Heightrider .com Manuale Operativo E Di Sicurezza MODELLO HR15N & HR17N SERIE [email protected] Prodotto da:- M50206/06 Niftylift Limited Fingle Drive Stonebridge Milton Keynes MK13 0ER England www.niftylift.com e-mail: [email protected] Tel: +44 (0)1908 223456 Fax: +44 (0)1908 312733 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza Indice 1 INTRODUZIONE ED INFORMAZIONI GENERALI 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Prefazione Portata Introduzione della serie “Height Rider” (semovente) Specifiche generali Identificazione 11 11 12-13 14-15 16 Componenti del circuito di controllo Funzionamento dei comandi di terra Funzionamento dei comandi della piattaforma Comandi di guida Sistema di pesatura del cestello Batterie e caricamento Trasporto, traino, immagazzinaggio e messa in servizio 17-19 20-21 22-24 24-25 26-29 30-32 33-35 COMANDI DI EMERGENZA 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Disimballaggio Preparazione per l’uso Tabelle dei controlli di sicurezza preoperativi Targhette, decalcomanie ed installazione Requisiti di coppia di serraggio FUNZIONAMENTO 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 6-9 10 10 PREPARAZIONE ED ISPEZIONE 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 2 3 3 4 5 SICUREZZA 2.1 Precauzioni obbligatorie 2.2 Limitazioni ambientali 2.3 Rumore e vibrazioni 3 PAGINA Informazioni generali Procedure di emergenza – Operatore incapacitato Procedure di emergenza – Avaria della macchina Notifica degli incidenti 36 36 36 36 RESPONSABILITÀ 6.1 Passaggi di proprietà 6.2 Manuale delle responsabilità (solo USA) 6.3 Lista di controlli di servizio/ispezione Italian – 02/08 37 37 38-39 1 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 1 Introduzione ed informazioni generali 1.1 PREFAZIONE Lo scopo dei presenti manuali è di fornire al cliente delle corrette istruzioni di sicurezza operative e di manutenzione essenziali ai fini del corretto funzionamento della macchina. Tutte le informazioni contenute nei presenti manuali devono essere LETTE e COMPRESE pienamente, prima di compiere qualsiasi tentativo di azionare la macchina. QUESTI MANUALI SONO STRUMENTI DI GRANDE IMPORTANZA – Conservarli sempre assieme alla macchina. Il fabbricante non ha alcun diretto controllo sull’applicazione e l’impiego della macchina e, pertanto, il rispetto delle corrette procedure di sicurezza è responsabilità dell’utente e del suo personale operativo. Tutte le informazioni contenute nei presenti manuali sono basate sull’uso della macchina nelle corrette condizioni operative. È severamente vietato apportare qualsiasi alterazione e/o modifica alla macchina. Uno degli aspetti più importanti da ricordare è che la sicurezza di qualsiasi apparecchiatura dipende in ultima analisi da coloro che la utilizzano. PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE, IMPORTANTE, ISTRUZIONI E AVVISO Le informazioni precedute dai suddetti titoli, ovunque esse possano comparire nel manuale o sulla macchina stessa, si definiscono nel modo seguente: PERICOLO: la mancata corretta osservanza di queste informazioni comporta un elevato rischio di infortuni gravi o letali del personale. AVVERTENZA OD ATTENZIONE: la mancata corretta osservanza di queste informazioni comporta un certo rischio di infortuni gravi o letali del personale. IL SIMBOLO DI ‘AVVERTENZA DI SICUREZZA’ VIENE UTILIZZATO PER RICHIAMARE L’ATTENZIONE SU POTENZIALI PERICOLI CHE POTREBBERO, SE IGNORATI, ESSERE CAUSA DI GRAVI O LETALI INFORTUNI. IMPORTANTE ED ISTRUZIONI: denotano procedure essenziali per il funzionamento in sicurezza e la prevenzione di danni alla macchina o della sua distruzione. AVVISO: indica norme generali di sicurezza e/o procedure relative alla macchina. È responsabilità dei proprietari/utenti conoscere e rispettare tutte le norme, regolamenti, leggi, codici pertinenti e qualsivoglia altro requisito pertinente all’uso in sicurezza di quest’apparecchiatura. 2 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 1.2 PORTATA Le presenti istruzioni operative contengono tutte le informazioni necessarie per consentire il funzionamento in sicurezza di qualsiasi macchina Niftylift Height Rider 15N o 17N (SP45N o SP50N negli USA), alimentata da un motore elettrico (CC), diesel (D) o da una combinazione di detti motori. Per ulteriori informazioni tecniche, gli schemi dei circuiti ed informazioni specifiche per tutte le operazioni di manutenzione che potrebbe essere necessario far eseguire da personale specializzato, consultare il relativo manuale di officina e ricambi per il proprio modello di Niftylift Height Rider. 1.3 INTRODUZIONE DELLA SERIE HEIGHT RIDER SEMOVENTE (SP) Si precisa che tutte le informazioni, illustrazioni, dettagli e descrizioni contenuti nel presente documento sono valide al momento di andare in stampa. Niftylift si riserva il diritto di cambiare, alterare, modificare o migliorare i suoi prodotti senza alcun obbligo di aggiornare le macchine prodotte precedentemente. Se, dopo aver letto il presente manuale, si richiedono ulteriori informazioni rivolgersi alla Niftylift. Niftylift Ltd, Fingle Drive, Stonebridge, Milton Keynes MK13 0ER, Gran Bretagna Tel: +44 (0) 1908 223456 Fax: +44 (0) 1908 312733 Guidata dalla piattaforma, la Niftylift Height Rider 15N o 17N è una piattaforma aerea a braccio articolato estremamente versatile, dal design semplice e speciale. È capace di sollevare due persone ed i loro attrezzi fino ad un’altezza di 15,60 metri (HR15N) o 17.23 metri (HR17N) oppure ad uno sbraccio di 9,60 m. I bracci sono montati tramite un meccanismo motorizzato di rotazione a 360o su una base stretta e compatta che consente un ridotto diametro di sterzata, che assicura ottima manovrabilità e massima efficienza. I pneumatici ad alta aderenza ed i potenti motori idraulici delle ruote offrono prestazioni impareggiabili consentendo un'elevata velocità di marcia quando i bracci sono in posizione chiusa. I freni automatici e gli allarmi acustici attivati da un sensore di inclinazione tarato a cinque gradi contribuiscono ad evitare che l’operatore possa trovarsi ad operare su terreni pericolosi con la navicella in posizione elevata. Un semplice sistema di controllo proporzionale completamente idraulico consente un movimento scorrevole e sicuro della piattaforma ed assicura la massima affidabilità nelle più inospitali condizioni ambientali. La gamma include i seguenti modelli:E: - ELETTRICO A C.C. D: - DIESEL Italian – 02/08 DE: - IBRIDO (DIESEL E BATTERIA) G: - GPL (PROPANO) 3 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 1.4 SPECIFICHE GENERALI CARATTERISTICA HR15N HR17N ALTEZZA MASSIMA - OPERATIVA 15.60m 17.23 m ALTEZZA MASSIMA - PIATTAFORMA 13.60m 15.23 m SBRACCIO MASSIMO 9.60m ALTEZZA MASSIMA – CHIUSA 2.1m LARGHEZZA MASSIMA 1.50m LUNGHEZZA MASSIMA – CHIUSA 5.00m CAPACITÀ PIATTAFORMA - Europa 225kg PASSO 1.95m RAGGIO DI STERZATA – ESTERNO 4.40m ROTAZIONE DELLA TORRETTA 3550 OSCILLAZIONE DI CODA DELLA TORRETTA Zero VELOCITÀ DI MARCIA 0-2.5mph DIMENSIONI PIATTAFORMA COMANDI 1.50m x 0.70m Elettrico su idraulico proporzionale PRESSIONE IDRAULICA PNEUMATICI 200bar Pieni, versione opzionale che non marca PENDENZA MASSIMA SUPERABILE PESO MINIMO DEL VEICOLO MASSIMA PRESSIONE SUL SUOLO FONTE DI ALIMENTAZIONE 25% 6.680kg 7.200 kg 0.119kn/cm2 0.128kn/cm2 Modelli E (elettrici) - 8 batterie 6v 350 Ah Modelli D (diesel) – motore Kubota 722 DE (diesel e batteria) – Ibrido diesel 4 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 1.5 IDENTIFICAZIONE (TARGHETTA PER IL REGNO UNITO) !"#$%& %'()*'%(+,&%(+-)# ) . /0/ 1 23 3 4533 . 3 / 1 33 63 45 45 / ./333 / 1 .333 #78 1 0 333 !5 / 2/0 ./33 9$: / 3 333 3 .333 0 00 3 / 2 00 33 / . Questa targhetta dei dati tecnici viene applicata al braccio 1 di ciascuna macchina, durante la fabbricazione di ogni Niftylift. Assicurarsi che tutte le sezioni sono state stampigliate e sono leggibili. Italian – 02/08 5 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 2 Sicurezza 2.1 PRECAUZIONI OBBLIGATORIE Quando si adopera una macchina Niftylift, la sicurezza dell'operatore ha la massima priorità. Al fine di apprezzare pienamente tutti gli aspetti del funzionamento della macchina, bisogna assicurarsi che ciascun operatore abbia LETTO e COMPRESO pienamente il relativo manuale che tratta dell'uso, della manutenzione e della riparazione della macchina. In caso di qualsiasi perplessità relativa a qualsiasi argomento trattato nel manuale, rivolgersi alla Niftylift Ltd. od al locale concessionario. Prima di adoperare qualsiasi macchina Niftylift, ispezionarla accuratamente per verificare che tutti i principali componenti siano privi di danni o deformazioni. Ugualmente, controllare che i sistemi di comando non presentino perdite di liquido idraulico, flessibili danneggiati, guasti dei cavi o coperture dei componenti elettrici allentate. Non bisogna in nessun caso utilizzare un’apparecchiatura difettosa o danneggiata – Effettuare tutte le riparazioni prima di mettere in servizio la piattaforma. In caso di dubbi, rivolgersi al concessionario locale od alla Niftylift Ltd (consultare la prima di copertina per l’indirizzo). IL FABBRICANTE NON HA ALCUN DIRETTO CONTROLLO SULL’APPLICAZIONE E L’IMPIEGO DELLA MACCHINA. PERTANTO, IL RISPETTO DELLE CORRETTE PROCEDURE DI SICUREZZA È RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE E DEL SUO PERSONALE OPERATIVO. LA MANCATA COMPRENSIONE E L’INOSSERVANZA DI TUTTE LE NORME DI SICUREZZA POTREBBERO ESSERE CAUSA DI INFORTUNI GRAVI O LETALI. 2.1.1 Solo operatori addestrati potranno essere autorizzati ad azionare la Niftylift. 2.1.2 Azionare sempre la Niftylift attenendosi rigorosamente alle istruzioni operative e di sicurezza del fabbricante per quel modello. 2.1.3 Prima dell’uso ogni giorno ed all’inizio di ciascun turno di lavoro bisogna eseguire un’ispezione visiva ed un test funzionale della piattaforma aerea Niftylift includente, ma non limitato a, comandi operativi e di emergenza, dispositivi di sicurezza, indumenti protettivi personali, inclusa la protezione contro la caduta, perdite dai sistemi pneumatico, idraulico e del combustibile, cavi e cablaggi, parti mancanti od allentate, pneumatici e ruote, targhette, avvertenze, contrassegni di controllo e manuali operativi e di sicurezza, protezioni e sistemi di ringhiere e tutti gli altri elementi specificati dal fabbricante. 2.1.4 Qualsiasi problema o guasto che influisca sulla sicurezza delle operazioni dovrà essere riparato prima di usare la macchina Niftylift. 2.1.5 Assicurarsi sempre che tutte le etichette di avvertenza, istruzioni, targhette, contrassegni di controllo e manuali di sicurezza siano intatti e chiaramente leggibili. Se è necessario rimpiazzare qualcuno di questi elementi rivolgersi al concessionario locale od alla Niftylift. Attenersi sempre scrupolosamente alle istruzioni operative o di sicurezza riportate su tali etichette. 2.1.6 Non alterare, modificare o disattivare in alcun modo i comandi, dispositivi di sicurezza, interbloccaggi o qualsiasi altra parte della macchina. 