Heightrider
.com
Manuale Operativo E Di Sicurezza
MODELLO HR15N & HR17N SERIE
[email protected]
Prodotto da:-
M50206/06
Niftylift Limited
Fingle Drive
Stonebridge
Milton Keynes
MK13 0ER
England
www.niftylift.com
e-mail: [email protected]
Tel: +44 (0)1908 223456
Fax: +44 (0)1908 312733
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
Indice
1
INTRODUZIONE ED INFORMAZIONI GENERALI
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Prefazione
Portata
Introduzione della serie “Height Rider” (semovente)
Specifiche generali
Identificazione
11
11
12-13
14-15
16
Componenti del circuito di controllo
Funzionamento dei comandi di terra
Funzionamento dei comandi della piattaforma
Comandi di guida
Sistema di pesatura del cestello
Batterie e caricamento
Trasporto, traino, immagazzinaggio e messa in servizio
17-19
20-21
22-24
24-25
26-29
30-32
33-35
COMANDI DI EMERGENZA
5.1
5.2
5.3
5.4
6
Disimballaggio
Preparazione per l’uso
Tabelle dei controlli di sicurezza preoperativi
Targhette, decalcomanie ed installazione
Requisiti di coppia di serraggio
FUNZIONAMENTO
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
6-9
10
10
PREPARAZIONE ED ISPEZIONE
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
2
3
3
4
5
SICUREZZA
2.1 Precauzioni obbligatorie
2.2 Limitazioni ambientali
2.3 Rumore e vibrazioni
3
PAGINA
Informazioni generali
Procedure di emergenza – Operatore incapacitato
Procedure di emergenza – Avaria della macchina
Notifica degli incidenti
36
36
36
36
RESPONSABILITÀ
6.1 Passaggi di proprietà
6.2 Manuale delle responsabilità (solo USA)
6.3 Lista di controlli di servizio/ispezione
Italian – 02/08
37
37
38-39
1
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
1
Introduzione ed informazioni generali
1.1
PREFAZIONE
Lo scopo dei presenti manuali è di fornire al cliente delle corrette istruzioni di sicurezza operative e di
manutenzione essenziali ai fini del corretto funzionamento della macchina.
Tutte le informazioni contenute nei presenti manuali devono essere LETTE e COMPRESE pienamente,
prima di compiere qualsiasi tentativo di azionare la macchina. QUESTI MANUALI SONO STRUMENTI
DI GRANDE IMPORTANZA – Conservarli sempre assieme alla macchina.
Il fabbricante non ha alcun diretto controllo sull’applicazione e l’impiego della macchina e,
pertanto, il rispetto delle corrette procedure di sicurezza è responsabilità dell’utente e del
suo personale operativo.
Tutte le informazioni contenute nei presenti manuali sono basate sull’uso della macchina
nelle corrette condizioni operative. È severamente vietato apportare qualsiasi alterazione e/o
modifica alla macchina.
Uno degli aspetti più importanti da ricordare è che la sicurezza di qualsiasi apparecchiatura
dipende in ultima analisi da coloro che la utilizzano.
PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE, IMPORTANTE, ISTRUZIONI E AVVISO
Le informazioni precedute dai suddetti titoli, ovunque esse possano comparire nel manuale o sulla
macchina stessa, si definiscono nel modo seguente:
PERICOLO: la mancata corretta osservanza di queste informazioni comporta un elevato rischio di
infortuni gravi o letali del personale.
AVVERTENZA OD ATTENZIONE: la mancata corretta osservanza di queste informazioni comporta un
certo rischio di infortuni gravi o letali del personale.
IL SIMBOLO DI ‘AVVERTENZA DI SICUREZZA’ VIENE UTILIZZATO PER
RICHIAMARE L’ATTENZIONE SU POTENZIALI PERICOLI CHE POTREBBERO, SE
IGNORATI, ESSERE CAUSA DI GRAVI O LETALI INFORTUNI.
IMPORTANTE ED ISTRUZIONI: denotano procedure essenziali per il funzionamento in sicurezza e la
prevenzione di danni alla macchina o della sua distruzione.
AVVISO: indica norme generali di sicurezza e/o procedure relative alla macchina.
È responsabilità dei proprietari/utenti conoscere e rispettare tutte le norme, regolamenti,
leggi, codici pertinenti e qualsivoglia altro requisito pertinente all’uso in sicurezza di
quest’apparecchiatura.
2
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
1.2
PORTATA
Le presenti istruzioni operative contengono tutte le informazioni necessarie per consentire il
funzionamento in sicurezza di qualsiasi macchina Niftylift Height Rider 15N o 17N (SP45N o SP50N
negli USA), alimentata da un motore elettrico (CC), diesel (D) o da una combinazione di detti motori.
Per ulteriori informazioni tecniche, gli schemi dei circuiti ed informazioni specifiche per tutte le
operazioni di manutenzione che potrebbe essere necessario far eseguire da personale specializzato,
consultare il relativo manuale di officina e ricambi per il proprio modello di Niftylift Height Rider.
1.3
INTRODUZIONE DELLA SERIE HEIGHT RIDER SEMOVENTE (SP)
Si precisa che tutte le informazioni, illustrazioni, dettagli e descrizioni contenuti nel presente documento
sono valide al momento di andare in stampa. Niftylift si riserva il diritto di cambiare, alterare, modificare
o migliorare i suoi prodotti senza alcun obbligo di aggiornare le macchine prodotte precedentemente.
Se, dopo aver letto il presente manuale, si richiedono ulteriori informazioni rivolgersi alla Niftylift.
Niftylift Ltd, Fingle Drive, Stonebridge, Milton Keynes MK13 0ER, Gran Bretagna
Tel: +44 (0) 1908 223456
Fax: +44 (0) 1908 312733
Guidata dalla piattaforma, la Niftylift Height Rider 15N o 17N è una piattaforma aerea a braccio
articolato estremamente versatile, dal design semplice e speciale. È capace di sollevare due persone
ed i loro attrezzi fino ad un’altezza di 15,60 metri (HR15N) o 17.23 metri (HR17N) oppure ad uno
sbraccio di 9,60 m.
I bracci sono montati tramite un meccanismo motorizzato di rotazione a 360o su una base stretta e
compatta che consente un ridotto diametro di sterzata, che assicura ottima manovrabilità e massima
efficienza.
I pneumatici ad alta aderenza ed i potenti motori idraulici delle ruote offrono prestazioni impareggiabili
consentendo un'elevata velocità di marcia quando i bracci sono in posizione chiusa. I freni automatici e
gli allarmi acustici attivati da un sensore di inclinazione tarato a cinque gradi contribuiscono ad evitare
che l’operatore possa trovarsi ad operare su terreni pericolosi con la navicella in posizione elevata.
Un semplice sistema di controllo proporzionale completamente idraulico consente un movimento
scorrevole e sicuro della piattaforma ed assicura la massima affidabilità nelle più inospitali condizioni
ambientali.
La gamma include i seguenti modelli:E: - ELETTRICO A C.C.
D: - DIESEL
Italian – 02/08
DE: - IBRIDO (DIESEL E BATTERIA)
G: - GPL (PROPANO)
3
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
1.4
SPECIFICHE GENERALI
CARATTERISTICA
HR15N
HR17N
ALTEZZA MASSIMA - OPERATIVA
15.60m
17.23 m
ALTEZZA MASSIMA - PIATTAFORMA
13.60m
15.23 m
SBRACCIO MASSIMO
9.60m
ALTEZZA MASSIMA – CHIUSA
2.1m
LARGHEZZA MASSIMA
1.50m
LUNGHEZZA MASSIMA – CHIUSA
5.00m
CAPACITÀ PIATTAFORMA - Europa
225kg
PASSO
1.95m
RAGGIO DI STERZATA – ESTERNO
4.40m
ROTAZIONE DELLA TORRETTA
3550
OSCILLAZIONE DI CODA DELLA TORRETTA
Zero
VELOCITÀ DI MARCIA
0-2.5mph
DIMENSIONI PIATTAFORMA
COMANDI
1.50m x 0.70m
Elettrico su idraulico proporzionale
PRESSIONE IDRAULICA
PNEUMATICI
200bar
Pieni, versione opzionale che non marca
PENDENZA MASSIMA SUPERABILE
PESO MINIMO DEL VEICOLO
MASSIMA PRESSIONE SUL SUOLO
FONTE DI ALIMENTAZIONE
25%
6.680kg
7.200 kg
0.119kn/cm2
0.128kn/cm2
Modelli E (elettrici) - 8 batterie 6v 350 Ah
Modelli D (diesel) – motore Kubota 722
DE (diesel e batteria) – Ibrido diesel
4
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
1.5
IDENTIFICAZIONE (TARGHETTA PER IL REGNO UNITO)
!"#$%& %'()*'%(+,&%(+-)#
)
.
/0/
1
23
3
4533
. 3
/ 1 33
63
45
45
/ ./333
/ 1 .333
#78
1 0 333
!5
/ 2/0 ./33
9$:
/ 3
333
3
.333
0 00 3
/
2 00 33
/
.
Questa targhetta dei dati tecnici viene applicata al braccio 1 di ciascuna macchina,
durante la fabbricazione di ogni Niftylift. Assicurarsi che tutte le sezioni sono state
stampigliate e sono leggibili.
Italian – 02/08
5
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
2
Sicurezza
2.1
PRECAUZIONI OBBLIGATORIE
Quando si adopera una macchina Niftylift, la sicurezza dell'operatore ha la massima priorità. Al fine di
apprezzare pienamente tutti gli aspetti del funzionamento della macchina, bisogna assicurarsi che
ciascun operatore abbia LETTO e COMPRESO pienamente il relativo manuale che tratta dell'uso, della
manutenzione e della riparazione della macchina. In caso di qualsiasi perplessità relativa a qualsiasi
argomento trattato nel manuale, rivolgersi alla Niftylift Ltd. od al locale concessionario.
Prima di adoperare qualsiasi macchina Niftylift, ispezionarla accuratamente per verificare che tutti i
principali componenti siano privi di danni o deformazioni. Ugualmente, controllare che i sistemi di
comando non presentino perdite di liquido idraulico, flessibili danneggiati, guasti dei cavi o coperture
dei componenti elettrici allentate. Non bisogna in nessun caso utilizzare un’apparecchiatura difettosa o
danneggiata – Effettuare tutte le riparazioni prima di mettere in servizio la piattaforma. In caso di dubbi,
rivolgersi al concessionario locale od alla Niftylift Ltd (consultare la prima di copertina per l’indirizzo).
IL FABBRICANTE NON HA ALCUN DIRETTO CONTROLLO SULL’APPLICAZIONE E
L’IMPIEGO DELLA MACCHINA. PERTANTO, IL RISPETTO DELLE CORRETTE
PROCEDURE DI SICUREZZA È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE E DEL SUO
PERSONALE OPERATIVO. LA MANCATA COMPRENSIONE E L’INOSSERVANZA
DI TUTTE LE NORME DI SICUREZZA POTREBBERO ESSERE CAUSA DI
INFORTUNI GRAVI O LETALI.
2.1.1
Solo operatori addestrati potranno essere autorizzati ad azionare la Niftylift.
2.1.2
Azionare sempre la Niftylift attenendosi rigorosamente alle istruzioni operative e di sicurezza del
fabbricante per quel modello.
2.1.3
Prima dell’uso ogni giorno ed all’inizio di ciascun turno di lavoro bisogna eseguire un’ispezione visiva
ed un test funzionale della piattaforma aerea Niftylift includente, ma non limitato a, comandi operativi e
di emergenza, dispositivi di sicurezza, indumenti protettivi personali, inclusa la protezione contro la
caduta, perdite dai sistemi pneumatico, idraulico e del combustibile, cavi e cablaggi, parti mancanti od
allentate, pneumatici e ruote, targhette, avvertenze, contrassegni di controllo e manuali operativi e di
sicurezza, protezioni e sistemi di ringhiere e tutti gli altri elementi specificati dal fabbricante.
