher duty cycle due to inforced fan
www.jaeckle-sst.de
WIG 301 iw | DC | AC/DC
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
WIG 301 iw
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione a circuito aperto
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
open circuit voltage
Tempo d'inserimento TIG
duty cycle TIG
Tempo d'inserimento EL
duty cycle MMA
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
50 / 60 Hz
max.
WIG / TIG
EL / MMA
400 V, 3-fase
20 A
15 kVA
0,9
4 - 300 A
10 - 240 A
91 V
40 (25)°C
40 (50)%
80 (100)%
40 (50)%
80 (100)%
300 A / 22 V
220 A / 18,8 V
240 A / 29,6 V
180 A / 27,2 V
mm
IP 22
F (155°C)
F
65 kg
1050 x 500 x 810
4
Numero d'ordinazione
Versione CC
Versione CA/CC
article number
dc-version
ac/dc-version
831.301.008
831.301.006
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
automatizzazione, industria, impiantistica, costruzione di
apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di
rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di
impianti per la produzione di energia, costruzione di
veicoli, tecnica di condizionamento e riscaldamento,
ingegneria meccanica, officine per riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre.
[email protected]
■
automation, industry, plant assembly, apparatus
construction, tank construction, sheet metal work, energy
plant assembly, automotive industry, air-conditioning
and radiator construction, machinery construction,
maintenance work, pipeline construction, metalworking,
structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
61
WIG 230 S | WIG 330 S
WIG 230 S | WIG 330 S
I M P I A N T I D I S A L DAT U R A T I G R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA
P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA
G A S - / WAT E R - C O O L E D
T I G W E L D I N G M AC H I N E S F O R
WELDING WITH DIRECT CURRENT (DC)
4
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
Fonte di corrente regolata a transistor
Corrente di saldatura a regolazione continua
Attacco torcia sicuro all'interno dell'apparecchio
■
■
Comando WIG 11-1
Funzioni: 2. corrente selezionabile per mezzo del doppio
pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di
abbassamento corrente regolabile, saldatura a elettrodi
■
control WIG 11-1
functions: current II selectable with double trigger at
the torch, 2/4-cycle, adjustable down-slope, adjustable
post-weld gas-flow time, stick electrode welding
■
Ventilatore esente di rumore
Protezione termica da sovraccarico
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali
o a pedale
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Cassetto per ricambi torcia ugelli gas, elettrodi al
tungsteno, ecc.
■
low-noise fan
thermal overload protection
switch and control systems in dust-proof room
remote control socket for foot- and handoperated
remote control
clear and service-friendly design
drawer for spare parts for example gas nozzles
or tungsten electrodes
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Opzioni:
Impulsi della corrente di saldatura
Attacco centrale per torcia TIG
62
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
transistor controlled current source
stepless adjustable welding current
torch connection safe inside
Option:
pulsed welding current
central connection for welding torch
www.jaeckle-sst.de
WIG 230 S | WIG 330 S
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
WIG 230 S
WIG 330 S
400 V, 3-fase
16 A
9,5 kVA
5-230 A / 10-19 V
5-230 A / 20-29 V
75 V
400 V, 3-fase
25 A
17,5 kVA
5-330 A / 10-23 V
5-330 A / 20-33 V
75 V
230 A / 19,2 V
200 A / 18 V
230 A / 29,2 V
180 A / 27,2 V
330 A / 23,2 V
280 A / 21,2 V
330 A / 33,2 V
250 A / 30 V
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione a circuito aperto
supply voltage
fuse (slow)
power draw
setting range
(stepless)
open circuit voltage
Tempo d'inserimento TIG
duty cycle TIG
Tempo d'inserimento EL
duty cycle MMA
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
con raffreddato a acqua
senza raffreddato a acqua
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
IP 22
H (180°C)
F
IP 22
H (180°C)
F
incl. watercooling
excl. watercooling
128 kg
120 kg
1050 x 500 x 810
152 kg
----1050 x 500 x 810
Numero d'ordinazione
raffreddato a gas
raffreddato a acqua
article number
gas-cooled
water-cooled
830.230.008
830.230.009
----830.330.010
dimensions (L x W x H)
50 / 60 Hz
max.
TIG / TIG
EL / MMA
40 (25)°C
60 (80)%
85 (100)%
45 (60)%
85 (100)%
mm
4
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di
impianti per la produzione di energia, ingegneria
meccanica, costruzione di tubazioni, officine
meccaniche, costruzione metallica e molte altre.
[email protected]
■
industry, heavy industry, plant assembly, energy plant
assembly, machinery construction, pipeline construction,
metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
63
WELDING RECTIFIERS,
TRANSFORMERS,
STICK ELECTRODE INVERTERS
RADDRIZZATORI,
TRASFORMATORI PER SALDATURA,
5
S A L DAT U R A A E L E T T R O D I
M M A = M A N UA L M E TA L A R C W E L D I N G
ELECTRODE WELDING
M M A = M A N UA L M E TA L A R C W E L D I N G
La saldatura con elettrodi cilindrici è uno dei procedimenti
più conosciuti da tempo della tecnica di saldatura. Senza
un gas inerte, con elettrodi rivestiti si ottengono dei risultati
eccellenti nel settore all'aperto.
Rod electrode welding is one of the oldest methods of
welding technology. Very good results are obtained
outdoors with the coated electrodes without inert gas.
Ancora oggi in tutto il mondo si salda ancora con elettrodi,
là dove non si trova del gas oppure dove le circostanze
esterne non permettono una copertura uniforme del
cordone dì saldatura con gas.
Today, wherever gas is not readily available or external
conditions do not allow even covering of the weld seam
with inert gas, welding is carried out with electrodes.
In addition to the small, portable E-Inverters of 160 - 350 amps,
JÄCKLE also offers welding rectifiers of up to 700 amps.
La JÄCKLE offre, oltre ai piccoli inverter-E portatili da 160 350 A, anche dei raddrizzatori per saldatura fino a 700 A.
64
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
INVERTER PER ELETTRODI
5
RADDRIZZATORI,
T R A S F O R M AT O R I P E R S A L DAT U R A
WELDING RECTIFIERS,
TRANSFORMERS
I raddrizzatori della JÄCKLE regolati con tiristori forniscono
una corrente di saldatura molto livellata e costante.
The thyristor controlled JÄCKLE welding rectifiers supply
a very smooth and constant welding current.
Altri vantaggi sono la potenza elevata, un'alta durata di
inserimento e una struttura robusta.
The advantages are: high power, high duty cycle and
robust design.
Il G 400 S è inoltre fornibile come versione Classic, con
principio carrellato. Caratteristiche di questa versione sono
le ruote grandi da 350 mm e tubi estraibili come maniglie.
The G 400 S is also available in the classic version.
Characteristics for this type are two big wheels (350 mm)
and the telescope grips.
Sono possibili esecuzioni con potenza e tensione speciale.
Special power or voltages are available, too.
I trasformatori di saldatura della JÄCKLE commutati
gradualmente sono indistruttibili e sono compresi nella
gamma di fornitura quasi invariati da 30 anni.
The step-switched JÄCKLE welding transformers are nearly
indestructible and they belong to the product range since
more than 30 years.
INVERTER PER ELETTRODI
STICK ELECTRODE INVERTERS
In base alla tecnica modernissima degli inverter questi
impianti sono compatti, portatili e potenti. Altri vantaggi
sono la corrente di saldatura molto livellata e costante,
nonché le funzioni supplementari seguenti: Hot-Start,
Arc-Force e Anti-Stick.