6 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 2.1.7 Prima che la Niftylift venga utilizzata e durante l’uso, l’operatore deve controllare l’area in cui si intende usare la piattaforma aerea ed accertarsi che non vi siano potenziali rischi come, ma non esclusivamente, dislivelli, buche, asperità, ostacoli, detriti, ostruzioni a livello del terreno ed in alto, cavi ad alta tensione, condizioni meteo e di vento avverse, persone non autorizzate e qualsiasi altra condizione potenzialmente pericolosa. 2.1.8 Non superare mai la capacità massima della piattaforma come indicata sulle decalcomanie e sulla targhetta dei dati tecnici e seriali della macchina. 2.1.9 Azionare la Niftylift solo su un terreno solido e pianeggiante. 2.1.10 Non posizionare mai alcuna parte della Niftylift a meno di 3 m da qualsiasi cavo, linea elettrica o simili con una tensione superiore a 450 volt. QUESTA MACCHINA NON È ISOLATA. In caso di perplessità, rivolgersi alle autorità competenti 2.1.11 Nell’accedere alla piattaforma, assicurarsi che la barra di chiusura dell’accesso venga richiusa dopo essere entrati. 2.1.12 È obbligatorio l’uso di una cintura di sicurezza e spezzone di cima, elmetto ed indumenti di sicurezza appropriati. Fissare l’imbracatura ai punti di ancoraggio predisposti nella piattaforma e non rimuoverla fino a quando non si scende dalla piattaforma mentre si trova nella posizione chiusa. 2.1.13 Rimanere sempre in piedi nella piattaforma. Non cercare di aumentare la propria altezza o sbraccio stando in piedi e/o arrampicandosi sulla ringhiera della piattaforma o qualsiasi altro oggetto. RIMANERE CON I PIEDI A CONTATTO CON IL PIANALE DELLA PIATTAFORMA. Non sedersi, salire in piedi od arrampicarsi sulla ringhiera, la barra centrale della ringhiera o la tiranteria del braccio. È proibito l’uso di assi, scale a pioli o qualsiasi altro dispositivo sulla Niftylift per ottenere una maggiore altezza o sbraccio. 2.1.14 Non sfruttare il sistema di messa in piano della piattaforma per incrementare artificialmente lo sbraccio della piattaforma. Non adoperare mai tavole o scale a pioli nella piattaforma per ottenere il medesimo risultato. 2.1.15 Non adoperare la piattaforma per sollevare oggetti sospesi o voluminosi che possano eccedere la capacità massima o trasportare oggetti che possano incrementare il carico del vento sulla piattaforma. (Ad es. cartelloni, ecc.) 2.1.16 La Niftylift non potrà essere azionata da una posizione a bordo di autocarri, rimorchi, vagoni ferroviari, imbarcazioni in acqua, impalcature od apparecchiature simili, senza la previa autorizzazione scritta di Niftylift Ltd in Gran Bretagna. 2.1.17 Controllare sempre sotto ed intorno alla piattaforma prima di abbassare o brandeggiare la piattaforma, onde assicurarsi che l’area sia sgombra di persone ed ostacoli. Bisogna fare attenzione quando si brandeggia la piattaforma in aree in cui potrebbe essere traffico in transito. Usare delle barriere per controllare il flusso del traffico od impedire l’accesso alla macchina. Italian – 02/08 7 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 2.1.18 È severamente vietata la guida sconsiderata od i giochi scatenati su od intorno alla Niftylift. 2.1.19 Quando sono presenti altri veicoli od apparecchiature mobili, bisogna adottare particolari precauzioni onde ottemperare alle locali ordinanze o norme di sicurezza vigenti per l’ambiente di lavoro. Si dovranno utilizzare dispositivi di avvertenza come, ma non esclusivamente, bandiere, aree cordonate, lampeggiatori e barriere. 2.1.20 Prima e durante la guida con la piattaforma sollevata, l’operatore dovrà mantenere una chiara visuale del tragitto da percorrere, mantenere una distanza di sicurezza da ostacoli, detriti, dislivelli, buche, avvallamenti, rampe ed altri pericoli, onde garantire che la marcia con piattaforma sollevata avvenga in condizioni di sicurezza. Mantenere una distanza di sicurezza dagli ostacoli aerei. 2.1.21 In tutte le condizioni di marcia l’operatore dovrà limitare la velocità di marcia in base a: condizioni del terreno, affollamento, visibilità, presenza di pendenze, posizione del personale e di altri fattori che possano causare rischi di collisione od infortuni del personale. 2.1.22 La piattaforma aerea non deve essere guidata su pendenze, pendii laterali o rampe che eccedano il grado di pendenza superabile specificato dal fabbricante. 2.1.23 Sarà compito dell’utente determinare il grado di pericolosità di qualsivoglia particolare area od atmosfera. Le piattaforme aeree da azionare in aree pericolose dovranno essere autorizzate e del tipo idoneo per quel lavoro. (Consultare ANSI/NFPA 505-1987 laddove pertinente). 2.1.24 L’operatore dovrà immediatamente segnalare al proprio supervisore qualsiasi area potenzialmente pericolosa (ambiente) di cui dovesse venire a conoscenza durante le operazioni. 2.1.25 Qualora un operatore dovesse rendersi conto della presenza di un qualsiasi sospetto guasto della Niftylift oppure di qualsiasi pericolo o condizione potenzialmente a rischio relativa alla capacità, all'uso previsto od alla sicurezza operativa dovrà interrompere immediatamente il funzionamento della Niftylift e richiedere ulteriori informazioni in merito alla sicurezza operativa al proprio dirigente o proprietario, concessionario o fabbricante, prima di utilizzare ulteriormente la Niftylift. 2.1.26 L’operatore dovrà immediatamente segnalare al proprio superiore qualsiasi problema o guasto della Niftylift che dovesse manifestarsi durante il funzionamento. Qualsiasi problema o guasto che influisca sulla sicurezza del funzionamento dovrà essere riparato prima di usare la macchina Niftylift. 2.1.27 Il braccio e la piattaforma della Niftylift non dovranno essere usati per sollevare le ruote da terra. 2.1.28 La Niftylift non dovrà essere usata come una gru. 2.1.29 La Niftylift non dovrà essere posizionata contro un altro oggetto per stabilizzare la piattaforma. 2.1.30 Bisogna fare attenzione onde evitare che funi, cavi elettrici e flessibili si impiglino nella piattaforma aerea. 2.1.31 Le batterie dovrebbero essere ricaricate in un’area ben ventilata, priva di fiamme, scintille od altri pericoli che potrebbero causare un’esplosione. Durante il processo di carica si sprigiona del gas di idrogeno che è altamente esplosivo. 8 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 2.1.32 Quando si controllano i livelli dell’elettrolito, bisogna fare la massima attenzione onde proteggere gli occhi, la cute e gli indumenti. L’acido della batteria è altamente corrosivo e si consiglia di indossare indumenti ed occhiali protettivi. 2.1.33 Se la piattaforma od il gruppo di sollevamento dovesse rimanere impigliato, incastrato o dovesse altrimenti essere ostacolato nel suo normale movimento da strutture adiacenti od altri ostacoli, in maniera tale che invertendo il comando non si riesca a liberare la piattaforma, bisognerà allontanare tutto il personale dalla piattaforma, in maniera sicura, prima di cercare di liberare la piattaforma usando i comandi di terra. 2.1.34 Quando la macchina non è in servizio, riporre sempre i bracci correttamente. NON LASCIARE MAI LE CHIAVI NELLA MACCHINA, se essa deve essere lasciata incustodita. Adoperare dei ceppi per le ruote se si deve lasciare la macchina in un tratto in pendenza. 2.1.35 Durante il rifornimento dei serbatoi di combustibile, il motore deve essere spento. Il rifornimento del combustibile deve essere effettuato in un’area ben ventilata, priva di fiamme, scintille od altri pericoli che potrebbero causare un’esplosione. I COMBUSTIBILI COME BENZINA, PROPANO LIQUIDO E GASOLIO SONO INFIAMMABILI. 2.1.36 NON AVVIARE MAI LA NIFTYLIFT SE SI AVVERTE ODORE DI BENZINA, PROPANO LIQUIDO O GASOLIO. QUESTI COMBUSTIBILI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI. 2.1.37 L’operatore dovrà adottare mezzi atti a proteggere la macchina dall'uso da parte di persone non autorizzate. 2.1.38 Non asportare mai nulla che possa compromettere la stabilità della macchina come, ma non esclusivamente, batterie, coperture, motori, pneumatici o zavorra. Italian – 02/08 9 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 2.2 LIMITAZIONI AMBIENTALI A meno che non sia stata espressamente configurata altrimenti, la macchina avrà una ridotta autonomia operativa in presenza di temperature estreme, come all’interno di congelatori e depositi refrigerati, a causa delle ridotte prestazioni delle batterie. Per i cavi ed i componenti elettrici, la temperatura deve essere compresa nella gamma da -5°C a 60°C. La macchina è limitata in presenza di alte temperature a causa dell’esigenza di raffreddamento dell’olio idraulico e dei motori. Le temperature del refrigerante devono essere comprese nella gamma da -37°C a 110°C (per una miscela al 50% di acqua ed antigelo). La temperatura dell’olio non deve eccedere da -23°C a 93°C. La gamma operativa consigliata per queste macchine è da -5°C a +40°C. Rivolgersi alla Niftylift Ltd per istruzioni speciali qualora la macchina debba essere utilizzata a temperature che esulano dalle gamme suddette. Si sconsiglia l’azionamento prolungato in ambienti polverosi, che renderà necessaria una frequente pulizia. Dovranno essere asportate tutte le tracce di polvere, sporcizia, incrostazioni di sale, olio o grasso in eccesso. Bisogna asportare gli accumuli di vernice o bitume, in particolare sulle legende o le etichette. Tutte le macchine Niftylift sono progettate per operare in sicurezza fino una velocità del vento di 12,5 m/s, che equivale ad una velocità di 45 km/h o forza 6 della scala Beaufort. Non bisogna tentare di azionare una Niftylift in presenza di venti di intensità superiore a detto limite e nel caso di dubbi circa la velocità del vento, l’operatore deve interrompere immediatamente il lavoro fino a quando non sia possibile accertare che la velocità del vento sia diminuita ad un livello accettabile. 2.3 RUMORE E VIBRAZIONI L’emissione di rumore per via aerea delle macchine della gamma Height Rider non supera i 79dB(A), misurata ad una distanza perpendicolare di 4m, in condizioni di prova della pressione sonora ponderata “A” continua equivalente. Questa prova è stata basata su una macchina con motore diesel, operante alla massima accelerazione del motore, sotto sforzo. Tutti gli altri modelli presenteranno emissioni significativamente inferiori a questo valore, dipendenti dal tipo di motorizzazione. Durante il funzionamento normale, il livello di vibrazione a cui viene sottoposto l'operatore non supererà un valore di accelerazione radice quadrata del valore medio ponderato di 2,5m/s2. 10 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 3 Preparazione ed ispezione 3.1 DISIMBALLAGGIO Poiché il fabbricante non esercita alcun controllo diretto sulla spedizione od il trasporto di qualsiasi Niftylift è responsabilità del concessionario e/o del proprietario e/o del locatore assicurare che la Niftylift non sia stata danneggiata in transito e che una relazione pre-operativa sia stata redatta da un ingegnere qualificato, prima che la piattaforma aerea venga posta in servizio. A) Asportare tutte le funi, cinghie e o catene usate per fissare la piattaforma area durante il transito. B) Assicurarsi che qualsiasi rampa, bacino di carico o carrello elevatore a forche utilizzato sia in grado di sostenere o sollevare la piattaforma aerea. C) Se la piattaforma aerea deve essere guidata via, assicurarsi che l’operatore abbia letto e compreso pienamente tutto il presente manuale. Consultare la sezione appropriata per le istruzioni operative dettagliate. ***Redigere la relazione pre-operativa prima di porre la macchina in servizio. 