Julia Stampi e Gielle Plast sono due aziende complementari, che possono operare in sinergia seguendo in tutte le fasi l’iter che va dalla progettazione degli stampi per materie termoplastiche allo stampaggio dei particolari. Con il grande vantaggio di garantire continuità ai progetti, tempi di produzione più ridotti e uno standard qualitativo costante. QUALITÁ - TECNOLOGIA - PROFESSIONALITÁ - SERVIZIO “UN UOMO INCAPACE DI AVERE VISIONI NON REALIZZERÀ MAI UNA GRANDE SPERANZA NÈ COMINCERÀ MAI ALCUNA GRANDE IMPRESA.” (Thomas Wodrow Wilson) No man that does not see visions will ever realize any high hope or undertake any high enterprise.” (Thomas Wodrow Wilson) QUALITY - TECHNOLOGY - PROFESSIONAL - SERVICE Abbiamo scelto di iniziare la nostra presentazione con questa citazione perché quello che siamo oggi è il frutto di una scommessa fatta molti anni fa. Ed è il frutto dell’impegno, dell’intelligenza e di una passione incondizionata per il nostro lavoro, di cui siamo orgogliosi. Come un essere umano la nostra Azienda ha un’anima (i prodotti/servizi), un cuore (le persone che vi lavorano), un cervello (il reparto progettazione) e dei muscoli (il reparto produzione). E come il benessere del corpo dipende dal funzionamento armonico di tutti i suoi organi e apparati, così ci impegnamo ogni giorno lavorando in perfetta sintonia per ottenere il nostro principale obiettivo: la soddisfazione dei nostri Clienti. Bruno e Marco Lucchetta We decided to start our presentation with this quotation because what we are today is the result of a bet that we made many years ago. Commitment, intelligence and unconditioned passion or our work made our success come true and we are very proud of our achievements. As a human-being, our company has a soul (products/services), a heart (people that work), a brain (planning department) and muscles (production department). As the wellness of the body depends on the harmonious functioning of all its organs and apparatus, in the same way, by working every day in perfect tuning we are committed to our primary goal: the satisfaction of our Clients. Bruno e Marco Lucchetta 3 Julia Stampi and Gielle Plast are two complementary companies that operate in a synergetic way. Their operations range from the designing of moulds for thermoplastic materials to the stamping of componenets. This guarantees continuity to the undertaken projects, shorter production time and a constant quality standard. TUTTO INIZIÒ... COMPLETE FORMULA Ho fondato la Julia Stampi a Pravisdomini, in provincia di Pordenone nel 1979, dopo aver lavorato per molti anni nell’industria meccanica svizzera e nei reparti plastica e costruzione stampi della Zanussi, dove ho imparato tutti i “trucchi del mestiere”. La mia Azienda produce stampi ad iniezione per materie plastiche. La mia lunga esperienza mi ha insegnato che solo da un rapporto personale, costante e cordiale possono nascere empatia, fiducia e soddisfazione. Perciò credo che uno dei fattori-chiave del successo della mia attività sia il dialogo con il Cliente: capire ciò che desidera, realizzare le sue idee esattamente come le avrebbe realizzate lui e rispondere alle sue aspettative con la massima efficienza e puntualità. IT ALL STARTED... Bruno Lucchetta After having worked for many years in Switzerland in the mechanic industry and in Zanussi’s plastics and moulds construction departments, where I learned all the secrets of my profession, in 1979 I founded Julia Stampi in Pravisdomini, in the province of Pordenone. My company produces injection moulds for plastic materials. My long experience has taught me that only by cultivating cordial and close relationships, it is possible to win client’s satisfaction and trust. Therefore, I truly believe that the secret of my success lies in the constant dialogue with the Client: understanding his needs and requests, fulfilling exactly his requirements and meeting his expectations in the most efficient and timely manner. Sono Marco Lucchetta, dirigente e responsabile delle relazioni esterne della Gielle Plast. Dopo aver completato gli studi ad indirizzo tecnico, ho ricoperto varie mansioni all’interno dell’azienda paterna Julia Stampi, maturando una conoscenza diretta e approfondita delle problematiche inerenti alla produzione degli stampi. Nel 1990 abbiamo fondato la Gielle Plast per offrire ai Clienti della Julia Stampi la possibilità di stampare i prodotti ed i particolari, chiudendo così il cerchio della progettazione e costruzione di stampi. Marco Lucchetta Bruno Lucchetta My name is Marco Lucchetta and I am the managing director and in charge of public relations of Gielle Plast. After having completed my technical studies, I covered different positions within my father’s company. During this period I developed a detailed and specific knowledge related to the construction of moulds. In 1990, we founded Gielle Plast with the objective to give to Julia Stampi’s clients the possibility to stamp the products or its components. This enabled us to follow our clients throughout the whole production and construction cycle. 