S A L DAT U R A E TAG L I O WELDING & CUTTING 2 010 PRODUCT RANGE P R O D OT T I C E R TA M E N T E ! THE OBVIOUS CHOICE! P R E FA Z I O N E | I N T R O D U C T I O N I prodotti di qualità JÄCKLE si distinguono grazie alla loro robustezza e affidabilità. Affinché sia garantita una funzionalità al 100 % anche dopo un impiego pluriennale, noi produciamo soltanto ed esclusivamente con materiali e componenti comprovati. JÄCKLE quality products are characterised by their robustness and reliability. In order that 100 % functionality is guaranteed even after many years of intense use, the products are manufactured exclusively with proven materials and components. Per offrire ai nostri clienti delle soluzioni ottimali, siamo in grado, in aggiunta al programma della gamma esistente, di fornire anche esecuzioni speciali: p. es. tensioni di rete speciali, idoneità tropicale, elevato tipo di protezione della scatola, trasformazioni su richiesta del cliente e molto di più. To present our customers the best solutions, we are able to deliver special product types, additional to the product range: e.g. special supply voltage, tropicalized execution, higher system of protection, customized executions and many more. La nostra gamma di prodotti è stata realizzata in conformità delle corrispondenti direttive e prescrizioni vigenti dell'Unione Europea. Tutti i prodotti della nostra produzione rispondono alla conformità CE. Our product range is manufactured in accordance with recommendations and regulations of the European Community. All machines from our production have got the CE-conformity. EN S I prodotti JÄCKLE vengono sviluppati e prodotti secondo le pertinenti norme europee EN 60974-1 e EN 60974-10. JÄCKLE products are developed and produced according to the EC recommendations EN 60974-1 and EN 60974-10. I prodotti JÄCKLE hanno il marchio S. Questi impianti sono omologati per la saldatura e/o il taglio sotto elevato pericolo elettrico. JÄCKLE products have got the sign S. These machines are admitted for welding or cutting respectively, under increased electrical hazard. Su tutti i prodotti JÄCKLE riceverete una garanzia di 2 anni (1 anno di legge per commercio + 1 anno di garanzia JÄCKLE = 2 anni). A tal proposito, dopo l'acquisto non dovete fare altro che registrare la vostra scheda di garanzia in internet con i vostri dati. Esclusi da ciò sono, e questo lo capirete, componenti soggetti a usura. For all JÄCKLE products you will get a 2 year warranty (1 year from business to business + 1 year JÄCKLE warranty = 2 years). What you have to do only, is the registration on the internet with your company data. You will understand, out of this contract are the wear parts. I prodotti JÄCKLE possono essere attualmente visionati per 360° al sito www.jaeckle-sst.de. JÄCKLE products are up to date and shown in 360° rotation at www.jaeckle-sst.de. Testi e illustrazioni corrispondono allo stato tecnico della stampa. Con riserva di errori e modifiche. Questo documento non deve essere copiato né completamente né parzialmente oppure duplicato in altra forma, senza l'autorizzazione scritta della JÄCKLE GmbH. © 2010 JÄCKLE GmbH Bad Waldsee, Germania Text and pictures are equal to the technical state of the art by printing. Errors expected, contents subjects to change. Without written permission of the JÄCKLE GmbH this document may be copied neither completely nor in parts or multiplied in other form. © 2010 JÄCKLE GmbH Bad Waldsee, Germany [email protected] P R O D O T T I 2 0 1 0 | P R O D U C T R A N G E 2 0 10 3 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI | DESCRIPTION OF SYMBOLS 4 Saldatura con elettrodi electrode welding Saldatura TIG TIG welding Saldatura TIG a impulsi TIG pulsing Accensione ad alta frequenza high frequency ignition Accensione a contatto lift arc Taglio al plasma plasma cutting Pilota ad arco-plasma pilot Saldatura MIG/MAG MIG/MAG welding Impulso singolo MIG MIG-puls doppio pulsato MIG MIG-doublepuls commutato a gradini step-switched regolato continuo a tiristori thyristor-controlled stepless regolato continuo a transistori transitor-controlled stepless Inverter a regolazione continua inverter, stepless Corrente di saldatura welding current Tensione di saldatura welding voltage Spessore materiale material thickness a 1 fase 1-phase a 2 fasi 2-phase a 3 fasi 3-phase Corrente alternata alternating current Corrente continua direct current Corrente continua e alternata direct current & alternating current Elettrodi alla cellulosa (opzione) cellulosic electrode (option) sinergico synergetic manuale manual automatizzato automated telecomandato controllable by remote Lunghezza arco arc length adjustment Induttanza elettronica electronical choke Pulsante del cannello a due stadi torch trigger 2 cycle Pulsante del cannello a quattro stadi torch trigger cycle Saldatura a punti spot welding Avvio / Fine saldatura slope-up / -down Infilare il filo metallico wire greep in Visualizzazione digitale Ampere digital display ampere Voltmetro-amperometro digitale digital volt ampere meter Visualizzazione digitale metri al minuto digital display meter per min. raffreddato a aria air-gas-cooled raffreddato a acqua water-cooled Termostato thermostat per la saldatura sotto elevato pericolo elettrico for increased elect. hazard P R O D O T T I 2 0 10 | P R O D U C T R A N G E 2 0 10 www.jaeckle-sst.de INDICE | CONTENT Prefazione | introduction Spiegazione simboli, Indice | description of symbols, content JÄCKLE – 30 anni di qualità | JÄCKLE – 30 years of quality 3 4–5 6–9 1 Un'avventura tagliente | a cutting experience Impianti di taglio ad arco-plasma | plasma cutting machines 10 – 11 12 – 27 2 Questo unisce | the welding together Impianti di saldatura MIG/MAG | MIG/MAG welding machines Unità per l'avanzamento del filo | wire feed units 28 – 29 30 – 45 46 – 47 3 Impianti di saldatura a impulsi MIG/MAG | MIG/MAG-puls welding machines 48 – 53 4 Impianti di saldatura TIG | TIG-welding machines 54 – 63 5 Raddrizzatori, trasformatori per saldatura, inverter per elettrodi | welding rectifiers, transformers, stick electrode inverters 64 – 73 6 Impianti di raffreddamento, carrelli di trasporto | water-cooling units, trollies 74 – 79 Condizioni generali | general terms and conditions 80 – 83 TECNOLOGIA MADE IN GERMANY 3 0 A N N I D I Q UA L I T À 3 0 Y E A R S O F Q UA L I T Y Una volta spettava al fabbro ferraio separare e unire dei metalli. Oggi è il nostro „mestiere“ sviluppare e produrre le rispettive macchine necessarie. Oggi la JÄCKLE è uno dei principali produttori di apparecchi da taglio manuali ad arco-plasma. In the past it was the job of the smith to separate and combine metals. Today it is our challenge to develop and produce the necessary machines for this. Today JÄCKLE is one of Europe’s leading manufacturers of hand plasma cutting units. 1978 La base di quest'impresa ambiziosa è stata posata. Reinhard Jäckle si è messo a lavorare in proprio eseguendo riparazioni e servizio di assistenza clienti nel ramo della tecnica della saldatura. Nel contempo ha iniziato la produzione dei primi propri trasformatori per saldatura. 1978 The foundation for this ambitious company was laid in 1978. Reinhard Jäckle set up his own repair and customer service business for welding technology. At the same time the production of the first own welding transformers began. 1981 Lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio ad arcoplasma è diventato un ramo importante dell'azienda. L'importanza della tecnica di taglio ad arco-plasma è stata tempestivamente riconosciuta. 1981 The development and production of plasma cutting units became an important part of the business. The importance of the plasma cutting technology was recognized early. 1982 La JÄCKLE è uno dei primi produttori tedeschi di piccoli ed economici impianti di taglio ad arco-plasma. Il know-how della JÄCKLE veniva utilizzato anche da ditte rinomate della tecnica di saldatura, per le quali la JÄCKLE ha assunto la produzione e lo sviluppo ulteriore di impianti di taglio ad arco-plasma. 6 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 1982 JÄCKLE is one of the first German manufacturers of small, economically priced plasma cutting machines. Well-known welding companies also used the JÄCKLE expertise, and JÄCKLE took charge of the manufacturing and the further development of plasma cutting units for these companies. www.jaeckle-sst.de 1985 La conseguenza logica per potersi presentare come offerente completo è stata lo sviluppo e la produzione di impianti di saldatura ad arco. 1985 In order to offer the whole product range, the development and production of arc welding units was established. 1989 Tutti i vecchi locali si sono resi troppo angusti. Quindi è sorto un apposito capannone per la produzione con ambienti per uffici su un terreno di 5.400 m2 sul sito odierno di Bad Waldsee-Gaisbeuren. Lo spazio maggiore ha portato nuove possibilità: è stato continuato lo sviluppo ulteriore delle saldatrici MIG/MAG. Il risultato era un programma completo con modelli da 160-550A. 1989 The old premises became too small. A production hall including offices was built on an area of about 5.400 m2 at the present location in Bad WaldseeGaisbeuren. More space led to new possibilities: the MIG/MAG welding units were further developed. The result was a complete range of products from 160 to 550 A. 1992 Già 3 anni dopo si doveva ampliare il capannone per la produzione, è stato messo in funzione un impianto non inquinante per la verniciatura a polvere. 1992 Just 3 years later the existing production hall had to be enlarged. An environmentally friendly powder coating plant could then be put into operation. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 7 3 0 A N N I D I Q UA L I T À | 3 0 Y E A R S O F Q UA L I T Y 1996 Gli spazi adibiti alla produzione e a uffici dovevano di nuovo essere ampliati, integrando anche una sala per corsi di addestramento e di esposizione da tempo necessaria. 1996 The production and office area was again enlarged. At the same time a training and exhibition room was integrated. 1997 I primi inverter per saldatura TIG della JÄCKLE sono stati introdotti nel mercato. 1997 The first JÄCKLE TIG welding inverters were placed on the market. 1999 Per uno sfruttamento migliore della lavorazione a CNC della lamiera si è estesa la produzione esistente dei carter con un'ulteriore soluzione CAD/CAM completa. In più la JÄCKLE ha eseguito un investimento per un'altra punzonatrice CNC potente. 1999 For a maximum utilization of the CNC-machine for sheet metal forming a complete CAD/CAM solution was established in the existing production of casings. In addition JÄCKLE invested in another powerful CNCpunching machine. 2001 Viene sviluppato e quindi prodotto in serie il primo inverter per il taglio ad arco-plasma della JÄCKLE. La pianificazione e il pilotaggio della produzione adesso sono basate su elaborazione elettronica dei dati. 2001 The first JÄCKLE plasma cutting inverter was developed and massproduced. The production planning and production control is now carried out using computerized support. Con l'acquisto di un capannone l'area dell'azienda è stata ampliata di nuovo di 5.000 m2. Viene realizzata la separazione logistica della produzione di componenti, montaggio finale e vendita. I figli vengono nominati amministratori. Così è assicurata la continuazione dell'azienda a conduzione familiare. 2003 Viene svolto il primo corso di addestramento per rivenditori nei propri locali. 2005/2006 Vengono iniziati lo sviluppo e la produzione di impianti a MIG pulsati sul sito di Bad Waldsee. La JÄCKLE partecipa di nuovo con successo alla 16° fiera internazionale Schweissen und Schneiden (saldatura e taglio) a Essen. 2008 Un nuovo ampliamento dell'area di produzione di altri 2.500 m2. The premises were again extended by another 5.000 m2 by the purchase of a hall. Logistic separation of component manufacturing, final assembly and sales was realized. The sons were appointed general managers. Thus the continuation of the family business is assured. 2003 The first training for traders in Bad Waldsee takes place. 2005/2006 The development and manufacturing of MIG-Pulse machines in Bad Waldsee is established. JÄCKLE participates again successfully in the 16. international trade fair Schweissen & Schneiden in Essen. 2008 New enlargement of the manufacturing area of about 2.500 m2 2009 Institution of a new trainingsarea for developement and customer support. 2009 Costruzione di un centro operativo per sviluppo e servizio di assistenza clienti. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 9 1 A CUTTING EXPERIENCE ! UN' AVVENTURA IMPIANTI DI TAGLIO AD ARCO-PLASMA P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S Dal 1981 lo sviluppo e la produzione di impianti di taglio ad arco-plasma è un ramo importante dell'azienda. Di questa esperienza se ne avvalgono i nostri prodotti che in tutta l'Europa sono tra gli articoli leader del settore. La tecnologia ad arco-plasma è anche adatta per il taglio di tutti i metalli, come p. es. acciaio, acciaio nobile, alluminio, ottone, rame ecc. The development and manufacture of plasma cutting machines is an important part of our business since 1981. This know-how is the advantage of our products, which are well known in the European market. The plasma technology is suitable for cutting all kinds of metal, e.g. mild steel, stainless steel, aluminium, brass, copper etc. I vantaggi degli impianti di taglio manuale ad arco-plasma sono tra altro l'applicazione facile, le piccole zone di influsso termico e spigoli di taglio esatti. Grazie all'impiego di aria compressa come gas plasma vengono ridotti i costi d'esercizio. Con gli impianti di taglio ad arco-plasma della JÄCKLE risparmiate tempo ed energia. I potenti impianti di taglio ad arco-plasma sono disponibili per il taglio manuale, taglio automatico, preparazione dei cordoni di saldatura, preparazione di giunzioni ecc. Campi di applicazione sono: lavorazione della lamiera, costruzione metallica, impiantistica, costruzione di serbatoi, costruzione di stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli, costruzione di apparecchi, condizionatori, montaggio, utilizzo di rottami, demolizione di impianti, soccorso tecnico e tanto altro. 10 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 The advantages of manual plasma cutting are amongst other things the ease of handling, the small heat-affected zones and exact cutting edges. Due to the usage of compressed air as plasma gas, the running costs decrease. With JÄCKLE plasma cutting machines you save money and energy. The powerful plasma cutting machines are suitable for cutting by hand, automated cutting, preparation of the weld seam, gouging etc. Fields of application: Sheet metal work, structural steel work, plant assembly, tank construction, automotive industry, apparatus construction, air conditioning construction, assembly work, scrap processing, plant reassembly, technical assistance and many more. www.jaeckle-sst.de 1 TAGLIENTE! DA OLTRE 25 ANNI IL VOSTRO SPECIALISTA PER LA TECNICA DEL PLASMA M O R E T H A N 2 5 Y E A R S YO U R S P E C I A L I S T F O R P L A S M A T E C H N O L O GY Noi combiniamo la modernissima elettronica di potenza con un'esperienza pluriennale nel settore della tecnica al plasma. Così nascono nuovi prodotti che possono essere manovrati comodamente e facilmente. We combine the latest power electronics with longtime experience in plasma technology. That is the way new products arise, comfortable and easy in use. Il comando digitale con il display a 3 cifre visualizza la corrente di taglio esatta, nonché tutti i codici per l'assistenza. Per l'automazione i Plasma 110 i e il Power Plasma 2 comprendono di serie un'interfaccia a separazione di potenziale. Adesso novità, la versione speciale Plasma 110 AUT con impianto di raffreddamento ad alta potenza KG 8 per l'impiego con robot e in impianti automatizzati. Anche le esecuzioni speciali con protezione IP 44 per l'impiego all'aperto vengono prodotti da noi. Questi impianti ad arco-plasma hanno un carter di alluminio protetto contro gli spruzzi d'acqua (IP 44). Possono essere utilizzati dai vigili del fuoco, protezione civile contro catastrofi ecc. The digital control with a 3-digit display shows the exact cutting current as well as all service-codes. For automation the Plasma 110 i and the Power PLasma 2 are seriesfitted with potential free remote control socket. Now new, the special version Plasma 110 AUT with highpower cooling unit KG 8 for robot and automation use. Special machines in protection class IP 44 for outdoor operation are also manufactured by JÄCKLE. These plasma machines are suited with a splash-proof aluminium housing (IP 44). Application: fire department, search and rescue etc. Portable small plasma inverters with compressor inside make the plasma-range complete. Piccoli inverter ad arco-plasma portatili con compressore integrato arrotondano il programma plasma. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 11 PLASMA 25ci | PLASMA 60 1 PLASMA 25ci | PLASMA 60 I M P I A N T I A L TAG L I O P L A S M A R A F F R E D DAT I A D A R I A AIR-COOLED PLASMA C U T T I N G M AC H I N E S NEW! MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION PLASMA 25CI – Tecnologia inverter ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ peso minimo, corrente di taglio regolabile continuo compressore incorporato Gas plasma: aria compressa ventilatore comandato a temperatura teleruttore di sovraccarico termico Raffreddamento dei componenti di potenza mediante canale aria Struttura in alluminio Cintura per trasporto Per il funzionamento è richiesto solo una presa della rete da 230V (16A/ritardato). PLASMA 25ci Inverter technology ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ light weight, stepless adjustable cutting current built in air compressor plasma gas: compressed air thermostat controlled low-noise fan thermal overload protection cooling of the power components by air channel aluminium housing carrying strap To work only a supply socket 230 V (fuse 16 A slow) is needed. The JÄCKLE PLASMA 60 has got an excellent relation between price and performance. It is the best machine for handicraft, farm work, motorcar work etc. The fixed cutting current of 60 amp. enables to make severance cuts up to a max. material thickness of 20 mm. Il JÄCKLE PLASMA 60 si distingue per il suo ottimo rapporto prezzo-prestazione. È l'impianto ideale per artigianato, agricoltura, settore veicoli ecc. La corrente di taglio impostata fissa di 60 A è idonea al taglio fino a uno spessore di lamiera massima di 20 mm. PLASMA 60 – single step PLASMA 60 – A UNO STADIO ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gas plasma: aria compressa Cannello plasma con attacco singolo Accensione ad alta frequenza teleruttore di sovraccarico termico esecuzione molto robusta e affidabile 12 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ plasma gas: compressed air plasma torch with single connection HF-ignition thermal overload protection very robust and reliable design www.jaeckle-sst.de PLASMA 25ci | PLASMA 60 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cutting current open circuit voltage 50 Hz / 60 Hz duty cycle 40 (25)°C 25 (35)% 30 (50)% 40 (60)% 100% Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria compressa Peso Dimensioni (LxPxA) mm quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number air-cooled weight dimensions (L x W x H) max. mm PLASMA 25ci PLASMA 60 230 V, 1 Phase 16 A 5,6 kVA 7 – 25 A 460 V 400 V, 3 Phase(n) 20 A 18 kVA 60 A 320 V 25 A / 90 V ----20 A / 88 V 15 A / 86 V 4 mm 6 mm IP 23 H (180°C) F 5 bar, 45 l/min ----60 A / 104 V --------15 mm 20 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 160 l/min 17 kg 425 x 210 x 390 75 kg 480 x 540 x 920 860.025.010 860.060.031 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ Artigianato, manutenzione, montaggio, aziende veicoli autofficine, tecnica climatizzatori, agricoltura e molte altre. [email protected] ■ handcraft, maintenance, assembly