3.2 PREPARAZIONE PER L’USO Sebbene lo stabilimento Niftylift abbia compiuto ogni sforzo onde assicurare che la macchina arrivi in condizioni di sicurezza ed efficienza è necessario effettuare un'ispezione sistematica prima di porre in servizio la piattaforma aerea. QUESTO È DA CONSIDERARSI UN OBBLIGO NON UNA SEMPLICE RICHIESTA Per assistere l’utente nell’espletare questo compito, è allegato un modulo di relazione pre-operativa che deve essere compilato alla consegna/ricezione della macchina. Prima di redigere la relazione pre-operativa, l’utente deve aver letto e compreso a fondo tutto il contenuto del manuale operativo, di sicurezza e manutenzione. AVVERTENZA – NON AZIONARE UNA MACCHINA POTENZIALMENTE DIFETTOSA O GUASTA. ELIMINARE E RIPARARE GLI EVENTUALI DIFETTI PRIMA DI AZIONARE LA NIFTYLIFT. Italian – 02/08 11 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 3.3 TABELLE DEI CONTROLLI DI SICUREZZA PREOPERATIVI Prima dell'uso ogni giorno ed all'inizio di ciascun turno di lavoro, la piattaforma aerea dovrà essere sottoposta ad un'ispezione visiva ed una prova funzionale includente, ma non limitata a, quanto segue: 3.3.1 3.3.2 12 CONTROLLI DI SICUREZZA GIORNALIERI 1) Controllare che tutte le etichette (decalcomanie) siano presenti e leggibili. 2) Controllare visivamente che la macchina non presenti danni o componenti allentati. 3) Controllare che le batterie siano cariche (ossia che sul caricabatterie siano accese una spia verde costante ed una spia rossa intermittente). 4) Controllare il livello del combustibile (se pertinente). 5) Controllare che i cofani/coperture e le protezioni siano in posizione e saldamente fissati. 6) Controllare che l’interruttore della posizione di riposo del braccio articolato sia funzionante (se pertinente). 7) Controllare che le leve di comando siano ben salde e funzionino liberamente. 8) Controllare che i pulsanti di azionamento ed i pulsanti di arresto d'emergenza funzionino correttamente. 9) Controllare il funzionamento della pompa manuale d’emergenza. 10) Controllare visivamente che tutti i flessibili idraulici ed i raccordi non presentino danni o perdite. 11) Controllare che i perni girevoli della piattaforma ed i relativi bulloni siano ben fissati. 12) Controllare che l’allarme inclinazione funzioni correttamente (su una pendenza di 3° o più, l’allarme dovrebbe suonare e la trasmissione dovrebbe essere disattivata). 13) Controllare il funzionamento del sistema di pesatura del cestello (se in dotazione). Consultare il Capitolo 4.5.3 per la procedura di collaudo e verifica. CONTROLLI DI SICUREZZA SETTIMANALI 1) Controllare che le ruote ed i pneumatici non presentino danni e segni di usura. 2) Controllare i livelli ed il peso specifico del liquido delle batterie (dopo il caricamento) e le loro condizioni generali. 3) Controllare il livello dell'olio idraulico (ISO Grado 22). 4) Ispezionare il filtro aria del motore e pulirlo o sostituirlo se necessario. 5) Controllare che la guida del flessibile non presenti danni o parti mancanti. Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 3.3.3 3.3.4 Italian – 02/08 CONTROLLI DI SICUREZZA MENSILI 1) Controllare il livello dell’olio motore (se pertinente). 2) Controllare i dadi delle ruote (coppia di 110 ft lbs/150 Nm). 3) Controllare che la vite senza fine di brandeggio sia ben salda e correttamente ingranata. Pulire ed ingrassare di nuovo. 4) Controllare la tiranteria della barra di accoppiamento. 5) Controllare che i freni funzionino correttamente e non presentino tracce di usura. 6) Controllare che il serbatoio del combustibile del motore non presenti danni o perdite 7) Controllare i prigionieri in nylon ed i tamponi antiusura del braccio telescopico (se pertinente). 8) Ogni tre mesi controllare e verificare la taratura del sistema di pesatura del cestello. Consultare il Capitolo 4.5.4 per la procedura di taratura. 9) Ogni sei mesi eseguire un’ispezione attenta in base alle imposizioni della legislazione “Lifting Operation and Lifting Equipment Regulations” (LOLER) 1998, Norma (9)(3)(a). CONTROLLI DI SICUREZZA ANNUALI 1) Controllare che tutti i perni girevoli ed i relativi bulloni siano ben fissati. 2) Controllare che non vi siano incrinature od aree molto arrugginite sui bracci e sullo chassis. 3) Sostituire i filtri dell’olio idraulico. 4) Controllare il grado di usura delle boccole nei mozzi delle ruote anteriori. 5) Controllare che i bulloni dell’anello di brandeggio siano serrati (coppia 220 ft lbs 300Nm). 13 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 3.4 14 TARGHETTE, DECALCOMANIE ED INSTALLAZIONE ARTICOLO DESCRIZIONE NUMERO Q.TÀ 1 “Niftylift.com” P14390 1 2 Punto del cablaggio P14883 2 3 Protezione per il capo P14921 1 4 Avvertenza generale P20335 2 5 Avvertenza per l'arresto d’emergenza. P16651 2 6 Olio idraulico P14415 1 7 Carico di lavoro di sicurezza 225 Kg P17328 1 8 Avvertenza “Cage gate” P18335 1 9 Avvertenza per l’allarme di inclinazione P16650 2 11 Avvertenza per schiacciamento mani P14782 4 12 Direzione di marcia P14784 1 13 Targhetta del numero di serie P15383 1 14 Disinnesto scatola ingranaggi P19761 2 15 Sezionatore delle batterie P18600 1 16 Avvertenza “Mancanza gradino” P14785 5 18 “Nifty HR15N” “Nifty HR17N” P14606 P15166 2 2 19 Avvertenza interruttore di surriscaldamento P19056 1 20 Avvertenza per l’interruttore a pedale P16656 2 23 Stabilità dei componenti P16663 1 24 Avvertenza per sollevamento della piattaforma P19442 1 25 Scatola di controllo della piattaforma P18336 1 26 Nastro segnaletico 27 Elenco dei controlli di sicurezza giornalieri 28 Caricamento su punto 29 31 A/R P16654 1 P20709 P20710 4 4 Caricamento delle batterie P16662 1 Avvertenza diesel P14414 1 34 Istruzioni per la navicella P16649 1 35 Comandi idraulici a 6 leve P14020 1 36 Scatola di controllo della base P18337 1 39 Indicatore di livello del fluido P14676 1 41 Leggere il manuale P14892 1 42 Pompa manuale - Istruzioni P16659 1 43 Comandi idraulici a 6 leve P14018 1 46 Avvertenza “Soft Stop” P17658 1 47 Segnalazione di sovraccarico P18853 2 48 Segnalazione di rumorosità – 85dB P17124 1 HR15N HR17N Italian – 02/08 Italian – 02/08 43 36 11 28 5 4 47 16 21 27 39 19 42 23 34 18 28 11 31 15 UNDER CANOPY, ON TOP OF ELECTRICS BOX. 9 16 16 48 6 14 12 26 7 26 24 INNER FACE 2 9 2 1 46 41 20 5 25 4 35 47 3 40 11 14 38 28 11 18 13 UNDER CANOPY 29 21 28 D80283 HR15N/17N Series Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 15 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 3.5 REQUISITI DI COPPIA DI SERRAGGIO QUALITÀ DELLA VITE /DIMENSIONE Coppia di serraggio espressa in ft lbs (Nm) 8.8 16 10.9 M6 7.0 (10) 10 (14) M8 19 (25) 26 (35) M 10 36 (49) 51 (69) M 12 63 (86) 89 (120) M 14 99 (135) 140 (190) M 16 155 (210) 218 (295) M 18 214 (290) 300 (405) DADI DELLE RUOTE 110ft lbs 150Nm DADI DEI MOTORI DELLE RUOTE 99ft lbs 135Nm BULLONI DELL’ANELLO DI BRANDEGGIO 220ft lbs 300Nm Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4 Funzionamento 4.1 COMPONENTI DEL CIRCUITO DI CONTROLLO 4.1.1 SCHEDA DI CONTROLLO PRINCIPALE:- - Situata sotto il cofano della sovrastruttura dei destra, la scatola elettrica principale alloggia la scatola di controllo principale. Questa (scheda a circuiti stampati) incorpora tutti i relè per controllare il funzionamento della macchina. La scheda di controllo è comune a tutti i modelli e contiene funzioni che potrebbero non essere utilizzate su una determinata macchina. Nella scatola sono incorporati termointerruttori di sicurezza, le cui funzioni sono descritte in una sezione successiva del presente manuale. (Consultare 4.1.14) Lo scopo della scheda di controllo principale è di interpretare i segnali ricevuti dalle due postazioni di comando ed attivare conformemente i movimenti della macchina. 4.1.2 SCHEDA DI CONTROLLO BASE: - Adiacente alla scheda di controllo principale e fissata alla stessa staffa si trova la postazione di comando di terra. La scheda di controllo base è situata dietro i pulsanti di comando di terra. Questa scheda PCB (a circuiti stampati) incorpora tutti i relè per controllare le funzioni di terra della macchina. Lo scopo della scheda di controllo di terra è di generare tutti i segnali necessari per azionare la macchina, che vengono, quindi, inviati alla scheda di controllo principale. 4.1.3 SCHEDA DI CONTROLLO DELLA PIATTAFORMA: - All’interno della piattaforma si trova la scheda di controllo della piattaforma. La scheda di controllo della piattaforma è ubicata dietro i pulsanti di comando della piattaforma. Questa scheda PCB (a circuiti stampati) incorpora tutti i relè per controllare le funzioni della piattaforma della macchina. Lo scopo della scheda di controllo della piattaforma è di generare tutti i segnali necessari per azionare la macchina, che vengono, quindi, inviati alla scheda di controllo principale. 4.1.4 ALLARME INCLINAZIONE: - L’allarme inclinazione è un sensore a stato solido, montato alla sovrastruttura dietro la copertura dei comandi di base, che monitora l’inclinazione della macchina. Esso controlla direttamente la B.R.V. (valvola di rilascio freni) e quando la piattaforma è in uso, ossia i bracci sono sollevati, se l’inclinazione supera il limite prestabilito, esso disattiva la trasmissione alla macchine e suona l’allarme. Per consentire di recuperare la macchina il funzionamento della piattaforma non è compromesso, il che permette all’operatore di ripristinare la trasmissione quando la macchina viene richiusa. È quindi possibile ritornare su un terreno pianeggiante, ripristinando completamente il funzionamento della macchina. 4.1.5 CICALINO: - Sul retro della scatola di controllo della base è situato un piccolo cicalino piezoelettrico, che viene usato per fornire un allarme intermittente ogni qualvolta la macchina è in funzione. Premendo il pulsante verde “power control”, oppure premendo l’interruttore a pedale nella piattaforma (se installata) si attiverà questo cicalino. La sua funzione è di segnalare al personale il funzionamento della macchina. Italian – 02/08 17 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.1.6 CLACSON: - sulla sommità della scatola della scheda di controllo è montato anche un clacson, che assolve numerose funzioni:- prima di tutto, può essere usato come un allarme manuale, premendo il pulsante “Horn” sulla postazione di comando della piattaforma. In secondo luogo, è questo dispositivo che suona continuamente se il sensore dell’allarme inclinazione rileva un’inclinazione eccessiva, con i bracci sollevati. In terzo luogo, questo cicalino suonerà all’accensione della spia luminosa del livello combustibile insufficiente. Infine, il cicalino è collegato al sistema di gestione delle batterie, di modo che quando viene raggiunta la condizione di batterie scariche, la "pulsazione" dei motori in C.C. viene imitata dal clacson, ribadendo all'operatore il messaggio che è necessario ricaricare le batterie. 