La conclusione GB Al termine delle valutazioni, il medico che ha preso in carico la persona (o il medico che gli succede nel turno, dopo aver ricevuto le informazioni sulla persona visitata), può decidere: 1. la dimissione dal Pronto Soccorso con la documentazione per il Medico di Medicina Generale o Pediatra di Libera Scelta; 2. il ricovero ospedaliero. In alcuni casi, in attesa che si renda disponibile il posto letto, il personale del Pronto Soccorso si prenderà cura della persona. Se le condizioni cliniche richiedono il ricovero in un altro ospedale, la persona verrà trasportata con un’ambulanza del Pronto Soccorso; 3. l’osservazione temporanea che corrisponde ad una degenza all’interno del Pronto Soccorso o in locali immediatamente vicini per un tempo variabile fra 6 e 36 ore. Si tratta di valutare l’eventuale insorgenza di altri disturbi o sintomi non ancora evidenti o di eseguire terapie. In questa fase non sono indispensabili i familiari, a meno che non vi siano delle specifiche indicazioni. E’ però necessario fornire al personale di assistenza il recapito telefonico per qualsiasi tipo di comunicazione. English-Italiano • First Aid ticket The First Aid ticket represents the share of the expenses that is required for certain services: these rates fixed by proper regional provisions can be seen in a proper notice displayed in the waiting room of the First Aid station. The First Aid ticket is different from the ticket for pharmaceutical and outpatient specialist’s services because it will be paid even by individuals enjoying exemption for pathology, age and income. Il ticket di Pronto Soccorso Il ticket di Pronto Soccorso rappresenta la quota di partecipazione alla spesa che viene richiesta per l’erogazione di determinate prestazioni, le cui tariffe, stabilite da apposite disposizioni regionali, sono visionabili in apposito cartello esposto nella sala di attesa del Pronto Soccorso. Il ticket di Pronto Soccorso è diverso dal ticket delle prestazioni specialistiche ambulatoriali e farmaceutiche in quanto si applica anche a persone che sono esenti per patologia, per età e per reddito. PUBLIC RELATIONS OFFICE UFFICI PER LE RELAZIONI CON IL PUBBLICO Azienda per i Servizi Sanitari n. 6 ”Friuli Occidentale” Pordenone, via Vecchia Ceramica, 1 tel. 0434.369988 [email protected] - www.ass6.sanita.fvg.it Azienda Ospedaliera ”S. Maria degli Angeli” Pordenone, via Montereale, 24 tel. 0434.399735 [email protected] - www.aopn.sanita.fvg.it Casa di Cura ”S. Giorgio” Pordenone, via Gemelli, 10 tel. 0434.519704 [email protected] www.clinicasangiorgio.it tip. bianchettin_pn ACCESS TO THE FIRST AID STATION USEFUL INFORMATION L’ACCESSO AL PRONTO SOCCORSO INFORMAZIONI UTILI • The First Aid The First Aid station is the hospital department where any emergency situation is managed. Health care is ensured to all the people arriving there, including those with less serious problems in the times allowed by the activities in progress. A better functioning of this Service is ensured by the citizens’ collaboration. At this purpose, it would be better not to go to the First Aid station: • for specialist's examinations, nor for non urgent clinical checks; • for services that can be granted by the territorial services (General Practitioner, Family Pediatrician, Physician of continuous assistance Service); • for prescriptions; • to avoid the payment of ticket; Il Pronto Soccorso Il pronto soccorso è l’unità operativa dell’ospedale che gestisce le situazioni di urgenza ed emergenza. Tutte le persone vengono prese in carico, anche quelle con problemi minori nei tempi consentiti dalle attività in corso. Per garantire una migliore funzionalità del Servizio è necessaria la collaborazione dei cittadini. A tal fine si consiglia, per evitarne l’uso improprio e ridurre i tempi di attesa, di non rivolgersi al Pronto Soccorso per: • visite specialistiche e controlli clinici non urgenti; • prestazioni che possono essere erogate da servizi territoriali (medico di Medicina Generale, Pediatra di Libera Scelta, Medico del servizio di continuità assistenziale - Guardia Medica); • la compilazione di ricette mediche; • evitare il pagamento del ticket. • The phases: reception, examination, conclusion Le fasi: accettazione, visita medica, conclusione • Reception Any individual is received according to some coded standards of seriousness, detected by a nurse properly trained. This modality is defined as