bab.la Frasi: Business | Lettera Spagnolo-Francese Lettera : Indirizzo Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Distinguido Sr. Presidente: Monsieur le président, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Distinguido Señor: Monsieur, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Distinguida Señora: Madame, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Distinguidos Señores: Madame, Monsieur, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Apreciados Señores: Madame, Monsieur, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento A quien pueda interesar Aux principaux concernés, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Apreciado Sr. Pérez: Monsieur Dupont, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Apreciada Sra. Pérez: Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Lettera : Intestazione 1/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Spagnolo-Francese Apreciada Srta. Pérez: Mademoiselle Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Apreciada Sra. Pérez: Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Estimado Sr. Pérez: Monsieur Dupont, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Querido Juan: Cher Benjamin, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Nos dirigimos a usted en referencia a... Nous vous écrivons concernant... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Le escribimos en referencia a... Nous vous écrivons au sujet de... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Con relación a... Suite à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando En referencia a... En référence à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Escribo para pedir información sobre... J'écris afin de me renseigner sur... Meno formale, presentandosi personalmente Le escribo en nombre de... Je vous écris de la part de... Formale, parlando in nome di qualcun altro Su compañía nos fue muy recomendada por... Votre société fut recommandée par... Formale, apertura molto garbata ¿Sería posible... Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Richiesta formale, tentativo ¿Tendría la amabilidad de... Auriez-vous l'amabilité de... Richiesta formale, tentativo Me complacería mucho si... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, tentativo Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Richiesta formale, molto garbato Le agradecería enormemente si pudiera... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, molto garbato ¿Podría enviarme... Pourriez-vous me faire parvenir... Richiesta formale, garbato Estamos interesados en obtener/recibir... Nous sommes intéressés par la réception de... Richiesta formale, garbato Me atrevo a preguntarle si... Je me permets de vous demander si... Richiesta formale, garbato ¿Podría recomendarme... Pourriez-vous recommander... Richiesta formale, diretto ¿Podría enviarme... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Richiesta formale, diretto Se le insta urgentemente a... Nous vous prions de... Richiesta formale, molto diretto Estaríamos muy agradecidos si... Nous vous serions reconnaissants si... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda ¿Cuál es la lista actual de precios de... Quelle est votre liste des prix pour... Richiesta formale specifica, diretto Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir Richiesta di informazioni formale, diretto Lettera : Testo principale 2/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Spagnolo-Francese ... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Richiesta di informazioni formale, diretto Es nuestra intención... Notre intention est de... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Consideramos su propuesta con detenimiento y... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Lamentamos informarle que... Nous regrettons de vous informer que... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formale, molto garbato Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formale, molto garbato Le agradecemos de antemano... En vous remerciant par avance... Formale, molto garbato Si requiere información adicional no dude en contactarme. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formale, molto garbato Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formale, molto garbato Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formale, garbato Si requiere más información no dude en contactarme. N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formale, garbato Me complace la idea de trabajar juntos. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formale, garbato Gracias por su ayuda en este asunto. Merci pour votre aide. Formale, garbato Me complace la idea de discutir esto con usted. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formale, diretto Si requiere más información... Si vous avez besoin de plus d'informations... Formale, diretto Apreciamos hacer negocios con usted. Merci de votre confiance. Formale, diretto Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formale, molto diretto Espero tener noticias de usted pronto. Dans l'attente de votre réponse. Meno formale, garbato Se despide cordialmente, Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formale, nome del destinatario sconosciuto Atentamente, Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formale, molto usato, destinatario noto Respetuosamente, Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formale, meno usato, destinatario noto Saludos, Meilleures salutations, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale Lettera : Chiusura 3/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Spagnolo-Francese tra loro Saludos, Cordialement, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)