Due to modern inverter technology these machines are
compact, handy and powerful. Further advantages are the
smooth and constant welding current and the following
extra functions: hot-start, arc-force and anti-stick.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
65
G 400 S | G 550 S | G 700 S
G 400 S | G 550 S | G 700 S
R A D D R I Z Z AT O R I D I S A L DAT U R A A
R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA A T I R I S T O R I
S T E P L E S S T H Y R I S TO R C O N T R O L L E D
WELDING RECTIFIERS
MADE IN GERMANY
5
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Regolazione a tiristori: corrente di saldatura a
regolazione continua
Saldatura a elettrodi: Funzione Hot-Start inseribile e
disinseribile per il miglioramento delle caratteristiche
di accensione degli elettrodi
Preparazione di giunzioni (particolarmente idoneo è G 700 S)
Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali
Visualizzazione digitale della corrente di saldatura
Ventilatore esente di rumore
Protezione termica da sovraccarico
Carter in lamiera d'acciaio robusta
Interruttori e comando in area protetta da polvere
Trasformatore e induttanza isolati aggiuntivamente con
resina speciale
Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza
Opzioni:
comando a distanza
G 400 S nel carter Classic
Modulo supplementare per elettrodi Cell
66
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
thyristor control: stepless adjustable welding current
stick-welding: hot start function on/off
change-over for better ignition
of the electrodes
gouging (especially G 700 S)
remote control socket for handoperated
remote control
digitale display of welding current
low-noise fan
thermal overload protection
solid sheet steel case
switch and control systems in dust-proof room
transformer and choke insulated with a special resin
varnish
clear and service-friendly design
option:
remote controls
G 400 S in Classic-case
additional module for cell-electrodes
www.jaeckle-sst.de
G 400 S | G 550 S | G 700 S
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
setting range
(stepless)
operating voltage
open circuit voltage
duty cycle
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
article number
50 / 60 Hz
max.
40 (25)°C
30 (40)%
40 (60)%
60 (80)%
85 (100)%
mm
G 400 S
G 550 S
G 700 S
400 V, 3-fase
32 A
32 kVA
400 V, 3-fase
63 A
46 kVA
400 V, 3-fase
63 A
59 kVA
20 - 400 A
21 - 36 V
80 V
30 - 550 A
21 - 42 V
80 V
30 - 700 A
21 - 44 V
80 V
----400 A / 36 V
----320 A / 32,8 V
IP 22
H (180°C)
F
145 kg
600 x 430 x 710
550 A / 42 V
--------350 A / 34 V
IP 22
H (180°C)
F
210 kg
810 x 500 x 850
--------700 A / 48 V
600 A / 44 V
IP 22
H (180°C)
F
240 kg
810 x 500 x 850
830.400.006
830.550.034
830.700.007
5
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
industria, manutenzione ordinaria, outdoor, offshore,
industria pesante, ingegneria meccanica, costruzione di
tubazioni, costruzione navale, costruzione metallica e
molte altre.
[email protected]
■
industry, maintenance, outdoor, offshore, heavy industry,
machinery construction, pipeline construction, shipyards,
structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
67
LK 180 | LK 180 F | LK 220
LK 180 | LK 180 F | LK 220
T R A S F O R M AT O R I D I S A L DAT U R A
C O N C O M M U TA Z I O N E A S CAT T I
STEP-SWITCHED
WELDING TRANSFORMERS
MADE IN GERMANY
5
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Collegamento alla rete 230 V e 400 V per mezzo
di due cavi rete separati
■
supply voltage 230 V and 400 V
with two separate main cables
■
LK 180/180 F: a 7 stadi di tensione
LK 220:
a 8 stadi di tensione con 230 V
a 2 x 8 stadi di tensione con 400 V
■
LK 180/180 F: 7 voltage steps
LK 220:
8 voltage steps at 230 V
2 x 8 voltage steps at 400 V
■
Per la saldatura a elettrodi con corrente alternata.
Possono essere saldati elettrodi cilindrici rivestiti,
adatti per la corrente alternata.
■
For stick electrode welding with AC-current.
covered stick electrodes for AC-current
can be used.
■
Diametro elettrodo saldabile:
LK 180/180 F: diametro cilindro 2 – 4 mm
LK 220:
diametro cilindro 1,5 – 5 mm
■
weldable electrode diameters:
LK 180/180 F: 2 – 4 mm wire diameter
LK 220:
1,5 – 5 mm wire diameter
■
LK 180 F e LK 220 raffreddati ad aria mediante
ventilatore incorporato
■
LK 180 F and LK 220 aircooled
with integrated fan
■
Maniglie portanti per avvolgere tutti i cavi
■
carrying handels to wrap the cables arround
■
Carter di metallo robusto
■
solid sheet steel case
■
Struttura esente di manutenzione
■
maintenance-free design
68
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
LK 180 | LK 180 F | LK 220
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
LK 180
LK 180 F
LK 220
230 V / 400 V
16 A
6 kVA / 10 kVA
60-130 / 90-180 A
230 V / 400 V
16 A
6 kVA / 10 kVA
60-130 / 90-180 A
230 V / 400 V
16 A
6 kVA / 10,5 kVA
50-135 / 60-220 A
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Gamma di regolazione
supply voltage
fuse (slow)
power draw
setting range
Tensione di lavoro
operating voltage
22-25 / 24-27 V
22-25 / 24-27 V
22-25 / 22-29 V
Tensione a circuito aperto
Livelli di tensione
Tempo d'inserimento
open circuit voltage
voltage steps
duty cycle
46 V / 60 V
7
46 V / 60 V
7
46 V / 60 V
8/2x8
----- / 180 A
----- / 150 A
130 / 130 A
----- / --------- / ----80 / ----- A
60 / ----- A
IP 22
H (180°C)
S
32 kg
380 x 230 x 380
----- / ----- A
----- / ----- A
----- / 180 A
130 / 150 A
----- / 130 A
80 / ----- A
60 / ----- A
IP 22
H (180°C)
F
33 kg
380 x 230 x 380
----- / ----- A
----- / ----- A
----- / ----- A
135 / 220 A
----- / ----- A
----- / 150 A
60 / 60 A
IP 22
H (180°C)
F
45 kg
430 x 230 x 480
810.180.001
-----
810.180.002
-----
810.220.001
820.220.001
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
con raddrizzatore
article number
with rectifier
50 / 60 Hz
max.
25°C
10%
15%
20%
35%
50%
60%
100%
mm
5
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
■
■
■
Manutenzione ordinaria
Offshore
Officine per riparazioni
Costruzione navale e molte altre.
[email protected]
■
■
■
■
maintenance
offshore
maintenance work
shipyards etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
69
G 161 i
G 161 i
INVERTER PER ELETTRODO
STICK ELECTRODE INVERTER
MADE IN GERMANY
5
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15%
■
big range of supply voltage +/- 15%
■
Compatto, leggero, portatile
■
compact, light weight, portable
■
Regolazione continua della corrente di saldatura
■
stepless adjustable welding current
■
Funzioni per la saldatura a elettrodi:
Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick
■
functions electrode welding:
hot-start, arc-force, anti-stick
■
La saldatura TIG viene supportata attraverso un
comando separato e una funzione Lift-Arc.
■
TIG lift-arc welding
■
thermal overload protection
■
Protezione termica da sovraccarico
■
solid sheet aluminium case
■
option:
TIG welding torch
with trigger and gas valve
■
reduced open circuit voltage
■
carrying strap
■
Carter di alluminio robusto
■
Opzioni:
Torcia di saldatura TIG con tasto e valvola del gas
(Lift-Arc)
■
Tensione a circuito aperto ridotta
■
Cinghia per il transporto
70
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
G 161 i
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
G 161 i
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
(continua)
Tensione di lavoro
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
(stepless)
operating voltage
Tensione a circuito aperto
open circuit voltage
Tempo d'inserimento MMA
duty cycle MMA
Tempo d'inserimento TIG
duty cycle TIG
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
article number
50 / 60 Hz
max.