Triage and it comes from the French word “trier” that means assessing, selecting; it uses the following coloured codes: L’accettazione L’accettazione avviene sulla base dei criteri di gravità, rilevati da un infermiere opportunamente addestrato, secondo standard codificati. Questa modalità è definita Triage e deriva dal francese trier che significa valutare, selezionare e si basa sui seguenti codici colorati: RED CODE - CODICE ROSSO It concerns the most serious cases with immediate risk of death. Access is immediate. Riguarda i casi più gravi con immediato pericolo di vita. L’accesso è immediato. YELLOW CODE - CODICE GIALLO It concerns less serious emergency cases, but with the risk of a fast prejudice of vital functions. Access will occur as soon as possible. Riguarda i casi d’urgenza meno gravi ma per i quali può essere presente una rapida compromissione di funzioni vitali. L’accesso avviene quanto prima possibile. GREEN CODE - CODICE VERDE It concerns postponable health troubles: there is no risk of death and the patient will be cared for after more urgent cases. Riguarda problemi sanitari differibili: la persona non è in pericolo di vita e viene assistita dopo i casi più urgenti. WHITE CODE - CODICE BIANCO It concerns non urgent cases. These situations could also be managed by the General Practitioner or by the Family Pediatrician. These patients will be examined only after the most serious cases have been managed. Therefore waiting times could be long, for these reasons. It is necessary to wait patiently in the waiting room. If troubles worsen, inform the triage nurse. Riguarda i casi non urgenti. Si tratta di situazioni che, in linea di massima, potrebbero essere gestite dal Medico di Medicina Generale o Pediatra di Libera Scelta. Le persone vengono prese in carico e visitate solo dopo la gestione dei casi più gravi. E’ necessario attendere con pazienza in sala d’attesa. Se i disturbi si aggravano è necessario informare l’infermiere del triage. • Examination The physician states the patient’s needs: besides the examination, some dressings or sutures (in case of wounds) or additional tests (such as taking of blood samples, electrocardiogram, X-ray, specialist’s examinations) could be necessary. For this reason, patients can stay in the First Aid station even for several hours according to the necessary interventions (additional tests, specialist’s examinations and respective execution and reporting times). No relative can attend the examination, excepting particular cases. But a relative attend the medical inspection when may small children or individuals being not able to express their trouble are examined. La visita medica Il medico decide le necessità della persona: potrebbero essere necessarie delle medicazioni o suture nel caso di ferite, oppure accertamenti aggiuntivi (ad esempio, prelievi di sangue, elettrocardiogramma, esami radiologici, consulenze specialistiche). Per tale motivo, la permanenza in Pronto Soccorso può durare anche diverse ore, in rapporto agli interventi necessari (accertamenti aggiuntivi richiesti, visite specialistiche e rispettivi tempi di espletamento e refertazione). Durante la visita, non è ammessa la presenza di familiari, salvo casi particolari. Nel caso di bambini piccoli o persone incapaci di esprimere il loro problema è sempre consentita la presenza di un familiare. • Conclusion At the end of the examination, the physician who has cared for the patient (or the physician coming after him/her in the shift, after being informed on the examined individual), can decide: 1. his/her discharge from the First Aid station, with the documents for the General Practitioner or for the Family Pediatrician; 2. his/her hospitalization. In some cases, the personnel of the First Aid station will care for the patient until a bed is available. If clinical conditions require the transfer to another hospital, the patient will be transported on an ambulance of the Fist Aid service; 3. a temporary observation, corresponding to a period in bed in the First Aid station or in very near rooms, for a time ranging from 6 to 36 hours. This period is necessary to evaluate any beginning of other troubles or symptoms being not evident yet, or to carry out some treatments. Relatives’ assistance is not necessary in this phase, missing specific indications. But the First Aid personnel must be provided with a telephone number for any communication.