4.1.7 VALVOLA DI CONTROLLO DELLA TRAZIONE (D.C.V):- la valvola di controllo del moto comprende diversi componenti individuali, tutti direttamente coinvolti nella mandata idraulica ai motori di azionamento delle ruote. Tra questi i principali sono le valvole di controllo della trazione, che variano elettricamente la mandata ai componenti idraulici dei motori di azionamento da flusso in serie a parallelo o viceversa. Questa funzione di controllo è disponibile soltanto quando i bracci sono abbassati e consente all’operatore di selezionare la modalità di marcia “Hi” (“Alta”) o “Lo" ("Bassa"). La modalità “Hi” permette una maggiore velocità di marcia ma con una minore capacità di superamento delle pendenze, mentre la modalità “Lo” corrisponde alla migliore capacità di superamento delle pendenze ma ad una velocità di marcia inferiore. La modalità “Lo" viene usata per risalire pendii e per il posizionamento di precisione della macchina. 4.1.8 VALVOLA DI RILASCIO FRENI (B.R.V):- La valvola di controllo del movimento incorpora anche una valvola di scarico ad azionamento elettromagnetico che controlla la funzione frenante sulla macchina. Questa valvola deve essere attivata per consentire lo spostamento della macchina. Se non è presente alcuna tensione, i motori delle ruote non saranno in grado di sviluppare una coppia di trazione mentre, nel contempo, i freni di stazionamento rimarranno innestati. Solo quando viene usato un pulsante verde di “Power Control" (“Controllo alimentazione”) (o viene premuto l’interruttore a pedale sulla piattaforma) entrerà in funzione la B.R.V. Se il sensore dell’allarme inclinazione rileva un’inclinazione eccessiva della macchina mentre i bracci sono sollevati, è la B.R.V. ad essere disattivata per isolare la macchina. (Allo stesso tempo, la tonalità del clacson cambia da un suono continuo ad uno intermittente per indicare tale condizione) 4.1.9 INTERRUTTORE DEL BRACCIO: Montati sull’articolazione del braccio telescopico e sull’articolazione delle aste di collegamento ed azionati dal sollevamento di qualsivoglia dei bracci e/o dall’estensione del braccio telescopico, questi interruttori controllano il funzionamento sia del sensore di allarme inclinazione, sia della funzione di controllo della velocità. Con in bracci nella posizione chiusa, il sensore dell’allarme di inclinazione è bipassato, consentendo alla macchina di percorrere pendenze superiori all’angolo di lavoro consentito, senza isolare la funzione della trasmissione. Allo stesso tempo, è possibile la modalità di marcia “Hi”, al pari dell’acceleratore rapido, suquelle macchine che ne sono munite. Quando i bracci sono sollevati, il sensore dell’allarme inclinazione viene attivato, è possibile solo il funzionamento a bassa velocità ed è consentita solo la modalità di marcia "Lo". Queste funzioni di controllo sono di primaria importanza ai fini della sicurezza della macchina e dell’operatore. In nessun caso questa funzione di controllo deve essere isolata o bipassata. Nota! Sulle macchine meno recenti l’interruttore del braccio è ubicato adiacente all’articolazione ed opera grazie ad una camma collegata al braccio 3. Ciò consente all’operatore di sollevare leggermente i bracci consentendo, nel contempo, la marcia ad alta velocità. Le altre funzioni rimangono invariate. 18 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.1.10 GESTIONE BATTERIE: - La condizione delle batterie è monitorata continuamente dal circuito di controllo, in modo che quando la potenza disponibile si riduce all’80% della carica massima, il circuito di stato delle batterie comincia a “spezzettare” l’erogazione di potenza ai generatori idraulici. Questa funzione determina un funzionamento “a singhiozzo” del sistema della trasmissione, che segnala all'operatore la necessità di ricaricare le batterie. Allo stesso tempo, il clacson comincerà a suonare ad intermittenza, ribadendo l'avviso di ricaricare le batterie. A questo punto, rimane energia sufficiente per guidare la macchina fino al più vicino punto di ricarica. Qualoral’operatore dovesse ignorare l’avviso di batterie scariche, lo “spezzettamento” della trasmissione continuerà fino a quando la macchina rimarrà del tutto immobilizzata. Sarà, quindi, necessario ricaricare le batterie immediatamente. Non bisogna in nessun caso lasciare una macchina con le batterie completamente scariche, altrimenti queste ultime possono riportare danni gravi in un tempo relativamente breve. 4.1.11 SEZIONATORI DELLE BATTERIE: - L’impugnatura di scollegamento della batteria è situata sotto alla copertura centrale e permette l’isolamento dei comandi della macchina e dei circuiti di alimentazione dalle batterie. Per poter isolare le batterie è necessario tirare l’impugnatura di rilascio. Tirando questa impugnatura si scollega anche l’alimentazione della scatola di comando con scheda di circuito stampato. Tirando questa maniglia si disconnette, inoltre, l'alimentazione elettrica alla scatola di controllo PCB. In condizioni di funzionamento normale, bisogna usare l’interruttore a chiave per isolare la macchina, mentre l’uso delle maniglie di disconnessione delle batterie è necessario soltanto nei casi di emergenza, nell’eventualità di un corto circuito, oppure durante la manutenzione ordinaria. 4.1.12 SELETTORE DI SERVIZIO: - Sulle macchine munite di più di un sistema di propulsione, una delle funzioni della postazione di comando della piattaforma sarà quella di un selettore di servizio. Questo interruttore a chiave consente di selezionare il sistema di propulsione, ossia di passare da diesel a batteria o da benzina a batteria o viceversa. Sulle altre macchine, questo stesso interruttore a chiave serve da controllo “Acceso-Spento”. 4.1.13 MOTORE DIESEL: - Generalmente un motore Kubota 722, che aziona una pompa a doppio corpo con valvole di scarico pompa montate direttamente (una per sezione) e valvola di limitazione pressione incorporata sulla pompa posteriore. Questa disposizione consente il funzionamento a due velocità, l’accelerazione rapida e la limitazione automatica della pressione per la risalita di rampe. 4.1.14 FUSIBILI ED INTERRUTTORI A SCATTO AUTOMATICO: Console alimentazione elettrica 225 A, nella scatola principale Console alimentazione ibrida Fusibile da 125 A, nella scatola fusibili Fusibile da 225 A, nella scatola fusibili Interruttore automatico da 10 A nella scatola fusibili Caricabatterie (europeo) Fusibile da 20 A Caricabatterie (britannico) Fusibile da 32 A Fusibile da 20 A Scatola di comando principale Interruttore automatico da 1 A Interruttore automatico da 10 A Italian – 02/08 19 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.2 FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DI TERRA 4.2.1 FUNZIONI DEI COMANDI DI TERRA 0 7 8 9 10 3 4 1 6 2 5 P18337/03 (Postazione di comando di terra) 1 Controlla il livellamento della piattaforma A sinistra per la marcia in avanti** A destra per la marcia indietro** 2 Aziona il jib SU per sollevare Giù per abbassare 3 Aziona il braccio telescopico SU per retrarre Giù per estendere 4 Aziona i bracci articolati Su per sollevare Giù per abbassare 5 Aziona il braccio superiore Su per sollevare Giù per abbassare 6 Aziona il brandeggio A sinistra per brandeggiare verso sinistra A destra per brandeggiare verso destra 7 Arresto d’emergenza Premere per interrompere il funzionamento Ruotare per abilitare funzionamento 8 Interruttore a chiave di base Ruotare in senso antiorario per selezionare la Base Ruotare in senso orario per selezionare la Piattaforma 9 Pulsante verde di alimentazione Premere e mantenere premuto per inserire l’alimentazione. Lasciare andare per Interrompere il funzionamento. il 10 Spia sovraccarico cestello ** Il livellamento della piattaforma è attivo soltanto quando i bracci sono abbassati 20 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.2.2 FUNZIONAMENTO LASCIARE SEMPRE RISCALDARE IL MOTORE PRIMA DELL’AZIONAMENTO. TUTTI I MODELLI 1) Assicurarsi che tutti gli arresti di emergenza rossi siano in fuori. 2) Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione di terra (ossia completamente in senso antiorario). 3) Per il funzionamento a batteria, passare all’operazione 8). 4) Per il funzionamento a motore diesel, passare all’operazione 5). MODELLI A MOTORE DIESEL OD IBRIDI 5) Ruotare il selettore di servizio nella piattaforma su Engine (completamente in senso orario). Passare all’operazione 6) nel caso di avviamento a motore freddo oppure all’operazione 7) nel caso di motore caldo. 6) MOTORE FREDDO: - ruotare l’interruttore a chiave di accensione principale del motore (ubicato sotto il cofano centrale) nella posizione Glow (in senso antiorario). Ciò attiva il sistema di preriscaldamento mediante candelette ad incandescenza. Mantenere in posizione per 3 – 5 secondi e quindi ruotare la chiave nella posizione Start (completamente in senso orario) ed il motore si avvierà. 7) MOTORE CALDO: - ruotare il commutatore di accensione principale del motore (ubicato sotto il cofano centrale) nella posizione Start (in senso orario) ed il motore si avvierà. Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria). TUTTI I MODELLI 8) Premere e mantenere premuto il pulsante verde dell’alimentazione sulla scatola di comando della base. 9) Selezionare una funzione ed azionare gli appropriati interruttori a bilanciere attenendosi scrupolosamente al manuale operativo e di sicurezza del fabbricante. 10) Per restituire il controllo alla piattaforma ruotare l’interruttore a chiave di controllo della base nella posizione Platform (Piattaforma) (completamente in senso orario). 11) Quando non è in uso riportare la macchina alla posizione chiusa, ruotare l’interruttore a chiave di controllo della base nella posizione di disinserimento centrale, Off, togliere la chiave e bloccare le ruote con dei ceppi. Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria). PROCEDURE DI EMERGENZA 1) Premere l'arresto di emergenza rosso per spegnere tutte le funzioni. 2) Azionare le valvole per la discesa di emergenza ubicate sotto il pannello di controllo della base, sulla sovrastruttura. Queste valvole devono essere tirate in fuori o spinte in dentro a seconda della direzione di corsa richiesta. Consultare la decalcomania affissa all’interno del pannello per i relativi comandi. 3) Con la valvola di discesa corrispondente spinta verso l’interno o tirata verso l’esterno, azionare la pompa manuale di emergenza, ubicata all’interno del medesimo pannello. 4) Se la pompa manuale si blocca, controllare che il rubinetto Booms (Bracci) sulla valvola di controllo della trazione sia aperto. (Consultare la sezione 5.3) Italian – 02/08 21 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.3 FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA PIATTAFORMA 4.3.1 FUNZIONI DI COMANDO DELLA PIATTAFORMA MIN 9 + - 11 10 + - MAX 12 13 14 15 16 17 18 0 8 4 5 6 3 2 7 1 P18336/002 (Postazione di comando della piattaforma) 1 Aziona la rotazione della piattaforma A sinistra per Ruotare in senso orario A destra per Ruotare in senso antiorario 2 Aziona il jib Su per Sollevare Giù per Abbassare 3 Aziona il braccio telescopico Su per Estendere Giù per Retrarre 4 Aziona i bracci articolati Su per Sollevare Giù per Abbassare 5 Aziona il braccio superiore Su per Sollevare Giù per Abbassare 6 Aziona il brandeggio A sinistra per Brandeggiare verso sinistra A destra per Brandeggiare verso destra 7 Joystick di guida Avanti per la Marcia in avanti Indietro per la Retromarcia 8 Selettore di servizio In senso Batteria 9 Arresto d’emergenza Premere per Interrompere il funzionamento. Ruotare per Abilitare il funzionamento. 