TIG / TIG
EL / MMA
WIG / TIG
EL / MMA
230 V +/- 15%
16 A
5,75 kVA
0,9
6 - 160 A
6 - 160 A
10 - 16,4 V
20 - 26,4 V
83 V
40 (25)°C
25 (35)%
70 (100)%
25 (35)%
70 (100)%
160 A / 26,4 V
110 A / 24,4 V
160 A / 16,4 V
120 A / 14,8 V
mm
IP 23
F (155°C)
F
8,5 kg
355 x 150 x 370
820.161.005
5
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio, autotrasportatori, costruzione recinzioni, agricoltura,
officine meccaniche, settore edile, costruzione metallica
e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, maintenance, assembly work,
Spedition, railing construction, agriculture, metalworking,
building industry, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
71
G 250 i | G 350 i
G 250 i | G 350 i
INVERTER A ELETTRODI
STICK ELECTRODE INVERTER
MADE IN GERMANY
5
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15%
■
big range of supply voltage +/- 15%
■
Compatto, portatile
■
compact, portable
■
Regolazione continua della corrente di saldatura
■
stepless adjustable welding current
■
Funzioni per la saldatura a elettrodi:
Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick
■
functions electrode welding:
hot-start, arc-force, anti-stick
■
Saldatura TIG con LIFT-ARC
■
TIG lift-arc welding
■
Protezione termica da sovraccarico
■
thermal overload protection
■
Carter di alluminio robusto
■
solid sheet aluminium case
■
Opzioni:
Tensione a circuito aperto ridotta
■
option:
reduced open circuit voltage
■
G 350 i: Modulo supplementare per elettrodi Cell
■
G 350 i: additional module for cell-electrodes
72
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
G 250 i | G 350 i
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Fusibile (ritardato)
Potenza assorbita
Cos phi
Gamma di regolazione
Tensione di lavoro
Tensione a circuito aperto
Tempo d'inserimento
supply voltage
fuse (slow)
power draw
cos phi
setting range
operating voltage
open circuit voltage
duty cycle
50 / 60 Hz
max.
continua / stepless
EL / MMA
TIG / TIG
EL / MMA
40°C
35%
80%
100%
G 250 i
G 350 i
400 V, 3-fase
16 A
12,3 kVA
0,9
400 V, 3-fase
32 A
22 kVA
0,9
20 - 250 A
10 - 250 A
20 - 350 A
10 - 350 A
20,4 - 30 V
85 V
20,4 - 34 V
65 V
----350 A / 34 V
300 A / 32 V
IP 23
F (155°C)
F
19,5 kg
500 x 250 x 430
820.350.001
820.350.002
Tipo di protezione
Classe di isolamento
Tipo di raffreddamento
Peso
Dimensioni (L x P x A)
system of protection
insulation class
system of cooling
weight
dimensions (L x W x H) mm
250 A / 30 V
----180 A / 27,2 V
IP 23
F (155°C)
F
18,5 kg
500 x 250 x 430
Numero d'ordinazione
con modulo Cell
article number
with modul cell
820.250.001
-----
5
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
■
artigianato, industria, manutenzione ordinaria,
montaggio, outdoor, offshore, impiantistica, costruzione di
serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, costruzione di
ponti, ingegneria meccanica, costruzione di tubazioni,
saldature di riparazione rotaie, costruzione navale, settore
edile e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, maintenance, assembly work, outdoor,
offshore, plant assembly, tank construction, bridge construction, machinery construction, pipeline construction,
rail maintenance, shipyards, building industry etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
73
WAT E R - C O O L I N G U N I T S , T R O L L E Y S
IMPIANTI DI
RAFFREDDAMENTO
6
I M P I A N T I D I R A F F R E D DA M E N T O
WAT E R - C O O L I N G U N I T S
Come accessorio per gli impianti MIG/MAG, TIG e Plasma
la JÄCKLE offre degli impianti di raffreddamento, anche
come unità a parte. I componenti impiegati, come ad es.
pompe, serbatoio, scambiatore di calore e altri vengono
montati anche a migliaia negli impianti di saldatura e di
taglio raffreddati ad acqua.
JÄCKLE supplies cooling systems as accessories for MIG/MAG,
TIG and plasma machines, also as separate units. The components used, such as pumps, tanks, heat exchangers etc.
are also mounted in thousands of watercooled welding
and cutting machines.
Gli impianti di raffreddamento a circolazione di acqua
sono previsti per un circuito chiuso dell'acqua e si basano
sulla funzione di un impianto di raffreddamento aria-acqua,
cioè il liquido refrigerante riscaldato viene raffreddato in
uno scambiatore di calore approssimativamente a
temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente
fatta circolare dal ventilatore.
La testa della torcia nella tecnica di saldatura e di taglio
viene raffreddata con un liquido, specialmente a potenze
(correnti) elevate oppure nell’impiego in impianti automatici. Il raffreddamento concentrato migliorato aumenta di
molto la durata utile delle parti soggette ad usura della torcia, come p. es. ugello, elettrodo, punta di contatto e altre.
74
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
The water circulation cooling units are designed for a closed
water circuit and are based on the function an air-water
cooling system, i.e. the heated cooling fluid is cooled down
by a heat exchanger to approximately room temperature
with the aid of room air circulated by a fan.
In welding and cutting technology, the torch head is
cooled with liquid, especially with high outputs (currents)
or with automated systems. The improved, concentrated
cooling multiplies the service life of the wear parts of the
torch, e.g. nozzle, electrode, contact tip etc.
www.jaeckle-sst.de
CARRELLI
CA R R E L L I
TROLLEYS
Per i nostri piccoli apparecchi portatili come p. es. WIG 301i
offriamo come accessorio dei carrelli speciali.
For our small portable units such as TIG 301 i, we offer
special trolleys as accessories.
Questi hanno una costruzione robusta e sono adatti per il
trasporto in comune di impianto, bombola di gas e, se
necessario, impianto supplementare di raffreddamento.
These have a very robust construction and are suitable
for transporting the unit, the gas cylinder and if necessary
an additional cooling unit at the same time.
All'impiego in officina o al montaggio offrono dei vantaggi
particolari:
When used in a workshop or on construction sites, they
offer the following special advantages:
■
ruote grandi per superare gradini
■
large wheels for traversing
■
trasporto e stabilità di una bombola di gas da 50 l
■
transport and safe holding of a 50 l gas cylinder
■
posizione ergonomica rialzata per il comando
dell'impianto
■
raised ergonomic position to operate the unit
■
■
possibilità supplementari per sistemare il fascio cavi
della torcia e gli altri componenti di allacciamento
storage spaces for torch hose set and
all other connection lines
■
■
un accessorio sensato non solo per i nostri impianti
PLASMA, MIG/MAG e TIG
Useful accessories not only for our PLASMA, MIG/MAG
and TIG machines.
[email protected]
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
6
75
KG 1 | KG 2 | KG 6
KG 1 | KG 2 | KG 6
I M P I A N T I D I R A F F R E D DA M E N T O
A C I R C O L A Z I O N E D ' AC Q UA
WAT E R - C O O L I N G U N I T S
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Adatto per impianti di saldatura MIG/MAG, impianti di
taglio al plasma, impianti di saldatura TIG e altre
applicazioni
■
Suitable for MIG/MAG welding machines,
Plasma cutting machines, TIG welding machines
and other applications
■
Collegamento alla rete: a scelta 230 V o 400 V
■
supply voltage: 230 V or 400 V
■
Serbatoio d'acqua di lamiera d'acciaio nobile
■
stainless steel water tank
■
Pressione d'acqua uniforme con l'impiego di una pompa
centrifuga
■
constant water pressure due to usage
of rotary pump
■
scambiatori di calore robusti con alto grado di rendimento
■
robust heat exchanger with high efficiency
■
Carter di lamiera d'acciaio rivestito a polvere
■
powder coated sheet steel case
■
Collegamento senza utensile attraverso attacchi rapidi
(DN5)
■
connection without tools due to rapid action couplings (DN5)
■
principle:
The water cooling units are made for a closed water
circulation and the principle is an air-water-cooling system,
this means the warmed cooling liquid flows through the
heat exchanger and is cooled down to nearly room
temperature, due to the air stream of the fan
6
■
Funzionamento:
Gli impianti di raffreddamento sono previsti per un circuito
chiuso dell'acqua e si basano sulla funzione di un
impianto di raffreddamento aria-acqua, cioè il liquido
refrigerante riscaldato viene raffreddato in uno
scambiatore di calore approssimativamente a
temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente
fatta circolare dal ventilatore.