work, Spedition, garage, air-conditioning and radiator construction, agriculture etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 13 PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120 1 PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120 I M P I A N T I D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A R A F F R E D DAT I A D A R I A C O N C O M M U TA Z I O N E A S CAT T I AIR-COOLED STEP-SWITCHED P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Plasma 30 – 60: 2 stadi di taglio ■ Plasma 30 – 60: 2 cutting steps ■ Plasma 30 – 120: 4 stadi di taglio ■ Plasma 30 – 120: 4 cutting steps ■ Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Attacco centrale per cannello ad arco-plasma ■ central connection for plasma torch ■ Ventilatore esente di rumore comandato a termostato ■ thermostat controlled, low-noise fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Esecuzione molto robusta e affidabile ■ very robust and reliable design ■ Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza ■ clear and service-friendly design 14 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA 30 – 60 | PLASMA 30 – 120 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cutting current open circuit voltage duty cycle 50 Hz max. 40 (25)°C 30 (50)% 40 (60)% 85 (100)% PLASMA 30 – 60 PLASMA 30 – 120 400 V, 3-fase 20 A 18 kVA 30 / 60 A 320 V 400 V, 3-fase 40 A 30 kVA 30 / 60 / 90 / 120 A 300 V ----120 A / 128 V 90 A / 116 V 35 mm 45 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 230 l/min 165 kg 800 x 500 x 800 865.120.007 Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) mm quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) mm 60 A / 104 V ----30 A / 92 V 15 mm 20 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 160 l/min 81 kg 530 x 610 x 810 Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number air-cooled 860.060.009 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, industria pesante, impiantistica, demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant reassembly, scrap processing, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 15 PLASMA CUTTER | 150 | 300 1 PLASMA CUTTER | 150 | 300 SERIE DI CUTTER RAFFREDDATI AD ARIA CON COMMUTAZIONE A SCATTI P E R „ L ' I M P I E G O P E S A N T E “ AIR-COOLED STEP-SWITCHED CUTTER-SERIES F O R „ H A R D WO R K “ MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION Cutter 300, particolarmente adatto a troncare metalli fino a uno spessore materiale di 90 mm, p. es. acciaio nobile, acciai altamente resistenti al calore e all’usura. Cutter 300 especially for cutting metal up to 90 mm thickness, e.g. steel, stainless steel, high-tensil-steel. ■ Cutter 150: 2 stadi di taglio ■ Cutter 150: 2 cutting steps ■ Cutter 300: 4 stadi di taglio ■ Cutter 300: 4 cutting steps ■ Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Attacco per cannello ad arco-plasma: Cutter 150, attacco centrale Cutter 300, attacco centrale ■ Connection for plasma torch: cutter 150, central cutter 300, single ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Esecuzione molto robusta e affidabile ■ very robust and reliable design ■ Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza ■ clear and service-friendly design ■ Adatto alla preparazione di giunzioni ■ suitable for gouging 16 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA CUTTER | 150 | 300 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cutting current open circuit voltage duty cycle 50 Hz max. 40 (25)°C 40 (70)% 80 (100)% 100% CUTTER 150 CUTTER 300 400 V, 3-fase 63 A 43 kVA 75 / 150 A 335 V 400 V, 3-fase 125 A 104 kVA 100 / 200 / 300 A 345 V 150 A / 140 V 75 A / 110 V ----- ----300 A / 200 V 200 A / 160 V Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) mm quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) mm 35 mm 45 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 230 l/min 165 kg 800 x 500 x 800 70 mm 90 mm IP 23 H (180°C) F 3,5 bar, 40 l/min 435 kg 1020 x 575 x 1070 Numero d'ordinazione raffreddato a aria raffreddato a acqua article number air-cooled water-cooled 865.150.001 ----- ----866.300.001 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, industria pesante, impiantistica, demolizione di impianti, riciclaggio, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, plant reassembly, scrap processing, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 17 PLASMA 70 S | PLASMA 120 S 1 P L A S M A 7 0 S | P L A S M A 12 0 S I M P I A N T I D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A RAFFREDDATI AD ARIA A REGOLAZIONE CONTINUA AIR-COOLED STEPLESS P L A S M A C U T T I N G M AC H I N E S MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ thyristor control: stepless adjustable cutting current ■ Regolazione a tiristori: corrente di taglio a regolazione continua Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Attacco centrale per cannello ad arco-plasma ■ central connection for plasma torch ■ Ventilatore esente di rumore comandato a termostato ■ thermostat controlled, low-noise fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Interruttori e comando in area protetta da polvere ■ switch and control systems in dust-proof room ■ Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza ■ clear and service-friendly design ■ PLASMA 120 S PLASMA 120 S ■ corredati di serie con attacco per telecomando ■ series-fitted with remote control socket ■ come opzione fornibile con raffreddamento ad acqua incorporato adatto alla preparazione di giunzioni ■ optional with integrated water cooling ■ suitable for gouging ■ 18 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA 70 S | PLASMA 120 S 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cutting current open circuit voltage duty cycle Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione raffreddato a aria raffreddato a acqua article number air-cooled water-cooled 50 / 60 Hz max. continua / stepless 40 (25)°C 40 (60)% 85 (100)% mm PLASMA 70 S PLASMA 120 S 400 V, 3-fase 20 A 19 kVA 20 - 70 A 250 V 400 V, 3-fase 32 A 30 kVA 20 - 120 A 250 V 70 A / 108 V 50 A / 100 V 20 mm 25 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 160 l/min 95 kg 530 x 610 x 810 120 A / 128 V 90 A / 116 V 35 mm 45 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 230 l/min 150 kg 800 x 500 x 800 860.060.007 ----- 865.120.003 865.120.020 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, artigianato, industria, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, ingegneria meccanica, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ automation, handcraft, industry, apparatus construction, tank construction, sheet metal work, machinery construction, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 19 POWER PLASMA | POWER PLASMA 2 1 POWER PLASMA | POWER PLASMA 2 I M P I A N T I D I TAG L I O P O W E R A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA S T E P L E S S P OW E R C U T T I N G M AC H I N E MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Cannello ad arco-plasma Power (PP1): raffreddato ad aria Cannello ad arco-plasma Power 2 (PP2): raffreddato ad acqua Regolazione a transistori: corrente di taglio a regolazione continua Gas plasma: aria compressa Trasformazione per gas tecnici possibile Accensione ad alta frequenza Attacco cannello Power (PP1): centrale Attacco cannello Power 2 (PP2): singolo Ventilatore esente di rumore comandato a termostato Protezione termica da sovraccarico Spie di controllo per rete, mancanza aria, sovratemperatura e tensione dell'arco (PP2) Sistema di diagnosi, indicatori codici di anomalie su display (PP2) Interruttori e comando in area protetta da polvere Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Corredati di serie con attacco per telecomando (automazione) Interfaccia CNC Adatto alla preparazione di giunzioni ■ Opzioni: Box per accensione arco-plasma PZB 21 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 20 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ plasma torch Power (PP1): air-cooled plasma torch Power 2 (PP2): water-cooled transistor control: stepless adjuistable cutting current plasma gas: compressed air option: technical reconstruction gas HF-ignition connection for plasma torch Power (PP1): central connection for plasma torch Power 2 (PP2): single thermostat controlled, low-noise fan thermal overload protection indicator lamps for supply, deficient air, high temperature and arc voltage diagnostic system, trouble code information on the display (PP2) switch and control systems in dust-proof room clear and service-friendly design series-fitted with remote control socket (automation) CNC-Interface suitable for gouging ■ option: plasma ignition box PZB 21 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ www.jaeckle-sst.de POWER PLASMA | POWER PLASMA 2 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi cutting current open circuit voltage duty cycle 50 / 60 Hz max. continua / stepless 40 (25)°C 60 (80)% 85 (100)% POWER PLASMA POWER PLASMA 2 400 V, 3-fase 50 A 30 kVA 0,85 20 - 160 A 345 V 400 V, 3-fase 63 A 45 kVA 0,85 20 - 210 A 345 V 160 A / 144 V 130 A / 132 V ----210 A / 164 V Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) mm 45 mm 50 mm IP 22 H (180°C) F 5,5 bar, 230 l/min 150 kg 800 x 500 x 800 60 mm 75 mm IP 23 H (180°C) F 3,5 bar, 40 l/min 366 kg 1020 x 575 x 1070 Numero d'ordinazione raffreddato a aria raffreddato a acqua article number air-cooled water-cooled 866.160.001 866.160.006 ----866.200.001 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, industria, industria pesante, impiantistica, demolizione impianti, costruzione di apparecchi, riciclaggio, costruzione navale e molte altre. [email protected] ■ automation, industry, heavy industry, plant assembly, plant reassembly, apparatus construction, scrap processing, shipyards etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 21 PLASMA 65 i | PLASMA 110 i 1 P L A S M A 6 5 i | P L A S M A 11 0 i I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P O R TAT I L E P O R TA B L E P L A S M A C U T T I N G I N V E R T E R MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Tecnologia inverter: Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua ■ Inverter technology: light weight, stepless adjustable cutting current ■ Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Attacco centrale per cannello ad arco-plasma ■ central connection for plasma torch ■ Ventilatore comandato a temperatura ■ thermostat controlled low-noise fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Raffreddamento dei componenti potenziali mediante canali d'aria Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione dell'impianto ■ cooling of the power components by air channel ■ robust safety frame for transport and protection of the machine ■ Struttura di alluminio ■ aluminium housing ■ Opzioni: Carrello FG1 per l'impiego in officina ■ option: trolley FG1 for usage in workshop ■ 22 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA 65 i | PLASMA 110 i 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi cutting current open circuit voltage duty cycle 50 / 60 Hz max. continua / stepless 40 25 40 85 (25)°C (45)% (70)% (100)% PLASMA 65 i PLASMA 110 i 400 V, 3-fase 16 A 12,3 kVA 0,9 20 - 65 A 275 V 400 V, 3-fase 32 A 20 kVA 0,9 20 - 100 A 250 V ----100 A / 120 V 70 A / 108 V 25 mm 35 mm IP 23 F (155°C) F 5,5 bar, 180 l/min 29 kg 710 x 285 x 485 861.110.003 Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) mm 65 A / 106 V ----45 A / 98 V 16 mm 22 mm IP 23 F (155°C) F 5,5 bar, 160 l/min 24 kg 610 x 260 x 440 Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number air-cooled 861.065.001 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, artigianato, industria, montaggio, impiantistica, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento e riscaldamento, autofficine e molte altre. [email protected] ■ automation, handcraft, industry, assembly work, plant assembly, tank construction, sheet metal work, energy plant assembly, air-conditioning and radiator construction, maintenance work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 23 PLASMA 110 AUT 1 P L A S M A 11 0 AU T I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P E R L ' AU T O M A Z I O N E C O N I M P I A N T O D I R A F F R E D DA M E N T O A D A LT O RENDIMENTO KG 8 PLASMA CUTTING INVERTER F O R AU TO M AT I O N W I T H H I G H - P OW E R C O O L I N G U N I T K G 8 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Tecnologia inverter: Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua ■ Inverter technology: low weight, stepless adjustable cutting current ■ Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Allacciamento singolo per cannello ad arco-plasma raffreddato ad acqua Gestione dell'acqua (KG 8) con visualizzazione digitale e sorveglianza della quantità di flusso (+/- 0,05 l/min) ■ water-cooled plasma torch with single connection ■ water management (KG 8) with digital display and control of flow rate (+/- 0,05 l/min) ■ Ventilatore comandato a temperatura ■ thermostat controlled fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ ■ cooling of the power components by air channel ■ Raffreddamento dei componenti potenziali mediante canali d'aria Alloggiamento speciale con accesso a interfacce ■ special housing with interface access ■ Opzioni: Impianto di raffreddamento ad alto rendimento KG 8 ■ option: KG 8 high-power cooling unit ■ 24 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA 110 AUT 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA PLASMA 110 AUT Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi cutting current open circuit voltage duty cycle 50 / 60 Hz max. continua / stepless 40 (25)°C 40 (70)% 85 (100)% 400 V, 3-fase 32 A 20 kVA 0,9 20 - 100 A 250 V Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply KG 8 weight with dimensions (L x W x H) mm 100 A / 120 V 70 A / 108 V 25 mm 35 mm IP 23 F (155°C) F 3,5 bar, 40 l/min 88 kg 720 x 400 x 930 Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number air-cooled 861.110.004 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, industria, impiantistica, lavorazione della lamiera, costruzione di veicoli, ingegneria meccanica e molte altre. [email protected] ■ automation, industry, plant assembly, sheet metal work, automotive industry, machinery construction etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 25 PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44 1 P L A S M A 6 5 I P 4 4 | P L A S M A 11 0 I P 4 4 I N V E R T E R D I TAG L I O A D A R C O - P L A S M A P O R TAT I L E C O N A LT O G R A D O D I P R O T E Z I O N E I P 4 4 P O R TA B L E P L A S M A C U T T I N G I N V E R T E R W I T H P R OT E C T I O N C L A S S I P 4 4 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Tecnologia inverter: Peso minimo, corrente di taglio a regolazione continua ■ Inverter technology: light weight, stepless adjustable cutting current ■ Tipo di protezione IP 44, scatola di alluminio ■ system of protection IP 44, aluminium housing ■ Gas plasma: aria compressa ■ plasma gas: compressed air ■ Accensione ad alta frequenza ■ HF-ignition ■ Completo con cannello ad arco-plasma (15 metri) Tipo IP44, attacco interno ■ compl. with plasma torch (15 mtr.) Typ IP44, single connection ■ Ventilatore comandato a temperatura ■ thermal controlled, low-noise fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Raffreddamento dei componenti potenziali mediante canali d'aria ■ cooling of the power components by air channel ■ ■ Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione dell'impianto robust safety frame for transport and protection of the machine 26 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de PLASMA 65 IP44 | PLASMA 110 IP44 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Corrente di taglio Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi cutting current open circuit voltage duty cycle 50 / 60 Hz max. continua / stepless 40 (25)°C 25 (45)% 40 (70)% 85 (100)% PLASMA 65 IP44 PLASMA 110 IP44 400 V, 3-fase 16 A 10,9 kVA 0,9 20-60 A 275 V 400 V, 3-fase 32 A 20 kVA 0,9 20-100 A 275 V ----100 A / 120 V 70 A / 108 V 25 mm 35 mm IP 44 F (155°C) F 5,5 bar, 180 l/min 38 kg 795 x 320 x 595 861.110.002 Taglio di qualità Taglio troncatore Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Alimentazione aria Peso Dimensioni (L x P x A) quality cut severance cut system of protection insulation class system of cooling compressed-air supply weight dimensions (L x W x H) mm 60 A / 104 V ----45 A / 98 V 16 mm 20 mm IP 44 F (155°C) F 5,5 bar, 160 l/min 26 kg 680 x 255 x 525 Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number air-cooled 861.060.002 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ ■ ■ ■ Supporto tecnico Vigili del fuoco Protezione civile contro catastrofi Outdoor e molte altre. [email protected] ■ ■ ■ ■ technical assistance fire brigades search and rescue outdoor etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 27 T H E W E L D I N G TO G E T H E R ! 2 QUESTO UNISCE! I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG C O M M U TAT I G R A D UA L M E N T E M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S STEP-SWITCHED L'odierna tecnica di saldatura è determinata da procedimenti ad alto rendimento. La saldatura MIG/MAG oggi è il procedimento di saldatura più impiegato. The modern welding technology is determined by high productive processes. Hereby MIG/MAG welding is the most common welding process. I maggiori vantaggi sono velocità di saldatura elevate, distorsione minima e poche rifiniture. The main advantages are high welding speed, little draft and not much refinish. Per i materiali comuni come acciaio, acciaio nobile e alluminio la saldatura MIG/MAG può essere impiegata in modo universale, semplice, sicuro e economico. Per sfruttare questi vantaggi in modo ottimale la JÄCKLE offre una gamma universale di impianti MIG/MAG per la gamma di correnti di saldatura da 160 - 550 A. For the common materials like mild steel, stainless steel and aluminium, MIG/MAG welding is universal, simple, safe and economic in use. To enjoy all these advantages, JÄCKLE offers an extensive programme of MIG/MAG welding machines with a power range of 160 – 550 amps welding current. Le prestazioni straordinarie a tutte le potenze vengono raggiunte grazie al dimensionamento ottimale di trasformatore e induttanza di smorzamento. Outstanding welding characteristics in all power ranges due to optimally tuned welding transformer and welding choke. La realizzazione e stata studiata per impiego e manutenzione facile degli impianti: chiarezza della funzione, cassetti di comando a sostituzione semplice, comandi confortevoli con regolazione a manopola singola risp. dispositivo automatico per programmi, sistemi robusti e affidabili per l'avanzamento del filo metallico e tanto altro. The use- and service-friendly construction of the machines consists of: clearness in function, easy to change controlboxes, comfortable controls with single-knob operation or rather programme automatic, robust and reliable wire feeding systems etc. 28 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de 2 I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S STEPLESS Grazie alla tecnologia a tiristori molto robusta questi impianti possono essere regolati in continuo. Con ciò è possibile impostare la potenza di saldatura sia dal carrello DV (avanzamento filo) come anche direttamente dalla torcia (opzione). The very robust thyristor technology make this machines stepless controllable. This means the welding power can be adjusted at the wire feeder or at the welding torch (option). CA R R E L L O D ' AVA N Z A M E N T O F I L O WIRE FEEDING UNITS I carrelli di avanzamento del filo metallico (DV) sono fornibili nel tipo orizzontale (DVK4) e verticale (DVK3). E´stata completata la gamma con un nuovo tipo piccolo, maneggevole e leggero (DVG1) per lavori di montaggio. The wire feeding units are available in horizontal (DVK4) and vertical (DVK3) design. A new, small, handy and light-weight model for installation (DVG1) is added. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 29 maxiMIG 161 | maxiMIG 201 m a x i M I G 16 1 | m a x i M I G 2 0 1 I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A A R I A G A S - C O O L E D C O M PAC T M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S 2 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Trasformatore di saldatura a 1 fase, tensione d'esercizio 230 V, commutabile a 230/400 V ■ single phase welding transformer, supply voltage 230 V resp. switchable 230/400 V. ■ Selettore a 6 stadi ■ 6 step switch ■ Comando MS 20-2 Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione costante) e tempo per punto ■ control MS 20-2 functions: wire feed speed (constantly controlled) and spot welding time ■ Avanzamento filo con azionamento a 2 rulli ■ wire feeder with 2-roller drive ■ Ventilatore esente di rumore comandato a termostato ■ thermostat controlled, low-noise fan ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Attacco centrale per torcia di saldatura ■ central connection for welding torch 30 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de maxiMIG 161 | maxiMIG 201 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA maxiMIG 161 Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Livelli di tensione Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage voltage steps duty cycle 50 / 60 Hz max. 40 (25)°C 15 (20)% 30 (35)% 50 (60)% 70 (100)% maxiMIG 201 230 V, 1-fase 16 A 6 kVA 0,85 40 - 160 A 16 - 22 V 21 - 35 V 6 230 V, 1 -fase 16 A 6 kVA 0,85 40 - 160 A 16 - 22 V 21 - 35 V 6 ----220 A / 25 V 160 A / 22 V 160 A / 22 V 120 A / 20 V 120 A / 20 V 90 A / 18,5 V ----IP 22 H (180°) F 57 kg 795 x 365 x 590 Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso (raffreddato a aria) Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight (gas-cooled) dimensions (L x W x H) mm ----160 A / 22 V 120 A / 20 V 90 A / 18,5 V IP 22 H (180°C) F 55 kg 795 x 365 x 590 Numero d'ordinazione Azionamento a 2 rulli article number 2-roller drive 840.161.011 400 V, 2-fase 20 A 9 kVA 0,85 110 - 220 A 19,5 - 25 V 29 - 43 V 6 2 840.201.030 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ ■ ■ ■ Artigianato Montaggio Autofficine Officine di riparazione e molte altre. [email protected] ■ ■ ■ ■ handcraft assembly work garage maintenance work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 31 maxiMIG 210 | maxiMIG 250 maxiMIG 210 | maxiMIG 250 I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A A R I A G A S - C O O L E D C O M PAC T M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S 2 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione d'esercizio 400 V ■ maxiMIG 210: selettore a 8 stadi ■ maxiMIG 250: selettore a 12 stadi ■ Comando: MS 20-2 Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione costante) e tempo per punto ■ Avanzamento filo maxiMIG 210: Azionamento a 2 rulli maxiMIG 250: Azionamento a 4 rulli ■ Ventilatore esente di rumore comandato a termostato ■ Protezione termica da sovraccarico ■ Attacco centrale per torcia di saldatura ■ Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza 32 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ three phase transformer, supply voltage 400 V ■ maxiMIG 210: 8 steps switch ■ maxiMIG 250: 12 steps switch ■ control: MS 20-2 functions: wire feed speed (constantly controlled) and spot welding time ■ wire feeder maxiMIG 210: 2-roller drive maxiMIG 250: 4-roller drive ■ thermostat controlled, low-noise fan ■ thermal overload protection ■ central connection for welding torch ■ clear and service-friendly design www.jaeckle-sst.de maxiMIG 210 | maxiMIG 250 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Livelli di tensione Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage voltage steps duty cycle Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso (raffreddato a aria) Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight (gas-cooled) dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Azionamento a 2 rulli Azionamento a 4 rulli article number 2-roller drive 50 / 60 Hz max. 40 (25)°C 20 (25)% 50 (60)% 70 (100)% mm 4-roller drive maxiMIG 210 maxiMIG 250 400 V, 3-fase 10 A 8,5 kVA 0,85 30 - 200 A 15,5 - 24 V 20 - 35 V 8 400 V, 3-fase 16 A 11 kVA 0,85 40 - 250 A 15,5 - 26,5 V 21 - 42 V 12 200 A / 24,0 V 150 A / 21,5 V 120 A / 20,0 V IP 22 H (180°C) F 57 kg 795 x 365 x 590 250 A / 26,5 V 195 A / 24,0 V 150 A / 21,5 V IP 22 H (180°C) F 74 kg 840 x 365 x 720 840.210.008 ----- ----841.250.008 2 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ autofficine, artigianato, manutenzione ordinaria, lavorazione della lamiera, costruzione di veicoli, agricoltura, officine meccaniche e molte altre. [email protected] ■ garage, handcraft, maintenance, sheet metal work, automotive industry, agriculture, metalworking etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 33 dualMIG 210 | dualMIG 250 d u a l M I G 2 10 | d u a l M I G 2 5 0 I M P I A N T O C O M PAT T O D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT O A A R I A C O N D O P P I O AVA N Z A M E N T O D E L F I L O M E TA L L I C O 2 G A S - C O O L E D C O M PAC T M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S WITH TWIN WIRE FEEDER MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Alloggiamento di 2 bobine a cesto (ø 300 mm) Filo metallico di saldatura; p. es. G3Si1 0,8 e CuSi 0,8 Adatto per la brasatura MIG (CuSi) Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione d'esercizio 400 V Selettore a 8 stadi per ogni lato di avanzamento filo metallico ■ ■ ■ ■ ■ ■ Comando: MS 20-2 Funzioni: velocità di avanzamento filo (regolazione costante) e tempo per punto control: MS 20-2 functions: wire feed speed (constant controlled) and spot welding time ■ automatically recognition of the active torch (only one wire feed side is active) Rilevamento automatico della torcia (è sempre attivo soltanto un lato di avanzamento filo) ■ wire feeder with 4-roller drive, 42V twin socket for 2 gas tubes (20 l) thermostat controlled, low-noise fan thermal overload protection 2 central connections for welding torch clear and service-friendly design ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ twin socket for 2 wire spools (Ø 300 mm) welding wire; e.g. G3Si1 0,8 and CuSi 0,8 usable for MIG soldering (CuSi) 3-phase transformer, supply voltage 400 V 8 steps switch per wire feed side Avanzamento filo, azionamento a 4 rulli, 42V Alloggiamento per 2 bombole di gas inerte (20 l) Ventilatore esente di rumore comandato a termostato Protezione termica da sovraccarico 2 attacchi centrali per torce di saldatura Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza 34 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ www.jaeckle-sst.de dualMIG 210 | dualMIG 250 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Livelli di tensione Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage voltage steps duty cycle Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso (raffreddato a aria) Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight (gas-cooled) dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Azionamento a 4 rulli article number 50 / 60 Hz max. 40 (25)°C 20 (20)% 50 (60)% 70 (100)% mm 4-roller drive dualMIG 210 dualMIG 250 400 V, 3-fase 10 A 8,5 kVA 0,85 30 - 200 A 15,5 - 24 V 20 - 37 V 8 400 V, 3 Phase(n) 15 A 11 kVA 0,9 40 - 250 A 16 - 26,5 V 21 - 42 V 12 200 A / 24,0 V 150 A / 21,5 V 120 A / 20,0 V IP 22 H (180°C) F 75 kg 860 x 455 x 880 250 A / 26,5 V 170 A / 22,5 V 120 A / 20,0 V IP 23 H (180°C) F 84 kg 860 x 445 x 880 840.210.030 840.250.010 2 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ ■ ■ ■ ■ Autofficine Artigianato Manutenzione ordinaria Lavorazione della lamiera Officine di riparazione e molte altre. [email protected] ■ ■ ■ ■ ■ garage handcraft maintenance sheet metal work maintenance work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 35 MIG 300 | MIG 300 E MIG 300 | MIG 300 E I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A A R I A / V E R S I O N E „ E “ C O N D I S P O S I T I VO S I N E R G I C O A UNA MANOPOLA 2 G A S - C O O L E D C O M PAC T M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S / E - V E R S I O N W I T H AU TO M AT I C C O N T R O L MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION three phase welding transformer, supply voltage 400 V MIG 300: 12 steps switch MIG 300 E: 12 steps switch ■ ■ Trasformatore di saldatura a 3 fasi, tensione ■ d'esercizio 400 V MIG 300: selettore a 12 stadi MIG 300 E: selettore a 12 stadi ■ Comando MSE 6 (versione E) L'avanzamento del filo metallico viene regolato automaticamente in conformità allo stadio di tensione programmato Funzioni: Velocità di avanzamento filo (regolazione costante) Bruciatura del filo metallico, cadenza 2/4 tempi, tempo per punto, avanzamento del filo metallico senza gas e corrente, avanzamento lento del filo metallico ■ Comando MS 20-6 Funzioni: Velocità di avanzamento filo (a regolazione costante), bruciatura del filo metallico, cadenza 2/4, tempo per punto ■ Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli ■ Ventilatore esente di rumore comandato a termostato ■ Protezione termica da sovraccarico ■ Attacco centrale per torcia di saldatura ■ Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza ■ Opzioni: Amperometro-voltmetro digitale DAVM3 option: digital ampere-volt-meter DAVM3 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 36 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ control MSE 6 (E-version) The wire speed is automatically adjusted to the welding voltage. functions: wire feed speed (constantly controlled), wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time, wire threading (without gas and current), wire soft start control MS 20-6 functions: wire feed speed (constantly controlled), wire burn-back time, 2/4-cycle, spot welding time wire feeder with 4-roller drive thermostat controlled, low-noise fan thermal overload protection central connection for welding torch clear and service-friendly design www.jaeckle-sst.de MIG 300 | MIG 300 E DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Livelli di tensione Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage voltage steps duty cycle Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso (raffreddato a aria) Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight (gas-cooled) dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Azionamento a 4 rulli article number 50 / 60 Hz max. 40 30 45 80 (25)°C (35)% (60)% (100)% mm 4-roller drive MIG 300 MIG 300 E 400 V, 3-fase 16 A 13 kVA 0,85 40 - 300 A 15,5 - 29 V 20 - 45 V 12 400 V, 3-fase 16 A 13 kVA 0,85 40 - 300 A 15,5 - 29 V 20 - 45 V 12 300 A / 29 V 230 A / 25,5 V 190 A / 23,5 V IP 22 H (180°C) F 78 kg 860 x 490 x 650 300 A / 29 V 230 A / 25,5 V 190 A / 23,5 V IP 22 H (180°C) F 78 kg 860 x 490 x 650 840.300.135 840.300.136 2 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, manutenzione ordinaria, costruzione di apparecchi, lavorazione della lamiera, autotrasportatori, costruzione di veicoli, agricoltura, officine per riparazioni, officine meccaniche e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, maintenance, apparatus construction, sheet metal work, forwarder, automotive industry, agriculture, maintenance work, metalworking etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 37 MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505 MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505 I M P I A N T I C O M PAT T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA G A S - / WAT E R - C O O L E D C O M PAC T M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S 2 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 295: 12 stadi fini MIG 325/405/505: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini Avanzamento del filo metallico ad alta prestazione 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min, diametro filo 0,8-1,6 mm 2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di saldatura Comando MS 15 come box di comando compatto, facilmente da sostituibile Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico (regolazione costante), avanzamento lento del filo, tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento del filo metallico (senza corrente e gas) Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con regolazione termostatica Protezione termica da sovraccarico Attacco centrale per torcia di saldatura Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Opzioni: Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento filo commutabile) Amperometro-voltmetro digitale DAVM3 38 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 295: 12 step fine MIG 325/405/505: 2 step coarse, 12 step fine high power 4-roller system, 140 W, wire speed 0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm 2 choke connection for optimum arc dynamics on most welding tasks control MS 15, compact, easy-to-change control-box functions: wire feed speed (constantly controlled), wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle, wire threading (without current and gas) low-noise fan, thermostate controlled at gas-cooled types thermal overload protection central connection for welding torch clear and service-friendly design option: control MSE 5 with single-knob operation and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.) digital ampere-volt-meter DAVM3 www.jaeckle-sst.de MIG 295 | MIG 325 | MIG 405 | MIG 505 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA MIG 325 MIG 405 MIG 505 400 V, 3-fase 20 A 16 kVA 0,8 40 - 320 A 16 - 30 V 19 - 50 V 24 (2 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 25 A 22 kVA 0,8 40 - 400 A 16 - 34 V 19 - 55 V 24 (2 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 32 A 28 kVA 0,8 60 - 500 A 17 - 39 V 23 - 61 V 24 (2 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 320 A / 30 V 250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 400 A / 34 V 250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 440 A / 36 V 320 A / 30 V IP 22 H (180°C) F 110 kg 147 kg ----155 kg 1040 x 460 x 905 1040 x 460 x 905 153 kg 161 kg 1040 x 460 x 905 ----167 kg 1040 x 460 x 905 840.285.018 ----- 840.405.052 840.405.015 ----840.505.001 MIG 295 supply voltage 50/60 Hz 400 V, 3-fase Tensione di rete 16 A fuse (slow) Fusibile (ritardato) 13 kVA max. power draw Potenza assorbita 0,8 cos phi Cos phi 40 - 300 A Gamma di regolazione setting range 15,5 - 29 V operating voltage Tensione di lavoro 20 - 45 V Tensione a circuito aperto open circuit voltage 12 voltage steps Livelli di tensione Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso (raffreddato a aria) (raffreddato a acqua) Dimensioni (L x P x A) duty cycle 40 (25)°C 45 (60)% 80 (100)% system of protection insulation class system of cooling weight (gas-cooled) (water-cooled) dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione raffreddato a gas raffreddato a acqua article number gas-cooled water-cooled Tempo d'inserimento 260 A / 27 V 220 A / 25 V IP 22 H (180°C) F 840.325.006 840.325.016 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli, ingegneria meccanica, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, apparatus construction, automotive industry, machinery construction, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 39 2 MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506 MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506 I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA C O N CA R R E L L O AVA N Z A M E N T O F I L O S E PA R AT O 2 G A S - / WAT E R - C O O L E D M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S W I T H S E PA R AT E W I R E F E E D I N G U N I T MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 296: 12 stadi fini MIG 326/406/506: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min, diametro filo 0,8-1,6 mm 2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di saldatura Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza di 30 metri Comando MS15 come box di comando compatto, facilmente sostituibile Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico (regolazione costante), avanzamento lento del filo, Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4, infilamento del filo metallico (senza corrente e gas) Ventilatore silenzioso, in impianti raffreddati a aria con regolazione termostatica Protezione termica da sovraccarico Attacco centrale per torcia di saldatura Interruttori e comando in area protetta da polvere Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Opzioni: Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento filo commutabile) Amperometro-voltmetro digitale DAVM3 Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole e leggero DVK 3 40 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 296: 12 step fine MIG 326/406/506: 2 step coarse, 12 step fine DVK4 wire feeding unit (horizontal design), high power 4-roller system, 140 W, wire speed 0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm 2 choke connection for optimum arc dynamics on most welding tasks intermediate hose pack with a maximum length of 30 m control MS 15, compact, easy-to-change control-box functions: wire feed speed (constantly controlled), wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle, wire threading (without current and gas) low-noise fan, thermostate controlled at gas-cooled types thermal overload protection central connection for welding torch switch and control systems in dust-proof room clear and service-friendly design option: control MSE 5 with single-knob operation and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.) digital ampere-volt-meter DAVM3 DVK3 wire feeding unit (vertical design), very light and handy www.jaeckle-sst.de MIG 296 | MIG 326 | MIG 406 | MIG 506 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA supply voltage 50/60 Hz Tensione di rete fuse (slow) Fusibile (ritardato) max. power draw Potenza assorbita cos phi Cos phi setting range Gamma di regolazione operating voltage Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto open circuit voltage voltage steps Livelli di tensione duty cycle 40 (25)°C 45 (60)% 80 (100)% system of protection Tipo di protezione insulation class Classe di isolamento system of cooling Tipo di raffreddamento weight Peso (gas-cooled) (raffreddato a aria) (water-cooled) (raffreddato a acqua) Dimensioni (L x P x A) mm dimensions (L x W x H) incl. wire feeder con carrello excl. wire feeder senza carrello article number Numero d'ordinazione gas-cooled raffreddato a aria water-cooled raffreddato a acqua MIG 296 MIG 326 MIG 406 MIG 506 400 V, 3-fase 16 A 13 kVA 0,8 40 - 300 A 16 - 29 V 20 - 45 V 12 400 V, 3-fase 20 A 16 kVA 0,8 40 - 320 A 16 - 30 V 19 - 50 V 24 (2 x grosso/coarse 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 25 A 22 kVA 0,8 50 - 400 A 16 - 34 V 20 - 52 V 24 (2 x grosso/coarse 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 32 A 28 kVA 0,8 60 - 500 A 17 - 39 V 23 - 61 V 24 (2 x grosso/coarse 12 x fine/fine) 260 A / 27 V 220 A / 25 V IP 22 H (180°C) F 320 A / 30 V 250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 400 A / 34 V 250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 440 A / 36 V 320 A / 30 V IP 22 H (180°C) F 120 kg ----- 155 kg 160 kg ----169 kg ----193 kg 1040 x 460 x 1040 1040 x 460 x 1040 1040 x 460 x 720 1040 x 460 x 720 1040 x 460 x 1040 1040 x 460 x 720 1040 x 460 x 1040 1040 x 460 x 720 840.286.030 ----- ----840.406.099 ----840.506.001 Tempo d'inserimento 840.326.014 840.326.015 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di apparecchi, ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia, costruzione navale, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, apparatus construction, machinery construction, rail vehicle construction, shipyards, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 41 2 MIG 410 | MIG 445 | MIG 550 MIG 410 | MIG 445 | MIG 550 I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A AC Q UA C O N CA R R E L L O AVA N Z A M E N T O F I L O S E PA R AT O 2 WAT E R - C O O L E D M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S W I T H S E PA R AT E WIRE FEEDING UNIT MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 410: 2 stadi grossolani, 12 stadi fini MIG 445/550: 3 stadi grossolani, 12 stadi fini DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5 - 24 m/min, diametro filo 0,8 - 1,6 mm 2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di saldatura Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza di 30 metri Comando MS 15 come box di comando compatto, facilmente da sostituire Funzioni: Velocità di avanzamento del filo metallico (regolazione costante), avanzamento lento del filo, Tempo di bruciatura filo, cadenza 2/4 tempi, avanzamento del filo metallico (senza corrente e gas) Ventilatore esente di rumore Protezione termica da sovraccarico Attacco centrale per torcia di saldatura Interruttori e comando in area protetta da polvere Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Opzioni: Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento filo commutabile) Amperometro-voltmetro digitale DAVM3 Dispositivo di trascinamento filo verticale, maneggevole e leggero DVK 3 42 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MIG 410: 2 step coarse, 12 step fine MIG 445/550: 3 step coarse, 12 step fine DVK4 wire feeding unit (horizontal design), high power 4-roller system, 140 W, wire speed 0,5 - 24 m/min, diameter of wire 0,8 - 1,6 mm 2 choke connection for optimum arc dynamics on most welding tasks intermediate hose pack with a maximum length of 30 m control MS 15, compact, easy-to-change control-box functions: wire feed speed (constantly controlled), wire soft start, wire burn-back time, 2/4-cycle, wire threading (without current and gas) low-noise fan thermal overload protection central connection for welding torch switch and control systems in dust-proof room clear and service-friendly design Option: control MSE 5 with single-knob operation and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.) digital ampere-volt-meter DAVM3 DVK3 wire feeding unit (vertical design), light and handy www.jaeckle-sst.de MIG 410 | MIG 445 | MIG 550 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Livelli di tensione supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage voltage steps 50 / 60 Hz Tempo d'inserimento duty cycle 40 (25)°C 40 (60)% 60 (80)% 85 (100)% max. Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) con carrello senza carrello system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) mm incl. wire feeder excl. wire feeder Numero d'ordinazione raffreddato a acqua article number water-cooled MIG 410 MIG 445 MIG 550 400 V, 3-fase 25 A 22 kVA 0,8 50 - 400 A 16 - 34 V 20 - 52 V 24 (2 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 32 A 24 kVA 0,8 50 - 440 A 16 - 36 V 20 - 57 V 36 (3 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 400 V, 3-fase 50 A 36 kVA 0,8 50 - 550 A 16 - 41,5 V 20 - 66 V 36 (3 x grosso/coarse, 12 x fine/fine) 400 A / 34 V ----250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 202 kg ----440 A / 36 V 360 A / 32 V IP 22 H (180°C) F 236 kg 550 A / 41,5 V ----420 A / 35 V IP 22 H (180°C) F 240 kg 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 910 1120 x 500 x 910 1120 x 500 x 910 840.410.001 840.445.005 840.550.020 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di veicoli, ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia, costruzione navale, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, heavy industry, plant assembly, apparatus construction, automotive industry, machinery construction, rail vehicle construction, shipyards, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 43 2 MIG 400 Ts | MIG 500 Ts MIG 400 Ts | MIG 500 Ts I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG R A F F R E D DAT I A D AC Q UA A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA CON CARRELLO AVANZAMENTO FILO SEPARATO 2 WAT E R - C O O L E D S T E P L E S S M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S W I T H S E PA R AT E W I R E FEEDING UNIT MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Regolazione a tiristori: Corrente di saldatura a regolazione continua da 50-400 A risp. 50-500 A DVK4 (orizzontale) con avanzamento filo ad alta prestazione a 4 rulli, 140 W, velocità di trasporto 0,5-24 m/min, diametro filo 0,8-1,6 mm 2 uscite d'induttanza per l'adattamento al lavoro di saldatura Pacchetto tubo flessibile intermedio fino a una lunghezza di 30 metri Comando MSE 5 come box di comando compatto facile da sostituire con dispositivo automatico a una manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento filo commutabile) Funzioni: Velocità di avanzamento filo (a regolazione costante), avanzamento lento del filo, bruciatura del filo, cadenza 2/4 tempi, tempo di saldatura punto, avanzamento filo metallico (senza corrente e gas), modo operativo automatico/manuale, (automatico significa che l'avanzamento del filo viene regolato automaticamente in conformità alla tensione di saldatura). Ventilatore esente di rumore Protezione termica da sovraccarico Attacco centrale per torcia di saldatura Attacco remoto per collegamento comando a distanza o pedale Interruttori e comando in area protetta da polvere Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza 44 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ thyristor control: stepless adjustable welding current from 50-400 A resp. 50-500 A DVK4 wire feeding unit (horizontal design), high power 4-roller system, 140 W, wire speed 0,5-24 m/min, diameter of wire 0,8-1,6 mm 2 choke connection for optimum arc dynamics on most welding tasks intermediate hose pack up to 30 m length control MSE 5 compact, easy-to-change control-box with single knob operation and ampere volt meter (wire feed speed resp.) functions: wire feed speed (constant controlled), wire soft start, wire burn-back time automatic, 2/4-cycle mode, spot welding time, wire threading (without current and gas), manual / automatic operating mode (automatic operating mode means that the wire feed speed is automatically adjusted to the welding voltage. low-noise fan thermal overload protection central connection for welding torch remote control socket for foot- and handoperated remote control switch and control systems in dust-proof room clear and service-friendly design www.jaeckle-sst.de MIG 400 Ts | MIG 500 Ts DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) operating voltage open circuit voltage duty cycle Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) con carrello senza carrello system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) incl. wire feeder excl. wire feeder Numero d'ordinazione raffreddato a acqua article number water-cooled 50 / 60 Hz max. 40 (25)°C 40 (60)% 85 (100)% MIG 400 Ts MIG 500 Ts 400 V, 3-fase 25 A 21 kVA 0,8 50 - 400 A 400 V, 3-fase 32 A 27 kVA 0,8 50 - 500 A 16 - 34 V 17 - 44 V 16,5 - 39 V 17 - 46 V 400 A / 34 V 250 A / 26,5 V IP 22 H (180°C) F 195 kg 500 A / 39 V 350 A / 31,5 V IP 22 H (180°C) F 205 kg 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 910 1120 x 500 x 1200 1120 x 500 x 910 840.401.053 840.501.001 2 mm A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, costruzione di veicoli, ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia, costruzione navale, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ automation, industry, heavy industry, plant assembly, apparatus construction, tank construction, automotive industry, machinery construction, rail vehicle construction, shipyards, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 45 DVK 4 | DVK 3 | DVG 1 DV K 4 | DV K 3 | DV G 1 D I S P O S I T I V I D I AVA N Z A M E N T O F I L O P E R I M P I A N T I D I S A L DAT U R A M I G / M AG WIRE FEEDING UNITS FOR M I G / M AG W E L D I N G M AC H I N E S 2 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ DVK 4 Valigetta DV standard per impianti di saldatura MIG/MAG della JÄCKLE; avanzamento filo ad alta prestazione; mobile ■ DVK 3 Valigetta DV maneggevole verticale; adatta p. es. per passi d'uomo; mobile e portatile; Opzione: senza rulli ■ DVG 1 Unità di avanzamento filo maneggevole e leggera, particolarmente adatta per lavori di montaggio e applicazioni simili; staffa di supporto e di protezione; adatta per bobine da 5 kg, fino a 15 kg. ■ ■ DVK 4 (standard) wire feeding unit (horizontal design) high power 4-roller drive 140 W ■ DVK 3 wire feeding unit (vertical design) very light and handy; option: without wheels ■ DVG 1 wire feeding unit, light and handy specially for assembly work with robust safety frame for transport and protection of the feeder. Wire spools from 5 kg up to 15 kg ■ DVK 4 / DVK 3 / DVG 1 euro-connection for the torch rapid action coupling DN 5 control MS 15 DVK 4 / DVK 3 / DVG 1 Attacco Euro, Raccordi acqua DN 5 Comando standard MS 15 ■ ■ Opzioni: Comando MSE 5 con dispositivo automatico a una manopola e visualizzazione Volt/Ampere (velocità di avanzamento filo commutabile) 46 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 option: control MSE 5 with single-knob operation and ampere-volt-meter (wire feed speed resp.) www.jaeckle-sst.de DVK 4 | DVK 3 | DVG 1 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Motore di avanzamento filo con azionamento a quattro rulli Velocità di avanzamento Diametro filo Dimensioni L x P x A (mm) Bobina filo fino a Peso wire feeder with 4-roller system wire speed diameter of wire dimensions L x W x H (mm) wire spool up to weight Numero d'ordinazione raffreddato a aria raffreddato a acqua article number gas-cooled water-cooled DVK 4 DVK3 DVG 1 140 W / 42 V 100 W / 42 V 100 W / 42 V 0,5 - 24 m/min. 0,8 - 1,6 mm 0,5 - 24 m/min. 0,8 - 1,6 mm 0,5 - 24 m/min. 0,8 - 1,6 mm 630 x 400 x 290 300 mm 25 kg 560 x 240 x 510 300 mm 18,5 kg 640 x 280 x 270 300 mm 12,5 kg 850.000.004 850.000.001 850.003.050 850.003.051 850.001.001 850.001.002 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 47 2 U P TO DAT E – D I G I TA L – P OW E R F U L ! 3 ALL’ AVANGUARDIA DIGITALE – POTENTE! P R O P U L S – A L L’ AVA N G UA R D I A P R O P U L S – U P TO DAT E Le macchine ProPULS della JÄCKLE fanno parte della generazione più recente. Il comando a microprocessore permette delle funzioni di regolazione ottimali per la saldatura a impulsi. Ogni goccia di saldatura viene separata singolarmente dall'estremità del filo metallico. Si ottengono così delle saldature senza spruzzi. ProPULS machines from JÄCKLE are part of the latest generation. The microprocessor control enables optimum control functions for pulse welding. Each weld droplet is individually separated from the end of the wire. Virtually spatter-free welds are achieved. Per tutti i materiali comuni, come p. es. acciaio, acciaio nobile, alluminio ecc. sono a disposizione dei programmi di saldatura equilibrati e comprovati. L'utente è in grado di adattare continuamente e individualmente i parametri programmati nel modo Synergie per mezzo di un regolatore rotativo. In addizione alla potenza di saldatura programmata l'utente deve regolare con precisione soltanto la lunghezza dell'arco, cioè ottimizzarla rispetto a forma del pezzo, posizione di saldatura, posizione della torcia ecc. Per mezzo della funzione di memorizzazione l'operatore può memorizzare semplicemente (tasto MEM) il suo programma per operazioni di saldatura ricorrenti su una locazione di memoria separata e richiamarla in modo riproducibile in ogni momento (modo JOB). 48 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 Balanced, field-tested welding programs are available for all conventional materials, such as steel, stainless steel, aluminium etc. The user is able to adapt the pre-set welding parameters individually in synergy mode with the infinitely variable control knob. For the pre-set welding capacity, the user only has to carry out fine adjustment of the arc length, i.e. optimised for workpiece geometry, welding position, torch position etc. With a user-friendly memory function (MEM button), the user can save settings for recurring welding tasks on separate program locations and call them up reproducibly at any time (JOB mode). www.jaeckle-sst.de 3 VA N TAG G I D E L P R O C E S S O A DVA N TAG E S O F T H E M E T H O D ■ cordoni di saldatura privi di spruzzi nessuna pulizia o rifinitura ■ Virtually spatter-free weld seams, no cleaning or reworking required ■ saldatura sicura di lamiere sottili, p. es. di alluminio < 1,5 mm ■ Safe thin sheet welding, for example of aluminium < 1.5 mm ■ elevata qualità di saldatura per materiali altamente legati ■ Improved weld seam quality with high-alloy materials ■ Very low warpage, heat input greatly reduced ■ deformazione molto bassa, apporto termico molto ridotto ■ cost saving, time and energy saving ■ riduzione dei costi, risparmio di tempo ed energia ■ Safe arc ignition by means of HOT-start and controlled wire feed softstart ■ accensione sicura dell'arco con HOT-Start e regolazione velocità avanzamento lento filo metallico ■ end crater fill current, weld seam end without end craters ■ corrente per il riempimento del cratere finale, termine del cordone di saldatura privo di cratere [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 49 Processo MIG-PULS PROCESSO MIG-PULS 3 PROCESSO MIG-PULS MIG-PULSE METHOD Con la saldatura a impulsi viene pilotata la trasformazione del materiale in gocce senza cortocircuito, con impulso modulato di corrente. In the case of pulsed arc welding, the material or droplet transfer is free of short circuits, controlled with a modulated current pulse. Qui viene applicato il cosiddetto effetto „Pinch“ (forza Lorenz), cioè una corrente elettrica variabile (impulso) che produce un campo magnetico antagonista. Con questo la goccia al termine viene strozzata (inglese: to pinch). Here the so-called „pinch“ effect is used (Lorenz force), i.e. an approaching electrical current (pulse) produces a magnetic field which works against it. This constricts (pinches) the droplet at the end. Con ogni impulso di corrente viene così separata una goccia dal filo metallico, senza un contatto e senza un cortocircuito con il pezzo. La frequenza degli impulsi è proporzionale alla velocità di avanzamento del filo (DV), p.es. Therefore, with every current pulse a droplet is separated from the wire, without touching or shorting with the workpiece. The frequency of the pulses is linear to the wire speed (DV) e.g. DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz ecc. DV = 1m/min => 14 Hz, DV = 20m/min => 280 Hz etc. Questa frequenza e tutti i tanti altri parametri necessari vengono impostati automaticamente dagli impianti della serie ProPULS attraverso i programmi memorizzati SynergiePULS. I micro controller attuali velocissimi combinati con la fonte di corrente dell'inverter, anch'essa a regolazione rapida, permettono una saldatura perfetta, senza spruzzi. This frequency and the many other parameters required are automatically set by the machines of the ProPULS range via the stored synergy pulse programs. Current very fast microcontrollers combined with the inverter current source, which can also be controlled very quickly, enable perfect, low-spatter pulse welding. 40 5 8 P R O DPURKO T ED O 20 T T0I9 2 | 0 1P0R O | DPURCOTDRUACNTGREA N 20 G0E9 2 0 1 0 www.jaeckle-sst.de Processo MIG-PULS AC C E N S I O N E S E N Z A S P R U Z Z I I G N I T I O N W I T H O U T S PAT T E R L'avvio del processo è ottimizzato, cioè le accensioni errate sono ridotte. Il microprocessore riconosce il contatto del filo con il materiale (identificazione a cortocircuito), una successione di impulsi d'avvio, memorizzata nel programma di Synergie, porta a un processo di saldatura stabile. Per la saldatura di alluminio si può programmare a parte un HOT-Start (corrente d'avvio e tempo della corrente d'avvio) per evitare difetti di incollatura. Process start-up is optimised, i.e. misfiring is reduced. The microprocessor detects the contact between the wire and the material (short circuit detection) and a start pulse sequence stored in the synergy program leads to a stable welding process. With aluminium welding, a HOT start (start current and start current time) can be set separately to prevent a lack of fusion. I M P U L S O D I G I TA L E ! D I G I TA L P U L S E I diversi materiali presentano un comportamento molto differente anche con il procedimento MIG-PULS. Programmi PULS contenenti dei parametri digitali per la forma dell'impulso e la sua regolazione sulla gamma di potenza completa, p. es. 50 - 500 A, sono memorizzati per tutti i materiali comuni. Programmi determinati, p. es. per leghe speciali, cordoni rialzati o cavi, bruciatura dei fianchi e altro, possono essere aggiornati. The various materials also behave very differently in the MIG-PULSE process. PULSE programs which contain digital parameters over the complete power range, e.g. 50 - 500 amps, to form and control the pulse are stored for all conventional materials. Coordinated programs, e.g. for special alloys, seam cambering or concavity, fusion penetration etc. can be updated. TAGLIO (FILO METALLICO) PERFETTO PERFECT (WIRE) END Attraverso un abbassamento regolabile della corrente al termine del cordone di saldatura non viene prodotto un cratere terminale tipico. Per un taglio netto del filo metallico senza sfera, il comando emette un impulso finale automatico. La premessa ottimale per il prossimo avviamento. Due to an adjustable reduction in current on the weld seam end, no typical end crater is produced. The control makes an automatic end pulse for the clean wire end without a ball. The ideal condition for the next start-up. 3 Saldatura a mano di alluminio Procedimento: doppio pulsato Visibilità: simile saldatura TIG, esente da spruzzi manual welding on aluminium type of welding: double puls look: similar TIG, free of spatter Saldatura a mano di acciaio legato Procedimento: impulso semplice Visibilità: liscio, esente da spruzzi manual welding on stainless steel type of welding: standard puls look: smooth, spatterfree Saldatura a mano di acciaio legato Procedimento: doppio pulsato Visibilità: scaglie fini, esente da spruzzi manual welding on stainless steel type of welding: double puls look: fine-flaked, spatterfree Saldatura a mano di acciaio legato Procedimento: doppio pulsato Visibilità: scaglie grosse, esente da spruzzi manual welding on stainless steel type of welding: double puls look: coarse-flaked, spatterfree www.jaeckle-sst.de [email protected] PRO PD ROD T TUI K2T0E1200 0 |9 P | R OPDRUOCDTURCATNRGAEN G 2 0E1 02 0 0 9 4 59 1 ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500 ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500 I M P I A N T I D I G I TA L I D I S A L DAT U R A M I G / M AG A D I M P U L S I R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA G A S - / WAT E R - C O O L E D D I G I TA L M I G / M AG - P U L S W E L D I N G M AC H I N E S 3 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Fonte di corrente ad inverter digitale Corrente di saldatura a regolazione continua Comando: Comando a una manopola Synergic, cadenza 2/4 tempi, riempimento del cratere terminale, avanzamento del filo (senza gas e corrente), modo operativo Synergic automatico/manuale, saldatura a punti, selezione programma, memorizzazione programmi (100 locazioni di memoria per ogni procedimento di saldatura; ad eccezione elettrodo), svolgimento del processo, regolazione fine della tensione di saldatura (+/- 25%) Procedimento di saldatura: MIG-Puls, MIG a doppio pulsato, MIG/MAG, MMA, WIG-Lift-Arc Parametrizzazione semplicissimo con selezione di un programma Synergic (materiale, diametro filo, gas) Visualizzazione digitale di corrente e tensione Avanzamento filo con azionamento a 4 rulli Ventilatore e raffreddamento ad acqua con standby Protezione termica da sovraccarico Diagnostica di anomalie rapida con segnalazione di codici errore sul display Interruttori e comando in area protetta da polvere Attacco remoto per il collegamento di comandi a distanza o pedale ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Opzioni: ProPULS 320 a 500: Pacchetti di tubi flessibili intermedi di diverse lunghezze