bab.la Frasi: Business | Lettera
Spagnolo-Francese
Lettera : Indirizzo
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e
irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de
Buenos Aires
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo
neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Distinguido Sr. Presidente:
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è
in possesso di un titolo che va
menzionato di fronte al nome
Distinguido Señor:
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso
maschile, nome sconosciuto
Distinguida Señora:
Madame,
Formale, destinatario di sesso
femminile, nome sconosciuto
Distinguidos Señores:
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del
destinatario sconosciuti
Apreciados Señores:
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge
ad un gruppo di persone
sconosciute o ad un
dipartimento
A quien pueda interesar
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del /
dei destinatari(o) sconosciuti
Apreciado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso
maschile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, sposata, nome
noto
Lettera : Intestazione
1/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Spagnolo-Francese
Apreciada Srta. Pérez:
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, nubile, nome noto
Apreciada Sra. Pérez:
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, stato civile
sconosciuto, nome noto
Estimado Sr. Pérez:
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è
già stabilito un contatto
Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto
di amicizia, raro
Nos dirigimos a usted en
referencia a...
Nous vous écrivons
concernant...
Formale, quando si parla per
conto dell'intera azienda
Le escribimos en referencia
a...
Nous vous écrivons au sujet
de...
Formale, quando si parla per
conto dell'intera azienda
Con relación a...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa
di tuo interesse presso la ditta
che stai contattando
En referencia a...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa
di tuo interesse presso la ditta
che stai contattando
Escribo para pedir
información sobre...
J'écris afin de me renseigner
sur...
Meno formale, presentandosi
personalmente
Le escribo en nombre de...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di
qualcun altro
Su compañía nos fue muy
recomendada por...
Votre société fut
recommandée par...
Formale, apertura molto
garbata
¿Sería posible...
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Agradeceríamos si pudiera
enviarnos información más
detallada en cuanto a...
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Richiesta formale, molto
garbato
Le agradecería enormemente
si pudiera...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto
garbato
¿Podría enviarme...
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en
obtener/recibir...
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Je me permets de vous
demander si...
Richiesta formale, garbato
¿Podría recomendarme...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Se le insta urgentemente a...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto
diretto
Estaríamos muy agradecidos
si...
Nous vous serions
reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in
nome dell'azienda
¿Cuál es la lista actual de
precios de...
Quelle est votre liste des prix
pour...
Richiesta formale specifica,
diretto
Estamos interesados en... y
quisiéramos saber...
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
Richiesta di informazioni
formale, diretto
Lettera : Testo principale
2/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Spagnolo-Francese
...
Entendemos según su
anuncio publicitario que
ustedes producen...
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Richiesta di informazioni
formale, diretto
Es nuestra intención...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti
formale, diretto
Consideramos su propuesta
con detenimiento y...
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Formale, arrivando alla
conclusione di un accordo
Lamentamos informarle que...
Nous regrettons de vous
informer que...
Formale, rifiuto di un accordo
o disinteresse verso un'offerta
ricevuta
Si necesita ayuda adicional,
sírvase a contactarme.
Pour toute aide
supplémentaire, n'hésitez pas
à me contacter.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra
ayuda, por favor, háganoslo
saber.
N'hésitez pas à nous
contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formale, molto garbato
Le agradecemos de
antemano...
En vous remerciant par
avance...
Formale, molto garbato
Si requiere información
adicional no dude en
contactarme.
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si
atiende este asunto lo más
pronto posible.
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Formale, molto garbato
Le rogamos responda a la
brevedad posible ya que...
Merci de me répondre dès
que possible, étant donné
que...
Formale, garbato
Si requiere más información
no dude en contactarme.
N'hésitez pas à me contacter
pour davantage
d'informations.
Formale, garbato
Me complace la idea de
trabajar juntos.
Je me réjouis de la possibilité
d'une future collaboration.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este
asunto.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Me complace la idea de
discutir esto con usted.
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Formale, diretto
Si requiere más información...
Si vous avez besoin de plus
d'informations...
Formale, diretto
Apreciamos hacer negocios
con usted.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Por favor, póngase en
contacto conmigo, mi número
directo es...
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Espero tener noticias de
usted pronto.
Dans l'attente de votre
réponse.
Meno formale, garbato
Se despide cordialmente,
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Formale, nome del
destinatario sconosciuto
Atentamente,
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Formale, molto usato,
destinatario noto
Respetuosamente,
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Formale, meno usato,
destinatario noto
Saludos,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che
usano un linguaggio informale
Lettera : Chiusura
3/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Spagnolo-Francese
tra loro
Saludos,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che
lavorano spesso insieme
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Scarica

Frasi: Business | Lettera (Spagnolo-Francese)