2.1.4
Qualsiasi problema o guasto che influisca sulla sicurezza delle operazioni dovrà essere riparato prima
di usare la macchina Niftylift.
2.1.5
Assicurarsi sempre che tutte le etichette di avvertenza, istruzioni, targhette, contrassegni di controllo e
manuali di sicurezza siano intatti e chiaramente leggibili. Se è necessario rimpiazzare qualcuno di
questi elementi rivolgersi al concessionario locale od alla Niftylift. Attenersi sempre scrupolosamente
alle istruzioni operative o di sicurezza riportate su tali etichette.
2.1.6
Non alterare, modificare o disattivare in alcun modo i comandi, dispositivi di sicurezza, interbloccaggi o
qualsiasi altra parte della macchina.
6
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
2.1.7
Prima che la Niftylift venga utilizzata e durante l’uso, l’operatore deve controllare l’area in cui si intende
usare la piattaforma aerea ed accertarsi che non vi siano potenziali rischi come, ma non
esclusivamente, dislivelli, buche, asperità, ostacoli, detriti, ostruzioni a livello del terreno ed in alto, cavi
ad alta tensione, condizioni meteo e di vento avverse, persone non autorizzate e qualsiasi altra
condizione potenzialmente pericolosa.
2.1.8
Non superare mai la capacità massima della piattaforma come indicata sulle decalcomanie e sulla
targhetta dei dati tecnici e seriali della macchina.
2.1.9
Azionare la Niftylift solo su un terreno solido e pianeggiante.
2.1.10
Non posizionare mai alcuna parte della Niftylift a meno di 3 m da qualsiasi cavo, linea elettrica o simili
con una tensione superiore a 450 volt.
QUESTA MACCHINA NON È ISOLATA.
In caso di perplessità, rivolgersi alle autorità competenti
2.1.11
Nell’accedere alla piattaforma, assicurarsi che la barra di chiusura dell’accesso venga richiusa dopo
essere entrati.
2.1.12
È obbligatorio l’uso di una cintura di sicurezza e spezzone di cima, elmetto ed indumenti di sicurezza
appropriati. Fissare l’imbracatura ai punti di ancoraggio predisposti nella piattaforma e non rimuoverla
fino a quando non si scende dalla piattaforma mentre si trova nella posizione chiusa.
2.1.13
Rimanere sempre in piedi nella piattaforma. Non cercare di aumentare la
propria altezza o sbraccio stando in piedi e/o arrampicandosi sulla ringhiera
della piattaforma o qualsiasi altro oggetto. RIMANERE CON I PIEDI A
CONTATTO CON IL PIANALE DELLA PIATTAFORMA. Non sedersi, salire in
piedi od arrampicarsi sulla ringhiera, la barra centrale della ringhiera o la
tiranteria del braccio. È proibito l’uso di assi, scale a pioli o qualsiasi altro
dispositivo sulla Niftylift per ottenere una maggiore altezza o sbraccio.
2.1.14
Non sfruttare il sistema di messa in piano della piattaforma per incrementare artificialmente lo sbraccio
della piattaforma. Non adoperare mai tavole o scale a pioli nella piattaforma per ottenere il medesimo
risultato.
2.1.15
Non adoperare la piattaforma per sollevare oggetti sospesi o voluminosi che possano eccedere la
capacità massima o trasportare oggetti che possano incrementare il carico del vento sulla piattaforma.
(Ad es. cartelloni, ecc.)
2.1.16
La Niftylift non potrà essere azionata da una posizione a bordo di autocarri, rimorchi, vagoni ferroviari,
imbarcazioni in acqua, impalcature od apparecchiature simili, senza la previa autorizzazione scritta di
Niftylift Ltd in Gran Bretagna.
2.1.17
Controllare sempre sotto ed intorno alla piattaforma prima di abbassare o brandeggiare la piattaforma,
onde assicurarsi che l’area sia sgombra di persone ed ostacoli. Bisogna fare attenzione quando si
brandeggia la piattaforma in aree in cui potrebbe essere traffico in transito. Usare delle barriere per
controllare il flusso del traffico od impedire l’accesso alla macchina.
Italian – 02/08
7
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
2.1.18
È severamente vietata la guida sconsiderata od i giochi scatenati su od intorno alla Niftylift.
2.1.19
Quando sono presenti altri veicoli od apparecchiature mobili, bisogna adottare particolari precauzioni
onde ottemperare alle locali ordinanze o norme di sicurezza vigenti per l’ambiente di lavoro. Si
dovranno utilizzare dispositivi di avvertenza come, ma non esclusivamente, bandiere, aree cordonate,
lampeggiatori e barriere.
2.1.20
Prima e durante la guida con la piattaforma sollevata, l’operatore dovrà mantenere una chiara visuale
del tragitto da percorrere, mantenere una distanza di sicurezza da ostacoli, detriti, dislivelli, buche,
avvallamenti, rampe ed altri pericoli, onde garantire che la marcia con piattaforma sollevata avvenga in
condizioni di sicurezza. Mantenere una distanza di sicurezza dagli ostacoli aerei.
2.1.21
In tutte le condizioni di marcia l’operatore dovrà limitare la velocità di marcia in base a: condizioni del
terreno, affollamento, visibilità, presenza di pendenze, posizione del personale e di altri fattori che
possano causare rischi di collisione od infortuni del personale.
2.1.22
La piattaforma aerea non deve essere guidata su pendenze, pendii laterali o rampe che eccedano il
grado di pendenza superabile specificato dal fabbricante.
2.1.23
Sarà compito dell’utente determinare il grado di pericolosità di qualsivoglia particolare area od
atmosfera. Le piattaforme aeree da azionare in aree pericolose dovranno essere autorizzate e del tipo
idoneo per quel lavoro. (Consultare ANSI/NFPA 505-1987 laddove pertinente).
2.1.24
L’operatore dovrà immediatamente segnalare al proprio supervisore qualsiasi area potenzialmente
pericolosa (ambiente) di cui dovesse venire a conoscenza durante le operazioni.
2.1.25
Qualora un operatore dovesse rendersi conto della presenza di un qualsiasi sospetto guasto della
Niftylift oppure di qualsiasi pericolo o condizione potenzialmente a rischio relativa alla capacità, all'uso
previsto od alla sicurezza operativa dovrà interrompere immediatamente il funzionamento della Niftylift
e richiedere ulteriori informazioni in merito alla sicurezza operativa al proprio dirigente o proprietario,
concessionario o fabbricante, prima di utilizzare ulteriormente la Niftylift.
2.1.26
L’operatore dovrà immediatamente segnalare al proprio superiore qualsiasi problema o guasto della
Niftylift che dovesse manifestarsi durante il funzionamento. Qualsiasi problema o guasto che influisca
sulla sicurezza del funzionamento dovrà essere riparato prima di usare la macchina Niftylift.
2.1.27
Il braccio e la piattaforma della Niftylift non dovranno essere usati per sollevare le ruote da terra.
2.1.28
La Niftylift non dovrà essere usata come una gru.
2.1.29
La Niftylift non dovrà essere posizionata contro un altro oggetto per stabilizzare la piattaforma.
2.1.30
Bisogna fare attenzione onde evitare che funi, cavi elettrici e flessibili si impiglino nella piattaforma
aerea.
2.1.31
Le batterie dovrebbero essere ricaricate in un’area ben ventilata, priva di fiamme, scintille od altri
pericoli che potrebbero causare un’esplosione. Durante il processo di carica si sprigiona del gas di
idrogeno che è altamente esplosivo.
8
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
2.1.32
Quando si controllano i livelli dell’elettrolito, bisogna fare la massima attenzione onde proteggere gli
occhi, la cute e gli indumenti. L’acido della batteria è altamente corrosivo e si consiglia di indossare
indumenti ed occhiali protettivi.
2.1.33
Se la piattaforma od il gruppo di sollevamento dovesse rimanere impigliato, incastrato o dovesse
altrimenti essere ostacolato nel suo normale movimento da strutture adiacenti od altri ostacoli, in
maniera tale che invertendo il comando non si riesca a liberare la piattaforma, bisognerà allontanare
tutto il personale dalla piattaforma, in maniera sicura, prima di cercare di liberare la piattaforma usando
i comandi di terra.
2.1.34
Quando la macchina non è in servizio, riporre sempre i bracci correttamente. NON
LASCIARE MAI LE CHIAVI NELLA MACCHINA, se essa deve essere lasciata
incustodita. Adoperare dei ceppi per le ruote se si deve lasciare la macchina in
un tratto in pendenza.
2.1.35
Durante il rifornimento dei serbatoi di combustibile, il motore deve essere spento. Il rifornimento del
combustibile deve essere effettuato in un’area ben ventilata, priva di fiamme, scintille od altri pericoli
che potrebbero causare un’esplosione. I COMBUSTIBILI COME BENZINA, PROPANO LIQUIDO E
GASOLIO SONO INFIAMMABILI.
2.1.36
NON AVVIARE MAI LA NIFTYLIFT SE SI AVVERTE ODORE DI BENZINA,
PROPANO LIQUIDO O GASOLIO.
QUESTI COMBUSTIBILI SONO
ALTAMENTE INFIAMMABILI.
2.1.37
L’operatore dovrà adottare mezzi atti a proteggere la macchina dall'uso da parte di persone non
autorizzate.
2.1.38
Non asportare mai nulla che possa compromettere la stabilità della macchina come, ma non
esclusivamente, batterie, coperture, motori, pneumatici o zavorra.
Italian – 02/08
9
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
2.2
LIMITAZIONI AMBIENTALI
A meno che non sia stata espressamente configurata altrimenti, la macchina avrà una ridotta
autonomia operativa in presenza di temperature estreme, come all’interno di congelatori e depositi
refrigerati, a causa delle ridotte prestazioni delle batterie. Per i cavi ed i componenti elettrici, la
temperatura deve essere compresa nella gamma da -5°C a 60°C.
La macchina è limitata in presenza di alte temperature a causa dell’esigenza di raffreddamento dell’olio
idraulico e dei motori. Le temperature del refrigerante devono essere comprese nella gamma da -37°C
a 110°C (per una miscela al 50% di acqua ed antigelo). La temperatura dell’olio non deve eccedere da
-23°C a 93°C.
La gamma operativa consigliata per queste macchine è da -5°C a +40°C. Rivolgersi alla
Niftylift Ltd per istruzioni speciali qualora la macchina debba essere utilizzata a temperature
che esulano dalle gamme suddette.
Si sconsiglia l’azionamento prolungato in ambienti polverosi, che renderà necessaria una frequente
pulizia. Dovranno essere asportate tutte le tracce di polvere, sporcizia, incrostazioni di sale, olio o
grasso in eccesso. Bisogna asportare gli accumuli di vernice o bitume, in particolare sulle legende o le
etichette.
Tutte le macchine Niftylift sono progettate per operare in sicurezza fino una velocità del vento di 12,5
m/s, che equivale ad una velocità di 45 km/h o forza 6 della scala Beaufort. Non bisogna tentare di
azionare una Niftylift in presenza di venti di intensità superiore a detto limite e nel caso di dubbi circa la
velocità del vento, l’operatore deve interrompere immediatamente il lavoro fino a quando non sia
possibile accertare che la velocità del vento sia diminuita ad un livello accettabile.
2.3
RUMORE E VIBRAZIONI
L’emissione di rumore per via aerea delle macchine della gamma Height Rider non supera i 79dB(A),
misurata ad una distanza perpendicolare di 4m, in condizioni di prova della pressione sonora ponderata
“A” continua equivalente. Questa prova è stata basata su una macchina con motore diesel, operante
alla massima accelerazione del motore, sotto sforzo. Tutti gli altri modelli presenteranno emissioni
significativamente inferiori a questo valore, dipendenti dal tipo di motorizzazione. Durante il
funzionamento normale, il livello di vibrazione a cui viene sottoposto l'operatore non supererà un valore
di accelerazione radice quadrata del valore medio ponderato di 2,5m/s2.