10 Avviamento motore In senso antiorario per Candelette In senso orario per Avviamento 11 Regime giri motore In senso antiorario ½ Regime giri In senso orario per Massimo regime giri 12 Velocità di marcia In senso antiorario Lenta In senso orario per Rapida 13 Avvisatore acustico Premere e mantenere premuto per Suonare antiorario per In senso orario per Motore 14 Indicatore di livello batteria 15 Spia sovraccarico cestello 16 Indicatore di livello del combustibile 17 Indicatore del limite di sbraccio 18 Indicatore dell’allarme inclinazione 22 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.3.2 FUNZIONAMENTO NON AVVIARE MAI LA NIFTYLIFT SE SI AVVERTE ODORE DI BENZINA, PROPANO LIQUIDO O GASOLIO. QUESTI COMBUSTIBILI SONO INFIAMMABILI. PRIMA DI AZIONARE LA NIFTYLIFT ASSICURARSI CHE L’OPERATORE ABBIA LETTO E COMPRESO PIENAMENTE TUTTO IL PRESENTE MANUALE. L’INOSSERVANZA DI QUESTA PRECAUZIONE PUÒ ESSERE CAUSA DI INFORTUNI GRAVI O LETALI. TUTTI I MODELLI 1) Assicurarsi che tutti gli arresti di emergenza rossi siano in fuori. 2) Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione Platform (Piattaforma) (completamente in senso orario). 3) Per il funzionamento a batteria, passare all’operazione 8). 4) Per il funzionamento a motore diesel, passare all’operazione 5). MODELLI A MOTORE DIESEL OD IBRIDI 5) Ruotare il selettore di servizio nella piattaforma su Engine (Motore) (completamente in senso orario). Passare all’operazione 6) nel caso di avviamento a motore freddo oppure all’operazione 7) nel caso di motore caldo. 6) MOTORE FREDDO: - portare il commutatore di accensione del motore (sulla scatola di comando della piattaforma) nella posizione Glow (Candelette ad incandescenza) (in senso antiorario). Ciò attiva il sistema di preriscaldamento mediante candelette ad incandescenza. Mantenere il commutatore per 3–5 secondi in tale posizione e quindi portarlo nella posizione di avviamento Start (in senso completamente antiorario) ed il motore si avvierà. 7) MOTORE CALDO: - portare il commutatore di accensione principale del motore (sulla scatola di comando della piattaforma) nella posizione di avviamento Start (in senso orario) ed il motore si avvierà. Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria). TUTTI I MODELLI 8) Premere l’interruttore a pedale o premere e mantenere premuto il pulsante verde dell’alimentazione sulla scatola di comando della base. 9) Selezionare una funzione ed azionare le appropriate leve, attenendosi scrupolosamente al manuale operativo e di sicurezza del fabbricante. 10) Per restituire il controllo alla base ruotare l’interruttore a chiave di controllo della base nella posizione Base (completamente in senso antiorario). 11) Quando la macchina non è in uso, riportare i bracci alla posizione chiusa. Ruotare la chiave della postazione di comando di terra nella posizione di disinserimento centrale Off, togliere la chiave e bloccare le ruote con dei ceppi. Nota – A meno che il motore diesel non sia in funzione, la HR15N o HR17N selezionerà automaticamente la fonte di alimentazione principale (generalmente la batteria). Italian – 02/08 23 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza ASSICURARSI SEMPRE CHE LA PIATTAFORMA AEREA SI TROVI SU UNA SUPERFICIE SOLIDA E PIANEGGIANTE E CHE L'AREA SIA PRIVA DI QUALSIASI OSTACOLO AEREO. PREMENDO IL PULSANTE ROSSO DELL’ARRESTO DI EMERGENZA SI SPEGNERANNO IL MOTORE ED IL CIRCUITO ELETTRICO DISATTIVANDO QUALSIASI FUNZIONE. 4.4 COMANDI DI GUIDA NON AZIONARE LA NIFTYLIFT MENTRE È ELEVATA, A MENO CHE NON SI TROVI SU UNA SUPERFICIE SOLIDA E PIANEGGIANTE PRIVA DI QUALSIASI POSSIBILE OSTACOLO O PERICOLO SIA AEREO CHE A LIVELLO DEL TERRENO. 1) Controllare che il percorso che si intende seguire non presenti pericoli, ostacoli e sia sgombro di persone. 2) Premere l’interruttore a pedale ubicato sul pianale della piattaforma (se pertinente). 3) Usare il selettore Velocità di marcia sulla postazione di comando della piattaforma per determinare la velocità. Alta velocità (Lepre) – CONSENTE UNA MAGGIORE VELOCITÀ DI MARCIA ED UNA MINORE CAPACITÀ DI SUPERARE LE PENDENZE. Bassa velocità (Tartaruga) – CONSENTE UNA MINORE VELOCITÀ DI MARCIA ED UNA MAGGIORE CAPACITÀ DI SUPERARE LE PENDENZE. N.B. La funzione di guida è disponibile solo quando il braccio telescopico si trova nella posizione completamente rientrata. La guida a gamma alta è disponibile solo quando i bracci si trovano nella posizione di riposo. Nel modello HR15N o HR17N verrà selezionata automaticamente la marcia a bassa velocità ogni qualvolta vengono sollevati i bracci. La velocità di marcia può essere modificata soltanto quando il joystick si trova nella posizione di folle. 4) Selezionare il joystick di guida dalla postazione di comando della piattaforma. A. Su per la MARCIA IN AVANTI B. Giù per la RETROMARCIA Lo sterzo è controllato dall’interruttore a bilanciere sulla sommità del joystick C. A sinistra per STERZARE A SINISTRA D. A destra per STERZARE A DESTRA L’avvisatore acustico di marcia viene attivato mediante il pulsante sul davanti del joystick ed, inoltre, è presente un altro pulsante dell’avvisatore acustico tra i comandi della piattaforma, da utilizzare quando i comandi di marcia e dei bracci sono disinseriti. 24 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 5) Tutte le leve di comando danno una risposta totalmente proporzionale, per cui quanto più la leva viene allontanata dalla posizione di disinserimento (Off) centrale, tanto più rapida diventa la funzione. 6) La massima velocità di marcia può essere ottenuta soltanto quando tutti i bracci sono in posizione completamente chiusa ed il selettore della Velocità di marcia si trova nella posizione veloce (HI). 7) Durante la guida con i bracci completamente chiusi, l'allarme inclinazione è bipassato per consentire di guidare la Niftylift in aree in cui la pendenza è superiore al limite operativo di cinque gradi. Durante il funzionamento normale, pertanto, la guida non subisce alterazioni quando la macchina viene guidata su pendii superiori a cinque gradi fino a quando non vengono sollevati i bracci, al che la guida viene disattivata e l'allarme inclinazione inizia a suonare in maniera continua. TUTTE LE MACCHINE NIFTYLIFT SONO MUNITE DI UN ALLARME INCLINAZIONE – PREIMPOSTATO IN SEDE DI PRODUZIONE. ALLO SCATTARE DI QUESTO ALLARME, LA NIFTYLIFT PERDERÀ TUTTA LA POTENZA PER LE FUNZIONI DI GUIDA E VERRÀ ATTIVATO UN POTENTE SEGNALE ACUSTICO. PER DISATTIVARE L’ALLARME INCLINAZIONE, ABBASSARE COMPLETAMENTE I BRACCI NELLA POSIZIONE CHIUSA E RIPORTARE LA BASE DELLA MACCHINA SU UN TERRENO SOLIDO E PIANEGGIANTE. SE SUONA L’ALLARME – SCENDERE IMMEDIATAMENTE E RIMETTERE IN PIANO LA BASE DELLA MACCHINA. Italian – 02/08 25 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.5 SISTEMA DI PESATURA DEL CESTELLO 4.5.1 VERSIONE MECCANICA La gamma di macchine Niftylift è disponibile con sistemi di pesatura del cestello di tipo meccanico, configurati in modo da valutare il sovraccarico verticale sul cestello, che, se presente, causa l’arresto della macchina. Non è quindi possibile continuare ad usare la piattaforma fintanto che tale sovraccarico non è stato eliminato. Il sovraccarico deve essere eliminato in modo responsabile, e non in modo tale da causare dei pericoli maggiori. Di conseguenza, se nel cestello vengono posti articoli extra, tipo illuminazione, mattoni o piastrelle, la macchina non funziona. Per poter ripristinare il funzionamento della macchina, è necessario scaricare il carico in eccesso con la massima sicurezza e NON lanciandolo fuori dal cestello a detrimento delle persone che passano di sotto. Il sistema meccanico di pesatura del cestello funziona in base al principio della molla precaricata, tarata in base al carico di lavoro di sicurezza del cestello. Un carico eccessivo nel cestello fa comprimere ulteriormente la molla, e tale compressione viene rilevata da un microinterruttore di precisione. Con la macchina accesa, questa compressione fa suonare prima di tutto un allarme acustico nel cestello, oltre ad attivare una spia segnaletica presso entrambe le postazioni di comando (nel cestello e a terra). Un’ulteriore flessione causata da un aumento del carico interrompe il circuito di controllo della macchina, arrestando a tutti gli effetti qualsiasi movimento della macchina. Nei casi in cui il sovraccarico non può essere eliminato, la macchina può essere manovrata solo mediante la pompa manuale d'emergenza. Prestare la massima attenzione quando si utilizza questo dispositivo, in modo particolare se la macchina è notevolmente sovraccarica; qualsiasi movimento che ne faccia aumentare lo sbraccio potrebbe sbilanciarla. La macchina deve quindi essere manovrata in modo tale da ridurre prima lo sbraccio e poi l’altezza, fino a raggiungere un livello tale da permettere all’operatore di scendere o di eliminare il sovraccarico in tutta sicurezza. 4.5.2 FUNZIONAMENTO Il sistema di valutazione del sovraccarico del cestello è alimentato dal circuito di controllo della macchina e, di conseguenza, il sistema è inattivo se la macchina è spenta. “L’attivazione” degli arresti di emergenza permette al sistema di “attivarsi” quando il selettore a chiave dei comandi del cestello o di terra viene regolato su acceso. Se il cestello è sovraccarico, il circuito di controllo indica immediatamente questo fatto mediante allarmi acustici o visivi. Premendo l’arresto di emergenza o regolando il selettore a chiave su spento non si fa altro che sopprimere tali allarmi. La sirena continua a suonare fintanto che il sovraccarico continua a essere presente, a meno che la macchina non venga spenta. Se è stato rilevato un sovraccarico, la pressione del pulsante verde presso i comandi di terra o del cestello non genererà nessuna risposta dal circuito di controllo. La macchina non verrà alimentata fino a quando il sovraccarico non viene eliminato. L’eliminazione del sovraccarico nel modo descritto in precedenza ripristina automaticamente il sistema e non richiede nessun altro intervento da parte dell’operatore. Tutte le funzioni della macchina verranno ripristinate. 4.5.3 PROVA Riportiamo di seguito il metodo più semplice per controllare il funzionamento del sistema di valutazione del sovraccarico del cestello prima di iniziare a lavorare sulla piattaforma: - Far salire due addetti nel cestello unitamente a una quantità di attrezzi superiore a quella permessa (di solito 40 kg). L’allarme dovrebbe scattare e non si dovrebbe avere nessun tipo di funzionamento. L’allarme dovrebbe cessare e il funzionamento della macchina dovrebbe essere ripristinato quando, dopo aver ridotto il carico presente nel cestello, si raggiunge il carico di lavoro di sicurezza. 