5 4 Marco Lucchetta MISSIONE MISSION COMPLETE FORMULA Soddisfare la clientela fornendo prodotti realizzati secondo le specifiche richieste adottando soluzioni progettuali e produttive che migliorino produttività e qualità nel rispetto dei tempi concordati. Come: • PROGETTAZIONE Implementando le più recenti tecnologie in nuove applicazioni; • PRODUZIONE Offrendo un servizio completo dalla costruzione dello stampo allo stampaggio; • QUALITÁ Perseguendo le direttive del nostro Sistema Gestione Qualità Ambiente; • LOGISTICA Rendendo fruibili i servizi disponibili dal nostro nuovo magazzino “informatizzato”; • RISORSE UMANE Sviluppando le potenzialità dei nostri collaboratori attraverso il rafforzamento della formazione, motivazione, impegno e reattività. We aim to keep our customers satisfied by supplying products which punctually meet their specific: • DESIGN to use the very latest technology in new applications • PRODUCTION to provide a complete service from mould construction to injection moulding itself • QUALITY to adhere strictly to our Environment Quality System procedures • LOGISTICS to maximize use of our computerized warehouse management system • HUMAN RESOURCES to develop the potential of the workforce through training, motivation, hard work and good communication. In summary: by becoming your partner establish lasting relationships and accepting new challenges with mutual benefit. 7 6 In sintesi: diventando vostri partner globali stabilendo relazioni durature e accettando le nuove sfide con reciproco vantaggio. IL CUORE COMPLETE FORMULA HEART Siamo tecnici cresciuti grazie alla passione che ci lega al nostro lavoro e alla tecnologia che ogni giorno sviluppiamo. Il nostro spirito di squadra, il nostro affiatamento e la nostra professionalità ci permettono di guardare serenamente alle nuove sfide che dovremo affrontare. As technicians, our professional growth is driven by our passion for our work and for the technology we develop every day. 9 8 Our highly-developed team spirit and expertise give us the confidence to calmly face up to all challenges. IL CUORE HEART Noi della “Gielle” come ci piace chiamarci siamo una gruppo multifunzionale, ciascuno di noi possiede competenze in diversi settori che mette a disposizione di tutti con entusiasmo. Riusciamo così a ridurre i tempi di reazione e ad essere più efficaci, rafforzando nel contempo lo spirito di squadra. É con questo modo di essere e con questo spirito che abbiamo conferito all’Azienda un carattere e una personalità unici. Here at “Gielle”, as we like to be known, we operate as a multifunctional team, with each of us keen to share our special skills in specific fields with the group as a whole. In so doing we are able to cut response time, improve efficiency and reinforce our esprit de corps. 11 10 And with this ethos and team spirit, we have given Gielle Plast a unique character and identity. IL CERVELLO COMPLETE FORMULA Il CAD-CAM non ha segreti per noi dell’ufficio tecnico Julia Stampi, non potrebbe essere diversamente visto che abbiamo il compito di tradurre le esigenze, e sempre più spesso anche i sogni dei nostri clienti in progetti concreti. Con le quattro stazioni Multicad parliamo praticamente tutte le “lingue” (CATIA V4/V5, IGES, ecc). Quando questo non bastasse, chiamiamo in causa i nostri partner esterni per scambiare idee e ricevere collaborazione. CAD-CAM holds no secrets for us in the Julia Stampi Technical Department. It is our job to translate our clients’ needs, their dreams even, into practical designs, so it really could not be otherwise. Four Multicad workstations means that we “speak” most languages: CATIA V4/V5, IGES, etc. And when the need arises, we have a network of external partners who can co-operate with us and with whom we can exchange ideas. BRAIN Le nuove tecnologie e i nuovi materiali sono il chiodo fisso di noi Gielle Plast. Ci aggiorniamo in continuazione attraverso corsi e seminari delle diverse discipline. Ci “divertiamo” poi a sperimentare