Qui, chi ama camminare trova sentieri incantati lungo le gole della Breggia, nella Valle di Muggio e sul Monte Generoso, montagna che all'inizio del secolo scorso gli occhi dello scrittore nordico Gerhart Hauptmann vedevano come uno scenario biblico dov'erano possibili amori proibiti; oppure nei boschi del Monte San Giorgio, dimora preistorica di enormi rettili che hanno lasciato le loro tracce nei fossili ora esposti al Museo di Meride, il villaggio più armonioso di una zona ricca di marmi. Dall'alto del San Giorgio potrà ammirare la patria del grande archi- Estremo lembo della Svizzera italiana, il Mendrisiotto d'estate ci viene incontro nel suo verde splendore ritmato dalle affabili chiazze dei villaggi. Certo, l'edilizia degli ultimi decenni ha rotto l'incanto di quello splendore e di quell'affabilità, ma le linee dei colli ci regalano ancora una bellezza incorruttibile, resa gentile da una luce già meridionale, in un cuneo insubrico che da una parte invita alla pianura, dall'altra si scontra con gli speroni e i dossi delle Prealpi. 1 6 2 3 Im Sommer begegnet uns der südlichste Gipfel der italienischen Schweiz, das Mendrisiotto, mit einem grünen Schimmer, der nur von den freundlichen Flecken der Dörfer unterbrochen wird. Gewiss, die Baumassnahmen der letzten Jahrzehnte haben den Zauber dieses Schimmers und dessen Liebeswürdigkeit gestört. Aber die Konturen der Hügel bescheren uns immer noch eine unberührte und dank eines bereits südlichen Lichts zarte Schönheit in dieser keilförmigen insubrischen Region. Zum einen blickt man auf das einladende Flachland, zum anderen erkennt man, wie die Ebene mit den Ausläufern und den Erhebungen der Voralpen zusammentrifft. Hier finden diejenigen, die gerne entlang den zauberhaften Pfaden der Breggia Schluchten, des Muggiotals und des Monte Generoso spazieren, eine Bergregion, welche der deutsche Schriftsteller Gerhart Hauptmann 4 3 Chiesa di San Vigilio, Rovio 4 Estival Jazz, Mendrisio Ici, tout au long des gorges de la Breggia, des sentiers fabuleux s'offrent au promeneur dans la vallée de Muggio et sur le Monte Generoso, cette montagne qui, au début du siècle dernier, enchanta l'écrivain nordique Gerhart Hauptmann qui la comparait à un paysage biblique où des amours interdites étaient possibles. Le randonneur pourra aussi pénétrer les bois du Monte San Giorgio, demeure préhistorique d'énormes reptiles dont les traces se retrouvent dans les fossiles aujourd'hui exposés au Musée de Meride, le plus joli village de cette zone riche de marbres. AK AL AN 7 8 5 Devoggio, Arogno 6 Trenino Monte Generoso Here, those who love walking will find charmed paths along the gorge of the Breggia River, in the Muggio Valley and on Monte Generoso, the mountain which, at the beginning of the last century, in the eyes of the Nordic writer, Gerhart Hauptmann, was seen as a biblical setting where forbidden loves were possible; or else in the woods of Monte San Giorgio, the prehistoric dwelling of huge reptiles which left their trace in the fossils now on exhibition in the Museum in Meride, the most harmonious village in an area rich in different kinds of marble. From the top of San Giorgio the great architect, Francesco Borromini's birthplace, Bissone, can be admired, on the shores of that lake where Klein, a man fleeing from industrial civilisation, the main character in a novel by Hermann Hesse, imagined an exotic counter-world. In the lanes of Riva San Vitale, where the oldest monument in Ticinese territory, the Paleochristian Baptistery, is to be found, the wayfarer will have the impression that time has stopped. And it is right here, on these waters, that the spirits of those free men hover, who printed books and pamphlets which were forbidden in 19th century Italy in the printing house Tipografia Elvetica in Capolago. 