26 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.5.4 CALIBRAZIONE Se è necessario esaminare più attentamente il sistema, di solito ai fini delle prove e dell’omologazione, mettere nel cestello la giusta quantità di carico non superiore a quello di sicurezza, dopo averlo pesato con precisione per garantire l’esattezza. L’aggiunta di un peso di 5 kg in uno dei quattro angoli del cestello dovrebbe far scattare l’allarme. Se l’allarme non scatta, ispezionare con attenzione il meccanismo di pesatura per accertarsi che non presenti segni di danni. Tutte le parti del meccanismo di pesatura dovrebbero potersi muovere liberamente e nel corso dell’ispezione è necessario verificare che non vi siano danni causati da impatto che potrebbero aver danneggiato il complessivo. Se si è del parere che il meccanismo funzioni correttamente, controllare la regolazione del microinterruttore di valutazione del peso. Questo intervento deve essere eseguito da persona competente, autorizzata ad apportare tali regolazioni. Non permettere a nessuno di eseguire delle regolazioni senza previa autorizzazione da parte del responsabile della piattaforma. Dopo aver attivato gli arresti d’emergenza della macchina e aver regolato su acceso l’interruttore a chiave o del cestello o dei comandi di terra, controllare che il microinterruttore di pesatura del cestello sia ben saldo (1). Se lo è, allentare per prima cosa le viti che lo fissano alla propria staffa di fissaggio, allentando anche la vite di serraggio (2) illustrata di seguito, in modo da poterlo abbassare. È ora possibile eliminare la tensione della molla di pesatura, allentando i due semidadi che fissano la molla (3). Dopo aver allentato il meccanismo della molla, la staffa inferiore del cestello viene a contatto del telaio di sostegno del cestello e ne sorreggerà la corsa. In questo modo il sistema può eseguire la corsa completa permettendo il controllo del microinterruttore. Accertarsi che l’interruttore sia completamente compresso, serrare le viti di fissaggio dell’interruttore e verificare che la vite di sicurezza (2) sia avvitata fino a quando fa contatto con l’interruttore, impedendone ogni ulteriore spostamento verso il basso. Lubrificare leggermente i complessivi di supporto (con WD40 o prodotto simile), lasciando che il lubrificante penetri nei bulloni orientabili e nei complessivi 1 portanti per ridurre l’isteresi (ovvero il lasco) nel sistema e garantire la massima precisione. Il primo semidado (quello superiore) può essere ora 2 regolato verso l’alto fino a 3 quando la molla è parzialmente compressa. Continuare con la regolazione fino a quando l’interruttore si stacca appena dalla staffa superiore del cestello, disattivando l’allarme. Il secondo semidado (quello inferiore) che sostiene il bullone di regolazione, può essere parzialmente serrato per bloccare in sede il bullone. OVER TRAVEL ALLOWANCE Aggiungere ora un peso di 5 kg per controllare che il sistema rilevi il sovraccarico, faccia scattare l’allarme e arresti la macchina. La sensibilità del complessivo è tale che l’allarme scatta un po’ prima della disattivazione delle varie funzioni. Il meccanismo deve essere regolato in modo che l’allarme scatti e le funzioni della macchina vengano disattivate al superamento di questo limite di 5 kg. Una volta ottenuta la corretta regolazione, serrare saldamente il semidado inferiore (3). Eliminare ora il sovraccarico e controllare che la macchina funzioni correttamente. Italian – 02/08 27 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.5.5 ISPEZIONE Il sistema di pesatura del cestello è comandato dalla scheda di circuito stampato di rilevamento, n. di catalogo P16164, che è direttamente collegata a un microinterruttore di sicurezza e controlla il funzionamento del sistema di pesatura del cestello. I due relè sono configurati in modo tale che per permettere il funzionamento sicuro del complessivo devono funzionare tutti e due. Se uno dei due dovesse guastarsi, viene emesso un segnale di errore che può essere visto sulla scheda di circuito stampato. In questi casi la macchina non parte quando si preme il pulsante verde, anche se non è stato segnalato un sovraccarico e il cestello è vuoto. In queste circostanze, aprire la pulsantiera del cestello o la cassetta contenente la scheda di circuito stampato e osservare la scheda che alloggia tre LED (diodi a emissione di luce): LD1 rosso per “Sovraccarico”, LD2 rosso per “Relè 1/2 guasto” e LD3 verde per “Attivazione macchina”. Il primo indica il sovraccarico della macchina quando viene accesa, il secondo indica un guasto del relè quando viene premuto il pulsante verde e il terzo indica che la macchina è stata attivata dalla pressione del pulsante verde. Il segnale di guasto viene emesso se uno dei relè non risponde al segnale inviato dal microinterruttore di sicurezza che indica se il peso del cestello rientra nei limiti di sicurezza. La mancanza di risposta da parte del relè può essere dovuta al guasto di una bobina o di un contatto oppure a un contatto inceppatosi durante la saldatura. In entrambe le suddette circostanze, il segnale di “attivazione” è bloccato e causa l’invio di un messaggio di errore e l’accensione del LD2 rosso. Il queste condizioni la macchina non funziona. La presenza di un segnale di errore rosso su LD2 richiede la sostituzione della scheda dato che i relè non sono riparabili. 4.5.6 MANUTENZIONE Per far sì che funzioni in modo regolare e senza alcun attrito, il meccanismo di pesatura del cestello è stato montato su cuscinetti a rullini di precisione che non richiedono manutenzione alcuna. La precisione dell’intero complessivo e in modo particolare l’isteresi, dipendono da questi componenti. Si raccomanda quindi di proteggerli dall’ingresso di polvere e impurità; la spruzzatura periodica del prodotto WD40 sulle superfici esterne permette di mantenerle mobili evitando la penetrazione di polvere e umidità. L’isteresi è la quantità di carico che deve essere eliminato prima che il sistema si ripristini e permetta il funzionamento della macchina. Il cestello dovrà essere ispezionato con attenzione se il complessivo ha subito un impatto esterno, che di solito si verifica durante le manovre della macchina o, nel caso di macchine montate su rimorchio, durante il posizionamento in retromarcia. Se vi sono segni di deformazione di una qualsiasi parte della struttura, è necessario rivolgersi a un tecnico della Niftylift. I danni fisici possono guastare il sistema di pesatura del cestello rendendolo inutilizzabile oppure possono influire negativamente sulla sua precisione. Non permettere mai l’utilizzo di una macchina danneggiata senza aver prima eseguito un'ispezione approfondita e la calibrazione del sistema di pesatura. Per questo motivo non si consiglia di legare la macchina durante il transito con fasce o catene che passino dal cestello o sopra di esso. Questo suggerimento vale in particolare per il sistema con cella di carico elettronica che potrebbe subire danni irreparabili se sottoposta a sollecitazioni esterne eccessive. Anche se il sistema meccanico può essere considerato più robusto, le sollecitazioni generate da fasce o catene autobloccanti possono causare una deformazione grave della leggera struttura del cestello. Per questo motivo è necessario usare solo gli appositi punti di fissaggio della Niftylift quando si lega la macchina per trasportarla. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe rendere inutilizzabile la macchina e richiedere la costosa riparazione dei componenti danneggiati. 28 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.5.7 SOSTITUZIONE Quando si sostituiscono i componenti, usare solo ricambi originali Niftylift. La precisione e il funzionamento del sistema di pesatura del cestello fanno affidamento sull’impiego di componenti appositamente tarati. Un interruttore di altra marca potrebbe invertire la disposizione dei contatti compromettendo il funzionamento del meccanismo. Di pari passo, la precisione del circuito di valutazione del carico fa affidamento sulla ripetizione della corsa del contatto all’interno dello stesso interruttore. Se si usa un componente diverso, si rende inutilizzabile il sistema di pesatura del cestello. Non permettere mai che la macchina venga usata se il sistema di pesatura del cestello non funziona. In caso di dubbi sul funzionamento e sulle funzioni della macchina, richiedere sempre lo schema elettrico relativo al numero di matricola della macchina. Sulla targhetta dei dati tecnici ubicata alla base della macchina uno degli ultimi due numeri stampigliati corrisponde allo schema elettrico della macchina. (numero “D80000” più numero di fabbricazione subito dopo: - /01;/02;/03; ecc., consultare il Capitolo 1.6 ). In caso di dubbio rivolgersi al Reparto di assistenza della Niftylift al n. +44 (0)1908 223456, Fax: +44 (0)1908 227460. Italian – 02/08 29 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.6 BATTERIE E CARICAMENT LE BATTERIE DEVONO ESSERE RICARICATE IN UN’AREA BEN VENTILATA, PRIVA DI FIAMME, SCINTILLE OD ALTRI PERICOLI CHE POSSANO CAUSARE UN’ESPLOSIONE. DURANTE IL PROCESSO DI CARICA SI SPRIGIONA DEL GAS DI IDROGENO CHE È ALTAMENTE ESPLOSIVO. 1) Ricaricare le batterie alla fine di ogni giornata o turno di lavoro. (Nota: per ricaricare le batterie una volta che sono completamente esauste ci vogliono circa 12 ore, di cui 8 ore di carica massiccia più 4 ore di equalizzazione). 2) Connettere il caricabatterie ad una presa di corrente adatta, a 240 volt o 110 volt in C.A. (consultare la Sezione Limitazioni di caricamento). (Nota: se si adopera l’alimentazione a 240V, si consiglia vivamente di utilizzare un interruttore automatico di dispersione a terra (ELCB) od un dispositivo a corrente residua (RCD) installato alla presa di corrente. 3) Osservare gli indicatori presenti: CARICABATTERIE TRASFORMATORE Spia luminosa rossa - Batterie sotto carica. Spia luminosa verde intermittente - equalizzazione della carica in corso. Spia luminosa verde costante e spia luminosa rossa intermittente - le batterie sono completamente cariche. CARICABATTERIE DIGITALE Spia gialla – Le batterie si stanno ricaricando. Spia gialla e spia verde di ricarica all’80% - Le batterie si stanno ricaricando tra l’80% e il 100% della capacità. Spia verde di ricarica al 100% - Le batterie sono completamente cariche. Spia rossa – Guasto (vedere “Limiti della ricarica”) NON BISOGNA IN NESSUN CASO LASCIARE LE BATTERIE IN CARICA PER PIÙ DI 24 ORE 4) DISCONNETTERE LE BATTERIE DALLA PRESA DI CORRENTE NON APPENA SONO COMPLETAMENTE CARICHE. La macchina può essere, ora, lasciata incustodita, tuttavia nel caso che la macchina debba rimanere inutilizzata per lunghi periodi di tempo, si consiglia di eseguire una ricarica di ‘rabbocco’ di 4 – 6 ore ogni 4 settimane. Una carica di 'rabbocco' il giorno prima dell'uso garantirà un’intera giornata di funzionamento da parte della macchina. NON BISOGNA IN NESSUN CASO LASCIARE UNA MACCHINA CON LE BATTERIE COMPLETAMENTE CARICHE, ALTRIMENTI QUESTE ULTIME POSSONO RIPORTARE DANNI GRAVI IN UN TEMPO RELATIVAMENTE BREVE. 30 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 5) Per evitare di danneggiare il caricabatterie disconnetterlo dall’alimentazione di rete prima di usare la macchina. Nota: 1) Se il caricabatterie è ricollegato all’alimentazione elettrica subito dopo aver eseguito un ciclo di ricarica completo, sul caricabatterie con trasformatore potrebbe apparire una spia rossa anche se le batterie sono completamente cariche. Alternativamente, sul caricabatterie digitale appare una spia gialla, seguita immediatamente da quella verde di ricarica all'80%. In questi casi il caricabatterie ripeterà nuovamente un ciclo completo ad un ritmo accelerato, a seconda della differenza di tempo tra il collegamento, il ricollegamento e il livello di ricarica della batteria. 