Prefazione
Introduction
Questo testo non vuole essere un
trattato sull’arte del canto ma,
senza entrare nel merito della
fisiologia e della patologia, già
discussi da studiosi e foniatri,
solo proporsi come un metodo di
pura tecnica vocale, distribuito in
11 lezioni e 23 esercizi, per aiutare chi si accinge ad intraprendere
la difficile carriera del cantante
lirico.
L’elaborazione di questi esercizi,
le sensazione e le esperienze che
trapelano nelle descrizioni sono
il frutto della continua ricerca
personale di un tenore con molti
anni d’insegnamento. Certamente
questo metodo non può e non
deve sostituirsi ad un maestro ma
affiancarsi alla sua esperienza per
poter superare le difficoltà, a volte
drammatiche, dell’apprendimento
di una buona tecnica.
Non si intende semplificare il lavoro difficilissimo di un cantante lirico e trovare tutte le soluzioni in 11
lezioni, ma sarà solo un buon inizio
e… «chi ben comincia è a metà
dell’opera».
This text does not want to be a
treatise concerning the art of singing, without delving into the matter of physiology and pathology
already discussed by scholars and
phoniatric experts, but a method
of vocal technique divided into 11
lessons and 23 exercises aimed to
help those who intend to undertake
the difficult career of opera singing.
The elaboration of these exercises,
the description of sensations and
the experiences revealed in the text
are the result of the constant personal research of a tenor who has
taught for many years. Certainly
this method cannot and must not
substitute the work done with a
teacher but it can help the student
to overcome the sometimes overwhelming difficulties encountered
in the process of achieving a good
vocal technique. diaphragm
The intention is not to simplify the
extremely difficult task of the opera
singer and find all the solutions in
11 lessons, but it will be a good
start and as the saying goes: «He
who gets a good start is already
half way there».
We will deal with the essential
Carlo Di Giacomo
4
Si tratteranno i punti essenziali,
elencati in ordine d’importanza,
cercando di spiegare le difficoltà di
esecuzione ed il modo per risolverle, utilizzando sensazioni, metafore
e terminologie in uso tra gli addetti
ai lavori.
Respirazione
points, listed in order of importance, while explaining and
describing the physical sensations
felt while singing. With the use of
metaphores and of operatic terminology, we will look into all those
difficulties encountered in singing and how to learn to overcome
them.
Attacco sul fiato
Breathing
Giro dell’aria
Singing on the breath
Maschera
The air flow
Appoggio e sostegno
The “maschera”
Passaggio di registro
The “appoggio”and support
Trasformazione fonetica
The “passaggio”
Phonetics and modification
Metodo pratico di tecnica del canto lirico / A Practical method to opera singing
5
La respirazione
Breathing
Come avviene naturalmente, anche
nel canto abbiamo due fasi: inspirazione ed espirazione.
When singing the breathing process
is as natural as ever, yet, some specifications must be made.
Inspirazione
Inhales
Posizione del corpo eretta, testa
alta, buon appoggio sulle gambe,
sensazione di rilassamento.
Inspirare con il naso portando l’aria
in basso e senza alzare le spalle
riempire d’aria prima i fianchi e
l’addome e via via salendo fino ai
polmoni (come l’acqua in un bicchiere). Si verrà a formare in questo
modo una colonna d’aria come
nella Fig. 1/1A (da A verso B).
Il diaframma si abbassa spostando
il ventre in avanti, i fianchi si allargano e la cassa toracica si apre.
Distesi sul letto se ne ha netta sensazione.
When the singer inhales, the body
must be in an erect position, the
head held high, and the singer must
have a good leg support. There must
also be a general feeling of relaxation.
The singer must breath-in through
the nose, push the air downwards
and without lifting the shoulders
must fill up with air, first, his sides
and abdomen and finally the lungs,
(like filling a glass with water). In
this way, one forms a column of air
like in fig. 1/1A (from A to B). The
diaphragm goes down pushing the
abdomen forward, the sides broaden
and the rib cage widens. When laying
on a bed, these sensations are very
clear and easy to feel.
Espirazione
Exhale
Eliminare l’aria contraendo gradualmente i muscoli addominali
spingendo in fuori ed in basso. In
pratica agire sulla colonna d’aria da
B verso A, come uno stantuffo (fig.
2/2A). La tensione si avvertirà, per
gli uomini sugli addominali bassi (al
momento della massima spinta) e
per le donne lateralmente sui fianchi
e sulla fascia posteriore. (fig. 2B).
È molto importante avere la continuità della pressione dell’aria durante
l’espirazione. Cantando sul fiato
To exhale, gradually contract the
abdominal muscles, push down,
and push out the air. In actual
fact, like a piston (fig. 2/2A), one is
having an affect on the air column
from B versus A. The tension created will be localized, in men, on
the low abdominal muscles (at the
moment of greatest strain) and in
women on the sides towards the
back. (fig.2B)
It is extreemly important to obtain a
constant pressure of the air flow, when
6
seguire l’aria facendola ruotare in
avanti fino alla fine della frase.
Grazie all’azione degli addominali,
durante l’eliminazione dell’aria, il
diaframma viene respinto nella sua
posizione naturale (fig. 3).
Tra l’inspirazione e l’emissione del
suono (espirazione) non ci deve essere
blocco dell’aria (apnea).
Fig. 1.
Inspirazione: diaframma abbassato, movimento dei muscoli addominali e laterali
del basso ventre, dovuto al riempimento
dell’aria dal basso verso l’alto, da A verso
B; «come riempire un bicchiere».
La linea tratteggiata indica l’aria in entrata;
la linea continua indica l’aria in uscita.
Carlo Di Giacomo
inhaling. This is said “to go on the
breath”. The air must be made to
flow forward and out till the end of
the phrase. When breathing out the
abdominal muscles cause the diaphragm to be pushed back into its
natural position (fig. 3).
In the interval between inhaling and
the emission of sound (exhale) there
must not be an air-hold (apnea).
Inhale: the diaphragm is lowered, and the
release of the abdominal and pelvic muscles,
brought about by the filling up of air, from
bottom to top, from A to B, “like filling a
glass”. The dotted line indicates the inhaled
air, the straight line indicates the exhaled air.
Scarica

Saggio - Musica Practica