7 Tempio di Santa Croce, Riva S. Vitale 8 Formaggini della regione 9 Chiesa San Giovanni di Tür, Muggio AT “Villa Loverciana” (1926), Hermann Scherer AK Museo Vela, Ligornetto Not only when the splendour of the summer gives way to the allurements of the autumn bunches of grapes, but in every season can the roads loved by the Basle painters of the Rot-Blau group in the twenties be travelled le perle, un capolavoro di Giovanni Serodine. Mentre a Ligornetto potrà fare la conoscenza dello scultore Vincenzo Vela, nella sua villa trasformata in museo. AO AT AM In den Gassen von Riva San Vitale, wo sich das älteste Denkmal des Tessins, das paleochristliche Baptisterium, befindet, gewinnt der Wanderer den Eindruck, dass die Zeit stehen geblieben ist. Und genau hier, über diesen Gewässern, schweben noch heute die Geister von freien Männern. Männern, die im neunzehnten Jahrhundert in Italien verbotene Bücher und Schmähschriften in der Druckerei Tipografia Elvetica in Capolago druckten. Anfang des letzten Jahrhunderts als ein biblisches Szenario darstellte. Hier bat sich Raum für die "verbotene" Liebe. Die Wälder des Monte San Giorgio waren der Lebensraum enormer prähistorischer Reptilien. Ihre Fossilien findet man im Museum in Meride. Meride ist darüber hinaus das harmonischste Dorf in einer marmorreichen Gegend. Von der Spitze des Monte San Giorgio aus können die Wanderer die Heimat des grossen Architekten Francesco Borromini bewundern. Die Ortschaft Bissone liegt am Seeufer, wo ein Mann auf der Flucht vor der industriellen Zivilisation, der Klein, Hauptfigur eines Romans von Hermann Hesse, von einer exotischen Gegenwelt träumte. At the extreme edge of the Italian part of Switzerland, in the summer time the Mendrisiotto meets us in its green splendour, paced by the rhythm of the affable dots of its villages. To be sure, building activity in the last few decades has broken the spell of that splendour and affability, but the lines of hills still present us with a gift of imperishable beauty, made gentle by a light which is already southern in its nature, in a wedge crossing the Swiss-Italian frontier, which on the one side leads to the Lombardy plain, on the other runs into the hills and rises of the Pre-alps. 1 Alta Valle di Muggio 2 Nevera di Pianspessa 9 5 En été, le Mendrisiotto, extrême pointe de la Suisse italienne, dévoile toute sa splendeur verdoyante rythmée par la présence de ses charmants villages. Certes, cette beauté et cette douceur n'ont pas été épargnées par les constructions de ces dernières décennies. Toutefois, ses collines nous offrent encore de magnifiques courbes, adoucies par une lumière presque méridionale, comme enclavées dans la Lombardie, qui d'un côté invitent à la plaine, et de l'autre, se heurtent aux éperons des Pré-Alpes. Non solo quando lo splendore dell'estate cede alle lusinghe dei grappoli autunnali, ma in ogni stagione qui si potranno percorrere le strade amate negli anni Venti dai pittori basilesi del Gruppo Rot-Blau. A Castel San Pietro la Chiesa Rossa, in bilico sopra le gole della Breggia, aspetta di essere scoperta con il suo ciclo omogeneo di affreschi trecenteschi. Così come a Mendrisio il Museo d' Arte, con la collezione permanente e le mostre temporanee. Poco più in là, alla Pinacoteca Züst di Rancate, il visitatore potrà ammirare le opere dei pittori locali, e, perla tra tetto Francesco Borromini, Bissone, sulla riva di quel lago dove un uomo in fuga dalla civiltà industriale, il Klein protagonista di un romanzo di Hermann Hesse, immaginava un esotico contro-mondo. Nei vicoli di Riva San Vitale, dove si trova il più antico monumento del territorio ticinese, il battistero paleocristiano, il viandante avrà l'impressione che il tempo si è fermato. E proprio qui, su queste acque, ancora aleggiano gli spiriti di quegli uomini liberi che nella Tipografia Elvetica di Capolago stampavano libri e libelli proibiti nell'Italia dell'Ottocento. Nicht nur wenn sich der Sommer mit seinem Glanz zurückzieht und die Zeit der Weintrauben naht. In diesem Landstrich kann man eigentlich zu jeder Jahreszeit der Lust am Wandern frönen. Hierfür hatten besonders die Maler der Basler Rot-Blau Gruppe in den