Carrello FG 8 e radiatore KG 8 52 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ digital inverter power source stepless adjustable welding current control: synergic single knob operation, 2/4-cycle, crater filling current, wire threading (without current and gas) synergetic-, hand- and automatic operation, spot welding time, program selection, backup function for user programs (100 programs per welding methode; except electrode), process flow, exact adjustment of welding voltage (+/- 25%) welding proceedings: MIG-pulse, MIG-double-pulse, MIG/MAG, MMA, TIG-Lift-Arc easy adjustment of parameters due to the selection of a synergic program (material, wire diameter, gas) digital display of current and voltage wire feeder with 4-roller drive fan and water-cooling with standby thermal overload protection fast error diagnosis via display of error codes switch and control systems in dust-proof room remote control socket for foot- and handoperated remote control option: ProPULS 320 up to 500: intermediate hose pack in various lengths trolley FG 8 and cooling unit KG 8 www.jaeckle-sst.de ProPULS | 300 C | 320 | 400 | 500 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) operating voltage open circuit voltage duty cycle 40°C Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Fonte di corrente con FG 8 e KG 8 Dimensioni (L x P x A) mm Fonte di corrente completo system of protection insulation class system of cooling weight: power source incl. cooling a. trolley dimensions (L x W x H) mm power source complete Numero d'ordinazione raffreddato a aria raffreddato a acqua con FG 8 e KG 8 article number gas-cooled water-cooled with FG 8 and KG 8 ProPLUS 300 C ProPLUS 320 ProPLUS 400 ProPLUS 500 400 V, 3-fase 16 A 11 kVA 0,9 400 V, 3-fase 20 A 12 kVA 0,9 400 V, 3-fase 20 A 14,5 kVA 0,9 400 V, 3-fase 32 A 27,5 kVA 0,9 10 - 300 A 14,5 - 29 V 70 V 300 A / 29,0 V 230 A / 25,5 V 180 A / 23,0 V IP 23 F (155 °C) F 10 - 320 A 14,5 - 30 V 70 V 320 A / 30,0 V 260 A / 27,0 V 200 A / 24,0 V IP 23 F (155 °C) F 10 - 400 A 14,5 - 34 V 63 V 400 A / 34,0 V 350 A / 31,5 V 270 A / 27,5 V IP 23 F (155 °C) F 10 - 500 A 14,5 - 40 V 70 V ----500 A / 39,0 V 400 A / 34 V IP 23 F (155 °C) F 36 kg 79 kg 33 kg 107 kg 45 kg 119 kg 50 kg 124 kg 625 x 340 x 540 910 x 340 x 995 ------------910 x 340 x 1420 910 x 340 x 1420 910 x 340 x 1420 843.300.001 843.300.001 ----843.320.001 ----843.400.002 ----843.500.003 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione ordinaria, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione ponti, costruzione di impianti per la produzione di energia, tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria meccanica, costruzione di veicoli su rotaia, officine meccaniche e m.a. [email protected] ■ automation, handcraft, industry, maintenance, plant assembly, apparatus construction, tank construction, sheet metal work, bridge construction, energy plant assembly, air-conditioning and radiator construction, machinery construction, rail vehicle construction, metalworking etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 53 3 TIG WELDING 4 SALDATURA-TIG S A L DAT U R A T I G I N G E N E R A L E (GAS INERTE CON TUNGSTENO) TIG WELDING – GENERAL (TUNGSTEN INERT GAS) Nella saldatura TIG viene acceso un arco tra torcia TIG e materiale base. Questo fonde il materiale da saldare. Grazie alla controllabilità esatta del bagno di saldatura, con aggiunta di materiale d’apporto, si ottengono dei risultati eccezionali. With TIG welding, an arc is ignited between the TIG torch and the base material. This melts the material to be welded. As the weld pool is easy to control, excellent welding results are therefore achieved by adding filler metals. Per acciaio, acciaio nobile, rame, ottone e le loro leghe vengono impiegati impianti a corrente continua (DC = direct current). Per alluminio e le sue leghe si impiegano impianti a corrente alternata (AC = alternating current). In the case of steel, stainless steel, copper, brass and alloys thereof, DC machines are used ( DC = direct current). In the case of aluminium and its alloys, AC machines are used (AC = alternating current). D I D YO U K N OW ? L O S A P E VAT E ? Alluminio fonde già a circa 660°C. Con l'ossigeno dell'aria sull'alluminio si forma entro brevissimo tempo uno strato di ossido. Questo però ha una temperatura di fusione di oltre 2000°C. 54 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 Aluminium melts at approx. 660°C. With the oxygen contained in air, aluminium forms an oxide layer within a very short time. However, this has a melting temperature of up to 2000°C. www.jaeckle-sst.de 4 I M P I A N T I D I S A L DAT U R A T I G T I G W E L D I N G M AC H I N E S La gamma di impianti di saldatura TIG della JÄCKLE è composta di impianti a corrente continua regolati da transistor nonché da fonti di corrente inverter portatili e mobili. The range of JÄCKLE TIG welding machines consists of transistor-controlled DC-weldingmachines and light weight inverter power sources. Grazie alla modernissima elettronica di potenza questi impianti presentano delle caratteristiche di saldatura eccellenti sia in esercizio CC o CA. Due to modern power electronics these machines have outstanding welding performance in DC and AC welding process. L'accensione affidabile dell'arco è garantita dall'impiego di apparecchi di accensione ad alta potenza. A reliable HF ignition of the arc is achieved with the use of high power ignition units. Di serie è montato un attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali o a pedale. Questo permette anche delle funzioni addizionali, come p. es. corrente di saldatura ad impulsi oppure serve da interfaccia verso il dispositivo automatico. The series-fitted remote control socket serves to connect foot and hand remote controls. It also enables additional fuctions like pulsed welding current or interface for automation. Per gli impianti TIG portatili la JÄCKLE in aggiunta offre carrelli di trasporto con impianto di raffreddamento a circolazione di acqua. [email protected] For the light weight TIG machines JÄCKLE offers also trolleys and water-cooling units. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 55 WIG 165 i DC WIG 165 i DC I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L E R A F F R E D DAT O A A R I A P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA G A S - C O O L E D P O R TA B L E T I G I N V E R T E R FOR WELDING WITH DIRECT CURRENT 4 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Fonte di corrente ad inverter Corrente di saldatura a regolabile da 5 - 165 A Accensione TIG attraverso HF, Lift-Arc Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a LED della rete, metodo di saldatura, parametro attivo di saldatura, sovratemperatura Funzioni: cadenza 2/4 tempi, tempo di aumento e abbassamento della corrente regolabile da 0 a 14 secondi, flusso gas regolabile da 0 a 25 secondi, saldatura con elettrodi fino a un diametro elettrodi di 4,0 mm Ventola con controllo temperatura Protezione termica da sovraccarico Interruttori e comando in area protetta da polvere Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali o a pedale Opzioni: regolazione a distanza dalla torcia cintura di transporto 56 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ inverter technology: light weight welding current stepless adjustable 5 - 165 A TIG ignition: HF or lift-arc digital display for current, LED signalling for supply, welding mode, welding adjustments, malfunction functions: 2/4-cycle, up slope and down slope of the welding current (0 - 14 sec. adjustable), post-weld gas-flow time (0 - 25 sec. adjustable) stick electrode welding with electrodes up to 4,0 mm diameter thermal controlled fan thermal overload protection switch and control systems in dust-proof room remote control socket for foot- and handoperated remote control option: torch remote control carrying strap www.jaeckle-sst.de WIG 165 i DC DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA WIG 165 i DC Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione a circuito aperto supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) open circuit voltage Tempo d'inserimento TIG duty cycle TIG Tempo d'inserimento EL duty cycle MMA Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) 50 / 60 Hz max. WIG / TIG EL / MMA 40 (25)°C 30 (45)% 65 (100)% 30 (40)% 60 (100)% mm 230 V, 1-fase 16 A 5,75 kVA 0,9 5 - 165 A 5 - 140 A 85 V 165 A, 16,6 V 130 A, 15,2 V 140 A, 25,6 V 110 A, 24,4 V IP 23 F (155 °C) F 9,8 kg 340 x 170 x 330 4 Numero d'ordinazione raffreddato a aria article number gas-cooled 831.165.020 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio, lavorazione della lamiera, costruzione di impianti energetici, costruzione recinzioni, tecnica di condizionamento e riscaldamento, officine per riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, maintenance, assembly work, sheet metal work, energy plant assembly, railing construction, air-conditioning and radiator construction, maintenance work, pipeline construction, metalworking etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 57 WIG 201 i | WIG 301 i | DC | AC/DC W I G 2 0 1 i | W I G 3 0 1 i | D C | AC / D C I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L I R A F F R E D DAT I A A R I A P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA ( C C ) / A C O R R E N T E A LT E R N ATA ( CA ) G A S - C O O L E D P O R TA B L E T I G I N V E R T E R FOR WELDING WITH DIRECT (DC)- / A LT E R N AT I N G ( AC ) C U R R E N T 4 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Leggero e compatto WIG 201 i: basso assorbimento di potenza alla rete di corrente arco attraverso la tecnica POWER-FACTOR Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test tensione Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a cadenza di 2 e 4 tempi Smorzamento elettronico della corrente di accensione Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio pulsante sulla torcia, cadenza 2/4, tempo di abbassamento corrente, flusso di gas, dispositivo automatico di mandata del gas, saldatura a elettrodi: Hot-Start Anti-Stick, Arc-Force Telaio tubolare stabile per il trasporto e la protezione dell'impianto Ventola con controllo temperatura Protezione termica da sovraccarico Interruttori e comando in area protetta da polvere Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali o a pedale In aggiunta per la versione CA/CC: frequenza corrente alternata a regolazione continua, bilanciamento regolabile per la saldatura a corrente alternata Opzioni: Impulsi della corrente di saldatura fissi o regolabili mediante comando a distanza TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio tra corrente I e II Attacco centrale per torcia TIG 58 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ lightweight and compact WIG 201 i: optimized current consumption of the inverters thanks to state-of-the-art PFC technology digital display for current, LED signalling for mains, current I, current II, malfunction and S-funtion-test automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in 2-cycle and 4-cycle mode automatic attenuation of current at the switch on TIG ignition: HF or lift-arc control functions: current II selectable with double trigger at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow time, automatic pre-purge gas flow, stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force robust tubular frame for transport/protection of the machine thermal controlled fan thermal overload protection switch and control systems in dust-proof room remote control socket for foot- and handoperated remote control supplementary to AC/DC version: alternating current frequency infinitely variable adjustable balance for welding with alternating current option: pulsed welding current, built-in or remote TIP-automatic for single-knob torches central connection for welding torch www.jaeckle-sst.de WIG 201 i | WIG 301 i | DC | AC/DC DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione a circuito aperto supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) open circuit voltage Tempo d'inserimento TIG duty cycle TIG Tempo d'inserimento EL duty cycle MMA Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso CC CA/CC Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dc ac/dc dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Versione CC Versione CA/CC article number version dc version ac/dc WIG 201 i WIG 301 i 230 V, 1-fase 16 A 5,5 kVA 0,99 3 - 200 A 10 - 160 A 91 V 400 V, 3-fase 20 A 14 kVA 0,9 4 - 300 A 15 - 240 A 91 V 40 (25)°C 25 (35)% 45 (60)% 70 (100)% 25 (35)% 45 (60)% 70 (100)% 200 A / 18 V 180 A / 17,2 V 150 A / 16 V 160 A / 26,4 V 150 A / 26 V 140 A / 25,6 V 300 A / 22 V 260 A / 20,4 V 220 A / 18,8 V 240 A / 29,6 V 180 A / 27,2 V 180 A / 27,2 V mm IP 23 F (155°C) F 23,5 kg 24,5 kg 600 x 255 x 440 IP 23 F (155°C) F 28,5 kg 30,0 kg 600 x 255 x 440 831.201.002 831.201.001 831.301.007 831.301.005 50 / 60 Hz max. TIG EL 4 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di impianti per la produzione di energia, costruzione recinzioni, tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria meccanica, officine per riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche e molte altre. [email protected] ■ automation, handcraft, industry, maintenance, assembly work, plant assembly, apparatus construction, tank construction, sheet metal work, energy plant assembly, railing construction, air-conditioning and radiator construction, machinery construction, maintenance work, pipeline construction, metalworking etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 59 WIG 301 iw | DC | AC/DC W I G 3 0 1 i w | C C | CA / C C I N V E R T E R D I S A L DAT U R A T I G P O R TAT I L I R A F F R E D DAT I A A R I A P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA ( C C ) / A C O R R E N T E A LT E R N ATA ( CA ) WAT E R - C O O L E D M O B I L E TIG INVERTER FOR WELDING WITH DIRECT (DC)- / A LT E R N AT I N G ( AC ) C U R R E N T 4 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Corrente di saldatura a regolazione continua da 4 – 300 A Visualizzazione digitale della corrente, visualizzazione a LED della rete, corrente I, corrente II e funzione test tensione Spegnimento forzato alla non accensione dell'arco a cadenza di 2 e 4 tempi Smorzamento elettronico della corrente di accensione Accensione TIG attraverso HF o la funzione Lift-Arc Funzioni di comando: 2a corrente per mezzo del doppio pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di abbassamento corrente, flusso di gas, dispositivo automatico di mandata del gas, Saldatura a elettrodi: Hot-Start, Anti-Stick, Arc-Force Raffreddamento ad acqua integrato Protezione termica da sovraccarico Interruttori e comando in area protetta da polvere Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali o a pedale Inaggiunta per la versione CA/CC frequenza corrente alternata a regolazione continua bilanciamento regolabile per la saldatura a corrente alternata (+/- quota onda) Opzioni: Impulsi della corrente di saldatura fissi oppure regolabili con comando a distanza TIP-Automatik per torce con pulsante singolo per il cambio tra corrente I e corrente II Attacco centrale per torcia TIG Ciclo di lavoro più alto, attraverso ventilazione più potente 60 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ stepless adjustable welding current von 4 - 300 A digital display for current, LED signalling for mains, current I, current II, malfunction and S-funtion-test automatic cut-off at non-ignition of arc after 5 sec in 2-cycle and 4-cycle mode automatic attenuation of current at the switch on TIG ignition: HF or lift-arc control functions: current II selectable with double trigger at the torch, 2/4-cycle, downslope, post-weld gas-flow time, automatic pre-purge gas flow, stick welding: hot-start, anti-stick, arc-force built-in water-cooling thermal overload protection switch and control systems in dust-proof room remote control socket for foot- and handoperated remote control supplementary to AC/DC version alternating current frequency infinitely variable adjustable balance for welding with alternating current (+/-half-wave) option: pulsed welding current, built-in or remote TIP-automatic for single-knob torches; for changing between current I and II central connection for welding torch higher duty cycle due to inforced fan www.jaeckle-sst.de WIG 301 iw | DC | AC/DC DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA WIG 301 iw Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione a circuito aperto supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) open circuit voltage Tempo d'inserimento TIG duty cycle TIG Tempo d'inserimento EL duty cycle MMA Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) 50 / 60 Hz max. WIG / TIG EL / MMA 400 V, 3-fase 20 A 15 kVA 0,9 4 - 300 A 10 - 240 A 91 V 40 (25)°C 40 (50)% 80 (100)% 40 (50)% 80 (100)% 300 A / 22 V 220 A / 18,8 V 240 A / 29,6 V 180 A / 27,2 V mm IP 22 F (155°C) F 65 kg 1050 x 500 x 810 4 Numero d'ordinazione Versione CC Versione CA/CC article number dc-version ac/dc-version 831.301.008 831.301.006 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ automatizzazione, industria, impiantistica, costruzione di apparecchi, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, lavorazione della lamiera, costruzione di impianti per la produzione di energia, costruzione di veicoli, tecnica di condizionamento e riscaldamento, ingegneria meccanica, officine per riparazioni, costruzione di tubazioni, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ automation, industry, plant assembly, apparatus construction, tank construction, sheet metal work, energy plant assembly, automotive industry, air-conditioning and radiator construction, machinery construction, maintenance work, pipeline construction, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 61 WIG 230 S | WIG 330 S WIG 230 S | WIG 330 S I M P I A N T I D I S A L DAT U R A T I G R A F F R E D DAT I A A R I A / AC Q UA P E R L A S A L DAT U R A A C O R R E N T E C O N T I N UA G A S - / WAT E R - C O O L E D T I G W E L D I N G M AC H I N E S F O R WELDING WITH DIRECT CURRENT (DC) 4 MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION Fonte di corrente regolata a transistor Corrente di saldatura a regolazione continua Attacco torcia sicuro all'interno dell'apparecchio ■ ■ Comando WIG 11-1 Funzioni: 2. corrente selezionabile per mezzo del doppio pulsante sulla torcia, cadenza 2/4 tempi, tempo di abbassamento corrente regolabile, saldatura a elettrodi ■ control WIG 11-1 functions: current II selectable with double trigger at the torch, 2/4-cycle, adjustable down-slope, adjustable post-weld gas-flow time, stick electrode welding ■ Ventilatore esente di rumore Protezione termica da sovraccarico Interruttori e comando in area protetta da polvere Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali o a pedale Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Cassetto per ricambi torcia ugelli gas, elettrodi al tungsteno, ecc. ■ low-noise fan thermal overload protection switch and control systems in dust-proof room remote control socket for foot- and handoperated remote control clear and service-friendly design drawer for spare parts for example gas nozzles or tungsten electrodes ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Opzioni: Impulsi della corrente di saldatura Attacco centrale per torcia TIG 62 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ transistor controlled current source stepless adjustable welding current torch connection safe inside Option: pulsed welding current central connection for welding torch www.jaeckle-sst.de WIG 230 S | WIG 330 S DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA WIG 230 S WIG 330 S 400 V, 3-fase 16 A 9,5 kVA 5-230 A / 10-19 V 5-230 A / 20-29 V 75 V 400 V, 3-fase 25 A 17,5 kVA 5-330 A / 10-23 V 5-330 A / 20-33 V 75 V 230 A / 19,2 V 200 A / 18 V 230 A / 29,2 V 180 A / 27,2 V 330 A / 23,2 V 280 A / 21,2 V 330 A / 33,2 V 250 A / 30 V Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Gamma di regolazione (continua) Tensione a circuito aperto supply voltage fuse (slow) power draw setting range (stepless) open circuit voltage Tempo d'inserimento TIG duty cycle TIG Tempo d'inserimento EL duty cycle MMA Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso con raffreddato a acqua senza raffreddato a acqua Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight IP 22 H (180°C) F IP 22 H (180°C) F incl. watercooling excl. watercooling 128 kg 120 kg 1050 x 500 x 810 152 kg ----1050 x 500 x 810 Numero d'ordinazione raffreddato a gas raffreddato a acqua article number gas-cooled water-cooled 830.230.008 830.230.009 ----830.330.010 dimensions (L x W x H) 50 / 60 Hz max. TIG / TIG EL / MMA 40 (25)°C 60 (80)% 85 (100)% 45 (60)% 85 (100)% mm 4 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ industria, industria pesante, impiantistica, costruzione di impianti per la produzione di energia, ingegneria meccanica, costruzione di tubazioni, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ industry, heavy industry, plant assembly, energy plant assembly, machinery construction, pipeline construction, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 63 WELDING RECTIFIERS, TRANSFORMERS, STICK ELECTRODE INVERTERS RADDRIZZATORI, TRASFORMATORI PER SALDATURA, 5 S A L DAT U R A A E L E T T R O D I M M A = M A N UA L M E TA L A R C W E L D I N G ELECTRODE WELDING M M A = M A N UA L M E TA L A R C W E L D I N G La saldatura con elettrodi cilindrici è uno dei procedimenti più conosciuti da tempo della tecnica di saldatura. Senza un gas inerte, con elettrodi rivestiti si ottengono dei risultati eccellenti nel settore all'aperto. Rod electrode welding is one of the oldest methods of welding technology. Very good results are obtained outdoors with the coated electrodes without inert gas. Ancora oggi in tutto il mondo si salda ancora con elettrodi, là dove non si trova del gas oppure dove le circostanze esterne non permettono una copertura uniforme del cordone dì saldatura con gas. Today, wherever gas is not readily available or external conditions do not allow even covering of the weld seam with inert gas, welding is carried out with electrodes. In addition to the small, portable E-Inverters of 160 - 350 amps, JÄCKLE also offers welding rectifiers of up to 700 amps. La JÄCKLE offre, oltre ai piccoli inverter-E portatili da 160 350 A, anche dei raddrizzatori per saldatura fino a 700 A. 64 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de INVERTER PER ELETTRODI 5 RADDRIZZATORI, T R A S F O R M AT O R I P E R S A L DAT U R A WELDING RECTIFIERS, TRANSFORMERS I raddrizzatori della JÄCKLE regolati con tiristori forniscono una corrente di saldatura molto livellata e costante. The thyristor controlled JÄCKLE welding rectifiers supply a very smooth and constant welding current. Altri vantaggi sono la potenza elevata, un'alta durata di inserimento e una struttura robusta. The advantages are: high power, high duty cycle and robust design. Il G 400 S è inoltre fornibile come versione Classic, con principio carrellato. Caratteristiche di questa versione sono le ruote grandi da 350 mm e tubi estraibili come maniglie. The G 400 S is also available in the classic version. Characteristics for this type are two big wheels (350 mm) and the telescope grips. Sono possibili esecuzioni con potenza e tensione speciale. Special power or voltages are available, too. I trasformatori di saldatura della JÄCKLE commutati gradualmente sono indistruttibili e sono compresi nella gamma di fornitura quasi invariati da 30 anni. The step-switched JÄCKLE welding transformers are nearly indestructible and they belong to the product range since more than 30 years. INVERTER PER ELETTRODI STICK ELECTRODE INVERTERS In base alla tecnica modernissima degli inverter questi impianti sono compatti, portatili e potenti. Altri vantaggi sono la corrente di saldatura molto livellata e costante, nonché le funzioni supplementari seguenti: Hot-Start, Arc-Force e Anti-Stick. Due to modern inverter technology these machines are compact, handy and powerful. Further advantages are the smooth and constant welding current and the following extra functions: hot-start, arc-force and anti-stick. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 65 G 400 S | G 550 S | G 700 S G 400 S | G 550 S | G 700 S R A D D R I Z Z AT O R I D I S A L DAT U R A A R E G O L A Z I O N E C O N T I N UA A T I R I S T O R I S T E P L E S S T H Y R I S TO R C O N T R O L L E D WELDING RECTIFIERS MADE IN GERMANY 5 DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Regolazione a tiristori: corrente di saldatura a regolazione continua Saldatura a elettrodi: Funzione Hot-Start inseribile e disinseribile per il miglioramento delle caratteristiche di accensione degli elettrodi Preparazione di giunzioni (particolarmente idoneo è G 700 S) Attacco remoto per il collegamento di regolatori manuali Visualizzazione digitale della corrente di saldatura Ventilatore esente di rumore Protezione termica da sovraccarico Carter in lamiera d'acciaio robusta Interruttori e comando in area protetta da polvere Trasformatore e induttanza isolati aggiuntivamente con resina speciale Costruzione semplice e adatta per lavori di assistenza Opzioni: comando a distanza G 400 S nel carter Classic Modulo supplementare per elettrodi Cell 66 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ thyristor control: stepless adjustable welding current stick-welding: hot start function on/off change-over for better ignition of the electrodes gouging (especially G 700 S) remote control socket for handoperated remote control digitale display of welding current low-noise fan thermal overload protection solid sheet steel case switch and control systems in dust-proof room transformer and choke insulated with a special resin varnish clear and service-friendly design option: remote controls G 400 S in Classic-case additional module for cell-electrodes www.jaeckle-sst.de G 400 S | G 550 S | G 700 S DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Gamma di regolazione (continua) Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw setting range (stepless) operating voltage open circuit voltage duty cycle Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione article number 50 / 60 Hz max. 40 (25)°C 30 (40)% 40 (60)% 60 (80)% 85 (100)% mm G 400 S G 550 S G 700 S 400 V, 3-fase 32 A 32 kVA 400 V, 3-fase 63 A 46 kVA 400 V, 3-fase 63 A 59 kVA 20 - 400 A 21 - 36 V 80 V 30 - 550 A 21 - 42 V 80 V 30 - 700 A 21 - 44 V 80 V ----400 A / 36 V ----320 A / 32,8 V IP 22 H (180°C) F 145 kg 600 x 430 x 710 550 A / 42 V --------350 A / 34 V IP 22 H (180°C) F 210 kg 810 x 500 x 850 --------700 A / 48 V 600 A / 44 V IP 22 H (180°C) F 240 kg 810 x 500 x 850 830.400.006 830.550.034 830.700.007 5 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ industria, manutenzione ordinaria, outdoor, offshore, industria pesante, ingegneria meccanica, costruzione di tubazioni, costruzione navale, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ industry, maintenance, outdoor, offshore, heavy industry, machinery construction, pipeline construction, shipyards, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 67 LK 180 | LK 180 F | LK 220 LK 180 | LK 180 F | LK 220 T R A S F O R M AT O R I D I S A L DAT U R A C O N C O M M U TA Z I O N E A S CAT T I STEP-SWITCHED WELDING TRANSFORMERS MADE IN GERMANY 5 DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Collegamento alla rete 230 V e 400 V per mezzo di due cavi rete separati ■ supply voltage 230 V and 400 V with two separate main cables ■ LK 180/180 F: a 7 stadi di tensione LK 220: a 8 stadi di tensione con 230 V a 2 x 8 stadi di tensione con 400 V ■ LK 180/180 F: 7 voltage steps LK 220: 8 voltage steps at 230 V 2 x 8 voltage steps at 400 V ■ Per la saldatura a elettrodi con corrente alternata. Possono essere saldati elettrodi cilindrici rivestiti, adatti per la corrente alternata. ■ For stick electrode welding with AC-current. covered stick electrodes for AC-current can be used. ■ Diametro elettrodo saldabile: LK 180/180 F: diametro cilindro 2 – 4 mm LK 220: diametro cilindro 1,5 – 5 mm ■ weldable electrode diameters: LK 180/180 F: 2 – 4 mm wire diameter LK 220: 1,5 – 5 mm wire diameter ■ LK 180 F e LK 220 raffreddati ad aria mediante ventilatore incorporato ■ LK 180 F and LK 220 aircooled with integrated fan ■ Maniglie portanti per avvolgere tutti i cavi ■ carrying handels to wrap the cables arround ■ Carter di metallo robusto ■ solid sheet steel case ■ Struttura esente di manutenzione ■ maintenance-free design 68 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de LK 180 | LK 180 F | LK 220 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA LK 180 LK 180 F LK 220 230 V / 400 V 16 A 6 kVA / 10 kVA 60-130 / 90-180 A 230 V / 400 V 16 A 6 kVA / 10 kVA 60-130 / 90-180 A 230 V / 400 V 16 A 6 kVA / 10,5 kVA 50-135 / 60-220 A Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Gamma di regolazione supply voltage fuse (slow) power draw setting range Tensione di lavoro operating voltage 22-25 / 24-27 V 22-25 / 24-27 V 22-25 / 22-29 V Tensione a circuito aperto Livelli di tensione Tempo d'inserimento open circuit voltage voltage steps duty cycle 46 V / 60 V 7 46 V / 60 V 7 46 V / 60 V 8/2x8 ----- / 180 A ----- / 150 A 130 / 130 A ----- / --------- / ----80 / ----- A 60 / ----- A IP 22 H (180°C) S 32 kg 380 x 230 x 380 ----- / ----- A ----- / ----- A ----- / 180 A 130 / 150 A ----- / 130 A 80 / ----- A 60 / ----- A IP 22 H (180°C) F 33 kg 380 x 230 x 380 ----- / ----- A ----- / ----- A ----- / ----- A 135 / 220 A ----- / ----- A ----- / 150 A 60 / 60 A IP 22 H (180°C) F 45 kg 430 x 230 x 480 810.180.001 ----- 810.180.002 ----- 810.220.001 820.220.001 Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione con raddrizzatore article number with rectifier 50 / 60 Hz max. 25°C 10% 15% 20% 35% 50% 60% 100% mm 5 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ ■ ■ ■ Manutenzione ordinaria Offshore Officine per riparazioni Costruzione navale e molte altre. [email protected] ■ ■ ■ ■ maintenance offshore maintenance work shipyards etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 69 G 161 i G 161 i INVERTER PER ELETTRODO STICK ELECTRODE INVERTER MADE IN GERMANY 5 DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15% ■ big range of supply voltage +/- 15% ■ Compatto, leggero, portatile ■ compact, light weight, portable ■ Regolazione continua della corrente di saldatura ■ stepless adjustable welding current ■ Funzioni per la saldatura a elettrodi: Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick ■ functions electrode welding: hot-start, arc-force, anti-stick ■ La saldatura TIG viene supportata attraverso un comando separato e una funzione Lift-Arc. ■ TIG lift-arc welding ■ thermal overload protection ■ Protezione termica da sovraccarico ■ solid sheet aluminium case ■ option: TIG welding torch with trigger and gas valve ■ reduced open circuit voltage ■ carrying strap ■ Carter di alluminio robusto ■ Opzioni: Torcia di saldatura TIG con tasto e valvola del gas (Lift-Arc) ■ Tensione a circuito aperto ridotta ■ Cinghia per il transporto 70 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de G 161 i DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA G 161 i Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione (continua) Tensione di lavoro supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range (stepless) operating voltage Tensione a circuito aperto open circuit voltage Tempo d'inserimento MMA duty cycle MMA Tempo d'inserimento TIG duty cycle TIG Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione article number 50 / 60 Hz max. TIG / TIG EL / MMA WIG / TIG EL / MMA 230 V +/- 15% 16 A 5,75 kVA 0,9 6 - 160 A 6 - 160 A 10 - 16,4 V 20 - 26,4 V 83 V 40 (25)°C 25 (35)% 70 (100)% 25 (35)% 70 (100)% 160 A / 26,4 V 110 A / 24,4 V 160 A / 16,4 V 120 A / 14,8 V mm IP 23 F (155°C) F 8,5 kg 355 x 150 x 370 820.161.005 5 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio, autotrasportatori, costruzione recinzioni, agricoltura, officine meccaniche, settore edile, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, maintenance, assembly work, Spedition, railing construction, agriculture, metalworking, building industry, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 71 G 250 i | G 350 i G 250 i | G 350 i INVERTER A ELETTRODI STICK ELECTRODE INVERTER MADE IN GERMANY 5 DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Ampio campo di tensione d'ingresso +/-15% ■ big range of supply voltage +/- 15% ■ Compatto, portatile ■ compact, portable ■ Regolazione continua della corrente di saldatura ■ stepless adjustable welding current ■ Funzioni per la saldatura a elettrodi: Hot-Start, Arc-Force, Anti-Stick ■ functions electrode welding: hot-start, arc-force, anti-stick ■ Saldatura TIG con LIFT-ARC ■ TIG lift-arc welding ■ Protezione termica da sovraccarico ■ thermal overload protection ■ Carter di alluminio robusto ■ solid sheet aluminium case ■ Opzioni: Tensione a circuito aperto ridotta ■ option: reduced open circuit voltage ■ G 350 i: Modulo supplementare per elettrodi Cell ■ G 350 i: additional module for cell-electrodes 72 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de G 250 i | G 350 i DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Fusibile (ritardato) Potenza assorbita Cos phi Gamma di regolazione Tensione di lavoro Tensione a circuito aperto Tempo d'inserimento supply voltage fuse (slow) power draw cos phi setting range operating voltage open circuit voltage duty cycle 50 / 60 Hz max. continua / stepless EL / MMA TIG / TIG EL / MMA 40°C 35% 80% 100% G 250 i G 350 i 400 V, 3-fase 16 A 12,3 kVA 0,9 400 V, 3-fase 32 A 22 kVA 0,9 20 - 250 A 10 - 250 A 20 - 350 A 10 - 350 A 20,4 - 30 V 85 V 20,4 - 34 V 65 V ----350 A / 34 V 300 A / 32 V IP 23 F (155°C) F 19,5 kg 500 x 250 x 430 820.350.001 820.350.002 Tipo di protezione Classe di isolamento Tipo di raffreddamento Peso Dimensioni (L x P x A) system of protection insulation class system of cooling weight dimensions (L x W x H) mm 250 A / 30 V ----180 A / 27,2 V IP 23 F (155°C) F 18,5 kg 500 x 250 x 430 Numero d'ordinazione con modulo Cell article number with modul cell 820.250.001 ----- 5 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N ■ artigianato, industria, manutenzione ordinaria, montaggio, outdoor, offshore, impiantistica, costruzione di serbatoi, silo e stazioni di rifornimento, costruzione di ponti, ingegneria meccanica, costruzione di tubazioni, saldature di riparazione rotaie, costruzione navale, settore edile e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, maintenance, assembly work, outdoor, offshore, plant assembly, tank construction, bridge construction, machinery construction, pipeline construction, rail maintenance, shipyards, building industry etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 73 WAT E R - C O O L I N G U N I T S , T R O L L E Y S IMPIANTI DI RAFFREDDAMENTO 6 I M P I A N T I D I R A F F R E D DA M E N T O WAT E R - C O O L I N G U N I T S Come accessorio per gli impianti MIG/MAG, TIG e Plasma la JÄCKLE offre degli impianti di raffreddamento, anche come unità a parte. I componenti impiegati, come ad es. pompe, serbatoio, scambiatore di calore e altri vengono montati anche a migliaia negli impianti di saldatura e di taglio raffreddati ad acqua. JÄCKLE supplies cooling systems as accessories for MIG/MAG, TIG and plasma machines, also as separate units. The components used, such as pumps, tanks, heat exchangers etc. are also mounted in thousands of watercooled welding and cutting machines. Gli impianti di raffreddamento a circolazione di acqua sono previsti per un circuito chiuso dell'acqua e si basano sulla funzione di un impianto di raffreddamento aria-acqua, cioè il liquido refrigerante riscaldato viene raffreddato in uno scambiatore di calore approssimativamente a temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente fatta circolare dal ventilatore. La testa della torcia nella tecnica di saldatura e di taglio viene raffreddata con un liquido, specialmente a potenze (correnti) elevate oppure nell’impiego in impianti automatici. Il raffreddamento concentrato migliorato aumenta di molto la durata utile delle parti soggette ad usura della torcia, come p. es. ugello, elettrodo, punta di contatto e altre. 74 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 The water circulation cooling units are designed for a closed water circuit and are based on the function an air-water cooling system, i.e. the heated cooling fluid is cooled down by a heat exchanger to approximately room temperature with the aid of room air circulated by a fan. In welding and cutting technology, the torch head is cooled with liquid, especially with high outputs (currents) or with automated systems. The improved, concentrated cooling multiplies the service life of the wear parts of the torch, e.g. nozzle, electrode, contact tip etc. www.jaeckle-sst.de CARRELLI CA R R E L L I TROLLEYS Per i nostri piccoli apparecchi portatili come p. es. WIG 301i offriamo come accessorio dei carrelli speciali. For our small portable units such as TIG 301 i, we offer special trolleys as accessories. Questi hanno una costruzione robusta e sono adatti per il trasporto in comune di impianto, bombola di gas e, se necessario, impianto supplementare di raffreddamento. These have a very robust construction and are suitable for transporting the unit, the gas cylinder and if necessary an additional cooling unit at the same time. All'impiego in officina o al montaggio offrono dei vantaggi particolari: When used in a workshop or on construction sites, they offer the following special advantages: ■ ruote grandi per superare gradini ■ large wheels for traversing ■ trasporto e stabilità di una bombola di gas da 50 l ■ transport and safe holding of a 50 l gas cylinder ■ posizione ergonomica rialzata per il comando dell'impianto ■ raised ergonomic position to operate the unit ■ ■ possibilità supplementari per sistemare il fascio cavi della torcia e gli altri componenti di allacciamento storage spaces for torch hose set and all other connection lines ■ ■ un accessorio sensato non solo per i nostri impianti PLASMA, MIG/MAG e TIG Useful accessories not only for our PLASMA, MIG/MAG and TIG machines. [email protected] PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 6 75 KG 1 | KG 2 | KG 6 KG 1 | KG 2 | KG 6 I M P I A N T I D I R A F F R E D DA M E N T O A C I R C O L A Z I O N E D ' AC Q UA WAT E R - C O O L I N G U N I T S MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Adatto per impianti di saldatura MIG/MAG, impianti di taglio al plasma, impianti di saldatura TIG e altre applicazioni ■ Suitable for MIG/MAG welding machines, Plasma cutting machines, TIG welding machines and other applications ■ Collegamento alla rete: a scelta 230 V o 400 V ■ supply voltage: 230 V or 400 V ■ Serbatoio d'acqua di lamiera d'acciaio nobile ■ stainless steel water tank ■ Pressione d'acqua uniforme con l'impiego di una pompa centrifuga ■ constant water pressure due to usage of rotary pump ■ scambiatori di calore robusti con alto grado di rendimento ■ robust heat exchanger with high efficiency ■ Carter di lamiera d'acciaio rivestito a polvere ■ powder coated sheet steel case ■ Collegamento senza utensile attraverso attacchi rapidi (DN5) ■ connection without tools due to rapid action couplings (DN5) ■ principle: The water cooling units are made for a closed water circulation and the principle is an air-water-cooling system, this means the warmed cooling liquid flows through the heat exchanger and is cooled down to nearly room temperature, due to the air stream of the fan 6 ■ Funzionamento: Gli impianti di raffreddamento sono previsti per un circuito chiuso dell'acqua e si basano sulla funzione di un impianto di raffreddamento aria-acqua, cioè il liquido refrigerante riscaldato viene raffreddato in uno scambiatore di calore approssimativamente a temperatura d'ambiente, per mezzo dell'aria d'ambiente fatta circolare dal ventilatore. 