10
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
3
Preparazione ed ispezione
3.1
DISIMBALLAGGIO
Poiché il fabbricante non esercita alcun controllo diretto sulla spedizione od il trasporto di qualsiasi
Niftylift è responsabilità del concessionario e/o del proprietario e/o del locatore assicurare che la
Niftylift non sia stata danneggiata in transito e che una relazione pre-operativa sia stata redatta da un
ingegnere qualificato, prima che la piattaforma aerea venga posta in servizio.
A)
Asportare tutte le funi, cinghie e o catene usate per fissare la piattaforma area durante il transito.
B)
Assicurarsi che qualsiasi rampa, bacino di carico o carrello elevatore a forche utilizzato sia in
grado di sostenere o sollevare la piattaforma aerea.
C)
Se la piattaforma aerea deve essere guidata via, assicurarsi che l’operatore abbia letto e
compreso pienamente tutto il presente manuale. Consultare la sezione appropriata per le
istruzioni operative dettagliate.
***Redigere la relazione pre-operativa prima di porre la macchina in servizio.
3.2
PREPARAZIONE PER L’USO
Sebbene lo stabilimento Niftylift abbia compiuto ogni sforzo onde assicurare che la macchina arrivi in
condizioni di sicurezza ed efficienza è necessario effettuare un'ispezione sistematica prima di porre in
servizio la piattaforma aerea.
QUESTO È DA CONSIDERARSI UN OBBLIGO NON UNA SEMPLICE
RICHIESTA
Per assistere l’utente nell’espletare questo compito, è allegato un modulo di relazione pre-operativa che
deve essere compilato alla consegna/ricezione della macchina.
Prima di redigere la relazione pre-operativa, l’utente deve aver letto e compreso a fondo tutto il
contenuto del manuale operativo, di sicurezza e manutenzione.
AVVERTENZA – NON AZIONARE UNA MACCHINA POTENZIALMENTE
DIFETTOSA O GUASTA. ELIMINARE E RIPARARE GLI EVENTUALI DIFETTI
PRIMA DI AZIONARE LA NIFTYLIFT.
Italian – 02/08
11
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
3.3
TABELLE DEI CONTROLLI DI SICUREZZA PREOPERATIVI
Prima dell'uso ogni giorno ed all'inizio di ciascun turno di lavoro, la piattaforma aerea dovrà essere
sottoposta ad un'ispezione visiva ed una prova funzionale includente, ma non limitata a, quanto segue:
3.3.1
3.3.2
12
CONTROLLI DI SICUREZZA GIORNALIERI
1)
Controllare che tutte le etichette (decalcomanie) siano presenti e leggibili.
2)
Controllare visivamente che la macchina non presenti danni o componenti allentati.
3)
Controllare che le batterie siano cariche (ossia che sul caricabatterie siano accese una spia
verde costante ed una spia rossa intermittente).
4)
Controllare il livello del combustibile (se pertinente).
5)
Controllare che i cofani/coperture e le protezioni siano in posizione e saldamente fissati.
6)
Controllare che l’interruttore della posizione di riposo del braccio articolato sia funzionante (se
pertinente).
7)
Controllare che le leve di comando siano ben salde e funzionino liberamente.
8)
Controllare che i pulsanti di azionamento ed i pulsanti di arresto d'emergenza funzionino
correttamente.
9)
Controllare il funzionamento della pompa manuale d’emergenza.
10)
Controllare visivamente che tutti i flessibili idraulici ed i raccordi non presentino danni o perdite.
11)
Controllare che i perni girevoli della piattaforma ed i relativi bulloni siano ben fissati.
12)
Controllare che l’allarme inclinazione funzioni correttamente (su una pendenza di 3° o più,
l’allarme dovrebbe suonare e la trasmissione dovrebbe essere disattivata).
13)
Controllare il funzionamento del sistema di pesatura del cestello (se in dotazione). Consultare il
Capitolo 4.5.3 per la procedura di collaudo e verifica.
CONTROLLI DI SICUREZZA SETTIMANALI
1)
Controllare che le ruote ed i pneumatici non presentino danni e segni di usura.
2)
Controllare i livelli ed il peso specifico del liquido delle batterie (dopo il caricamento) e le loro
condizioni generali.
3)
Controllare il livello dell'olio idraulico (ISO Grado 22).
4)
Ispezionare il filtro aria del motore e pulirlo o sostituirlo se necessario.
5)
Controllare che la guida del flessibile non presenti danni o parti mancanti.
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
3.3.3
3.3.4
Italian – 02/08
CONTROLLI DI SICUREZZA MENSILI
1)
Controllare il livello dell’olio motore (se pertinente).
2)
Controllare i dadi delle ruote (coppia di 110 ft lbs/150 Nm).
3)
Controllare che la vite senza fine di brandeggio sia ben salda e correttamente ingranata. Pulire ed
ingrassare di nuovo.
4)
Controllare la tiranteria della barra di accoppiamento.
5)
Controllare che i freni funzionino correttamente e non presentino tracce di usura.
6)
Controllare che il serbatoio del combustibile del motore non presenti danni o perdite
7)
Controllare i prigionieri in nylon ed i tamponi antiusura del braccio telescopico (se pertinente).
8)
Ogni tre mesi controllare e verificare la taratura del sistema di pesatura del cestello. Consultare
il Capitolo 4.5.4 per la procedura di taratura.
9)
Ogni sei mesi eseguire un’ispezione attenta in base alle imposizioni della legislazione “Lifting
Operation and Lifting Equipment Regulations” (LOLER) 1998, Norma (9)(3)(a).
CONTROLLI DI SICUREZZA ANNUALI
1)
Controllare che tutti i perni girevoli ed i relativi bulloni siano ben fissati.
2)
Controllare che non vi siano incrinature od aree molto arrugginite sui bracci e sullo chassis.
3)
Sostituire i filtri dell’olio idraulico.
4)
Controllare il grado di usura delle boccole nei mozzi delle ruote anteriori.
5)
Controllare che i bulloni dell’anello di brandeggio siano serrati (coppia 220 ft lbs 300Nm).
13
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
3.4
14
TARGHETTE, DECALCOMANIE ED INSTALLAZIONE
ARTICOLO
DESCRIZIONE
NUMERO
Q.TÀ
1
“Niftylift.com”
P14390
1
2
Punto del cablaggio
P14883
2
3
Protezione per il capo
P14921
1
4
Avvertenza generale
P20335
2
5
Avvertenza per l'arresto d’emergenza.
P16651
2
6
Olio idraulico
P14415
1
7
Carico di lavoro di sicurezza 225 Kg
P17328
1
8
Avvertenza “Cage gate”
P18335
1
9
Avvertenza per l’allarme di inclinazione
P16650
2
11
Avvertenza per schiacciamento mani
P14782
4
12
Direzione di marcia
P14784
1
13
Targhetta del numero di serie
P15383
1
14
Disinnesto scatola ingranaggi
P19761
2
15
Sezionatore delle batterie
P18600
1
16
Avvertenza “Mancanza gradino”
P14785
5
18
“Nifty HR15N”
“Nifty HR17N”
P14606
P15166
2
2
19
Avvertenza interruttore di surriscaldamento
P19056
1
20
Avvertenza per l’interruttore a pedale
P16656
2
23
Stabilità dei componenti
P16663
1
24
Avvertenza per sollevamento della piattaforma
P19442
1
25
Scatola di controllo della piattaforma
P18336
1
26
Nastro segnaletico
27
Elenco dei controlli di sicurezza giornalieri
28
Caricamento su punto
29
31
A/R
P16654
1
P20709
P20710
4
4
Caricamento delle batterie
P16662
1
Avvertenza diesel
P14414
1
34
Istruzioni per la navicella
P16649
1
35
Comandi idraulici a 6 leve
P14020
1
36
Scatola di controllo della base
P18337
1
39
Indicatore di livello del fluido
P14676
1
41
Leggere il manuale
P14892
1
42
Pompa manuale - Istruzioni
P16659
1
43
Comandi idraulici a 6 leve
P14018
1
46
Avvertenza “Soft Stop”
P17658
1
47
Segnalazione di sovraccarico
P18853
2
48
Segnalazione di rumorosità – 85dB
P17124
1
HR15N
HR17N
Italian – 02/08
Italian – 02/08
43
36
11
28
5
4
47
16
21
27
39
19 42
23 34
18
28
11
31 15
UNDER CANOPY, ON TOP
OF ELECTRICS BOX.
9
16
16
48
6
14
12
26
7
26
24
INNER
FACE
2
9
2
1
46
41
20
5
25
4
35
47
3
40
11
14
38
28
11
18
13
UNDER
CANOPY
29
21
28
D80283
HR15N/17N Series
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
15
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
3.5
REQUISITI DI COPPIA DI SERRAGGIO
QUALITÀ DELLA VITE /DIMENSIONE Coppia di serraggio espressa in ft lbs (Nm)
8.8
16
10.9
M6
7.0
(10)
10
(14)
M8
19
(25)
26
(35)
M 10
36
(49)
51
(69)
M 12
63
(86)
89
(120)
M 14
99
(135)
140
(190)
M 16
155
(210)
218
(295)
M 18
214
(290)
300
(405)
DADI DELLE RUOTE
110ft lbs
150Nm
DADI DEI MOTORI DELLE RUOTE
99ft lbs
135Nm
BULLONI DELL’ANELLO DI BRANDEGGIO
220ft lbs
300Nm
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4
Funzionamento
4.1
COMPONENTI DEL CIRCUITO DI CONTROLLO
4.1.1
SCHEDA DI CONTROLLO PRINCIPALE:- - Situata sotto il cofano della sovrastruttura dei destra, la
scatola elettrica principale alloggia la scatola di controllo principale. Questa (scheda a circuiti
stampati) incorpora tutti i relè per controllare il funzionamento della macchina. La scheda di controllo è
comune a tutti i modelli e contiene funzioni che potrebbero non essere utilizzate su una determinata
macchina. Nella scatola sono incorporati termointerruttori di sicurezza, le cui funzioni sono descritte in
una sezione successiva del presente manuale. (Consultare 4.1.14) Lo scopo della scheda di controllo
principale è di interpretare i segnali ricevuti dalle due postazioni di comando ed attivare conformemente
i movimenti della macchina.
4.1.2
SCHEDA DI CONTROLLO BASE: - Adiacente alla scheda di controllo principale e fissata alla stessa
staffa si trova la postazione di comando di terra. La scheda di controllo base è situata dietro i pulsanti
di comando di terra. Questa scheda PCB (a circuiti stampati) incorpora tutti i relè per controllare le
funzioni di terra della macchina. Lo scopo della scheda di controllo di terra è di generare tutti i segnali
necessari per azionare la macchina, che vengono, quindi, inviati alla scheda di controllo principale.
4.1.3
SCHEDA DI CONTROLLO DELLA PIATTAFORMA: - All’interno della piattaforma si trova la scheda di
controllo della piattaforma. La scheda di controllo della piattaforma è ubicata dietro i pulsanti di
comando della piattaforma. Questa scheda PCB (a circuiti stampati) incorpora tutti i relè per
controllare le funzioni della piattaforma della macchina. Lo scopo della scheda di controllo della
piattaforma è di generare tutti i segnali necessari per azionare la macchina, che vengono, quindi, inviati
alla scheda di controllo principale.
4.1.4
ALLARME INCLINAZIONE: - L’allarme inclinazione è un sensore a stato solido, montato alla
sovrastruttura dietro la copertura dei comandi di base, che monitora l’inclinazione della macchina.
Esso controlla direttamente la B.R.V. (valvola di rilascio freni) e quando la piattaforma è in uso, ossia i
bracci sono sollevati, se l’inclinazione supera il limite prestabilito, esso disattiva la trasmissione alla
macchine e suona l’allarme. Per consentire di recuperare la macchina il funzionamento della
piattaforma non è compromesso, il che permette all’operatore di ripristinare la trasmissione quando la
macchina viene richiusa. È quindi possibile ritornare su un terreno pianeggiante, ripristinando
completamente il funzionamento della macchina.