76
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
KG 1 | KG 2 | KG 6
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Pompa
Potenza frigorifera
Peso
Dimensioni (L x P x A)
supply voltage
pump
cooling capacity
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Tensione di rete 230 V
Tensione di rete 400 V
article number
supply voltage 230 V
supply voltage 400 V
50 Hz
mm
KG 1
KG 2
KG 6
230 V / 400 V
2,3 l/min, 3 bar
1000 W
19 kg
400 x 315 x 185
230 V / 400 V
2,3 l/min, 3 bar
1000 W
19 kg
505 x 260 x 190
230 V / 400 V
2,3 l/min, 3 bar
1000 W
19 kg
265 x 265 x 410
802.001.001
802.001.007
802.002.002
802.002.008
802.006.009
802.006.010
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
6
■
automatizzazione, artigianato, industria, impiantistica,
costruzione di veicoli, officine meccaniche, costruzione
metallica e molte altre.
[email protected]
■
automation, handcraft, industry, plant assembly, automotive industry, metalworking, structural steel work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
77
FG 1 | FKG 3 | FG 2
FG 1 | FKG 3 | FG 2
CA R R E L L O P E R P I C C O L I
A P PA R E C C H I P O R TAT I L I
TROLLIES FOR
P O R TA B L E M AC H I N E S
MADE IN GERMANY
DESCRIZIONE | DESCRIPTION
■
Per tutti gli impianti di saldatura MIG/MAG portatili,
impianti di taglio al plasma, impianti di saldatura TIG
■
for portable MIG/MAG welding machines, Plasma
cutting machines, TIG welding machines
■
FG 1 e FKG 3 con staffa di trasporto pratica per
depositare i cavi e i fasci cavo
■
FG 1 and FKG 3 with handels
to wrap the cables arround
6
■
■
■
Per FKG 3 in aggiunta:
impianto di raffreddamento a circolazione d'acqua
integrato
Attacco di allacciamento alla rete per impianto di
saldatura e di taglio
Circuito di protezione per la mancanza d'acqua (con
liquido refrigerante mancante l'alimentazione di corrente
viene interrotta)
■
■
■
supplementary FKG3:
built-in water cooling
supply voltage socket for welding and cutting machines
water-lack protection (mains cut off, if there is a lack of
water)
■
FG 2 sack trolley design with safety handles
and gas tube fixing
■
FG 2 in forma costruttiva carellato con maniglie di
sicurezza e supporto di fissaggio delle bombole di gas
■
robust metal construction suitable for 50 l
gas tubes
■
Esecuzione robusta di metallo, con ciò adatto per
bombole di gas da 50 l
■
easy to move due to large solid rubber wheels
■
Leggero da spingere grazie alle ruote piene di gomma
■
option:
metal holders to fix JÄCKLE inverters and cooling units
■
Opzione:
Lamiere di fissaggio per inverter JÄCKLE e impianti di
raffreddamento
78
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
www.jaeckle-sst.de
FG 1 | FKG 3 | FG 2
DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA
Tensione di rete
Pompa
Potenza frigorifera
Peso
Dimensioni (L x P x A)
supply voltage
pump
cooling capacity
weight
dimensions (L x W x H)
Numero d'ordinazione
Tensione di rete 230 V
Tensione di rete 400 V
article number
supply voltage 230 V
supply voltage 400 V
50 Hz
mm
FG 1
FKG 3
FG 2
------------24 kg
1086 x 510 x 843
230 V / 400 V
2,3 l/min, 3 bar
1000 W
44 kg
1086 x 510 x 843
------------21 kg
697 x 620 x 1176
802.003.022
---------
----802.003.012
802.003.011
802.002.023
---------
A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N
6
■
artigianato, industria, montaggio e molte altre.
[email protected]
■
handcraft, industry, assembly work etc.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
79
Allgemeine Geschäftsbedingungen
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
I. Allgemeine Bestimmungen
1. Für die Rechtsbeziehungen zwischen Lieferer und Besteller im Zusammenhang mit den Lieferungen und / oder Leistungen des Lieferers (im Folgenden:
Lieferungen) gelten ausschließlich diese AGB´s. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Bestellers gelten nur insoweit, als der Lieferer ihnen ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat. Für den Umfang der Lieferungen sind die
beiderseitigen übereinstimmenden schriftlichen Erklärungen maßgebend.
2. Angebote sind unverbindlich und freibleibend. Abschlüsse und Vereinbarungen, sowie durch Vertreter vermittelte Geschäfte werden erst durch eine
schriftliche Auftragsbestätigung verbindlich.
3. Den Einkaufsbedingungen des Bestellers ist hiermit ausdrücklich widersprochen, unabhängig davon, zu welchem Zeitpunkt und in welcher Form der
Besteller dem Lieferer seine Einkaufsbedingungen zur Kenntnis gebracht hat.
Es gelten ausschließlich die Lieferbedingungen des Lieferers als vereinbart.
Nebenabreden sind nur wirksam, wenn sie schriftlich bestätigt sind.
4. An Kostenvoranschlägen, Zeichnungen und anderen Unterlagen behält sich
der Lieferer Eigentums- und urheberrechtliche Verwertungsrechte uneingeschränkt vor; sie dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Lieferers Dritten
zugänglich gemacht werden.
II. Preise, Zahlungsbedingungen
1. Die Preise gelten, wenn andere Abmachungen nicht schriftlich vom Lieferer
bestätigt wurden, ab Werk ausschließlich Verpackung zuzüglich der jeweils
geltenden gesetzlichen Mehrwertsteuer.
2. Die Verpackung wird gesondert verrechnet und kann nicht zurückgenommen werden.
3. Der Lieferer ist berechtigt Preisänderungen vorzunehmen, wenn zwischen
Abschluss und Lieferung Preiserhöhungen durch Rohstoff-, Lohn-, Energieund sonstige Aufpreise eintreten.
4. Die Rechnungen des Lieferers sind sofort nach Eingang beim Besteller
fällig und von diesem frei Zahlstelle des Lieferers zu zahlen.
5. Zahlungen dürfen nur direkt an den Lieferer geleistet werden. Vertreter sind
ohne schriftliche Vollmacht nicht berechtigt Zahlungen entgegenzunehmen.
6. Zahlungen mittels Akzept oder Kundenwechsel bedürfen einer besonderen
vorherigen schriftlichen Vereinbarung. Bei Zahlung durch Akzept – Laufzeit
nicht über drei Monate, ausgestellt innerhalb einer Woche nach Rechnungsdatum – werden Diskontspesen zum Banksatz berechnet.
7. Gutschriften über Wechsel oder Schecks gelten vorbehaltlich des Eingangs
und unbeschadet früherer Fälligkeit des Kaufpreises bei Verzug des
Bestellers. Sie erfolgen mit Wertstellung des Tages, an dem der Lieferer über
den Gegenwert verfügen kann. Die Diskontspesen werden zum jeweiligen
Banksatz berechnet.
8. Dem Besteller ist die Aufrechnung als auch die Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts ausschließlich mit schriftlich anerkannten oder rechtskräftig
festgestellten Gegenforderungen gestattet.