76 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de KG 1 | KG 2 | KG 6 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Pompa Potenza frigorifera Peso Dimensioni (L x P x A) supply voltage pump cooling capacity weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Tensione di rete 230 V Tensione di rete 400 V article number supply voltage 230 V supply voltage 400 V 50 Hz mm KG 1 KG 2 KG 6 230 V / 400 V 2,3 l/min, 3 bar 1000 W 19 kg 400 x 315 x 185 230 V / 400 V 2,3 l/min, 3 bar 1000 W 19 kg 505 x 260 x 190 230 V / 400 V 2,3 l/min, 3 bar 1000 W 19 kg 265 x 265 x 410 802.001.001 802.001.007 802.002.002 802.002.008 802.006.009 802.006.010 A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N 6 ■ automatizzazione, artigianato, industria, impiantistica, costruzione di veicoli, officine meccaniche, costruzione metallica e molte altre. [email protected] ■ automation, handcraft, industry, plant assembly, automotive industry, metalworking, structural steel work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 77 FG 1 | FKG 3 | FG 2 FG 1 | FKG 3 | FG 2 CA R R E L L O P E R P I C C O L I A P PA R E C C H I P O R TAT I L I TROLLIES FOR P O R TA B L E M AC H I N E S MADE IN GERMANY DESCRIZIONE | DESCRIPTION ■ Per tutti gli impianti di saldatura MIG/MAG portatili, impianti di taglio al plasma, impianti di saldatura TIG ■ for portable MIG/MAG welding machines, Plasma cutting machines, TIG welding machines ■ FG 1 e FKG 3 con staffa di trasporto pratica per depositare i cavi e i fasci cavo ■ FG 1 and FKG 3 with handels to wrap the cables arround 6 ■ ■ ■ Per FKG 3 in aggiunta: impianto di raffreddamento a circolazione d'acqua integrato Attacco di allacciamento alla rete per impianto di saldatura e di taglio Circuito di protezione per la mancanza d'acqua (con liquido refrigerante mancante l'alimentazione di corrente viene interrotta) ■ ■ ■ supplementary FKG3: built-in water cooling supply voltage socket for welding and cutting machines water-lack protection (mains cut off, if there is a lack of water) ■ FG 2 sack trolley design with safety handles and gas tube fixing ■ FG 2 in forma costruttiva carellato con maniglie di sicurezza e supporto di fissaggio delle bombole di gas ■ robust metal construction suitable for 50 l gas tubes ■ Esecuzione robusta di metallo, con ciò adatto per bombole di gas da 50 l ■ easy to move due to large solid rubber wheels ■ Leggero da spingere grazie alle ruote piene di gomma ■ option: metal holders to fix JÄCKLE inverters and cooling units ■ Opzione: Lamiere di fissaggio per inverter JÄCKLE e impianti di raffreddamento 78 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 www.jaeckle-sst.de FG 1 | FKG 3 | FG 2 DAT I T E C N I C I | T E C H N I CA L DATA Tensione di rete Pompa Potenza frigorifera Peso Dimensioni (L x P x A) supply voltage pump cooling capacity weight dimensions (L x W x H) Numero d'ordinazione Tensione di rete 230 V Tensione di rete 400 V article number supply voltage 230 V supply voltage 400 V 50 Hz mm FG 1 FKG 3 FG 2 ------------24 kg 1086 x 510 x 843 230 V / 400 V 2,3 l/min, 3 bar 1000 W 44 kg 1086 x 510 x 843 ------------21 kg 697 x 620 x 1176 802.003.022 --------- ----802.003.012 802.003.011 802.002.023 --------- A P P L I CA Z I O N I | A P P L I CAT I O N 6 ■ artigianato, industria, montaggio e molte altre. [email protected] ■ handcraft, industry, assembly work etc. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 79 Allgemeine Geschäftsbedingungen ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN I. Allgemeine Bestimmungen 1. Für die Rechtsbeziehungen zwischen Lieferer und Besteller im Zusammenhang mit den Lieferungen und / oder Leistungen des Lieferers (im Folgenden: Lieferungen) gelten ausschließlich diese AGB´s. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Bestellers gelten nur insoweit, als der Lieferer ihnen ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat. Für den Umfang der Lieferungen sind die beiderseitigen übereinstimmenden schriftlichen Erklärungen maßgebend. 2. Angebote sind unverbindlich und freibleibend. Abschlüsse und Vereinbarungen, sowie durch Vertreter vermittelte Geschäfte werden erst durch eine schriftliche Auftragsbestätigung verbindlich. 3. Den Einkaufsbedingungen des Bestellers ist hiermit ausdrücklich widersprochen, unabhängig davon, zu welchem Zeitpunkt und in welcher Form der Besteller dem Lieferer seine Einkaufsbedingungen zur Kenntnis gebracht hat. Es gelten ausschließlich die Lieferbedingungen des Lieferers als vereinbart. Nebenabreden sind nur wirksam, wenn sie schriftlich bestätigt sind. 4. An Kostenvoranschlägen, Zeichnungen und anderen Unterlagen behält sich der Lieferer Eigentums- und urheberrechtliche Verwertungsrechte uneingeschränkt vor; sie dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Lieferers Dritten zugänglich gemacht werden. II. Preise, Zahlungsbedingungen 1. Die Preise gelten, wenn andere Abmachungen nicht schriftlich vom Lieferer bestätigt wurden, ab Werk ausschließlich Verpackung zuzüglich der jeweils geltenden gesetzlichen Mehrwertsteuer. 2. Die Verpackung wird gesondert verrechnet und kann nicht zurückgenommen werden. 3. Der Lieferer ist berechtigt Preisänderungen vorzunehmen, wenn zwischen Abschluss und Lieferung Preiserhöhungen durch Rohstoff-, Lohn-, Energieund sonstige Aufpreise eintreten. 4. Die Rechnungen des Lieferers sind sofort nach Eingang beim Besteller fällig und von diesem frei Zahlstelle des Lieferers zu zahlen. 5. Zahlungen dürfen nur direkt an den Lieferer geleistet werden. Vertreter sind ohne schriftliche Vollmacht nicht berechtigt Zahlungen entgegenzunehmen. 6. Zahlungen mittels Akzept oder Kundenwechsel bedürfen einer besonderen vorherigen schriftlichen Vereinbarung. Bei Zahlung durch Akzept – Laufzeit nicht über drei Monate, ausgestellt innerhalb einer Woche nach Rechnungsdatum – werden Diskontspesen zum Banksatz berechnet. 7. Gutschriften über Wechsel oder Schecks gelten vorbehaltlich des Eingangs und unbeschadet früherer Fälligkeit des Kaufpreises bei Verzug des Bestellers. Sie erfolgen mit Wertstellung des Tages, an dem der Lieferer über den Gegenwert verfügen kann. Die Diskontspesen werden zum jeweiligen Banksatz berechnet. 8. Dem Besteller ist die Aufrechnung als auch die Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts ausschließlich mit schriftlich anerkannten oder rechtskräftig festgestellten Gegenforderungen gestattet. 9. Der Besteller kommt spätestens in Verzug, wenn er nicht innerhalb von 30 Tagen nach Fälligkeit und Zugang einer Rechnung den Rechnungsbetrag ausgleicht. Ab Verzugseintritt kann der Lieferer Verzugszinsen mit einem den Basissatz um 8 Prozentpunkte übersteigenden Zinssatz ab Fälligkeit berechnen. 10. Gerät der Besteller in Zahlungsverzug oder tritt eine wesentliche Verschlechterung seiner wirtschaftlichen Lage ein, ist der Lieferer berechtigt, ohne Rücksicht auf eine vereinbarte Zahlungsfrist sofortige Barzahlung bereits gelieferter Waren aus diesem oder allen Kontrakten mit demselben Besteller zu verlangen oder nach seiner Wahl vom Vertrag zurückzutreten und/oder Schadensersatz wegen Nichterfüllung des Vertrages zu begehren. Ferner kann der Lieferer in diesen Fällen bei Teillieferungen, die Weiterlieferung verweigern und die unter Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware auf Kosten des Bestellers zurücknehmen. Gleiches gilt, wenn bereits vor oder bei Vertragsschluß Umstände vorlagen, die die Kreditwürdigkeit des Bestellers zweifelhaft erscheinen ließen, dem Lieferer jedoch erst nach Vertragsschluß bekannt wurden. III. Eigentumsvorbehalt 1. Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des Lieferers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche. Soweit der Wert aller Sicherungsrechte, die dem Lieferer zustehen, die Höhe aller gesicherten Ansprüche um mehr als 20 % übersteigt, wird der Lieferer auf Wunsch des Bestellers einen entsprechenden Teil der Sicherungsrechte freigeben; dem Lieferer steht die Wahl bei der Freigabe zwischen verschiedenen Sicherungsrechten zu. 2. Während des Bestehens des Eigentumsvorbehalts ist dem Besteller eine Verpfändung oder Sicherungsübereignung untersagt und die Weiterver- 80 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 äußerung nur Wiederverkäufern im gewöhnlichen Geschäftsgang und nur unter der Bedingung gestattet, dass der Wiederverkäufer von seinem Kunden Bezahlung erhält oder den Vorbehalt macht, dass das Eigentum auf den Kunden erst übergeht, wenn dieser seine Zahlungsverpflichtungen erfüllt hat. 3. Bei Pfändungen, Beschlagnahmen oder sonstigen Verfügungen oder Eingriffen Dritter hat der Besteller den Lieferer unverzüglich zu benachrichtigen. 4. Bei Pflichtverletzungen des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug, ist der Lieferer nach erfolglosem Ablauf einer dem Besteller gesetzten angemessenen Frist zur Leistung neben der Rücknahme auch zum Rücktritt berechtigt; die gesetzlichen Bestimmungen über die Entbehrlichkeit einer Fristsetzung bleiben unberührt. Der Besteller ist zur Herausgabe verpflichtet. In der Rücknahme bzw. der Geltendmachung des Eigentumsvorbehaltes oder der Pfändung der Vorbehaltsware durch den Lieferer liegt kein Rücktritt vom Vertrag, es sei denn, der Lieferer hätte dies ausdrücklich erklärt. 5. Ein Eigentumserwerb des Bestellers an der Vorbehaltsware ist im Falle der Verarbeitung der Vorbehaltsware zu einer neuen Sache ausgeschlossen. Eine etwaige Verarbeitung durch den Besteller erfolgt im Auftrag des Lieferers. Als Verarbeitung gilt insbesondere der Einbau bzw. Zusammenbau der gelieferten Ware mit anderen Teilen und Gegenständen. Die neu hergestellte Sache dient unbeschadet der Rechte dritter Lieferanten, in Höhe des Anteils des Miteigentums zur Sicherheit der jeweiligen Gesamtforderungen des Lieferers aus der Geschäftsverbindung. Der Besteller übernimmt insoweit die Verpflichtungen eines Verwahrers, wobei die Verwahrung unentgeltlich erfolgt und der Besteller keinen Ersatz von Aufwendungen oder dergleichen verlangen kann. Die Haftungseinschränkung gemäß § 690 BGB gilt nicht. Bei der Verarbeitung mit anderen gleichfalls unter Eigentumsvorbehalt bzw. Verarbeitungsklausel gelieferter Waren durch den Besteller, steht dem Lieferer das Miteigentum an der neuen Sache zu im Verhältnis des Wertes der Vorbehaltsware zum Gesamtwarenwert und zwar zum Zeitpunkt der Verarbeitung. Andernfalls erwirbt der Lieferer das Alleineigentum an der neu hergestellten Sache. Die neu hergestellte Sache gilt als Vorbehaltsware im Sinne dieser Bedingungen. 6. Der Besteller verwahrt die Vorbehaltsware für den Lieferer unentgeltlich. Er hat sie gegen übliche Gefahren wie Feuer, Diebstahl und Wasser im üblichen Umfang zu versichern. Der Besteller tritt hiermit seine Entschädigungsansprüche, die ihm aus Schäden der vorgenannten Art gegen Versicherungsgesellschaften bzw. sonstige Ersatzverpflichtete zustehen, an den Lieferer in Höhe von dessen Forderungen ab. IV. Fristen für Lieferungen und Leistung 1. Die Einhaltung von Fristen für Lieferungen setzt den rechtzeitigen Eingang sämtlicher vom Besteller zu liefernden Unterlagen, erforderlichen Genehmigungen und Freigaben, insbesondere von Plänen, sowie die Einhaltung der vereinbarten Zahlungsbedingungen und sonstigen Verpflichtungen durch den Besteller voraus. Werden diese Voraussetzungen nicht rechtzeitig erfüllt, so verlängern sich die Fristen angemessen; dies gilt nicht, wenn der Lieferer die Verzögerung zu vertreten hat. 2. Der Lieferer hat auch bei verbindlich vereinbarten Lieferterminen Verzögerungen aufgrund höherer Gewalt und von Ereignissen, die die Lieferung wesentlich erschweren oder unmöglich machen - hierzu gehören insbesondere Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen, Rohstoff- oder Energiemangel, Verkehrsstörungen, Brandschäden o.ä. beim Lieferer oder ihren Zulieferern - nicht zu vertreten. Sie berechtigen dem Lieferer die Lieferung um die Dauer der Behinderung zuzüglich einer angemessenen Anlaufzeit hinauszuschieben oder wegen des noch nicht erfüllten Teils ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Gleiches gilt für den Fall der nicht rechtzeitigen oder ordnungsgemäßen Belieferung des Lieferers. 3. Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn die betriebsbereite Sendung innerhalb der vereinbarten Liefer- oder Leistungsfrist zum Versand gebracht, zur Abholung bereitgestellt oder abgeholt worden ist. Falls die Ablieferung sich aus Gründen die der Besteller zu vertreten hat, verzögert, so gilt die Frist als eingehalten bei der Meldung der Versandbereitschaft innerhalb der vereinbarten Frist. 4. Sowohl Schadensersatzansprüche des Bestellers wegen Verzögerung der Lieferung als auch Schadensersatzansprüche statt der Leistung, die über die in Nr. 3 genannten Grenzen hinausgehen, sind in allen Fällen verzögerter Lieferung, auch nach Ablauf einer dem Lieferer etwa gesetzten Frist zur Lieferung, ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit zwingend gehaftet wird. Vom Vertrag kann der Besteller im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen nur zurücktreten, soweit die Verzögerung der Lieferung vom Lieferer zu vertreten ist. Eine Änderung der Beweislast zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen www.jaeckle-sst.de Allgemeine Geschäftsbedingungen ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN nicht verbunden. 5. Der Besteller ist verpflichtet, auf Verlangen des Lieferers innerhalb einer angemessenen Frist zu erklären, ob er wegen der Verzögerung der Lieferung vom Vertrag zurücktritt oder auf der Lieferung besteht. 6. Werden Versand oder Zustellung auf Wunsch des Bestellers um mehr als einen Monat nach Anzeige der Versandbereitschaft verzögert, kann dem Besteller für jeden weiteren angefangenen Monat Lagergeld in Höhe von 0,5% des Preises der Gegenstände der Lieferungen, höchstens jedoch insgesamt 5 %, berechnet werden. Der Nachweis höherer oder niedrigerer Lagerkosten bleibt den Vertragsparteien unbenommen. 7. Der Lieferer ist zu Teillieferungen berechtigt, soweit sie dem Besteller zumutbar sind. V. Gefahrenübergang 1. Die Gefahr geht auf den Besteller über, auch dann, wenn frachtfreie Lieferung vereinbart worden ist. Bei Lieferung, wenn die betriebsbereite Sendung zum Versand gebracht oder abgeholt worden ist. Verpackung und Versand erfolgt mit bester Sorgfalt sowie Ermessen des Lieferers. Auf Wunsch und Kosten des Bestellers wird die Sendung vom Lieferer gegen Bruch, Transport- und Feuerschäden versichert. 2. Wenn der Versand, die Zustellung, der Beginn, die Durchführung der Aufstellung oder Montage, die Übernahme in eigenen Betrieb oder der Probebetrieb aus vom Besteller zu vertretenden Gründen verzögert wird oder der Besteller aus sonstigen Gründen in Annahmeverzug kommt, so geht die Gefahr auf den Besteller über. VI. Gewährleistung Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer wie folgt: 1. Alle diejenigen Teile oder Leistungen sind nach Wahl vom Lieferer unentgeltlich nachzubessern, neu zu liefern oder neu zu erbringen, die innerhalb der Verjährungsfrist - ohne Rücksicht auf Betriebsdauer - vom Tage des Gefahrenübergangs an gerechnet, infolge eines vor dem Gefahrübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechten Materials oder mangelhafter Ausführung unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt wurde. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich schriftlich gemeldet werden. Sachmängelansprüche verjähren stets in 12 Monaten. 2. Der Besteller hat die ihm obliegenden Vertragsverpflichtungen, insbesondere die vereinbarte Zahlungsbedingungen, einzuhalten. Wenn eine Mängelrüge geltend gemacht wird, dürfen Zahlungen des Bestellers in einem Umfang zurückgehalten werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den aufgetretenen Mängeln stehen. Gehört jedoch der Vertrag zum Betrieb seines Handelsgewerbes, so kann der Besteller Zahlungen nur zurückhalten, wenn eine Mängelrüge geltend gemacht wird, über deren Berechtigung kein Zweifel bestehen kann. 3. Zur Mängelbeseitigung hat der Besteller dem Lieferer mindestens zwei Mal Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb einer angemessenen Frist zu gewähren, wenn sich nicht insbesondere aus der Art der Sache oder des Mangels oder den sonstigen Umständen etwas anderes ergibt. Verweigert er diese, so ist der Lieferer von der Mängelrüge befreit. 4. Ansprüche des Bestellers wegen der zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Arbeits- und Materialkosten, sind ausgeschlossen, soweit die Aufwendungen sich erhöhen, weil der Gegenstand der Nachlieferung nachträglich an einen anderen Ort als die Niederlassung des Bestellers gebracht worden ist, es sei denn, die Verbringung entspricht seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch. 5. Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller - unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche gemäß Art. VIII - vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern. 6. Die Mängelbeseitigung bezieht sich nicht auf unerhebliche Abweichungen von der vereinbarten Beschaffenheit, nur unerhebliche Beeinträchtigungen der Brauchbarkeit, auf die nur natürliche Abnutzung oder Schäden, die nach dem Gefahrübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung, übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, oder die aufgrund äußerer Einflüsse wie z.B. chemische, elektrochemische oder elektrische Vorgänge entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind sowie bei nicht reproduzierbaren Softwarefehlern. Wenn der Besteller oder Dritte an den Sachen sachgemäß Änderungen, Verarbeitung oder Instandsetzung vorgenommen hat, so bestehen für diese und die daraus entstehenden Folgen ebenfalls keine Mängelansprüche. 7. Rückgriffsansprüche des Bestellers gegen den Lieferer gemäß §§ 478 ff [email protected] BGB sind ausgeschlossen. Der Ausgleich für etwaige Rückgriffsansprüche des Auftraggebers wurde bei der Preisbildung entsprechend berücksichtigt. Die Parteien betrachten diesen Ausgleich durch einen Pauschalabschlag als angemessen. 8. Weitergehende oder andere als in Art. IV geregelte Ansprüche des Bestellers gegen den Lieferer und dessen Erfüllungsgehilfen sind ausgeschlossen, insbesondere ein Anspruch auf Ersatz von Schäden, die nicht an dem Liefergegenstand selbst entstanden sind. Dies gilt nicht, soweit gemäß Art. VIII, zwingend gehaftet wird. 9. Die Ziffern 1 bis 8 gelten entsprechend für solche Ansprüche des Bestellers auf Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Schadensersatz, die durch im Rahmen des Vertrages erfolgten Vorschläge oder Beratung oder durch Verletzung vertraglicher Nebenpflichten entstanden sind. VII. Unmöglichkeit und Vertragsanpassung 1. Soweit die Lieferung unmöglich ist, ist der Besteller berechtigt, Schadensersatz zu verlangen, es sei denn, dass der Lieferer die Unmöglichkeit nicht zu vertreten hat. Jedoch beschränkt sich der Schadensersatzanspruch des Bestellers auf 10% des Wertes desjenigen Teils der Lieferung, der wegen der Unmöglichkeit nicht in zweckdienlichen Betrieb genommen werden kann. Diese Beschränkung gilt nicht, soweit in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit zwingend gehaftet wird; eine Änderung der Beweislast zum Nachteil des Bestellers ist hiermit nicht verbunden. Das Recht des Bestellers zum Rücktritt vom Vertrag bleibt unberührt. 2. Sofern unvorhersehbare Ereignisse im Sinne von Art. IV Nr. 2 die wirtschaftliche Bedeutung oder den Inhalt der Lieferung erheblich verändern oder auf den Betrieb des Lieferers erheblich einwirken, wird der Vertrag unter Beachtung von Treu und Glauben angemessen angepasst. Soweit dies wirtschaftlich nicht vertretbar ist, steht dem Lieferer das Recht zu, vom Vertrag zurückzutreten. Will er von diesem Rücktrittsrecht Gebrauch machen, so hat er dies nach Erkenntnis der Tragweite des Ereignisses unverzüglich dem Besteller mitzuteilen und zwar auch dann, wenn zunächst mit dem Besteller eine Verlängerung der Lieferzeit vereinbart war. VIII. Haftung 1. Schadensersatzansprüche des Bestellers, gleich aus welchem Rechtsgrund, insbesondere wegen Verletzung von Pflichten aus dem Schuldverhältnis und aus unerlaubter Handlung, sind ausgeschlossen. 