4.1.5
CICALINO: - Sul retro della scatola di controllo della base è situato un piccolo cicalino piezoelettrico,
che viene usato per fornire un allarme intermittente ogni qualvolta la macchina è in funzione. Premendo
il pulsante verde “power control”, oppure premendo l’interruttore a pedale nella piattaforma (se
installata) si attiverà questo cicalino. La sua funzione è di segnalare al personale il funzionamento della
macchina.
Italian – 02/08
17
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.1.6
CLACSON: - sulla sommità della scatola della scheda di controllo è montato anche un clacson, che
assolve numerose funzioni:- prima di tutto, può essere usato come un allarme manuale, premendo il
pulsante “Horn” sulla postazione di comando della piattaforma. In secondo luogo, è questo dispositivo
che suona continuamente se il sensore dell’allarme inclinazione rileva un’inclinazione eccessiva, con i
bracci sollevati. In terzo luogo, questo cicalino suonerà all’accensione della spia luminosa del livello
combustibile insufficiente. Infine, il cicalino è collegato al sistema di gestione delle batterie, di modo
che quando viene raggiunta la condizione di batterie scariche, la "pulsazione" dei motori in C.C. viene
imitata dal clacson, ribadendo all'operatore il messaggio che è necessario ricaricare le batterie.
4.1.7
VALVOLA DI CONTROLLO DELLA TRAZIONE (D.C.V):- la valvola di controllo del moto comprende
diversi componenti individuali, tutti direttamente coinvolti nella mandata idraulica ai motori di
azionamento delle ruote. Tra questi i principali sono le valvole di controllo della trazione, che variano
elettricamente la mandata ai componenti idraulici dei motori di azionamento da flusso in serie a
parallelo o viceversa. Questa funzione di controllo è disponibile soltanto quando i bracci sono abbassati
e consente all’operatore di selezionare la modalità di marcia “Hi” (“Alta”) o “Lo" ("Bassa"). La modalità
“Hi” permette una maggiore velocità di marcia ma con una minore capacità di superamento delle
pendenze, mentre la modalità “Lo” corrisponde alla migliore capacità di superamento delle pendenze
ma ad una velocità di marcia inferiore. La modalità “Lo" viene usata per risalire pendii e per il
posizionamento di precisione della macchina.
4.1.8
VALVOLA DI RILASCIO FRENI (B.R.V):- La valvola di controllo del movimento incorpora anche una
valvola di scarico ad azionamento elettromagnetico che controlla la funzione frenante sulla macchina.
Questa valvola deve essere attivata per consentire lo spostamento della macchina. Se non è presente
alcuna tensione, i motori delle ruote non saranno in grado di sviluppare una coppia di trazione mentre,
nel contempo, i freni di stazionamento rimarranno innestati. Solo quando viene usato un pulsante verde
di “Power Control" (“Controllo alimentazione”) (o viene premuto l’interruttore a pedale sulla
piattaforma) entrerà in funzione la B.R.V. Se il sensore dell’allarme inclinazione rileva un’inclinazione
eccessiva della macchina mentre i bracci sono sollevati, è la B.R.V. ad essere disattivata per isolare la
macchina. (Allo stesso tempo, la tonalità del clacson cambia da un suono continuo ad uno
intermittente per indicare tale condizione)
4.1.9
INTERRUTTORE DEL BRACCIO: Montati sull’articolazione del braccio telescopico e sull’articolazione
delle aste di collegamento ed azionati dal sollevamento di qualsivoglia dei bracci e/o dall’estensione del
braccio telescopico, questi interruttori controllano il funzionamento sia del sensore di allarme
inclinazione, sia della funzione di controllo della velocità. Con in bracci nella posizione chiusa, il
sensore dell’allarme di inclinazione è bipassato, consentendo alla macchina di percorrere pendenze
superiori all’angolo di lavoro consentito, senza isolare la funzione della trasmissione. Allo stesso
tempo, è possibile la modalità di marcia “Hi”, al pari dell’acceleratore rapido, suquelle macchine che ne
sono munite. Quando i bracci sono sollevati, il sensore dell’allarme inclinazione viene attivato, è
possibile solo il funzionamento a bassa velocità ed è consentita solo la modalità di marcia "Lo". Queste
funzioni di controllo sono di primaria importanza ai fini della sicurezza della macchina e dell’operatore.
In nessun caso questa funzione di controllo deve essere isolata o bipassata. Nota! Sulle macchine
meno recenti l’interruttore del braccio è ubicato adiacente all’articolazione ed opera grazie ad una
camma collegata al braccio 3. Ciò consente all’operatore di sollevare leggermente i bracci
consentendo, nel contempo, la marcia ad alta velocità. Le altre funzioni rimangono invariate.
18
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.1.10
GESTIONE BATTERIE: - La condizione delle batterie è monitorata continuamente dal circuito di
controllo, in modo che quando la potenza disponibile si riduce all’80% della carica massima, il circuito
di stato delle batterie comincia a “spezzettare” l’erogazione di potenza ai generatori idraulici. Questa
funzione determina un funzionamento “a singhiozzo” del sistema della trasmissione, che segnala
all'operatore la necessità di ricaricare le batterie. Allo stesso tempo, il clacson comincerà a suonare ad
intermittenza, ribadendo l'avviso di ricaricare le batterie. A questo punto, rimane energia sufficiente per
guidare la macchina fino al più vicino punto di ricarica. Qualoral’operatore dovesse ignorare l’avviso di
batterie scariche, lo “spezzettamento” della trasmissione continuerà fino a quando la macchina rimarrà
del tutto immobilizzata. Sarà, quindi, necessario ricaricare le batterie immediatamente.
Non bisogna in nessun caso lasciare una macchina con le batterie completamente scariche, altrimenti
queste ultime possono riportare danni gravi in un tempo relativamente breve.
4.1.11
SEZIONATORI DELLE BATTERIE: - L’impugnatura di scollegamento della batteria è situata sotto alla
copertura centrale e permette l’isolamento dei comandi della macchina e dei circuiti di alimentazione
dalle batterie. Per poter isolare le batterie è necessario tirare l’impugnatura di rilascio. Tirando questa
impugnatura si scollega anche l’alimentazione della scatola di comando con scheda di circuito
stampato. Tirando questa maniglia si disconnette, inoltre, l'alimentazione elettrica alla scatola di
controllo PCB. In condizioni di funzionamento normale, bisogna usare l’interruttore a chiave per isolare
la macchina, mentre l’uso delle maniglie di disconnessione delle batterie è necessario soltanto nei casi
di emergenza, nell’eventualità di un corto circuito, oppure durante la manutenzione ordinaria.
4.1.12
SELETTORE DI SERVIZIO: - Sulle macchine munite di più di un sistema di propulsione, una delle
funzioni della postazione di comando della piattaforma sarà quella di un selettore di servizio. Questo
interruttore a chiave consente di selezionare il sistema di propulsione, ossia di passare da diesel a
batteria o da benzina a batteria o viceversa. Sulle altre macchine, questo stesso interruttore a chiave
serve da controllo “Acceso-Spento”.
4.1.13
MOTORE DIESEL: - Generalmente un motore Kubota 722, che aziona una pompa a doppio corpo con
valvole di scarico pompa montate direttamente (una per sezione) e valvola di limitazione pressione
incorporata sulla pompa posteriore. Questa disposizione consente il funzionamento a due velocità,
l’accelerazione rapida e la limitazione automatica della pressione per la risalita di rampe.
4.1.14
FUSIBILI ED INTERRUTTORI A SCATTO AUTOMATICO: Console alimentazione elettrica
225 A, nella scatola principale
Console alimentazione ibrida
Fusibile da 125 A, nella scatola fusibili
Fusibile da 225 A, nella scatola fusibili
Interruttore automatico da 10 A nella scatola fusibili
Caricabatterie (europeo)
Fusibile da 20 A
Caricabatterie (britannico)
Fusibile da 32 A
Fusibile da 20 A
Scatola di comando principale
Interruttore automatico da 1 A
Interruttore automatico da 10 A
Italian – 02/08
19
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.2
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DI TERRA
4.2.1
FUNZIONI DEI COMANDI DI TERRA
0
7
8
9
10
3
4
1
6
2
5
P18337/03
(Postazione di comando di terra)
1 Controlla il livellamento della
piattaforma
A sinistra per la marcia in
avanti**
A destra per la marcia
indietro**
2 Aziona il jib
SU per sollevare
Giù per abbassare
3 Aziona il braccio telescopico
SU per retrarre
Giù per estendere
4 Aziona i bracci articolati
Su per sollevare
Giù per abbassare
5 Aziona il braccio superiore
Su per sollevare
Giù per abbassare
6 Aziona il brandeggio
A sinistra per brandeggiare
verso sinistra
A destra per brandeggiare verso
destra
7 Arresto d’emergenza
Premere per interrompere il
funzionamento
Ruotare per abilitare
funzionamento
8 Interruttore a chiave di base
Ruotare in senso antiorario per
selezionare la Base
Ruotare in senso orario per
selezionare la Piattaforma
9 Pulsante verde di alimentazione
Premere e mantenere premuto
per inserire l’alimentazione.
Lasciare andare per
Interrompere il funzionamento.
il
10 Spia sovraccarico cestello
** Il livellamento della piattaforma è attivo soltanto quando i bracci sono abbassati
20
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.2.2
FUNZIONAMENTO
LASCIARE SEMPRE RISCALDARE IL MOTORE PRIMA DELL’AZIONAMENTO.
TUTTI I MODELLI
1)
Assicurarsi che tutti gli arresti di emergenza rossi siano in fuori.
2)
Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione di terra (ossia
completamente in senso antiorario).
3)
Per il funzionamento a batteria, passare all’operazione 8).
4)
Per il funzionamento a motore diesel, passare all’operazione 5).
MODELLI A MOTORE DIESEL OD IBRIDI
5)
Ruotare il selettore di servizio nella piattaforma su Engine (completamente in senso orario).
Passare all’operazione 6) nel caso di avviamento a motore freddo oppure all’operazione 7) nel
caso di motore caldo.
6)
MOTORE FREDDO: - ruotare l’interruttore a chiave di accensione principale del motore (ubicato
sotto il cofano centrale) nella posizione Glow (in senso antiorario). Ciò attiva il sistema di
preriscaldamento mediante candelette ad incandescenza. Mantenere in posizione per 3 – 5
secondi e quindi ruotare la chiave nella posizione Start (completamente in senso orario) ed il
motore si avvierà.
7)
MOTORE CALDO: - ruotare il commutatore di accensione principale del motore (ubicato sotto il
cofano centrale) nella posizione Start (in senso orario) ed il motore si avvierà.
Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà
automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria).
TUTTI I MODELLI
8)
Premere e mantenere premuto il pulsante verde dell’alimentazione sulla scatola di comando della
base.
9)
Selezionare una funzione ed azionare gli appropriati interruttori a bilanciere attenendosi
scrupolosamente al manuale operativo e di sicurezza del fabbricante.
10) Per restituire il controllo alla piattaforma ruotare l’interruttore a chiave di controllo della base
nella posizione Platform (Piattaforma) (completamente in senso orario).
11) Quando non è in uso riportare la macchina alla posizione chiusa, ruotare l’interruttore a chiave di
controllo della base nella posizione di disinserimento centrale, Off, togliere la chiave e bloccare
le ruote con dei ceppi.
Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà
automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria).
PROCEDURE DI EMERGENZA
1)
Premere l'arresto di emergenza rosso per spegnere tutte le funzioni.
2)
Azionare le valvole per la discesa di emergenza ubicate sotto il pannello di controllo della base,
sulla sovrastruttura. Queste valvole devono essere tirate in fuori o spinte in dentro a seconda
della direzione di corsa richiesta. Consultare la decalcomania affissa all’interno del pannello per i
relativi comandi.
3)
Con la valvola di discesa corrispondente spinta verso l’interno o tirata verso l’esterno, azionare
la pompa manuale di emergenza, ubicata all’interno del medesimo pannello.