zwanziger Jahren eine besondere Vorliebe. Du sommet de San Giorgio, il pourra admirer la patrie du grand architecte Francesco Borromini, Bissone, sur la rive de ce lac où un homme nommé Klein, héros d'un roman de Hermann Hesse, fuyait la civilisation industrielle, imaginant un " contre-monde " exotique . Dans les ruelles de Riva San Vitale, où se dresse le plus ancien monument du territoire tessinois, le baptistère paléochrétien, le temps semble s'être arrêté. Ici, sur ces eaux, flottent encore les esprits de ces hommes libres qui, à la typographie Elvetica de Capolago, imprimaient des livres et des pamphlets interdits dans l'Italie du XIXe siècle. Et lorsque les couleurs flamboyantes de l'été cèdent le pas aux séduisantes grappes automnales, mais également en toute saison, l'on pourra parcourir les chemins chers au cœur des peintres bâlois du Groupe Rot-Blau des années Vingt. In Castel San Pietro wartet die rote Kirche. Errichtet auf der Klippe über den Breggia Schluchten harrt sie darauf, dass ihre Fresken aus dem vierzehnten Jahrhundert entdeckt werden. Ebenso würdig eines Besuches ist das Kunstmuseum in Mendrisio mit seiner laufenden Ausstellung sowie den temporären Ausstellungen. Etwas weiter, in der Pinakothek Züst in Rancate, können die Besucher die Werke der örtlichen Maler und als Perle unter den Perlen ein Meisterwerk von Giovanni Serodine bewundern. In Ligornetto besteht die Möglichkeit, die Kunst des Bildhauers Vincenzo Vela in seiner in ein Museum umgewandelten Villa näher kennenzulernen. along. In Castel San Pietro the Red Church, balanced above the Breggia Gorge, awaits discovery with its homogenous cycle of 14th century frescoes. As too does the Art Museum in Mendrisio with its permanent collection and temporary exhibitions. A little further on, in the Züst Art Gallery in Rancate the visitor can admire the works of local painters and, pearl among pearls, a masterpiece of Giovanni Serodine. Whereas in Ligornetto the visitor can make the acquaintance of the sculptor, Vincenzo Vela, in his mansion converted into a museum. AP AL Chiesa di S. Pietro o Chiesa Rossa, Castel San Pietro AM Museo dei Fossili, Meride AN Bissone AO Monte Generoso AP Sagra dell’uva, Mendrisio AQ AQ Sagra paesana Quando le gemme cominciano a schiudersi e le magnolie accendono le loro prime miracolose luci nei giardini e lungo le strade, a Mendrisio appaiono i trasparenti: mistici quadri luminescenti, che le sere prima di Pasqua diffondono il loro chiarore nei vicoli del Borgo. Allora si fa un salto indietro nella storia. Con il teatro di strada del Giovedì Santo e con le processioni del Venerdì - manifestazioni sacre uniche in Svizzera - rivive l'anima popolare di questa regione di frontiera che si sposa con la Lombardia. E dove non mancano pregiati prodotti gastrono- mici, fra i quali primeggiano il vino Merlot, i formaggini della Valle di Muggio e la farina di polenta macinata nel mulino di Bruzella, ripristinato a cura del Museo etnografico della Valle. Mendrisiotto e Basso Ceresio Campione d'Italia Lugano Svizzera Suisse Schweiz Switzerland Val d'Intelvi Pugerna Bissone Ferrovia Ferrovia Monte Generoso Arogno Funivia Autostrada Lago di Lugano Strada Maroggia Rovio Brusino Arsizio Monte Generoso Scudellate Melano Monte S. Giorgio Serpiano Porto Ceresio Bellavista Muggio Riva S. Vitale Ticino Roncapiano Capolago Casima Viggiù BK Arzo Rancate AS A Castel San Pietro, l'Église Rouge (Chiesa Rossa), en équilibre sur les gorges de la Breggia, attend les visiteurs pour leur révéler son cycle homogène de fresques du XIVe siècle, tout comme le Musée d'Art qui, à Mendrisio, offre une collection permanente et des expositions temporaires. Un peu plus loin, à la Pinacothèque Züst de Rancate, le visiteur pourra admirer les œuvres des peintres locaux, et, perle parmi les perles, un chef d'œuvre de Giovanni Serodine. Puis, à Ligometto, il pourra découvrir le sculpteur Vincenzo Vela, à travers ses œuvres exposées dans sa villa Wenn die Knospen aufbrechen