in produzione le nuove conoscenze controllando i requisiti dei campioni con le apparecchiature di controllo (macchina 3D, proiettore di profili ecc.). La programmazione è assicurata dal nostro sofisticato software che ci permette la massima flessibilità nei cambi di produzione e mantenere poi la tracciabilità di tutti lotti prodotti. At Gielle Plast we are fixated on new technologies and new materials. We keep up with the latest developments through frequent training courses and seminars in the various disciplines. We can then experiment with this newly acquired know-how in the production department and check samples with a range of testing equipment (3D machines, profile projectors, etc.). 13 12 Production scheduling is guaranteed by highly sophisticated software which affords us great flexibility in switching production runs and ensuring the traceability of all production batches. L’ANIMA SOUL Realizzare stampi belli è la nostra vocazione. Bruno Lucchetta lo dice sempre “prima di tutto lo stampo deve piacere a noi”. Funzionalità, elevatissime prestazioni e durata sono caratteristiche ovvie delle nostre attrezzature, molte delle quali destinate al mercato più esigente, quello dell’automotive. I nostri stampi oltre che le consolidate tecnologie a “Canale caldo” possono unire anche quelle del “Rotatazionale”o la più moderna “A lame” riuscendo in questo modo a soddisfare le esigenze di tutti i settori per i quali lavoriamo: Bianco, Domotica, Giardinaggio, Elettromeccanica. Naturalmente tutto questo non si può improvvisare, l’utilizzo del software di simulazione di riempimento dello stampo (Mould Flow analysis), analisi delle modalità di guasto o difetto FMEA (Failure Mode, Effect Analysis ) unite alla nostra oramai trentennale esperienza ci permettono di affrontare e vincere qualsiasi sfida. Engineering beautiful moulds is our vocation. As Bruno Lucchetta always says “first of all, the mould has to convince and please us”. Functionality, high performance and durability are the most obvious features of our moulds, many of which are destined for that most demanding of markets, the automotive sector. Our moulds, in addition to the traditional hot-runner system, also feature the rotational type or the more modern with blade, and can therefore meet the varied demands of all the sectors in which we operate, from domestic appliances and home automation to gardening and electro-mechanics. 15 14 Obviously none of this can merely be improvised: the use of software for Mould Flow Analysis, Failure Mode and Effects Analysis, together with our 30-year experience in the field, allows us to cope with any challenge. L’ANIMA COMPLETE FORMULA SOUL Presse, stampi e materie prime sono solo ingredienti, saperli utilizzare sapientemente per ottenere prodotti perfetti è nostra soddisfazione. Utilizziamo centinaia di tecnopolimeri quasi sempre molto diversi tra di loro. Conoscerne caratteristiche e valutarne i comportamenti nel processo di trasformazione è il nostro lavoro. I diversi pacchetti informatici utilizzati ci permettono sempre di Pianificare, Produrre, Controllare con rapidità ed affidabilità. Rispondendo in questo modo a esigenze in continuo mutamento. Presses, moulds and raw materials are merely ingredients. The real trick lies in knowing how to use them skillfully to obtain perfect products. We use hundreds of different kinds of techno-polymer and it is our job to know their characteristics and to understand the way they behave during the process of transformation. 17 16 The different software packages we use allow us to plan, produce and test quickly and reliably. And so respond to ever-changing demands. I MUSCOLI MUSCLES Per lavorare l’acciaio serve grande forza, ma ancora più importanti sono precisione e velocità. Ecco perché abbiamo investito ingenti risorse sulle tecnologie innovative quali frese ad alta velocità ed elettroerosioni di ultima generazione. Tutte le principali macchine lavorano con programmazione CAM a garanzia di precisione e velocità. Il nostro reparto è fornito di fresatrici – centri di lavoro, torni paralleli, rettifiche tangenziali e interni – esterni, elettroerosioni a tuffo e a filo, trapani radiali e a colonna. Alla fine è comunque sempre la mano dell’uomo che con il suo tocco fa la differenza. COMPLETE FORMULA You need great strength to work steel, but even more telling are precision and speed. That’s why we have invested so heavily in innovative technological solutions such as the latest generation high-speed milling and spark erosion machines. All our main machines employ CAM programming and thus guarantee both speed and precision. Our production area is equipped with CNC milling machines, lathe machines, surface grinding machines (internal/external), wire and spark erosion machines and radial/column drills. 