9. Der Besteller kommt spätestens in Verzug, wenn er nicht innerhalb von
30 Tagen nach Fälligkeit und Zugang einer Rechnung den Rechnungsbetrag
ausgleicht. Ab Verzugseintritt kann der Lieferer Verzugszinsen mit einem den
Basissatz um 8 Prozentpunkte übersteigenden Zinssatz ab Fälligkeit berechnen.
10. Gerät der Besteller in Zahlungsverzug oder tritt eine wesentliche
Verschlechterung seiner wirtschaftlichen Lage ein, ist der Lieferer berechtigt,
ohne Rücksicht auf eine vereinbarte Zahlungsfrist sofortige Barzahlung bereits
gelieferter Waren aus diesem oder allen Kontrakten mit demselben Besteller
zu verlangen oder nach seiner Wahl vom Vertrag zurückzutreten und/oder
Schadensersatz wegen Nichterfüllung des Vertrages zu begehren. Ferner
kann der Lieferer in diesen Fällen bei Teillieferungen, die Weiterlieferung
verweigern und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware auf Kosten des
Bestellers zurücknehmen. Gleiches gilt, wenn bereits vor oder bei Vertragsschluß Umstände vorlagen, die die Kreditwürdigkeit des Bestellers zweifelhaft
erscheinen ließen, dem Lieferer jedoch erst nach Vertragsschluß bekannt
wurden.
III. Eigentumsvorbehalt
1. Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des
Lieferers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche. Soweit der Wert aller Sicherungsrechte,
die dem Lieferer zustehen, die Höhe aller gesicherten Ansprüche um mehr als
20 % übersteigt, wird der Lieferer auf Wunsch des Bestellers einen entsprechenden Teil der Sicherungsrechte freigeben; dem Lieferer steht die Wahl bei
der Freigabe zwischen verschiedenen Sicherungsrechten zu.
2. Während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts ist dem Besteller eine
Verpfändung oder Sicherungsübereignung untersagt und die Weiterver-
80
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
äußerung nur Wiederverkäufern im gewöhnlichen Geschäftsgang und nur
unter der Bedingung gestattet, dass der Wiederverkäufer von seinem Kunden
Bezahlung erhält oder den Vorbehalt macht, dass das Eigentum auf den
Kunden erst übergeht, wenn dieser seine Zahlungsverpflichtungen erfüllt hat.
3. Bei Pfändungen, Beschlagnahmen oder sonstigen Verfügungen oder
Eingriffen Dritter hat der Besteller den Lieferer unverzüglich zu benachrichtigen.
4. Bei Pflichtverletzungen des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug,
ist der Lieferer nach erfolglosem Ablauf einer dem Besteller gesetzten angemessenen Frist zur Leistung neben der Rücknahme auch zum Rücktritt
berechtigt; die gesetzlichen Bestimmungen über die Entbehrlichkeit einer
Fristsetzung bleiben unberührt. Der Besteller ist zur Herausgabe verpflichtet.
In der Rücknahme bzw. der Geltendmachung des Eigentumsvorbehaltes oder
der Pfändung der Vorbehaltsware durch den Lieferer liegt kein Rücktritt vom
Vertrag, es sei denn, der Lieferer hätte dies ausdrücklich erklärt.
5. Ein Eigentumserwerb des Bestellers an der Vorbehaltsware ist im Falle der
Verarbeitung der Vorbehaltsware zu einer neuen Sache ausgeschlossen. Eine
etwaige Verarbeitung durch den Besteller erfolgt im Auftrag des Lieferers. Als
Verarbeitung gilt insbesondere der Einbau bzw. Zusammenbau der gelieferten
Ware mit anderen Teilen und Gegenständen. Die neu hergestellte Sache dient
unbeschadet der Rechte dritter Lieferanten, in Höhe des Anteils des Miteigentums zur Sicherheit der jeweiligen Gesamtforderungen des Lieferers aus der
Geschäftsverbindung. Der Besteller übernimmt insoweit die Verpflichtungen
eines Verwahrers, wobei die Verwahrung unentgeltlich erfolgt und der
Besteller keinen Ersatz von Aufwendungen oder dergleichen verlangen kann.
Die Haftungseinschränkung gemäß § 690 BGB gilt nicht. Bei der Verarbeitung
mit anderen gleichfalls unter Eigentumsvorbehalt bzw. Verarbeitungsklausel
gelieferter Waren durch den Besteller, steht dem Lieferer das Miteigentum an
der neuen Sache zu im Verhältnis des Wertes der Vorbehaltsware zum
Gesamtwarenwert und zwar zum Zeitpunkt der Verarbeitung. Andernfalls
erwirbt der Lieferer das Alleineigentum an der neu hergestellten Sache. Die
neu hergestellte Sache gilt als Vorbehaltsware im Sinne dieser Bedingungen.
6. Der Besteller verwahrt die Vorbehaltsware für den Lieferer unentgeltlich. Er
hat sie gegen übliche Gefahren wie Feuer, Diebstahl und Wasser im üblichen
Umfang zu versichern. Der Besteller tritt hiermit seine Entschädigungsansprüche, die ihm aus Schäden der vorgenannten Art gegen Versicherungsgesellschaften bzw. sonstige Ersatzverpflichtete zustehen, an den Lieferer in
Höhe von dessen Forderungen ab.
IV. Fristen für Lieferungen und Leistung
1. Die Einhaltung von Fristen für Lieferungen setzt den rechtzeitigen Eingang
sämtlicher vom Besteller zu liefernden Unterlagen, erforderlichen Genehmigungen und Freigaben, insbesondere von Plänen, sowie die Einhaltung der
vereinbarten Zahlungsbedingungen und sonstigen Verpflichtungen durch den
Besteller voraus. Werden diese Voraussetzungen nicht rechtzeitig erfüllt, so
verlängern sich die Fristen angemessen; dies gilt nicht, wenn der Lieferer die
Verzögerung zu vertreten hat.
2. Der Lieferer hat auch bei verbindlich vereinbarten Lieferterminen Verzögerungen aufgrund höherer Gewalt und von Ereignissen, die die Lieferung wesentlich erschweren oder unmöglich machen - hierzu gehören insbesondere
Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen, Rohstoff- oder Energiemangel, Verkehrsstörungen, Brandschäden o.ä. beim Lieferer oder ihren
Zulieferern - nicht zu vertreten. Sie berechtigen dem Lieferer die Lieferung um
die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom
Vertrag zurückzutreten. Gleiches gilt für den Fall der nicht rechtzeitigen oder
ordnungsgemäßen Belieferung des Lieferers.
3. Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn die betriebsbereite Sendung innerhalb der vereinbarten Liefer- oder Leistungsfrist zum Versand gebracht, zur
Abholung bereitgestellt oder abgeholt worden ist. Falls die Ablieferung sich
aus Gründen die der Besteller zu vertreten hat, verzögert, so gilt die Frist als
eingehalten bei der Meldung der Versandbereitschaft innerhalb der vereinbarten Frist.
4. Sowohl Schadensersatzansprüche des Bestellers wegen Verzögerung der
Lieferung als auch Schadensersatzansprüche statt der Leistung, die über die
in Nr. 3 genannten Grenzen hinausgehen, sind in allen Fällen verzögerter
Lieferung, auch nach Ablauf einer dem Lieferer etwa gesetzten Frist zur
Lieferung, ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der
groben Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers
oder der Gesundheit zwingend gehaftet wird. Vom Vertrag kann der Besteller
im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen nur zurücktreten, soweit die
Verzögerung der Lieferung vom Lieferer zu vertreten ist. Eine Änderung der
Beweislast zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen
www.jaeckle-sst.de
Allgemeine Geschäftsbedingungen
ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
nicht verbunden.
5. Der Besteller ist verpflichtet, auf Verlangen des Lieferers innerhalb einer
angemessenen Frist zu erklären, ob er wegen der Verzögerung der Lieferung
vom Vertrag zurücktritt oder auf der Lieferung besteht.