4)
Se la pompa manuale si blocca, controllare che il rubinetto Booms (Bracci) sulla valvola di
controllo della trazione sia aperto. (Consultare la sezione 5.3)
Italian – 02/08
21
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.3
FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA PIATTAFORMA
4.3.1
FUNZIONI DI COMANDO DELLA PIATTAFORMA
MIN
9
+ -
11
10
+ -
MAX
12
13
14
15
16
17
18
0
8
4
5
6
3
2
7
1
P18336/002
(Postazione di comando della piattaforma)
1 Aziona la rotazione della piattaforma
A sinistra per Ruotare in
senso orario
A destra per Ruotare in senso
antiorario
2 Aziona il jib
Su per Sollevare
Giù per Abbassare
3 Aziona il braccio telescopico
Su per Estendere
Giù per Retrarre
4 Aziona i bracci articolati
Su per Sollevare
Giù per Abbassare
5 Aziona il braccio superiore
Su per Sollevare
Giù per Abbassare
6 Aziona il brandeggio
A sinistra per Brandeggiare
verso sinistra
A destra per Brandeggiare
verso destra
7 Joystick di guida
Avanti per la Marcia in
avanti
Indietro per la Retromarcia
8 Selettore di servizio
In senso
Batteria
9 Arresto d’emergenza
Premere per Interrompere il
funzionamento.
Ruotare per Abilitare il
funzionamento.
10 Avviamento motore
In senso antiorario per
Candelette
In senso orario per Avviamento
11 Regime giri motore
In senso antiorario ½ Regime
giri
In senso orario per Massimo
regime giri
12 Velocità di marcia
In senso antiorario Lenta
In senso orario per Rapida
13 Avvisatore acustico
Premere e mantenere premuto
per Suonare
antiorario
per
In senso orario per Motore
14 Indicatore di livello batteria
15 Spia sovraccarico cestello
16 Indicatore di livello del
combustibile
17 Indicatore del limite di sbraccio
18 Indicatore dell’allarme inclinazione
22
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.3.2
FUNZIONAMENTO
NON AVVIARE MAI LA NIFTYLIFT SE SI AVVERTE ODORE DI BENZINA,
PROPANO LIQUIDO O GASOLIO. QUESTI COMBUSTIBILI SONO
INFIAMMABILI. PRIMA DI AZIONARE LA NIFTYLIFT ASSICURARSI CHE
L’OPERATORE ABBIA LETTO E COMPRESO PIENAMENTE TUTTO IL PRESENTE
MANUALE. L’INOSSERVANZA DI QUESTA PRECAUZIONE PUÒ ESSERE CAUSA
DI INFORTUNI GRAVI O LETALI.
TUTTI I MODELLI
1)
Assicurarsi che tutti gli arresti di emergenza rossi siano in fuori.
2)
Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione Platform
(Piattaforma) (completamente in senso orario).
3)
Per il funzionamento a batteria, passare all’operazione 8).
4)
Per il funzionamento a motore diesel, passare all’operazione 5).
MODELLI A MOTORE DIESEL OD IBRIDI
5)
Ruotare il selettore di servizio nella piattaforma su Engine (Motore) (completamente in senso
orario). Passare all’operazione 6) nel caso di avviamento a motore freddo oppure all’operazione
7) nel caso di motore caldo.
6)
MOTORE FREDDO: - portare il commutatore di accensione del motore (sulla scatola di
comando della piattaforma) nella posizione Glow (Candelette ad incandescenza) (in senso
antiorario). Ciò attiva il sistema di preriscaldamento mediante candelette ad incandescenza.
Mantenere il commutatore per 3–5 secondi in tale posizione e quindi portarlo nella posizione di
avviamento Start (in senso completamente antiorario) ed il motore si avvierà.
7)
MOTORE CALDO: - portare il commutatore di accensione principale del motore (sulla scatola di
comando della piattaforma) nella posizione di avviamento Start (in senso orario) ed il motore si
avvierà.
Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà
automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria).
TUTTI I MODELLI
8)
Premere l’interruttore a pedale o premere e mantenere premuto il pulsante verde
dell’alimentazione sulla scatola di comando della base.
9)
Selezionare una funzione ed azionare le appropriate leve, attenendosi scrupolosamente al
manuale operativo e di sicurezza del fabbricante.
10)
Per restituire il controllo alla base ruotare l’interruttore a chiave di controllo della base nella
posizione Base (completamente in senso antiorario).
11)
Quando la macchina non è in uso, riportare i bracci alla posizione chiusa. Ruotare la chiave
della postazione di comando di terra nella posizione di disinserimento centrale Off, togliere la
chiave e bloccare le ruote con dei ceppi.
Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà
automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria).
Italian – 02/08
23
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
ASSICURARSI SEMPRE CHE LA PIATTAFORMA AEREA SI TROVI SU UNA
SUPERFICIE SOLIDA E PIANEGGIANTE E CHE L'AREA SIA PRIVA DI
QUALSIASI OSTACOLO AEREO.
PREMENDO IL PULSANTE ROSSO DELL’ARRESTO DI EMERGENZA SI
SPEGNERANNO IL MOTORE ED IL CIRCUITO ELETTRICO DISATTIVANDO
QUALSIASI FUNZIONE.
4.4
COMANDI DI GUIDA
NON AZIONARE LA NIFTYLIFT MENTRE È ELEVATA, A MENO CHE NON SI
TROVI SU UNA SUPERFICIE SOLIDA E PIANEGGIANTE PRIVA DI QUALSIASI
POSSIBILE OSTACOLO O PERICOLO SIA AEREO CHE A LIVELLO DEL
TERRENO.
1)
Controllare che il percorso che si intende seguire non presenti pericoli, ostacoli e sia sgombro di
persone.
2)
Premere l’interruttore a pedale ubicato sul pianale della piattaforma (se pertinente).
3)
Usare il selettore Velocità di marcia sulla postazione di comando della piattaforma per
determinare la velocità.
Alta velocità (Lepre) – CONSENTE UNA MAGGIORE VELOCITÀ DI MARCIA ED UNA MINORE
CAPACITÀ DI SUPERARE LE PENDENZE.
Bassa velocità (Tartaruga) – CONSENTE UNA MINORE VELOCITÀ DI MARCIA ED UNA
MAGGIORE CAPACITÀ DI SUPERARE LE PENDENZE.
N.B. La funzione di guida è disponibile solo quando il braccio telescopico si trova nella
posizione completamente rientrata. La guida a gamma alta è disponibile solo quando i
bracci si trovano nella posizione di riposo. Nel modello HR15N o HR17N verrà selezionata
automaticamente la marcia a bassa velocità ogni qualvolta vengono sollevati i bracci. La velocità
di marcia può essere modificata soltanto quando il joystick si trova nella posizione di folle.
4)
Selezionare il joystick di guida dalla postazione di comando della piattaforma.
A.
Su per la MARCIA IN AVANTI
B.
Giù per la RETROMARCIA
Lo sterzo è controllato dall’interruttore a bilanciere sulla sommità del joystick
C.
A sinistra per STERZARE A SINISTRA
D.
A destra per STERZARE A DESTRA
L’avvisatore acustico di marcia viene attivato mediante il pulsante sul davanti del joystick ed,
inoltre, è presente un altro pulsante dell’avvisatore acustico tra i comandi della piattaforma, da
utilizzare quando i comandi di marcia e dei bracci sono disinseriti.
24
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
5)
Tutte le leve di comando danno una risposta totalmente proporzionale, per cui quanto più la leva
viene allontanata dalla posizione di disinserimento (Off) centrale, tanto più rapida diventa la
funzione.
6)
La massima velocità di marcia può essere ottenuta soltanto quando tutti i bracci sono in
posizione completamente chiusa ed il selettore della Velocità di marcia si trova nella posizione
veloce (HI).
7)
Durante la guida con i bracci completamente chiusi, l'allarme inclinazione è bipassato per
consentire di guidare la Niftylift in aree in cui la pendenza è superiore al limite operativo di cinque
gradi. Durante il funzionamento normale, pertanto, la guida non subisce alterazioni quando la
macchina viene guidata su pendii superiori a cinque gradi fino a quando non vengono sollevati i
bracci, al che la guida viene disattivata e l'allarme inclinazione inizia a suonare in maniera
continua.
TUTTE LE MACCHINE NIFTYLIFT SONO MUNITE DI UN ALLARME
INCLINAZIONE – PREIMPOSTATO IN SEDE DI PRODUZIONE. ALLO SCATTARE
DI QUESTO ALLARME, LA NIFTYLIFT PERDERÀ TUTTA LA POTENZA PER LE
FUNZIONI DI GUIDA E VERRÀ ATTIVATO UN POTENTE SEGNALE ACUSTICO.
PER
DISATTIVARE
L’ALLARME
INCLINAZIONE,
ABBASSARE
COMPLETAMENTE I BRACCI NELLA POSIZIONE CHIUSA E RIPORTARE LA
BASE DELLA MACCHINA SU UN TERRENO SOLIDO E PIANEGGIANTE.
SE SUONA L’ALLARME – SCENDERE IMMEDIATAMENTE E RIMETTERE IN PIANO LA BASE DELLA
MACCHINA.
Italian – 02/08
25
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.5
SISTEMA DI PESATURA DEL CESTELLO
4.5.1
VERSIONE MECCANICA
La gamma di macchine Niftylift è disponibile con sistemi di pesatura del cestello di tipo meccanico,
configurati in modo da valutare il sovraccarico verticale sul cestello, che, se presente, causa l’arresto
della macchina. Non è quindi possibile continuare ad usare la piattaforma fintanto che tale sovraccarico
non è stato eliminato. Il sovraccarico deve essere eliminato in modo responsabile, e non in modo tale
da causare dei pericoli maggiori. Di conseguenza, se nel cestello vengono posti articoli extra, tipo
illuminazione, mattoni o piastrelle, la macchina non funziona. Per poter ripristinare il funzionamento
della macchina, è necessario scaricare il carico in eccesso con la massima sicurezza e NON
lanciandolo fuori dal cestello a detrimento delle persone che passano di sotto.
Il sistema meccanico di pesatura del cestello funziona in base al principio della molla precaricata,
tarata in base al carico di lavoro di sicurezza del cestello. Un carico eccessivo nel cestello fa
comprimere ulteriormente la molla, e tale compressione viene rilevata da un microinterruttore di
precisione. Con la macchina accesa, questa compressione fa suonare prima di tutto un allarme
acustico nel cestello, oltre ad attivare una spia segnaletica presso entrambe le postazioni di comando
(nel cestello e a terra). Un’ulteriore flessione causata da un aumento del carico interrompe il circuito di
controllo della macchina, arrestando a tutti gli effetti qualsiasi movimento della macchina.
Nei casi in cui il sovraccarico non può essere eliminato, la macchina può essere manovrata solo
mediante la pompa manuale d'emergenza. Prestare la massima attenzione quando si utilizza questo
dispositivo, in modo particolare se la macchina è notevolmente sovraccarica; qualsiasi movimento che
ne faccia aumentare lo sbraccio potrebbe sbilanciarla. La macchina deve quindi essere manovrata in
modo tale da ridurre prima lo sbraccio e poi l’altezza, fino a raggiungere un livello tale da permettere
all’operatore di scendere o di eliminare il sovraccarico in tutta sicurezza.
4.5.2
FUNZIONAMENTO
Il sistema di valutazione del sovraccarico del cestello è alimentato dal circuito di controllo della
macchina e, di conseguenza, il sistema è inattivo se la macchina è spenta.
“L’attivazione” degli arresti di emergenza permette al sistema di “attivarsi” quando il selettore a chiave
dei comandi del cestello o di terra viene regolato su acceso. Se il cestello è sovraccarico, il circuito di
controllo indica immediatamente questo fatto mediante allarmi acustici o visivi. Premendo l’arresto di
emergenza o regolando il selettore a chiave su spento non si fa altro che sopprimere tali allarmi. La
sirena continua a suonare fintanto che il sovraccarico continua a essere presente, a meno che la
macchina non venga spenta.