2) Alcune macchine Niftylift sono munite di un sistema di gestione delle batterie, che monitora continuamente le condizioni delle batterie. Quando le batterie si scaricano all’20% della loro capacità, il sistema di gestione inizierà a “spegnere” gli alimentatori idraulici. Ciò determina un funzionamento "a singhiozzo" del sistema di azionamento della trasmissione/bracci, che segnala all'operatore la necessità di ricaricare le batterie. Rimane, tuttavia, una potenza sufficiente a consentire all’operatore di guidare lentamente fino al più vicino punto di caricamento. Qualora l’operatore dovesse ignorare l’avviso di batterie scariche, lo “spegnimento” dei motori continuerà fino a quando la macchina rimarrà del tutto immobilizzata. Sarà, quindi, necessario ricaricare le batterie immediatamente. LIMITAZIONI DI CARICAMENTO Caricabatterie trasformatore: - I tempi di caricamento delle batterie aumenteranno leggermente se si adopera un’alimentazione elettrica a 110V invece che a 240V. Ciò è dovuto al fatto che la connessione delle bobine primarie è in parallelo, il che, in effetti, consente al trasformatore di vedere soltanto 220V. Similmente, la capacità dell’alimentazione a 110V determinerà la corrente disponibile in entrata. Per cui un piccolo trasformatore per utensile manuale non azionerà efficientemente il caricabatterie, perciò: - i tempi di caricamento aumenteranno ulteriormente a causa delle limitazioni in entrata. Caricabatterie digitale: - La capacità dell’alimentazione da 110 V deve poter erogare 2 kW (corrente da 18 A); per cui un trasformatore di piccole dimensioni non può essere in grado di azionare il caricabatterie. Condizioni di guasto del caricabatterie digitale LED di stato rosso Descrizione Sempre Acceso Battery pack o cella difettosi Unico lampeggio Uscita in circuito aperto o cortocircuito, oppure morsetti di uscita invertiti. Tensione della batteria troppo elevata (è possibile che la tensione della batteria sia errata) Doppio lampeggio Il timer di 22 ore ha disattivato il caricabatterie a causa di un guasto della batteria. Bisogna fare attenzione all’uso di cavi di prolunga come conduttori di alimentazione elettrica. Un cavo troppo lungo tra la presa di corrente ed il caricabatterie determinerà un significativo calo di tensione, il Italian – 02/08 31 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza che determinerà una riduzione dell'efficienza del caricabatterie. Inoltre, se i conduttori del cavo sono di dimensioni non adeguate, essi avranno un effetto limitante sulla capacità del cavo di trasportare la corrente, il che, ancora una volta, determinerà una riduzione dell’efficienza dei caricabatterie. Entrambi questi fattori possono determinare un surriscaldamento del cavo con relativo rischio di incendio, corto circuito o danni ai componenti stessi. Il caricabatterie richiede una tensione minima delle batterie di 4,5 volt per batteria (complessivamente 9 volt per due batterie, 19 volt per 4 batterie, 38 volt per 8 batterie). Se la tensione è inferiore a questi valori, il caricabatterie non funzionerà. (Il caricabatterie non rileva che le batterie stanno cominciando a ricaricarsi e sul caricabatterie digitale appare la spia di guasto rossa). Se le batterie si sono scaricate a tal punto, sarà necessario toglierle dalla macchina e caricarle individualmente con un caricabatterie indipendente fino a raggiungere la tensione ottimale. Quest’operazione è meglio condotta a correnti molto basse per 'recuperare' le batterie se la solfatazione è già iniziata, ad es. un caricabatterie 'a carica centellinare’. Quest’operazione può richiedere parecchie ore, forse addirittura giorni. L’attento monitoraggio dell’incremento della tensione della batteria indicherà quando il recupero è stato ultimato. RABBOCCO Nel corso del normale funzionamento, le batterie vanno ispezionate almeno una volta ogni due settimane per controllare il livello dell’elettrolito. Durante la fase finale del caricamento, avviene un'emissione di gas, il che causerà una leggera riduzione del volume di acido nella batteria. Quest’ultima può essere rabboccata con acqua deionizzata, come opportuno. Durante quest’ispezione, è utile annotare eventuali squilibri dei livelli del fluido. Un incremento della perdita di acido della batteria potrebbe indicare la presenza di un elemento difettoso, il che renderebbe, quindi, necessario un più frequente rabbocco di quell'elemento od elementi. Gli elementi difettosi possono emanare idrogeno in quantità eccessiva, anche durante il normale funzionamento, con un conseguente rischio di esplosione in caso di accensione. Le batterie eventualmente difettose devono essere sostituite appena possibile con ricambi di dimensioni e capacità equivalenti. Nota: LE BATTERIE CONTENGONO ACIDO, per cui si consiglia di - indossare occhiali di sicurezza e guanti di protezione (equipaggiamento di sicurezza pertinente) durante i controlli. 32 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.7 TRASPORTO, TRAINO, SOLLEVAMENTO MEDIANTE GRU, IMMAGAZZINAGGIO E MESSA IN SERVIZIO 4.7.1 TRASPORTO Se una piattaforma di lavoro deve essere trasportata lontano, indipendentemente dal fatto che sia montata su rimorchio, autocarrata, semovente o cingolata, leggere la procedura riportata di seguito prima di fissarla con delle cinghie. La maggior parte di problemi si hanno quando la piattaforma viene montata da terzi, dato che in tali casi il metodo seguito non è più sotto il controllo del nostro personale. I consigli riportati di seguito devono essere comunicati ai vari trasportatori in modo che l’intero viaggio si svolga senza incidenti. Italian – 02/08 • Accertarsi sempre che l’autocarro su cui si intende caricare la Niftylift o il rimorchio per trainarla, siano a norma di legge. • Se viene caricata a mezzo gru, è OBBLIGATORIO l’impiego di maniglioni e di barra distanziatrice di adeguata capacità nominale con quattro imbracature per le gambe. • Quando si carica o si scarica la macchina dal lato del veicolo, si consiglia di usare gli appositi vani per infilare una delle forche del carrello elevatore (se in dotazione). Allargare al massimo le forche prestando la dovuta attenzione ai componenti montati sulla macchina. Non sollevare mai con un carrello elevatore a forche o con una gru da sotto i bracci. Sollevarla invece da sotto l'autotelaio o dalle estremità degli attacchi dei semiassi se si tratta di una macchina semovente. Verificare che il carrello elevatore a forche abbia una capacità nominale adeguata al carico da trasportare. • Una volta posizionata sul mezzo di trasporto, utilizzare delle fasce autobloccanti per fissare la macchina. La macchina deve essere posizionata in modo tale che sia possibile girarvi intorno durante il transito e accertarsi che eventuali piccoli movimenti durante il viaggio non le permettano di venire a contatto di altre merci spedite o del container in cui si trova. La struttura della macchina potrebbe muoversi leggermente durante il transito e causare sfregamenti o altri danni. • Se la macchina è dotata di dispositivo di sicurezza per il transito, tipo morsetti per i bracci, ecc., usarli. • Fissare accuratamente i bracci per impedire che si spostino lateralmente. Quando si utilizzano fasce o catene, usare dei ripari per evitare eventuali danni alla struttura e alla carrozzeria. Tenere presente l’eventuale movimento di fasce o catene. • Se la macchina è dotata di appositi punti per il fissaggio delle fasce e per il sollevamento a mezzo carrello elevatore e gru, usarli per fissarla. Se invece mancano, è possibile usare la struttura principale della piattaforma, tenendo presente la progettazione e la funzione del punto scelto. Se possibile, usare l’autotelaio della macchina o gli attacchi dei semiassi per esercitare la forza di fissaggio. Potrebbe non essere idoneo l’utilizzo di una piastra, tipo quella del supporto di uno stabilizzatore. Se è evidente che un componente non è stato progettato per far fronte a un carico laterale, non usarlo a tal scopo. • Non far passare fasce o catene sopra ai bracci o attraverso alla struttura di supporto del cestello o persino nel cestello. La robustezza relativa della struttura portante non è in grado di far fronte alle ingenti sollecitazioni che possono essere esercitate da fasce o catene autobloccanti. Facendolo, si potrebbero recare danni ingenti alla struttura oltre a causare la deformazione di meccanismi sensibili, tipo quelli di pesatura del cestello, rendendoli inutilizzabili. Un tale danno potrebbe avere conseguenze catastrofiche. Nel caso di una cella di carico elettronica, la cella dovrà essere sostituita prima che la macchina possa funzionare. 33 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.7.2 TRAINO Come trainare la Niftylift in caso di emergenza. Se necessario, bloccare le ruote con dei ceppi prima di intraprendere qualsivoglia delle seguenti azioni. DISINNESTO SCATOLA INGRANAGGI Per trainare in tutta sicurezza il modello HR15N o HR17N, è necessario bypassare il meccanismo di azionamento e i freni di stazionamento. Le scatole degli ingranaggi di azionamento sui mozzi delle ruote posteriori devono essere disinnestate come descritto di seguito: 4.7.3 1) Svitare entrambi i bulloni di ritenuta che fissano il disco di copertura al centro del mozzo ruota. 2) Avvitare parzialmente uno dei bulloni di ritenuta sull’estremità della spina di disinnesto centrale ed estrarre completamente la spina, verificando che la gola sulla spina sia visibile. 3) Mettere il disco di copertura sulla spina, controllando che il disco sia innestato nella gola della spina e fissarlo in sede con il rimanente bullone di ritenuta. 4) Dopo aver disinnestato le scatole ingranaggi, la Niftylift può essere trainata per distanze brevi ad una velocità massima di 8 km/h. 5) Per riaccoppiare la scatola ingranaggi, completare le istruzioni riportate in precedenza in ordine inverso, accertandosi che il comando della scatola ingranaggi possa accoppiarsi prima di inserire la spina in sede. Se necessario, sollevare ciascuna ruota con un martinetto e ruotarla leggermente per permettere il nuovo innesto della spina. SOLLEVAMENTO MEDIANTE GRU 1) Rispettare tutte le istruzioni relative all’impiego di fasce e catene come spiegato al capitolo "Trasporto". (Capitolo 4.7.1) 2) Quando si usano i punti di sollevamento designati, non sollevare mai la macchina con uno strappo, ma bensì lentamente in modo da sorreggere il carico prima del sollevamento. Analogamente, non lasciar cadere di colpo la macchina nel posizionarla dopo il sollevamento. 