6. Werden Versand oder Zustellung auf Wunsch des Bestellers um mehr
als einen Monat nach Anzeige der Versandbereitschaft verzögert, kann dem
Besteller für jeden weiteren angefangenen Monat Lagergeld in Höhe von
0,5% des Preises der Gegenstände der Lieferungen, höchstens jedoch insgesamt 5 %, berechnet werden. Der Nachweis höherer oder niedrigerer
Lagerkosten bleibt den Vertragsparteien unbenommen.
7. Der Lieferer ist zu Teillieferungen berechtigt, soweit sie dem Besteller
zumutbar sind.
V. Gefahrenübergang
1. Die Gefahr geht auf den Besteller über, auch dann, wenn frachtfreie
Lieferung vereinbart worden ist. Bei Lieferung, wenn die betriebsbereite
Sendung zum Versand gebracht oder abgeholt worden ist. Verpackung und
Versand erfolgt mit bester Sorgfalt sowie Ermessen des Lieferers. Auf Wunsch
und Kosten des Bestellers wird die Sendung vom Lieferer gegen Bruch,
Transport- und Feuerschäden versichert.
2. Wenn der Versand, die Zustellung, der Beginn, die Durchführung der
Aufstellung oder Montage, die Übernahme in eigenen Betrieb oder der
Probebetrieb aus vom Besteller zu vertretenden Gründen verzögert wird oder
der Besteller aus sonstigen Gründen in Annahmeverzug kommt, so geht die
Gefahr auf den Besteller über.
VI. Gewährleistung
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt,
haftet der Lieferer wie folgt:
1. Alle diejenigen Teile oder Leistungen sind nach Wahl vom Lieferer unentgeltlich nachzubessern, neu zu liefern oder neu zu erbringen, die innerhalb
der Verjährungsfrist - ohne Rücksicht auf Betriebsdauer - vom Tage des
Gefahrenübergangs an gerechnet, infolge eines vor dem Gefahrübergang
liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechten
Materials oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren
Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Die Feststellung solcher Mängel
muss dem Lieferer unverzüglich schriftlich gemeldet werden. Sachmängelansprüche verjähren stets in 12 Monaten.
2. Der Besteller hat die ihm obliegenden Vertragsverpflichtungen, insbesondere die vereinbarte Zahlungsbedingungen, einzuhalten. Wenn eine Mängelrüge
geltend gemacht wird, dürfen Zahlungen des Bestellers in einem Umfang
zurückgehalten werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den aufgetretenen Mängeln stehen. Gehört jedoch der Vertrag zum Betrieb seines
Handelsgewerbes, so kann der Besteller Zahlungen nur zurückhalten, wenn
eine Mängelrüge geltend gemacht wird, über deren Berechtigung kein Zweifel
bestehen kann.
3. Zur Mängelbeseitigung hat der Besteller dem Lieferer mindestens zwei Mal
Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb einer angemessenen Frist zu gewähren, wenn sich nicht insbesondere aus der Art der Sache oder des Mangels
oder den sonstigen Umständen etwas anderes ergibt. Verweigert er diese, so
ist der Lieferer von der Mängelrüge befreit.
4. Ansprüche des Bestellers wegen der zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Arbeits- und Materialkosten,
sind ausgeschlossen, soweit die Aufwendungen sich erhöhen, weil der
Gegenstand der Nachlieferung nachträglich an einen anderen Ort als die Niederlassung des Bestellers gebracht worden ist, es sei denn, die Verbringung
entspricht seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch.
5. Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller - unbeschadet etwaiger
Schadensersatzansprüche gemäß Art. VIII - vom Vertrag zurücktreten oder
die Vergütung mindern.
6. Die Mängelbeseitigung bezieht sich nicht auf unerhebliche Abweichungen
von der vereinbarten Beschaffenheit, nur unerhebliche Beeinträchtigungen der
Brauchbarkeit, auf die nur natürliche Abnutzung oder Schäden, die nach dem
Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, oder die aufgrund äußerer
Einflüsse wie z.B. chemische, elektrochemische oder elektrische Vorgänge
entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind sowie bei nicht
reproduzierbaren Softwarefehlern. Wenn der Besteller oder Dritte an den
Sachen sachgemäß Änderungen, Verarbeitung oder Instandsetzung vorgenommen hat, so bestehen für diese und die daraus entstehenden Folgen
ebenfalls keine Mängelansprüche.
7. Rückgriffsansprüche des Bestellers gegen den Lieferer gemäß §§ 478 ff
[email protected]
BGB sind ausgeschlossen. Der Ausgleich für etwaige Rückgriffsansprüche
des Auftraggebers wurde bei der Preisbildung entsprechend berücksichtigt.
Die Parteien betrachten diesen Ausgleich durch einen Pauschalabschlag
als angemessen.
8. Weitergehende oder andere als in Art. IV geregelte Ansprüche des
Bestellers gegen den Lieferer und dessen Erfüllungsgehilfen sind ausgeschlossen, insbesondere ein Anspruch auf Ersatz von Schäden, die nicht
an dem Liefergegenstand selbst entstanden sind. Dies gilt nicht, soweit
gemäß Art. VIII, zwingend gehaftet wird.
9. Die Ziffern 1 bis 8 gelten entsprechend für solche Ansprüche des
Bestellers auf Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Schadensersatz, die
durch im Rahmen des Vertrages erfolgten Vorschläge oder Beratung oder
durch Verletzung vertraglicher Nebenpflichten entstanden sind.
VII. Unmöglichkeit und Vertragsanpassung
1. Soweit die Lieferung unmöglich ist, ist der Besteller berechtigt, Schadensersatz zu verlangen, es sei denn, dass der Lieferer die Unmöglichkeit nicht
zu vertreten hat. Jedoch beschränkt sich der Schadensersatzanspruch des
Bestellers auf 10% des Wertes desjenigen Teils der Lieferung, der wegen
der Unmöglichkeit nicht in zweckdienlichen Betrieb genommen werden kann.
Diese Beschränkung gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der groben
Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der
Gesundheit zwingend gehaftet wird; eine Änderung der Beweislast zum
Nachteil des Bestellers ist hiermit nicht verbunden. Das Recht des Bestellers
zum Rücktritt vom Vertrag bleibt unberührt.
2. Sofern unvorhersehbare Ereignisse im Sinne von Art. IV Nr. 2 die wirtschaftliche Bedeutung oder den Inhalt der Lieferung erheblich verändern oder auf
den Betrieb des Lieferers erheblich einwirken, wird der Vertrag unter Beachtung von Treu und Glauben angemessen angepasst. Soweit dies wirtschaftlich nicht vertretbar ist, steht dem Lieferer das Recht zu, vom Vertrag zurückzutreten. Will er von diesem Rücktrittsrecht Gebrauch machen, so hat er dies
nach Erkenntnis der Tragweite des Ereignisses unverzüglich dem Besteller
mitzuteilen und zwar auch dann, wenn zunächst mit dem Besteller eine Verlängerung der Lieferzeit vereinbart war.
VIII. Haftung
1. Schadensersatzansprüche des Bestellers, gleich aus welchem Rechtsgrund, insbesondere wegen Verletzung von Pflichten aus dem Schuldverhältnis und aus unerlaubter Handlung, sind ausgeschlossen.
2. Dies gilt nicht, soweit zwingend gehaftet wird, z. B. nach dem Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit, wegen
der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder wegen
der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Der Schadensersatzanspruch
für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder
grobe Fahrlässigkeit vorliegt oder wegen der Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Eine Änderung der Beweislast
zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen nicht
verbunden.
3. Soweit dem Besteller Schadensersatzansprüche zustehen, verjähren
diese mit Ablauf der nach Art. VI Nr. 1 geltenden Verjährungsfrist. Gleiches
gilt für Ansprüche des Bestellers im Zusammenhang mit Maßnahmen zur
Schadensabwehr (z. B. Rückrufaktionen). Bei Schadensersatzansprüchen
nach dem Produkthaftungsgesetz gelten die gesetzlichen Verjährungsvorschriften.