2. Dies gilt nicht, soweit zwingend gehaftet wird, z. B. nach dem Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes, der groben Fahrlässigkeit, wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit oder wegen der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Der Schadensersatzanspruch für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegt oder wegen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Eine Änderung der Beweislast zum Nachteil des Bestellers ist mit den vorstehenden Regelungen nicht verbunden. 3. Soweit dem Besteller Schadensersatzansprüche zustehen, verjähren diese mit Ablauf der nach Art. VI Nr. 1 geltenden Verjährungsfrist. Gleiches gilt für Ansprüche des Bestellers im Zusammenhang mit Maßnahmen zur Schadensabwehr (z. B. Rückrufaktionen). Bei Schadensersatzansprüchen nach dem Produkthaftungsgesetz gelten die gesetzlichen Verjährungsvorschriften. IX. Gerichtsstand und anwendbares Recht 1. Alleiniger Gerichtsstand ist, wenn der Besteller Kaufmann ist, bei allen aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar sich ergebenden Streitigkeiten der Sitz des Lieferers. Der Lieferer ist jedoch auch berechtigt, am Sitz des Bestellers zu klagen. 2. Für die Rechtsbeziehungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag gilt deutsches materielles Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG). X. Verbindlichkeit des Vertrages Der Vertrag bleibt auch bei rechtlicher Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen in seinen übrigen Teilen verbindlich. Das gilt nicht, wenn das Festhalten an dem Vertrag eine unzumutbare Härte für eine Partei darstellen würde. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 81 general terms and conditions GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C) I. GENERAL PROVISIONS 1. Legal relations between supplier and orderer in connection with supplies and/or services of the supplier (hereinafter referred to as „supplies“) shall be solely governed by the present T&C. The orderer’s general terms and conditions shall apply only if expressly accepted by the supplier in writing. The scope of delivery shall be determined by the congruent mutual written declarations. 2. Our quotations are non-binding and subject to alteration. Terms and agreements, and deals arranged via our representatives only become binding following our written order confirmation. 3. The orderer’s terms and conditions of purchase are hereby expressly countermanded irrespective of when and how the orderer drew the supplier’s attention thereto. Exclusively the supplier‘s conditions of supply are taken as agreed. Ancillary agreements are only effective if confirmed in writing. 4. The supplier reserves unlimited rights of ownership and copyright exploitation in cost estimates, drawings and other documents; they may be made available to third parties only with the prior consent of the supplier. II. PRICES; TERMS OF PAYMENT 1. Prices are ex works and excluding packaging; should no other agreement have been made and confirmed in writing by the supplier. Value added tax shall be added at the then applicable rate. 2. The packaging will be calculated separately and cannot be redeemed. 3. Supplier is authorised to change the prices if costs pertaining to raw materials, wages, energy and other expenditures increase between the contractual conclusion and the delivery. 4. The supplier’s invoices are due immediately upon receipt by the orderer and are to be paid by the latter at an available payment office of the supplier 5. Payments may only be made directly to the supplier. Representatives without a written mandate are not authorised to accept payments. 6. We reserve the right to accept bills of exchange or cheques. Insofar as we accept cheques or bills of exchange, we can only accept them as payment. We take no responsibility for the timely presentation or for protesting. Discount charges are to be refunded. 7. Credits via bills or cheques become applicable - subject to receipt and irrespective of any earlier due date - upon the orderer’s default. They are effected at the value date on which the supplier has access to the proceeds. Discount expenses are charged at the current bank discount rate. 8. Orderers may offset or exercise a right of retention exclusively against counterclaims acknowledged in writing or legally established. 9. Under Section 286 of the German Civil Code, the orderer falls into arrears, without requiring warning thereof, if it does not settle the amount of the invoice at the latest within 30 days after the due date and receipt of invoice. With the commencement of arrears, the supplier can charge late-payment interest at 8 percentage points above base rate from the due date. 10. If the orderer falls into arrears with payments or if its trading situation significantly deteriorates, the supplier is entitled to demand immediate cash payment for goods already delivered under this or all contracts with the same orderer regardless of any agreed payment period, or, if it so chooses, it may withdraw from the contract and/ or demand compensation for nonfulfilment of the contract. The supplier can in such cases also refuse to continue supply any part deliveries and take back at the orderer’s expense the goods supplied under reservation of title. The same applies if circumstances obtain at or prior to the conclusion of the contract which made the creditworthiness of the orderer appear doubtful but which only became known to the supplier after conclusion of the contract. III. RETENTION OF TITLE 1. The items pertaining to the supplies („Retained Goods“) shall remain the supplier’s property until each and every claim the supplier has against the orderer on account of the business relationship has been fulfilled. If the combined value of the supplier’s security interests exceeds the value of all secured claims by more than 10 %, the supplier shall release a corresponding part of the security interest if so requested by the orderer; the supplier shall be entitled to choose which security interest it wishes to release. 2. For the duration of the retention of title, the orderer may not pledge the Retained Goods or use them as security, and resale shall be possible only for resellers in the ordinary course of their business and only on condition that the reseller receives payment from its customer or makes the transfer of property to the customer dependent upon the customer fulfilling its obligation to effect payment. 82 PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 3. The orderer shall inform the supplier forthwith of any seizure or other act of intervention by third parties. 4. Where the orderer fails to fulfil its duties, fails to make payment due, or otherwise violates its obligations the supplier shall be entitled to rescind the contract and take back the Retained Goods in the case of continued failure following expiry of a reasonable remedy period set by the supplier; the statutory provisions providing that a remedy period is not needed shall be unaffected. The orderer shall be obliged to return the Retained Goods. The fact that the supplier takes back Retained Goods and/or exercises the retention of title, or has the Retained Goods seized, shall not be construed to constitute a rescission of the contract, unless the supplier so expressly declares. 5. Under Section 950 of the German Civil Code, any acquisition by the orderer of the right of title for the Retained Goods in the event of processing the said goods into a new object is excluded. Any processing of this kind by the orderer is carried out for the account of the supplier. The term processing shall specifically include the incorporation or assembly of the supplied goods into or with other parts and objects. Irrespective of the right of third-party suppliers, the newly manufactured object serves as security for the current total claim of the supplier under the business relationship, in the amount of the co-ownership proportion. To this extent, the orderer takes over the obligations of a custodian, though without receiving any payment in respect of such custodianship and the orderer can demand no recompense for expenses or similar. The limitation of liability under Section 690 of the German Civil Code does not apply. In the event of processing by the orderer with other goods likewise supplied with reservation of title and/or the processing clause, the supplier is entitled to co-ownership in the new object in proportion to the value of the Retained Goods to the total goods value, namely at the date of processing. Failing that, the supplier acquires sole ownership of the newly manufactured object. The newly manufactured object counts as Retained Goods under these conditions. 6. The orderer is to look after the Retained Goods for the supplier without payment. He must insure them against the usual risks such as fire, theft and water damage to the usual extent of cover. The orderer herewith assigns to the supplier its entitlement to compensation due to him from insurance companies or other secondary obligors in connection with losses of the above kind, in the amount of the receivables owing to the supplier. IV. TIME FOR SUPPLIES 1. Times set for supplies shall only be binding if all documents to be furnished by the orderer, necessary permits and approvals, especially concerning plans, are received in time and if agreed terms of payment and other obligations of the orderer are fulfilled. If these conditions are not fulfilled in time, times set shall be extended reasonably; this shall not apply if the supplier is responsible for the delay. 2. The supplier reserves the right to change even binding deadlines in the event of an act of God and occurrences that may considerably affect delivery or make delivery impossible, such events include, in particular, strike, lockout, government order, raw material or energy shortages, fire etc at the supplier or one of their suppliers. This entitles the supplier to delay the delivery or service by the duration of the hindrance plus a suitable recovery period or to withdraw from that part of the contract/whole of the contract which has not yet been fulfilled. The same shall apply if the supplier does not receive its own supplies in due time or in due form. 3. The deadline is considered met, when an operational delivery is sent for despatch, made available for collection, or is collected within the agreed deadline. If the delivery is delayed, due to the orderer, the deadline is considered met by the notification that the delivery has been made available within the agreed deadline. 4. Orderer’s claims for damages due to delayed supplies as well as claims for damages in lieu of performance exceeding the limits specified in No. 3 above are excluded in all cases of delayed supplies, even upon expiry of a time set to the supplier to effect the supplies. This shall not apply in cases of mandatory liability based on intent, gross negligence, or due to loss of life, bodily injury or damage to health. Rescission of the contract by the orderer based on statute is limited to cases where the supplier is responsible for the delay. The above provisions do not imply a change in the burden of proof to the detriment of the orderer. 5. At the supplier’s request, the orderer shall declare within a reasonable period of time whether it, due to the delayed supplies, rescinds the contract or insists on the delivery of the supplies. 6. If dispatch or delivery, due to orderer’s request, is delayed by more than one month after notification of the readiness for dispatch was given, the www.jaeckle-sst.de general terms and conditions GENERAL TERMS AND CONDITIONS (T&C) orderer may be charged, for every additional month commenced, storage costs of 0.5% of the price of the items of the supplies, but in no case more than a total of 5%. The parties to the contract may prove that higher or, as the case may be, lower storage costs have been incurred. 7. The supplier is authorised to make partial deliveries insofar as these are reasonable to the orderer. V. PASSING OF RISK 1. Even where delivery has been agreed freight free, the risk shall pass to the orderer, if the fully operational consignment has been dispatched or collected. Packaging and dispatch are undertaken by the supplier with the utmost care and judgment. At the orderer’s wish and expense, the dispatch will be insured by the supplier against breakage, transport and fire losses. 2. The risk shall pass to the orderer if dispatch, delivery, the start or performance of assembly or erection, the taking over in the orderer’s own works, or the trial run is delayed for reasons for which the orderer is responsible or if the orderer has otherwise failed to accept the supplies. VI. GUARANTEE The supplier is responsible for shortcomings, including the lack of assured characteristics, in the following way: 1. The supplier will repair, supply again or repeat free of charge all parts or services rendered useless or seriously affected within the period of limitation regardless of operating times - calculated from the time the risk is recognised, insofar as these relate to a circumstance prior to the passing of risk and in particular relating to defective construction, poor materials, or faulty execution. The supplier must be notified in writing immediately in the event of the identification of such shortcomings. Shortcomings of this type always expire in 12 months. 2. The orderer must meet the contractual obligations set out above, in particular, those regarding the terms of payment. If a notification of defects can be made valid, payments from the orderer may be held back at a level appropriate to the defect discovered. If the contract belongs to the operation of their commercial enterprise, the orderer is only permitted to hold back payments, if a notification of defects is made for which validity is not in doubt. 3. The orderer must offer the supplier at least two opportunities to eliminate the defect within an appropriate period of time, unless the problem, shortcoming, or other circumstances force a different course of action. If the orderer does not permit this, the supplier is freed of their obligation. 4. Claims from the orderer related to the necessary costs incurred in the process of fulfilling the requirements, in particular, transportation, labour costs, and material costs are excluded if these costs are incurred because the Object of the subsequent delivery has subsequently been moved to another location other than the subsidiary of the orderer, unless this movement corresponds to the proper use of the object. 5. If the elimination of the defect is not successful, the orderer - irrespective of any damage claims in accordance with Article VIII - may withdraw from the contract or reduce payment. 6. The repair of deficiencies does not apply to minor discrepancies in the agreed character, nor to minor deficiencies in use, to natural wear and tear or damages that occur after the passing of risk as a result of incorrect or careless use, extreme use, unsuitable equipment, or as a result of external influences such as chemical, electro-chemical or electrical processes, that are not prerequisites of the contract and software errors that cannot be reproduced. If inappropriate changes, treatment or maintenance have been implemented by the orderer or a third party, no damages can be claimed for these or for any defects resulting as a consequence of these actions. 7. The right of recourse to the supplier of the orderer in accordance with §§ 478 ff of German Law is not permitted. The compensation for any right of recourse of the orderer was already taken into account during pricing. The parties consider this compensation as a flat rate discount as appropriate. 8. Additional or other claims of the orderer to the supplier and their agents that are not set out in Article IV , are not permitted, in particular claims referring to reparation of damages that occurs to objects other than the goods supplied. This does not apply if compelled liable under Article VIII. 9. Numbers 1 through 8 apply to claims of the orderer for reparation, replacement delivery or damages that occurred as a result of suggestions of consultations carried out within the framework of the contract or the breach of secondary contractual obligations. [email protected] VII. IMPOSSIBILITY OF PERFORMANCE; ADAPTATION OF CONTRACT 1. To the extent that delivery is impossible, the orderer is entitled to claim damages, unless the supplier is not responsible for the impossibility. The orderer’s claim for damages is, however, limited to an amount of 10% of the value of the part of the supplies which, owing to the impossibility, cannot be put to the intended use. This limitation shall not apply in the case of mandatory liability based on intent, gross negligence or loss of life, bodily injury or damage to health; this does not imply a change in the burden of proof to the detriment of the orderer. The orderer’s right to rescind the contract shall be unaffected. 2. Where unforeseeable events within the meaning of Article IV No. 2 substantially change the economic importance or the contents of the supplies or considerably affect the supplier’s business, the contract shall be adapted taking into account the principles of reasonableness and good faith. To the extent this is not justifiable for economic reasons, the supplier shall have the right to rescind the contract. If the supplier intends to exercise its right to rescind the contract, it shall notify the orderer thereof without undue delay after having realized the repercussions of the event; this shall also apply even where an extension of the delivery period has previously been agreed with the orderer. VIII. LIABILITY 1. The orderer has no claim for damages based on whatever legal reason, including infringement of duties arising in connection with the contract or tort. 2. The above shall not apply in the case of mandatory liability, e. g. under the German Product Liability Act („Produkthaftungsgesetz“), in the case of intent, gross negligence, loss of life, bodily injury or damage to health, or breach of a condition which goes to the root of the contract („wesentliche Vertragspflichten“). However, claims for damages arising from a breach of a condition which goes to the root of the contract shall be limited to the foreseeable damage which is intrinsic to the contract, unless caused by intent or gross negligence or based on liability for loss of life, bodily injury or damage to health. The above provision does not imply a change in the burden of proof to the detriment of the orderer. 3. To the extent that the orderer has a claim for damages, it shall be timebarred upon expiration of the statute of limitations pursuant to Article VI No. 1. The same shall apply to the orderer’s claims in connection with actions undertaken to avoid any damage (e. g. callback). In the case of claims for damages under the German Product Liability Act, the statutory statute of limitations shall apply. IX. JURISDICTION AND APPLICABLE LAW 1. If the orderer is a businessman, sole place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly out of the contract shall be the supplier’s place of business. However, the supplier may also bring an action at the orderer’s place of business. 2. Legal relations existing in connection with this contract shall be governed by German substantive law, to the exclusion of the United Nations Convention on contracts for the International Sale of Goods (CISG). X. LEGAL VALIDITY OF THE CONTRACT The contract remains valid in its other constituent parts even if individual points are legally invalid. This does not apply if adhering to the contract would constitute unacceptable hardship for one of the parties. PRODOTTI 2010 | PRODUCT RANGE 2010 83 JÄCKLE Schweiß- und Schneidtechnik GmbH Riedweg 4 und 9 | 88339 Bad Waldsee, GERMANIA Telefono + 49 / 75 24 / 97 00 0 | Fax + 49 / 75 24 / 97 00 30 [email protected] | www.jaeckle-sst.de Il Vostro rivenditore | your agent C E R TA M E N T E ! THE OBVIOUS CHOICE!