und die ersten fabelhaften Lichter der Magnolien in den Gärten und entlang den Strassen aufgehen, erscheinen die Transparente in Mendrisio. Es handelt sich um mystische Leuchtbilder, die in den Nächten vor Ostern ihren Schimmer in den Dorfgassen ausstrahlen. In diesen Tagen gilt es, einen Schritt in die Vergangenheit zu setzen. Mit dem Strassentheater am Gründonnerstag und dem Umzug des Karfreitags - heiligen Veranstaltungen mit einzigartigem Charakter in der Schweiz - lebt der volkstümliche Geist dieser an der Lombardei grenzenden Region wieder auf. Es mangelt hier auch nicht an phantastischen einheimischen Produkten, unter denen der Merlot Wein, die Formaggini des Muggiotals (Weichkäse) und der Maisgriess für Polenta, welcher in der vom ethnographischen Museum des Muggiotals renovierten Mühle von Bruzella gemahlen wird, herausragen. When the buds begin to open and the magnolias switch on their first magnificent lights in the gardens and along the streets, the transparencies appear in Mendrisio; these are mystic luminescent paintings which shed their soft light in the evenings preceding Easter. Then you take a step back in time. With the street theatre of Maundy Thursday and the Procession of Good Friday - sacred events unique in Switzerland - the popular soul of this border area, wed to the Lombardy region, relives. And where there is no lack of fine gastronomic products; excellent are the Merlot wine, the small cheeses, "formaggini", of the Muggio Valley and the polenta meal ground in the Bruzella Mill, which has been restored by the Ethnographic Museum of the same Valley. AR “Chiasso” (1925), Gino Pedroli AS Pinacoteca Züst, Rancate aujourd'hui transformée en musée. À Mendrisio, lorsque les bourgeons commencent à éclore et que les magnolias brillent de leurs premiers éclats éblouissants dans les jardins et dans les rues, les transparents apparaissent: à la veille de Pâques, des tableaux mystiques luminescents répandent leur lueur dans les ruelles du bourg. On fait alors un plongeon dans l'histoire: à travers le théâtre de rue du Viggiù Jeudi Saint et les processions du Vendredi - manifestations sacrées uniques en Suisse - l'âme populaire reprend vie dans cette région frontalière qui épouse la Lombardie. Là, les produits gastronomiques réputés ne manquent guère: en tête figurent le vin Merlot, les fromages (formaggini) de la Vallée de Muggio et la farine de polenta produite au moulin de Bruzella, restauré par le Musée ethnographique de la Vallée. Mendrisio Ligornetto Caneggio Sagno Castel S. Pietro Morbio Sup. Coldrerio San Pietro Morbio Inf. Genestrerio Balerna Stabio Vacallo Cernobbio Chiasso Novazzano Varese Como Seseglio Varese Pedrinate Olgiate Como Office de Tourisme Verkehrsbüro Tourist Office Ente Turistico del Mendrisiotto e Basso Ceresio Via Angelo Maspoli 15 6850 Mendrisio (ch) BM Referenze fotografiche Tutte le foto sono di Giovanni Luisoni, Morbio Superiore (ch), eccetto: n. AT Christian Baur, Basilea (ch) n. AR Gino Pedroli, 1898-1986, Mendrisio (ch) n. BO Adriano Heitmann, Stabio (ch) Testo Alberto Nessi, Bruzella (ch) BT BO BK I colori del Mendrisiotto BL Gole della Breggia BM Chiesa di S. Antonino, Besazio Tel. ++41 91 646 57 61 Fax ++41 91 646 33 48 [email protected] www.mendrisiotourism.ch BN L’immagine n. AT è la riproduzione di una tela di Hermann Scherer (1893-1927) intitolata “Villa Loverciana” dipinta nel 1926. Pittore basilese attivo nel Mendrisiotto, insieme al gruppo Rot-Blau, intorno agli anni ‘20. BT Processioni storiche, Mendrisio Bruzella Salorino Besazio BL Monte Bisbino Monte Tremona AR Cabbio Cragno Meride BN Roccolo di Scudellate BO Processioni storiche, Mendrisio Traduzioni Francese; Sandra Brauer, Ponte Capriasca (ch) Tedesco; Karen Ries, Balerna (ch) Inglese; Mary Ries, Coldrerio (ch) Concetto grafico Pascal Schwaighofer, Mendrisio (ch) Stampa Tipo Print, di Roncoroni e Sulmoni, Mendrisio (ch) una regione da scoprire une région à découvrir eine Region zum Entdecken a region to be discovered