19 18 But at the end of the day it is still the hand of man which makes the difference. I MUSCOLI MUSCLES With our modern ARBURG and KRAUSS MAFFEI machinery we can manufacture cutting-edge products. Our 19 presses cover a range from 50 to 480t, three of which are for two-component moulding, a recent technology, but one in which we have already developed considerable expertise. All presses are fully equipped out with the all control systems needed to guarantee production quality. 21 20 É grazie alle nostre moderne macchine, ARBURG e KRAUSS MAFFEI, riusciamo a realizzare prodotti all’avanguardia. Le nostre 19 presse coprono una gamma da 50 a 480t, di cui 3 destinate al bi-componente, recente tecnologia della quale abbiamo una profonda esperienza. Naturalmente le presse sono adeguatamente equipaggiate con i necessari asservimenti per garantire la qualità della produzione. I MUSCOLI COMPLETE FORMULA THE MUSCLES La nostra unità logistica completamente informatizzata è in grado di rispondere con assoluta tempestività a tutte le esigenze di programmazione interne e del cliente. 23 22 Our logistics department is completely computerised and is capable of responding fast to all scheduling demands, be they internal or customer-generated. QUALITÁ E AMBIENTE QUALITY AND THE ENVIRONMENT Unendo le nostre diverse competenze, il nostro modo di essere e il nostro entusiasmo, abbiamo conferito al Gruppo una personalità unica e inconfondibile. Sappiamo lavorare per obiettivi e lo dimostra il fatto che abbiamo conseguito la Certificazione UNI EN ISO 9001, nonché la ISO 14001 per Gielle Plast. Una meta importante e nello stesso tempo un impegno da portare avanti giorno per giorno, nell’ottica del miglioramento continuo. Fare Qualità per noi non significa solo controlli o perseguire l’obiettivo di zero difetti misurando le difettosità in PPM (difettosità in parti per milione). Qualità per noi significa soprattutto coerenza, operando secondo le “regole” che ci siamo dati. Analizzando il prodotto a partire dalla fase di progettazione con tecniche FMEA, ogni processo Aziendale è regolamentato da istruzioni scritte e la sua applicazione garantita dalle certificazioni ottenute. 10.03.2000 9190.GIEL ISO 9002 Quella che per alcuni è burocrazia per noi è garanzia di dare concretezza alle aspettative nostre e dei nostri Clienti senza deroghe su tutti i fronti anche quello di salvaguardia dell’ambiente sposando le normative ISO 14001. 9190.GIEL ISO 9001 The combination of our varied skills, company ethos and sheer enthusiasm has given the Group a unique and unmistakeable personality. We know how to work towards clear goals, as is shown by the fact that we have successfully obtained UNI EN ISO 9001, as well as ISO 14001 certification for Gielle Plast. An important goal and one which, at the same time, encourages us to strive for continuous improvement. 9190.JULI ISO 9001 20.12.2002 03.02.2009 24 9190.GIEL ISO 14001 Doing quality does not only mean carrying out tests and pursuing the goal of zero defects/ppm. For us Quality means, above all, always acting in total harmony with the set of procedures we have created for ourselves. From the design phase onwards, our products are analysed using FMEA, and all company activities are governed by written procedures, with their application guaranteed by the quality certificates we have obtained. What for some is Bureaucracy is a guarantee for us to give substance to our expectations and our customers expectations without exception on all fronts including that of environement protection by marrying the ISO 14001. 25 31.03.2003 Passante di Mestre Concept: Kreattiva / TV JULIA STAMPI s.n.c. di Lucchetta Bruno & Co. COSTRUZIONE STAMPI PER MATERIE TERMOPLASTICHE E STAMPAGGIO [email protected] www.juliastampi.com Via G. Stefani, 1/3 33076 PRAVISDOMINI (PN) ITALY Tel. +39 0434 644 800 Fax +39 0434 644 810 GIELLE PLAST di Lucchetta Marco STAMPAGGIO MATERIE PLASTICHE E COSTRUZIONE STAMPI Via G. Stefani, 5/7 33076 PRAVISDOMINI (PN) ITALY Tel. +39 0434 644 800 Fax +39 0434 644 810 Unità logistica: Via Europa Unita, 57/59 33076 PRAVISDOMINI (PN) ITALY Tel. +39 0434 18 56 297 Fax +39 0434 644 810 [email protected] www.gielleplast.com Edition: 01/09 Photo: Loris Visentin www.juliastampi.com www.gielleplast.com