Se è stato rilevato un sovraccarico, la pressione del pulsante verde presso i comandi di terra o del
cestello non genererà nessuna risposta dal circuito di controllo. La macchina non verrà alimentata fino
a quando il sovraccarico non viene eliminato. L’eliminazione del sovraccarico nel modo descritto in
precedenza ripristina automaticamente il sistema e non richiede nessun altro intervento da parte
dell’operatore. Tutte le funzioni della macchina verranno ripristinate.
4.5.3
PROVA
Riportiamo di seguito il metodo più semplice per controllare il funzionamento del sistema di valutazione
del sovraccarico del cestello prima di iniziare a lavorare sulla piattaforma: - Far salire due addetti nel
cestello unitamente a una quantità di attrezzi superiore a quella permessa (di solito 40 kg). L’allarme
dovrebbe scattare e non si dovrebbe avere nessun tipo di funzionamento. L’allarme dovrebbe cessare e
il funzionamento della macchina dovrebbe essere ripristinato quando, dopo aver ridotto il carico
presente nel cestello, si raggiunge il carico di lavoro di sicurezza.
26
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.5.4
CALIBRAZIONE
Se è necessario esaminare più attentamente il sistema, di solito ai fini delle prove e dell’omologazione,
mettere nel cestello la giusta quantità di carico non superiore a quello di sicurezza, dopo averlo pesato
con precisione per garantire l’esattezza. L’aggiunta di un peso di 5 kg in uno dei quattro angoli del
cestello dovrebbe far scattare l’allarme. Se l’allarme non scatta, ispezionare con attenzione il
meccanismo di pesatura per accertarsi che non presenti segni di danni. Tutte le parti del meccanismo
di pesatura dovrebbero potersi muovere liberamente e nel corso dell’ispezione è necessario verificare
che non vi siano danni causati da impatto che potrebbero aver danneggiato il complessivo. Se si è del
parere che il meccanismo funzioni correttamente, controllare la regolazione del microinterruttore di
valutazione del peso. Questo intervento deve essere eseguito da persona competente, autorizzata ad
apportare tali regolazioni. Non permettere a nessuno di eseguire delle regolazioni senza previa
autorizzazione da parte del responsabile della piattaforma.
Dopo aver attivato gli arresti d’emergenza della macchina e aver regolato su acceso l’interruttore a
chiave o del cestello o dei comandi di terra, controllare che il microinterruttore di pesatura del cestello
sia ben saldo (1). Se lo è, allentare per prima cosa le viti che lo fissano alla propria staffa di fissaggio,
allentando anche la vite di serraggio (2) illustrata di seguito, in modo da poterlo abbassare. È ora
possibile eliminare la tensione della molla di pesatura, allentando i due semidadi che fissano la molla
(3). Dopo aver allentato il meccanismo della molla, la staffa inferiore del cestello viene a contatto del
telaio di sostegno del cestello e ne sorreggerà la corsa. In questo modo il sistema può eseguire la
corsa completa permettendo il controllo del microinterruttore. Accertarsi che l’interruttore sia
completamente compresso, serrare le viti di fissaggio dell’interruttore e verificare che la vite di
sicurezza (2) sia avvitata fino a quando fa contatto con l’interruttore, impedendone ogni ulteriore
spostamento verso il basso. Lubrificare leggermente i complessivi di supporto (con WD40 o prodotto
simile), lasciando che il
lubrificante penetri nei bulloni
orientabili e nei complessivi
1
portanti per ridurre l’isteresi
(ovvero il lasco) nel sistema e
garantire la massima precisione.
Il primo semidado (quello
superiore) può essere ora
2
regolato verso l’alto fino a
3
quando la molla è parzialmente
compressa. Continuare con la
regolazione fino a quando
l’interruttore si stacca appena
dalla staffa superiore del
cestello, disattivando l’allarme. Il
secondo semidado (quello
inferiore) che sostiene il bullone
di regolazione, può essere
parzialmente
serrato
per
bloccare in sede il bullone.
OVER TRAVEL ALLOWANCE
Aggiungere ora un peso di 5 kg per controllare che il sistema rilevi il sovraccarico, faccia scattare
l’allarme e arresti la macchina. La sensibilità del complessivo è tale che l’allarme scatta un po’ prima
della disattivazione delle varie funzioni. Il meccanismo deve essere regolato in modo che l’allarme
scatti e le funzioni della macchina vengano disattivate al superamento di questo limite di 5 kg. Una
volta ottenuta la corretta regolazione, serrare saldamente il semidado inferiore (3).
Eliminare ora il sovraccarico e controllare che la macchina funzioni correttamente.
Italian – 02/08
27
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.5.5
ISPEZIONE
Il sistema di pesatura del cestello è comandato dalla scheda di circuito stampato di rilevamento, n. di
catalogo P16164, che è direttamente collegata a un microinterruttore di sicurezza e controlla il
funzionamento del sistema di pesatura del cestello. I due relè sono configurati in modo tale che per
permettere il funzionamento sicuro del complessivo devono funzionare tutti e due. Se uno dei due
dovesse guastarsi, viene emesso un segnale di errore che può essere visto sulla scheda di circuito
stampato. In questi casi la macchina non parte quando si preme il pulsante verde, anche se non è stato
segnalato un sovraccarico e il cestello è vuoto. In queste circostanze, aprire la pulsantiera del cestello
o la cassetta contenente la scheda di circuito stampato e osservare la scheda
che alloggia tre LED (diodi a emissione di luce): LD1 rosso per “Sovraccarico”, LD2 rosso per “Relè
1/2 guasto” e LD3 verde per “Attivazione macchina”. Il primo indica il sovraccarico della macchina
quando viene accesa, il secondo indica un guasto del relè quando viene premuto il pulsante verde e il
terzo indica che la macchina è stata attivata dalla pressione del pulsante verde.
Il segnale di guasto viene emesso se uno dei relè non risponde al segnale inviato dal microinterruttore
di sicurezza che indica se il peso del cestello rientra nei limiti di sicurezza. La mancanza di risposta da
parte del relè può essere dovuta al guasto di una bobina o di un contatto oppure a un contatto
inceppatosi durante la saldatura. In entrambe le suddette circostanze, il segnale di “attivazione” è
bloccato e causa l’invio di un messaggio di errore e l’accensione del LD2 rosso. Il queste condizioni la
macchina non funziona. La presenza di un segnale di errore rosso su LD2 richiede la sostituzione della
scheda dato che i relè non sono riparabili.
4.5.6
MANUTENZIONE
Per far sì che funzioni in modo regolare e senza alcun attrito, il meccanismo di pesatura del cestello è
stato montato su cuscinetti a rullini di precisione che non richiedono manutenzione alcuna. La
precisione dell’intero complessivo e in modo particolare l’isteresi, dipendono da questi componenti. Si
raccomanda quindi di proteggerli dall’ingresso di polvere e impurità; la spruzzatura periodica del
prodotto WD40 sulle superfici esterne permette di mantenerle mobili evitando la penetrazione di polvere
e umidità.
L’isteresi è la quantità di carico che deve essere eliminato prima che il sistema si ripristini e permetta il
funzionamento della macchina.
Il cestello dovrà essere ispezionato con attenzione se il complessivo ha subito un impatto esterno, che
di solito si verifica durante le manovre della macchina o, nel caso di macchine montate su rimorchio,
durante il posizionamento in retromarcia. Se vi sono segni di deformazione di una qualsiasi parte della
struttura, è necessario rivolgersi a un tecnico della Niftylift. I danni fisici possono guastare il sistema di
pesatura del cestello rendendolo inutilizzabile oppure possono influire negativamente sulla sua
precisione. Non permettere mai l’utilizzo di una macchina danneggiata senza aver prima eseguito
un'ispezione approfondita e la calibrazione del sistema di pesatura.
Per questo motivo non si consiglia di legare la macchina durante il transito con fasce o catene che
passino dal cestello o sopra di esso. Questo suggerimento vale in particolare per il sistema con cella di
carico elettronica che potrebbe subire danni irreparabili se sottoposta a sollecitazioni esterne
eccessive. Anche se il sistema meccanico può essere considerato più robusto, le sollecitazioni
generate da fasce o catene autobloccanti possono causare una deformazione grave della leggera
struttura del cestello. Per questo motivo è necessario usare solo gli appositi punti di fissaggio della
Niftylift quando si lega la macchina per trasportarla. La mancata osservanza di queste istruzioni
potrebbe rendere inutilizzabile la macchina e richiedere la costosa riparazione dei componenti
danneggiati.
28
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.5.7
SOSTITUZIONE
Quando si sostituiscono i componenti, usare solo ricambi originali Niftylift. La precisione e il
funzionamento del sistema di pesatura del cestello fanno affidamento sull’impiego di componenti
appositamente tarati. Un interruttore di altra marca potrebbe invertire la disposizione dei contatti
compromettendo il funzionamento del meccanismo. Di pari passo, la precisione del circuito di
valutazione del carico fa affidamento sulla ripetizione della corsa del contatto all’interno dello stesso
interruttore. Se si usa un componente diverso, si rende inutilizzabile il sistema di pesatura del cestello.
Non permettere mai che la macchina venga usata se il sistema di pesatura del cestello non funziona.
In caso di dubbi sul funzionamento e sulle funzioni della macchina, richiedere sempre lo schema
elettrico relativo al numero di matricola della macchina. Sulla targhetta dei dati tecnici ubicata alla base
della macchina uno degli ultimi due numeri stampigliati corrisponde allo schema elettrico della
macchina. (numero “D80000” più numero di fabbricazione subito dopo: - /01;/02;/03; ecc., consultare
il Capitolo 1.6 ).
In caso di dubbio rivolgersi al Reparto di assistenza della Niftylift al n. +44 (0)1908 223456, Fax: +44
(0)1908 227460.
Italian – 02/08
29
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.6
BATTERIE E CARICAMENT
LE BATTERIE DEVONO ESSERE RICARICATE IN UN’AREA BEN VENTILATA,
PRIVA DI FIAMME, SCINTILLE OD ALTRI PERICOLI CHE POSSANO CAUSARE
UN’ESPLOSIONE. DURANTE IL PROCESSO DI CARICA SI SPRIGIONA DEL GAS DI
IDROGENO CHE È ALTAMENTE ESPLOSIVO.
1)
Ricaricare le batterie alla fine di ogni giornata o turno di lavoro.
(Nota: per ricaricare le batterie una volta che sono completamente esauste ci vogliono circa 12
ore, di cui 8 ore di carica massiccia più 4 ore di equalizzazione).
2)
Connettere il caricabatterie ad una presa di corrente adatta, a 240 volt o 110 volt in C.A.
(consultare la Sezione Limitazioni di caricamento). (Nota: se si adopera l’alimentazione a
240V, si consiglia vivamente di utilizzare un interruttore automatico di dispersione a terra (ELCB)
od un dispositivo a corrente residua (RCD) installato alla presa di corrente.
3)
Osservare gli indicatori presenti:
CARICABATTERIE TRASFORMATORE
Spia luminosa rossa - Batterie sotto carica.
Spia luminosa verde intermittente - equalizzazione della carica in corso.
Spia luminosa verde costante e spia luminosa rossa intermittente - le batterie sono
completamente cariche.
CARICABATTERIE DIGITALE
Spia gialla – Le batterie si stanno ricaricando.
Spia gialla e spia verde di ricarica all’80% - Le batterie si stanno ricaricando tra l’80% e il
100% della capacità.
Spia verde di ricarica al 100% - Le batterie sono completamente cariche.
Spia rossa – Guasto (vedere “Limiti della ricarica”)
NON BISOGNA IN NESSUN CASO LASCIARE LE BATTERIE IN CARICA PER PIÙ
DI 24 ORE
4)
DISCONNETTERE LE BATTERIE DALLA PRESA DI CORRENTE NON APPENA SONO
COMPLETAMENTE CARICHE. La macchina può essere, ora, lasciata incustodita, tuttavia nel
caso che la macchina debba rimanere inutilizzata per lunghi periodi di tempo, si consiglia di
eseguire una ricarica di ‘rabbocco’ di 4 – 6 ore ogni 4 settimane. Una carica di 'rabbocco' il
giorno prima dell'uso garantirà un’intera giornata di funzionamento da parte della macchina.