IX. Gerichtsstand und anwendbares Recht
1. Alleiniger Gerichtsstand ist, wenn der Besteller Kaufmann ist, bei allen
aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar sich ergebenden
Streitigkeiten der Sitz des Lieferers. Der Lieferer ist jedoch auch berechtigt,
am Sitz des Bestellers zu klagen.
2. Für die Rechtsbeziehungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag gilt
deutsches materielles Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
X. Verbindlichkeit des Vertrages
Der Vertrag bleibt auch bei rechtlicher Unwirksamkeit einzelner
Bestimmungen in seinen übrigen Teilen verbindlich. Das gilt nicht, wenn das
Festhalten an dem Vertrag eine unzumutbare Härte für eine Partei darstellen
würde.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
81
general terms and conditions
GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C)
I. GENERAL PROVISIONS
1. Legal relations between supplier and orderer in connection with supplies
and/or services of the supplier (hereinafter referred to as „supplies“) shall
be solely governed by the present T&C. The orderer’s general terms and
conditions shall apply only if expressly accepted by the supplier in writing.
The scope of delivery shall be determined by the congruent mutual written
declarations.
2. Our quotations are non-binding and subject to alteration. Terms and
agreements, and deals arranged via our representatives only become binding
following our written order confirmation.
3. The orderer’s terms and conditions of purchase are hereby expressly
countermanded irrespective of when and how the orderer drew the supplier’s
attention thereto. Exclusively the supplier‘s conditions of supply are taken
as agreed. Ancillary agreements are only effective if confirmed in writing.
4. The supplier reserves unlimited rights of ownership and copyright exploitation in cost estimates, drawings and other documents; they may be made
available to third parties only with the prior consent of the supplier.
II. PRICES; TERMS OF PAYMENT
1. Prices are ex works and excluding packaging; should no other agreement
have been made and confirmed in writing by the supplier. Value added tax
shall be added at the then applicable rate.
2. The packaging will be calculated separately and cannot be redeemed.
3. Supplier is authorised to change the prices if costs pertaining to raw
materials, wages, energy and other expenditures increase between the
contractual conclusion and the delivery.
4. The supplier’s invoices are due immediately upon receipt by the orderer
and are to be paid by the latter at an available payment office of the supplier
5. Payments may only be made directly to the supplier. Representatives
without a written mandate are not authorised to accept payments.
6. We reserve the right to accept bills of exchange or cheques. Insofar as we
accept cheques or bills of exchange, we can only accept them as payment.
We take no responsibility for the timely presentation or for protesting.
Discount charges are to be refunded.
7. Credits via bills or cheques become applicable - subject to receipt and
irrespective of any earlier due date - upon the orderer’s default. They are
effected at the value date on which the supplier has access to the proceeds.
Discount expenses are charged at the current bank discount rate.
8. Orderers may offset or exercise a right of retention exclusively against
counterclaims acknowledged in writing or legally established.
9. Under Section 286 of the German Civil Code, the orderer falls into arrears,
without requiring warning thereof, if it does not settle the amount of the
invoice at the latest within 30 days after the due date and receipt of invoice.
With the commencement of arrears, the supplier can charge late-payment
interest at 8 percentage points above base rate from the due date.
10. If the orderer falls into arrears with payments or if its trading situation
significantly deteriorates, the supplier is entitled to demand immediate cash
payment for goods already delivered under this or all contracts with the same
orderer regardless of any agreed payment period, or, if it so chooses, it may
withdraw from the contract and/ or demand compensation for nonfulfilment
of the contract. The supplier can in such cases also refuse to continue supply
any part deliveries and take back at the orderer’s expense the goods supplied
under reservation of title. The same applies if circumstances obtain at or prior
to the conclusion of the contract which made the creditworthiness of the
orderer appear doubtful but which only became known to the supplier after
conclusion of the contract.
III. RETENTION OF TITLE
1. The items pertaining to the supplies („Retained Goods“) shall remain the
supplier’s property until each and every claim the supplier has against the
orderer on account of the business relationship has been fulfilled. If the
combined value of the supplier’s security interests exceeds the value of all
secured claims by more than 10 %, the supplier shall release a corresponding
part of the security interest if so requested by the orderer; the supplier shall
be entitled to choose which security interest it wishes to release.
2. For the duration of the retention of title, the orderer may not pledge the
Retained Goods or use them as security, and resale shall be possible only for
resellers in the ordinary course of their business and only on condition that
the reseller receives payment from its customer or makes the transfer of
property to the customer dependent upon the customer fulfilling its obligation
to effect payment.
82
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
3. The orderer shall inform the supplier forthwith of any seizure or other act
of intervention by third parties.
4. Where the orderer fails to fulfil its duties, fails to make payment due, or
otherwise violates its obligations the supplier shall be entitled to rescind the
contract and take back the Retained Goods in the case of continued failure
following expiry of a reasonable remedy period set by the supplier; the
statutory provisions providing that a remedy period is not needed shall be
unaffected. The orderer shall be obliged to return the Retained Goods. The
fact that the supplier takes back Retained Goods and/or exercises the retention of title, or has the Retained Goods seized, shall not be construed to
constitute a rescission of the contract, unless the supplier so expressly declares.
5. Under Section 950 of the German Civil Code, any acquisition by the
orderer of the right of title for the Retained Goods in the event of processing
the said goods into a new object is excluded. Any processing of this kind by
the orderer is carried out for the account of the supplier. The term processing
shall specifically include the incorporation or assembly of the supplied goods
into or with other parts and objects. Irrespective of the right of third-party
suppliers, the newly manufactured object serves as security for the current
total claim of the supplier under the business relationship, in the amount of
the co-ownership proportion. To this extent, the orderer takes over the
obligations of a custodian, though without receiving any payment in respect
of such custodianship and the orderer can demand no recompense for
expenses or similar. The limitation of liability under Section 690 of the German
Civil Code does not apply. In the event of processing by the orderer with
other goods likewise supplied with reservation of title and/or the processing
clause, the supplier is entitled to co-ownership in the new object in proportion
to the value of the Retained Goods to the total goods value, namely at the
date of processing. Failing that, the supplier acquires sole ownership of the
newly manufactured object. The newly manufactured object counts as
Retained Goods under these conditions.
6. The orderer is to look after the Retained Goods for the supplier without
payment. He must insure them against the usual risks such as fire, theft and
water damage to the usual extent of cover. The orderer herewith assigns
to the supplier its entitlement to compensation due to him from insurance
companies or other secondary obligors in connection with losses of the
above kind, in the amount of the receivables owing to the supplier.
IV. TIME FOR SUPPLIES
1. Times set for supplies shall only be binding if all documents to be furnished
by the orderer, necessary permits and approvals, especially concerning plans,
are received in time and if agreed terms of payment and other obligations of
the orderer are fulfilled. If these conditions are not fulfilled in time, times set
shall be extended reasonably; this shall not apply if the supplier is responsible
for the delay.
2. The supplier reserves the right to change even binding deadlines in the
event of an act of God and occurrences that may considerably affect delivery
or make delivery impossible, such events include, in particular, strike,
lockout, government order, raw material or energy shortages, fire etc at
the supplier or one of their suppliers. This entitles the supplier to delay the
delivery or service by the duration of the hindrance plus a suitable recovery
period or to withdraw from that part of the contract/whole of the contract
which has not yet been fulfilled. The same shall apply if the supplier does
not receive its own supplies in due time or in due form.
3. The deadline is considered met, when an operational delivery is sent for
despatch, made available for collection, or is collected within the agreed
deadline. If the delivery is delayed, due to the orderer, the deadline is
considered met by the notification that the delivery has been made available
within the agreed deadline.