3) Se la macchina deve essere sollevata a mezzo gru, usare gli appositi punti di sollevamento e rispettare i consigli dati relativamente alle barre distanziali. Per ogni tipo di macchina sono disponibili, su richiesta, i disegni individuali. (Vedere elenco qui sotto.) D80461 D80935 D81301 D80936 D80937 D80938 4.7.4 HR10/12 HR15N HR17N HR15 4x4 HR17 4x4 HR21 IMMAGAZZINAGGIO Se la macchina deve rimanere inutilizzata ed essere immagazzinata per qualche tempo, è necessario ispezionarla accuratamente controllando quanto segue:- 34 1) Ingrassare tutti i cuscinetti/slitte, azionamenti a vite senza fine, ecc. 2) Controllare i livelli dell’elettrolito, lo stato di carica, l'integrità ed il grado di pulizia, ecc. delle batterie. Mai lasciare le batterie scariche, nemmeno per brevi periodi. Se non si prevede l’uso della piattaforma, un “rabbocco” occasionale della carica delle batterie servirà ad equalizzarne il livello di carica. Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 4.7.5 3) Lasciare l’interruttore di disconnessione delle batterie nella posizione OFF (SPENTO) per evitare che le batterie si scarichino per effetto della dispersione di corrente. 4) Se la macchina deve essere lasciata su un pendio, bloccare le ruote con dei ceppi per evitare che essa possa muoversi. 5) Se la macchina deve essere lasciata all’aperto oppure in un ambiente inospitale, coprirla con del materiale impermeabile adatto onde evitarne il deterioramento. MESSA IN SERVIZIO Prima dell'uso ogni giorno ed all'inizio di ciascun turno di lavoro, la macchina dovrà essere sottoposta ad un'ispezione visiva ed una prova funzionale includente, ma non limitata a, quanto segue: 1) Controllare che tutti i punti di lubrificazione siano adeguatamente riforniti di grasso, olio, ecc. 2) Verificare che tutte le filettature siano agevolmente azionabili - specialmente le valvole di discesa, la valvola di rilascio dei freni, ecc. 3) Controllare il livello e la quantità d’olio. Eliminare gli eventuali contaminanti – acqua, ecc. 4) Controllare il livello di elettrolito e lo stato di carica delle batterie. 5) Controllare che i componenti elettrici non presentino danni e siano correttamente isolati. 6) Usando i comandi di base, eseguire un ciclo completo della macchina nell’intero inviluppo, in conformità con le istruzioni operative. Eliminare gli eventuali difetti. 7) Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza ed i comandi funzionino in conformità con le istruzioni. 8) Se necessario, eseguire una prova di carico per accertare la stabilità della macchina, prima di mettere quest'ultima in servizio. 9) Al termine di un lungo trasporto su strada, la macchina richiede un’ulteriore ispezione per verificare che durante il transito non abbia subito danni che potrebbero renderla poco sicura. Eseguire un’ispezione preconsegna della macchina prima di metterla in servizio. Annotare qualsiasi guasto riscontrato e ripararlo immediatamente. 10) Se la macchina viene lasciata incustodita per un lungo periodo di tempo, è probabile che l’impianto idraulico di livellamento del cestello si depressurizzi. In questi casi si perderanno le normali funzioni e si noterà un ritardo negli spostamenti avanti e indietro quando i bracci si muovono. Per ripristinare il funzionamento normale, il cestello deve essere completamente livellato avanti e indietro, usando la leva di livellamento con il cestello vuoto (vale a dire con l’operatore di fianco al cestello mentre aziona simultaneamente la leva di azionamento e il pulsante verde per spostare il cestello. Prestare attenzione a non rimanere intrappolati tra il cestello in movimento e un oggetto fisso e controllare che gli astanti siano lontani dal cestello mentre lo si sposta. Dopo aver caricato l’impianto in entrambe le direzioni, la funzione di livellamento del cestello dovrebbe essere ripristinata. Se l’impianto funziona, ma sobbalza in una direzione o nell’altra, significa che vi è dell’aria al suo interno. Ripetere la procedura descritta in precedenza fino a quando il cestello si muove in modo regolare e senza interruzioni. Se si desiderano maggiori informazioni, rivolgersi al Reparto assistenza. Niftylift Limited non accetta responsabilità alcuna per danni a terzi causati durante il trasporto. I piccoli imprevisti che si possono verificare in transito sono prevenibili se si presta la dovuta attenzione alle corrette procedure. La riparazione è onerosa sia a livello di costo sia a livello di tempo. Una macchina che arriva in cantiere con dei difetti non rappresenta una buona pubblicità per i nostri prodotti, per la reputazione della società e per i nostri concessionari e clienti. La responsabilità di un trasporto sicuro e senza danni ricade sull’autotrasportatore o sui suoi rappresentanti. Italian – 02/08 35 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 5 Comandi di emergenza 5.1 INFORMAZIONI GENERALI CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DI EMERGENZA OGNI GIORNO E/O PRIMA DI OGNI TURNO DI LAVORO IL FUNZIONAMENTO DEI COMANDI DI EMERGENZA È UNA PARTE ESSENZIALE DEI DOVERI DELL’OPERATORE. L'operatore e tutto il personale di terra deve essere perfettamente a conoscenza dell’ubicazione e del funzionamento dei COMANDI DI EMERGENZA. 5.2 NEL CASO CHE L’OPERATORE SIA INCAPACITATO Ruotare il selettore a chiave della postazione di comando di terra nella posizione di terra (in senso antiorario). Manovrare la macchina usando i comandi di terra, come descritto nella sezione precedente (sezione 4.2). 5.3 NEL CASO CHE LA MACCHINA SIA GUASTA Se la macchina perde completamente potenza, è possibile usare la pompa manuale di emergenza per fornire la potenza idraulica necessaria per manovrare la macchina. 1) Azionare le valvole per la discesa di emergenza ubicate sotto il pannello di controllo della base, sulla sovrastruttura. Queste valvole devono essere tirate in fuori o spinte in dentro a seconda della direzione di corsa richiesta. Consultare la decalcomania affissa all’interno del pannello per i relativi comandi. 2) Con la valvola di discesa corrispondente spinta verso l’interno o tirata verso l’esterno, azionare la pompa manuale di emergenza, ubicata all’interno del medesimo pannello. Nota: Se la macchina è dotata di sistema di valutazione del sovraccarico del cestello e il cestello viene a contatto di un oggetto fisso mentre funziona in posizione sopraelevata, tale contatto verrà rilevato quale sovraccarico. In questi casi, i comandi della macchina non saranno più alimentati e la macchina dovrà essere comandata mediante la pompa manuale d’emergenza. Basta allontanare il cestello dal punto di collisione e ripristinare il meccanismo di pesatura del cestello, riattivando così il normale funzionamento della macchina. Il cestello può quindi essere abbassato con i comandi descritti in precedenza. IN SEGUITO AD UN RECUPERO CON DISCESA DI EMERGENZA DELLA IATTAFORMA, ESTENDERE E RETRARRE TUTTI I CILINDRI AGENDO DALLA POSTAZIONE DI COMANDO DI TERRA PRIMA DI USARE LA MACCHINA. 5.4 NOTIFICA DEGLI INCIDENTI È un requisito obbligatorio che qualsiasi incidente od infortunio che coinvolga una macchina Niftylift, indipendentemente dal fatto che si siano o meno verificate lesioni fisiche alle persone o danni alle cose, venga segnalato per telefono direttamente alla Niftylift. L’inosservanza di tale obbligo potrebbe annullare qualsiasi garanzia della macchina. 36 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 6 Responsabilità 6.1 PASSAGGI DI PROPRIETÀ Quando avviene un passaggio di proprietà di una macchina Niftylift, sarà responsabilità del venditore notificare direttamente alla Niftylift il modello e numero di serie della macchina ed il nome ed indirizzo del nuovo proprietario, entro 60 giorni. Ciò è molto importante affinché tutti i futuri bollettini tecnici possano giungere al titolare registrato di ciascuna macchina senza ritardi. Si prega di notare che le garanzie non sono trasferibili. 6.2 MANUALE DELLE RESPONSABILITÀ La norma ANSI/SIA 92.2 1990 prevede l'obbligo per il proprietario/utente della macchina di leggere e comprendere quali sono le proprie responsabilità prima di adoperare od azionare questa piattaforma aerea. Leggere il documento allegato, poiché l’inosservanza di questo requisito potrebbe causare incidenti gravi o letali. Ovemai dovessero esserci delle contraddizioni tra i vari documenti farà fede il manuale delle responsabilità. Italian – 02/08 37 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza 6.3 Lista di controlli pre-noleggio/servizio/ispezione NUMERO DI SERIE DELLA MACCHINA TRAINO SÌ NO N/A Macchina fissata saldamente sul rimorchio Cinghie correttamente posizionate e serrate Ruote bloccate con dei ceppi se necessario ASSALI, RUOTE E FRENI Le ruote sono ben salde ed i pneumatici sono in condizioni accettabili Cuscinetti delle ruote integri Cavi e tiranterie dei freni ben saldi Usura delle ganasce dei freni non eccessiva La macchina risale i pendii I freni mantengono ferma la macchina sui pendii Il dado del mozzo posteriore è serrato bene Barra di accoppiamento ben salda non tocca la piastra dell'assale BASE Funzionamento di pulsanti e valvole di comando di terra Funzionamento di tutti i bracci sull’intero campo di escursione Cuscinetti delle ruote integri I cilindri sono silenziosi La piattaforma è in piano nell’intero campo di escursione Bracci, aste di livellamento non danneggiati o distorti Bracci, aste di livellamento e cilindri non urtano nulla I flessibili non sono schiacciati, attorcigliati od incrostati Funzionamento della pompa manuale di emergenza BRANDEGGIO Il motore e gruppo di brandeggio sono fissati saldamente L’ingranamento ruota/vite senza fine è corretto, senza usura eccessiva Assenza di gioco assiale della vite senza fine nell’alloggiamento I bulloni della ruota di brandeggio sono serrati correttamente Le protezione di brandeggio sono fissate saldamente PIATTAFORMA Funzionamento di pulsanti e valvole di controllo La valvola di blocco livellamento tiene in entrambe le direzioni, tubazioni spurgate Funzionamento di tutti i bracci sull’intero campo di escursione I cilindri sono silenziosi La piattaforma è in piano nell’intero campo di escursione Il brandeggio è scorrevole sull’intero campo di escursione Funzionamento del braccio 4 sull’intero campo di escursione (se installato) Assenza di movimento eccessivo del braccio 4 e del braccio 3 38 Italian – 02/08 Height Rider/Serie SP Istruzioni operative e di sicurezza ALLARME INCLINAZIONE SÌ NO N/A Bracci sollevati su un tratto in pendenza - guida disattivata, allarme acustico continuo Funzionamento dei bracci invariato Bracci abbassati – trazione ripristinata INTERNO (GRUPPO PROPULSORE) Il gruppo propulsore e tutti componenti sono saldamente fissati Tutti i cavi ed i terminali sono saldamente fissati Tutte le connessioni di flessibili sono serrate correttamente I flessibili non sono attorcigliati od incrostati Il caricabatterie/scatola di comando è fissato saldamente Batterie fissate saldamente Livello dell’elettrolito e peso specifico Funzionamento del caricabatterie Livello dell’olio idraulico Olio motore/scatola ingranaggi FINITURA Bulloni dei perni girevoli Decalcomanie corrette e tutte visibili Carenatura/cofani Nippli di ingrassaggio (piedi, articolazione, montante centrale) CONTROLLO PERDITE Cilindri (sollevamento, martinetti, braccio telescopico, livellamento) Valvole di controllo Valvole di ritegno Gruppo propulsore/pompa Motore di brandeggio Connessioni dei flessibili Filtro Motori delle ruote Commenti, interventi di riparazione necessari ecc. ISPEZIONE CONDOTTA DA:- Italian – 02/08 DATA: / /0 39