NON BISOGNA IN NESSUN CASO LASCIARE UNA MACCHINA CON LE BATTERIE
COMPLETAMENTE CARICHE, ALTRIMENTI QUESTE ULTIME POSSONO
RIPORTARE DANNI GRAVI IN UN TEMPO RELATIVAMENTE BREVE.
30
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
5)
Per evitare di danneggiare il caricabatterie disconnetterlo dall’alimentazione di rete prima di
usare la macchina.
Nota:
1)
Se il caricabatterie è ricollegato all’alimentazione elettrica subito dopo aver eseguito un ciclo di
ricarica completo, sul caricabatterie con trasformatore potrebbe apparire una spia rossa anche
se le batterie sono completamente cariche. Alternativamente, sul caricabatterie digitale appare
una spia gialla, seguita immediatamente da quella verde di ricarica all'80%. In questi casi il
caricabatterie ripeterà nuovamente un ciclo completo ad un ritmo accelerato, a seconda della
differenza di tempo tra il collegamento, il ricollegamento e il livello di ricarica della batteria.
2)
Alcune macchine Niftylift sono munite di un sistema di gestione delle batterie, che monitora
continuamente le condizioni delle batterie. Quando le batterie si scaricano all’20% della loro
capacità, il sistema di gestione inizierà a “spegnere” gli alimentatori idraulici. Ciò determina un
funzionamento "a singhiozzo" del sistema di azionamento della trasmissione/bracci, che segnala
all'operatore la necessità di ricaricare le batterie. Rimane, tuttavia, una potenza sufficiente a
consentire all’operatore di guidare lentamente fino al più vicino punto di caricamento.
Qualora l’operatore dovesse ignorare l’avviso di batterie scariche, lo “spegnimento” dei motori
continuerà fino a quando la macchina rimarrà del tutto immobilizzata. Sarà, quindi, necessario
ricaricare le batterie immediatamente.
LIMITAZIONI DI CARICAMENTO
Caricabatterie trasformatore: - I tempi di caricamento delle batterie aumenteranno leggermente se
si adopera un’alimentazione elettrica a 110V invece che a 240V. Ciò è dovuto al fatto che la
connessione delle bobine primarie è in parallelo, il che, in effetti, consente al trasformatore di vedere
soltanto 220V. Similmente, la capacità dell’alimentazione a 110V determinerà la corrente disponibile in
entrata. Per cui un piccolo trasformatore per utensile manuale non azionerà efficientemente il
caricabatterie, perciò: - i tempi di caricamento aumenteranno ulteriormente a causa delle limitazioni in
entrata.
Caricabatterie digitale: - La capacità dell’alimentazione da 110 V deve poter erogare 2 kW (corrente
da 18 A); per cui un trasformatore di piccole dimensioni non può essere in grado di azionare il
caricabatterie.
Condizioni di guasto del caricabatterie digitale
LED di stato rosso
Descrizione
Sempre Acceso
Battery pack o cella difettosi
Unico lampeggio
Uscita in circuito aperto o cortocircuito, oppure morsetti di uscita
invertiti.
Tensione della batteria troppo elevata (è possibile che la tensione
della batteria sia errata)
Doppio lampeggio
Il timer di 22 ore ha disattivato il caricabatterie a causa di un guasto
della batteria.
Bisogna fare attenzione all’uso di cavi di prolunga come conduttori di alimentazione elettrica. Un cavo
troppo lungo tra la presa di corrente ed il caricabatterie determinerà un significativo calo di tensione, il
Italian – 02/08
31
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
che determinerà una riduzione dell'efficienza del caricabatterie. Inoltre, se i conduttori del cavo sono di
dimensioni non adeguate, essi avranno un effetto limitante sulla capacità del cavo di trasportare la
corrente, il che, ancora una volta, determinerà una riduzione dell’efficienza dei caricabatterie. Entrambi
questi fattori possono determinare un surriscaldamento del cavo con relativo rischio di incendio, corto
circuito o danni ai componenti stessi.
Il caricabatterie richiede una tensione minima delle batterie di 4,5 volt per batteria (complessivamente 9
volt per due batterie, 19 volt per 4 batterie, 38 volt per 8 batterie). Se la tensione è inferiore a questi
valori, il caricabatterie non funzionerà. (Il caricabatterie non rileva che le batterie stanno cominciando a
ricaricarsi e sul caricabatterie digitale appare la spia di guasto rossa). Se le batterie si sono scaricate a
tal punto, sarà necessario toglierle dalla macchina e caricarle individualmente con un caricabatterie
indipendente fino a raggiungere la tensione ottimale. Quest’operazione è meglio condotta a correnti
molto basse per 'recuperare' le batterie se la solfatazione è già iniziata, ad es. un caricabatterie 'a carica
centellinare’. Quest’operazione può richiedere parecchie ore, forse addirittura giorni. L’attento
monitoraggio dell’incremento della tensione della batteria indicherà quando il recupero è stato ultimato.
RABBOCCO
Nel corso del normale funzionamento, le batterie vanno ispezionate almeno una volta ogni due
settimane per controllare il livello dell’elettrolito. Durante la fase finale del caricamento, avviene
un'emissione di gas, il che causerà una leggera riduzione del volume di acido nella batteria.
Quest’ultima può essere rabboccata con acqua deionizzata, come opportuno. Durante quest’ispezione,
è utile annotare eventuali squilibri dei livelli del fluido. Un incremento della perdita di acido della batteria
potrebbe indicare la presenza di un elemento difettoso, il che renderebbe, quindi, necessario un più
frequente rabbocco di quell'elemento od elementi. Gli elementi difettosi possono emanare idrogeno in
quantità eccessiva, anche durante il normale funzionamento, con un conseguente rischio di esplosione
in caso di accensione. Le batterie eventualmente difettose devono essere sostituite appena
possibile con ricambi di dimensioni e capacità equivalenti.
Nota: LE BATTERIE CONTENGONO ACIDO, per cui si consiglia di - indossare occhiali di
sicurezza e guanti di protezione (equipaggiamento di sicurezza pertinente) durante i
controlli.
32
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.7
TRASPORTO, TRAINO, SOLLEVAMENTO MEDIANTE GRU,
IMMAGAZZINAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
4.7.1
TRASPORTO
Se una piattaforma di lavoro deve essere trasportata lontano, indipendentemente dal fatto che sia
montata su rimorchio, autocarrata, semovente o cingolata, leggere la procedura riportata di seguito
prima di fissarla con delle cinghie. La maggior parte di problemi si hanno quando la piattaforma viene
montata da terzi, dato che in tali casi il metodo seguito non è più sotto il controllo del nostro personale.
I consigli riportati di seguito devono essere comunicati ai vari trasportatori in modo che l’intero viaggio
si svolga senza incidenti.
Italian – 02/08
•
Accertarsi sempre che l’autocarro su cui si intende caricare la Niftylift o il rimorchio per trainarla,
siano a norma di legge.
•
Se viene caricata a mezzo gru, è OBBLIGATORIO l’impiego di maniglioni e di barra distanziatrice di
adeguata capacità nominale con quattro imbracature per le gambe.
•
Quando si carica o si scarica la macchina dal lato del veicolo, si consiglia di usare gli appositi vani
per infilare una delle forche del carrello elevatore (se in dotazione). Allargare al massimo le forche
prestando la dovuta attenzione ai componenti montati sulla macchina. Non sollevare mai con un
carrello elevatore a forche o con una gru da sotto i bracci. Sollevarla invece da sotto l'autotelaio o
dalle estremità degli attacchi dei semiassi se si tratta di una macchina semovente. Verificare che il
carrello elevatore a forche abbia una capacità nominale adeguata al carico da trasportare.
•
Una volta posizionata sul mezzo di trasporto, utilizzare delle fasce autobloccanti per fissare la
macchina. La macchina deve essere posizionata in modo tale che sia possibile girarvi intorno
durante il transito e accertarsi che eventuali piccoli movimenti durante il viaggio non le permettano
di venire a contatto di altre merci spedite o del container in cui si trova. La struttura della macchina
potrebbe muoversi leggermente durante il transito e causare sfregamenti o altri danni.
•
Se la macchina è dotata di dispositivo di sicurezza per il transito, tipo morsetti per i bracci, ecc.,
usarli.
•
Fissare accuratamente i bracci per impedire che si spostino lateralmente. Quando si utilizzano fasce
o catene, usare dei ripari per evitare eventuali danni alla struttura e alla carrozzeria. Tenere presente
l’eventuale movimento di fasce o catene.
•
Se la macchina è dotata di appositi punti per il fissaggio delle fasce e per il sollevamento a mezzo
carrello elevatore e gru, usarli per fissarla. Se invece mancano, è possibile usare la struttura
principale della piattaforma, tenendo presente la progettazione e la funzione del punto scelto. Se
possibile, usare l’autotelaio della macchina o gli attacchi dei semiassi per esercitare la forza di
fissaggio. Potrebbe non essere idoneo l’utilizzo di una piastra, tipo quella del supporto di uno
stabilizzatore. Se è evidente che un componente non è stato progettato per far fronte a un carico
laterale, non usarlo a tal scopo.
•
Non far passare fasce o catene sopra ai bracci o attraverso alla struttura di supporto del cestello o
persino nel cestello. La robustezza relativa della struttura portante non è in grado di far fronte alle
ingenti sollecitazioni che possono essere esercitate da fasce o catene autobloccanti. Facendolo, si
potrebbero recare danni ingenti alla struttura oltre a causare la deformazione di meccanismi
sensibili, tipo quelli di pesatura del cestello, rendendoli inutilizzabili. Un tale danno potrebbe avere
conseguenze catastrofiche. Nel caso di una cella di carico elettronica, la cella dovrà essere
sostituita prima che la macchina possa funzionare.
33
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.7.2
TRAINO
Come trainare la Niftylift in caso di emergenza. Se necessario, bloccare le ruote con dei ceppi prima di
intraprendere qualsivoglia delle seguenti azioni.
DISINNESTO SCATOLA INGRANAGGI
Per trainare in tutta sicurezza il modello HR15N o HR17N, è necessario bypassare il meccanismo di
azionamento e i freni di stazionamento. Le scatole degli ingranaggi di azionamento sui mozzi delle ruote
posteriori devono essere disinnestate come descritto di seguito:
4.7.3
1)
Svitare entrambi i bulloni di ritenuta che fissano il disco di copertura al centro del mozzo ruota.
2)
Avvitare parzialmente uno dei bulloni di ritenuta sull’estremità della spina di disinnesto centrale
ed estrarre completamente la spina, verificando che la gola sulla spina sia visibile.
3)
Mettere il disco di copertura sulla spina, controllando che il disco sia innestato nella gola della
spina e fissarlo in sede con il rimanente bullone di ritenuta.
4)
Dopo aver disinnestato le scatole ingranaggi, la Niftylift può essere trainata per distanze brevi ad
una velocità massima di 8 km/h.
5)
Per riaccoppiare la scatola ingranaggi, completare le istruzioni riportate in precedenza in ordine
inverso, accertandosi che il comando della scatola ingranaggi possa accoppiarsi prima di
inserire la spina in sede. Se necessario, sollevare ciascuna ruota con un martinetto e ruotarla
leggermente per permettere il nuovo innesto della spina.
SOLLEVAMENTO MEDIANTE GRU
1)
Rispettare tutte le istruzioni relative all’impiego di fasce e catene come spiegato al capitolo
"Trasporto". (Capitolo 4.7.1)
2)
Quando si usano i punti di sollevamento designati, non sollevare mai la macchina con uno
strappo, ma bensì lentamente in modo da sorreggere il carico prima del sollevamento.
Analogamente, non lasciar cadere di colpo la macchina nel posizionarla dopo il sollevamento.
3)
Se la macchina deve essere sollevata a mezzo gru, usare gli appositi punti di sollevamento e
rispettare i consigli dati relativamente alle barre distanziali. Per ogni tipo di macchina sono
disponibili, su richiesta, i disegni individuali. (Vedere elenco qui sotto.)