4. Orderer’s claims for damages due to delayed supplies as well as claims for
damages in lieu of performance exceeding the limits specified in No. 3 above
are excluded in all cases of delayed supplies, even upon expiry of a time set
to the supplier to effect the supplies. This shall not apply in cases of mandatory liability based on intent, gross negligence, or due to loss of life, bodily
injury or damage to health. Rescission of the contract by the orderer based
on statute is limited to cases where the supplier is responsible for the delay.
The above provisions do not imply a change in the burden of proof to the
detriment of the orderer.
5. At the supplier’s request, the orderer shall declare within a reasonable
period of time whether it, due to the delayed supplies, rescinds the contract
or insists on the delivery of the supplies.
6. If dispatch or delivery, due to orderer’s request, is delayed by more than
one month after notification of the readiness for dispatch was given, the
www.jaeckle-sst.de
general terms and conditions
GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C)
orderer may be charged, for every additional month commenced, storage
costs of 0.5% of the price of the items of the supplies, but in no case more
than a total of 5%. The parties to the contract may prove that higher or, as
the case may be, lower storage costs have been incurred.
7. The supplier is authorised to make partial deliveries insofar as these are
reasonable to the orderer.
V. PASSING OF RISK
1. Even where delivery has been agreed freight free, the risk shall pass to the
orderer, if the fully operational consignment has been dispatched or collected.
Packaging and dispatch are undertaken by the supplier with the utmost care
and judgment. At the orderer’s wish and expense, the dispatch will be insured
by the supplier against breakage, transport and fire losses.
2. The risk shall pass to the orderer if dispatch, delivery, the start or performance of assembly or erection, the taking over in the orderer’s own works,
or the trial run is delayed for reasons for which the orderer is responsible or
if the orderer has otherwise failed to accept the supplies.
VI. GUARANTEE
The supplier is responsible for shortcomings, including the lack of assured
characteristics, in the following way:
1. The supplier will repair, supply again or repeat free of charge all parts or
services rendered useless or seriously affected within the period of limitation regardless of operating times - calculated from the time the risk is recognised,
insofar as these relate to a circumstance prior to the passing of risk and in
particular relating to defective construction, poor materials, or faulty execution. The supplier must be notified in writing immediately in the event of
the identification of such shortcomings. Shortcomings of this type always
expire in 12 months.
2. The orderer must meet the contractual obligations set out above, in
particular, those regarding the terms of payment. If a notification of defects
can be made valid, payments from the orderer may be held back at a level
appropriate to the defect discovered. If the contract belongs to the operation
of their commercial enterprise, the orderer is only permitted to hold back
payments, if a notification of defects is made for which validity is not in doubt.
3. The orderer must offer the supplier at least two opportunities to eliminate
the defect within an appropriate period of time, unless the problem, shortcoming, or other circumstances force a different course of action. If the
orderer does not permit this, the supplier is freed of their obligation.
4. Claims from the orderer related to the necessary costs incurred in the
process of fulfilling the requirements, in particular, transportation, labour
costs, and material costs are excluded if these costs are incurred because
the Object of the subsequent delivery has subsequently been moved to
another location other than the subsidiary of the orderer, unless this movement corresponds to the proper use of the object.
5. If the elimination of the defect is not successful, the orderer - irrespective
of any damage claims in accordance with Article VIII - may withdraw from
the contract or reduce payment.
6. The repair of deficiencies does not apply to minor discrepancies in the
agreed character, nor to minor deficiencies in use, to natural wear and tear
or damages that occur after the passing of risk as a result of incorrect or
careless use, extreme use, unsuitable equipment, or as a result of external
influences such as chemical, electro-chemical or electrical processes, that
are not prerequisites of the contract and software errors that cannot be
reproduced. If inappropriate changes, treatment or maintenance have been
implemented by the orderer or a third party, no damages can be claimed for
these or for any defects resulting as a consequence of these actions.
7. The right of recourse to the supplier of the orderer in accordance with
§§ 478 ff of German Law is not permitted. The compensation for any right
of recourse of the orderer was already taken into account during pricing.
The parties consider this compensation as a flat rate discount as appropriate.
8. Additional or other claims of the orderer to the supplier and their agents
that are not set out in Article IV , are not permitted, in particular claims
referring to reparation of damages that occurs to objects other than the
goods supplied. This does not apply if compelled liable under Article VIII.
9. Numbers 1 through 8 apply to claims of the orderer for reparation,
replacement delivery or damages that occurred as a result of suggestions
of consultations carried out within the framework of the contract or the
breach of secondary contractual obligations.
[email protected]
VII. IMPOSSIBILITY OF PERFORMANCE; ADAPTATION OF CONTRACT
1. To the extent that delivery is impossible, the orderer is entitled to claim
damages, unless the supplier is not responsible for the impossibility. The
orderer’s claim for damages is, however, limited to an amount of 10% of the
value of the part of the supplies which, owing to the impossibility, cannot be
put to the intended use. This limitation shall not apply in the case of
mandatory liability based on intent, gross negligence or loss of life, bodily
injury or damage to health; this does not imply a change in the burden of
proof to the detriment of the orderer. The orderer’s right to rescind the
contract shall be unaffected.
2. Where unforeseeable events within the meaning of Article IV No. 2 substantially change the economic importance or the contents of the supplies
or considerably affect the supplier’s business, the contract shall be adapted
taking into account the principles of reasonableness and good faith. To the
extent this is not justifiable for economic reasons, the supplier shall have the
right to rescind the contract. If the supplier intends to exercise its right to
rescind the contract, it shall notify the orderer thereof without undue delay
after having realized the repercussions of the event; this shall also apply even
where an extension of the delivery period has previously been agreed with
the orderer.
VIII. LIABILITY
1. The orderer has no claim for damages based on whatever legal reason,
including infringement of duties arising in connection with the contract or tort.
2. The above shall not apply in the case of mandatory liability, e. g. under the
German Product Liability Act („Produkthaftungsgesetz“), in the case of intent,
gross negligence, loss of life, bodily injury or damage to health, or breach of
a condition which goes to the root of the contract („wesentliche Vertragspflichten“). However, claims for damages arising from a breach of a condition
which goes to the root of the contract shall be limited to the foreseeable
damage which is intrinsic to the contract, unless caused by intent or gross
negligence or based on liability for loss of life, bodily injury or damage to
health. The above provision does not imply a change in the burden of proof
to the detriment of the orderer.
3. To the extent that the orderer has a claim for damages, it shall be timebarred upon expiration of the statute of limitations pursuant to Article VI No. 1.
The same shall apply to the orderer’s claims in connection with actions
undertaken to avoid any damage (e. g. callback). In the case of claims for
damages under the German Product Liability Act, the statutory statute of
limitations shall apply.
IX. JURISDICTION AND APPLICABLE LAW
1. If the orderer is a businessman, sole place of jurisdiction for all disputes
arising directly or indirectly out of the contract shall be the supplier’s place
of business. However, the supplier may also bring an action at the orderer’s
place of business.
2. Legal relations existing in connection with this contract shall be governed
by German substantive law, to the exclusion of the United Nations
Convention on contracts for the International Sale of Goods (CISG).
X. LEGAL VALIDITY OF THE CONTRACT
The contract remains valid in its other constituent parts even if individual
points are legally invalid. This does not apply if adhering to the contract
would constitute unacceptable hardship for one of the parties.
PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010
83
JÄCKLE Schweiß- und Schneidtechnik GmbH
Riedweg 4 und 9 | 88339 Bad Waldsee, GERMANIA
Telefono + 49 / 75 24 / 97 00 0 | Fax + 49 / 75 24 / 97 00 30
[email protected] | www.jaeckle-sst.de
Il Vostro rivenditore | your agent
C E R TA M E N T E !
THE OBVIOUS CHOICE!
Scarica

Umschlag I