D80461
D80935
D81301
D80936
D80937
D80938
4.7.4
HR10/12
HR15N
HR17N
HR15 4x4
HR17 4x4
HR21
IMMAGAZZINAGGIO
Se la macchina deve rimanere inutilizzata ed essere immagazzinata per qualche tempo, è necessario
ispezionarla accuratamente controllando quanto segue:-
34
1)
Ingrassare tutti i cuscinetti/slitte, azionamenti a vite senza fine, ecc.
2)
Controllare i livelli dell’elettrolito, lo stato di carica, l'integrità ed il grado di pulizia, ecc. delle
batterie. Mai lasciare le batterie scariche, nemmeno per brevi periodi. Se non si prevede l’uso
della piattaforma, un “rabbocco” occasionale della carica delle batterie servirà ad equalizzarne il
livello di carica.
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
4.7.5
3)
Lasciare l’interruttore di disconnessione delle batterie nella posizione OFF (SPENTO) per evitare
che le batterie si scarichino per effetto della dispersione di corrente.
4)
Se la macchina deve essere lasciata su un pendio, bloccare le ruote con dei ceppi per evitare
che essa possa muoversi.
5)
Se la macchina deve essere lasciata all’aperto oppure in un ambiente inospitale, coprirla con del
materiale impermeabile adatto onde evitarne il deterioramento.
MESSA IN SERVIZIO
Prima dell'uso ogni giorno ed all'inizio di ciascun turno di lavoro, la macchina dovrà essere sottoposta
ad un'ispezione visiva ed una prova funzionale includente, ma non limitata a, quanto segue:
1)
Controllare che tutti i punti di lubrificazione siano adeguatamente riforniti di grasso, olio, ecc.
2)
Verificare che tutte le filettature siano agevolmente azionabili - specialmente le valvole di
discesa, la valvola di rilascio dei freni, ecc.
3)
Controllare il livello e la quantità d’olio. Eliminare gli eventuali contaminanti – acqua, ecc.
4)
Controllare il livello di elettrolito e lo stato di carica delle batterie.
5)
Controllare che i componenti elettrici non presentino danni e siano correttamente isolati.
6)
Usando i comandi di base, eseguire un ciclo completo della macchina nell’intero inviluppo, in
conformità con le istruzioni operative. Eliminare gli eventuali difetti.
7)
Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza ed i comandi funzionino in conformità con le
istruzioni.
8)
Se necessario, eseguire una prova di carico per accertare la stabilità della macchina, prima di
mettere quest'ultima in servizio.
9)
Al termine di un lungo trasporto su strada, la macchina richiede un’ulteriore ispezione per
verificare che durante il transito non abbia subito danni che potrebbero renderla poco sicura.
Eseguire un’ispezione preconsegna della macchina prima di metterla in servizio. Annotare
qualsiasi guasto riscontrato e ripararlo immediatamente.
10)
Se la macchina viene lasciata incustodita per un lungo periodo di tempo, è probabile che
l’impianto idraulico di livellamento del cestello si depressurizzi. In questi casi si perderanno le
normali funzioni e si noterà un ritardo negli spostamenti avanti e indietro quando i bracci si
muovono. Per ripristinare il funzionamento normale, il cestello deve essere completamente
livellato avanti e indietro, usando la leva di livellamento con il cestello vuoto (vale a dire con
l’operatore di fianco al cestello mentre aziona simultaneamente la leva di azionamento e il
pulsante verde per spostare il cestello. Prestare attenzione a non rimanere intrappolati tra il
cestello in movimento e un oggetto fisso e controllare che gli astanti siano lontani dal cestello
mentre lo si sposta. Dopo aver caricato l’impianto in entrambe le direzioni, la funzione di
livellamento del cestello dovrebbe essere ripristinata. Se l’impianto funziona, ma sobbalza in una
direzione o nell’altra, significa che vi è dell’aria al suo interno. Ripetere la procedura descritta in
precedenza fino a quando il cestello si muove in modo regolare e senza interruzioni. Se si
desiderano maggiori informazioni, rivolgersi al Reparto assistenza.
Niftylift Limited non accetta responsabilità alcuna per danni a terzi causati durante il trasporto. I piccoli
imprevisti che si possono verificare in transito sono prevenibili se si presta la dovuta attenzione alle
corrette procedure. La riparazione è onerosa sia a livello di costo sia a livello di tempo. Una macchina
che arriva in cantiere con dei difetti non rappresenta una buona pubblicità per i nostri prodotti, per la
reputazione della società e per i nostri concessionari e clienti. La responsabilità di un trasporto sicuro e
senza danni ricade sull’autotrasportatore o sui suoi rappresentanti.
Italian – 02/08
35
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
5
Comandi di emergenza
5.1
INFORMAZIONI GENERALI
CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DI EMERGENZA OGNI
GIORNO E/O PRIMA DI OGNI TURNO DI LAVORO IL FUNZIONAMENTO DEI
COMANDI DI EMERGENZA È UNA PARTE ESSENZIALE DEI DOVERI
DELL’OPERATORE.
L'operatore e tutto il personale di terra deve essere perfettamente a conoscenza dell’ubicazione e del
funzionamento dei COMANDI DI EMERGENZA.
5.2
NEL CASO CHE L’OPERATORE SIA INCAPACITATO
Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione di terra (in senso
antiorario). Manovrare la macchina usando i comandi di terra, come descritto nella sezione precedente
(sezione 4.2).
5.3
NEL CASO CHE LA MACCHINA SIA GUASTA
Se la macchina perde completamente potenza, è possibile usare la pompa manuale di emergenza per
fornire la potenza idraulica necessaria per manovrare la macchina.
1)
Azionare le valvole per la discesa di emergenza ubicate sotto il pannello di controllo della base,
sulla sovrastruttura. Queste valvole devono essere tirate in fuori o spinte in dentro a seconda
della direzione di corsa richiesta. Consultare la decalcomania affissa all’interno del pannello per i
relativi comandi.
2)
Con la valvola di discesa corrispondente spinta verso l’interno o tirata verso l’esterno, azionare
la pompa manuale di emergenza, ubicata all’interno del medesimo pannello.
Nota: Se la macchina è dotata di sistema di valutazione del sovraccarico del cestello e il cestello viene
a contatto di un oggetto fisso mentre funziona in posizione sopraelevata, tale contatto verrà rilevato
quale sovraccarico. In questi casi, i comandi della macchina non saranno più alimentati e la macchina
dovrà essere comandata mediante la pompa manuale d’emergenza. Basta allontanare il cestello dal
punto di collisione e ripristinare il meccanismo di pesatura del cestello, riattivando così il normale
funzionamento della macchina. Il cestello può quindi essere abbassato con i comandi descritti in
precedenza.
IN SEGUITO AD UN RECUPERO CON DISCESA DI EMERGENZA DELLA
IATTAFORMA, ESTENDERE E RETRARRE TUTTI I CILINDRI AGENDO DALLA
POSTAZIONE DI COMANDO DI TERRA PRIMA DI USARE LA MACCHINA.
5.4
NOTIFICA DEGLI INCIDENTI
È un requisito obbligatorio che qualsiasi incidente od infortunio che coinvolga una macchina Niftylift,
indipendentemente dal fatto che si siano o meno verificate lesioni fisiche alle persone o danni alle cose,
venga segnalato per telefono direttamente alla Niftylift. L’inosservanza di tale obbligo potrebbe
annullare qualsiasi garanzia della macchina.
36
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
6
Responsabilità
6.1
PASSAGGI DI PROPRIETÀ
Quando avviene un passaggio di proprietà di una macchina Niftylift, sarà responsabilità del venditore
notificare direttamente alla Niftylift il modello e numero di serie della macchina ed il nome ed indirizzo
del nuovo proprietario, entro 60 giorni. Ciò è molto importante affinché tutti i futuri bollettini tecnici
possano giungere al titolare registrato di ciascuna macchina senza ritardi. Si prega di notare che le
garanzie non sono trasferibili.
6.2
MANUALE DELLE RESPONSABILITÀ
La norma ANSI/SIA 92.2 1990 prevede l'obbligo per il proprietario/utente della macchina di leggere e
comprendere quali sono le proprie responsabilità prima di adoperare od azionare questa piattaforma
aerea. Leggere il documento allegato, poiché l’inosservanza di questo requisito potrebbe causare
incidenti gravi o letali. Ovemai dovessero esserci delle contraddizioni tra i vari documenti farà fede il
manuale delle responsabilità.
Italian – 02/08
37
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
6.3
Lista di controlli pre-noleggio/servizio/ispezione
NUMERO DI SERIE DELLA MACCHINA
TRAINO
SÌ
NO
N/A
Macchina fissata saldamente sul rimorchio
Cinghie correttamente posizionate e serrate
Ruote bloccate con dei ceppi se necessario
ASSALI, RUOTE E FRENI
Le ruote sono ben salde ed i pneumatici sono in condizioni accettabili
Cuscinetti delle ruote integri
Cavi e tiranterie dei freni ben saldi
Usura delle ganasce dei freni non eccessiva
La macchina risale i pendii
I freni mantengono ferma la macchina sui pendii
Il dado del mozzo posteriore è serrato bene
Barra di accoppiamento ben salda non tocca la piastra dell'assale
BASE
Funzionamento di pulsanti e valvole di comando di terra
Funzionamento di tutti i bracci sull’intero campo di escursione
Cuscinetti delle ruote integri
I cilindri sono silenziosi
La piattaforma è in piano nell’intero campo di escursione
Bracci, aste di livellamento non danneggiati o distorti
Bracci, aste di livellamento e cilindri non urtano nulla
I flessibili non sono schiacciati, attorcigliati od incrostati
Funzionamento della pompa manuale di emergenza
BRANDEGGIO
Il motore e gruppo di brandeggio sono fissati saldamente
L’ingranamento ruota/vite senza fine è corretto, senza usura eccessiva
Assenza di gioco assiale della vite senza fine nell’alloggiamento
I bulloni della ruota di brandeggio sono serrati correttamente
Le protezione di brandeggio sono fissate saldamente
PIATTAFORMA
Funzionamento di pulsanti e valvole di controllo
La valvola di blocco livellamento tiene in entrambe le direzioni, tubazioni
spurgate
Funzionamento di tutti i bracci sull’intero campo di escursione
I cilindri sono silenziosi
La piattaforma è in piano nell’intero campo di escursione
Il brandeggio è scorrevole sull’intero campo di escursione
Funzionamento del braccio 4 sull’intero campo di escursione (se installato)
Assenza di movimento eccessivo del braccio 4 e del braccio 3
38
Italian – 02/08
Height Rider/Serie SP
Istruzioni operative e di sicurezza
ALLARME INCLINAZIONE
SÌ
NO
N/A
Bracci sollevati su un tratto in pendenza - guida disattivata, allarme
acustico continuo
Funzionamento dei bracci invariato
Bracci abbassati – trazione ripristinata
INTERNO (GRUPPO PROPULSORE)
Il gruppo propulsore e tutti componenti sono saldamente fissati
Tutti i cavi ed i terminali sono saldamente fissati
Tutte le connessioni di flessibili sono serrate correttamente
I flessibili non sono attorcigliati od incrostati
Il caricabatterie/scatola di comando è fissato saldamente
Batterie fissate saldamente
Livello dell’elettrolito e peso specifico
Funzionamento del caricabatterie
Livello dell’olio idraulico
Olio motore/scatola ingranaggi
FINITURA
Bulloni dei perni girevoli
Decalcomanie corrette e tutte visibili
Carenatura/cofani
Nippli di ingrassaggio (piedi, articolazione, montante centrale)
CONTROLLO PERDITE
Cilindri (sollevamento, martinetti, braccio telescopico, livellamento)
Valvole di controllo
Valvole di ritegno
Gruppo propulsore/pompa
Motore di brandeggio
Connessioni dei flessibili
Filtro
Motori delle ruote
Commenti, interventi di riparazione necessari ecc.
ISPEZIONE CONDOTTA DA:-
Italian – 02/08
DATA:
/
/0
39
Scarica

HR15N_17N Operating Manual