IVECO DAILY Veicoli / Vehicles / Vehicules / LKW / Coches 3000 cc C15 HPI / C18-S18 HPT COD. 01025087 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CONDIZIONATORE CLIMATIZATION SYSTEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU CLIMATISEUR MONTAGEANLEITUNG FÜR KLIMAANLAGE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL DISPOSITIVO DE CLIMATIZACION IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT NOTE / NOTES / NOTAS I GB I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici. The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers. F Les pièces d’origine, à l’exception des composants électriques ,sont identifiés par des nombres . D Die original Teile, mit der Außnahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet. E Las piezas originales, a excepción de los componentes originales, se identifican con referencias numéricas. I I riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato. GB Dotted alphabetical references (ex: A.1) mark the parts of an assembly. F Les références alphabétiques adoptés (ex:A.1) distinguent les différentes parties d’un ensemble fourni monté. D Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten Einheit an. E Las referencias alfabéticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado. I Le indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo rivolto in direzione del senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA. GB The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT = PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE. F Les indications qui se référent à DROITE et GAUCHE, doivent être considérée par rapport au conducteur du véhicule dirigé dans le sens de la marche, par conséquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR. D Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS = FAHRERSEITE. E Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehículo en el sentido de la marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR. 1/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT I GB F D SOMMARIO PAGINA Componenti forniti con il gruppo evaporatore 3 Componenti forniti con il set di montaggio 13 Circuito frigorigeno 21 Quantità di refrigerante 25 Schema impianto elettrico 26 CONTENTS PAGE Composants supplied with the evaporator set 3 Components supplied with the assembly kit 13 Cooling system 21 Amount of coolant 25 Electrical wiring diagram 26 SOMMAIRE PAGE Composants fournis avec le groupe évaporateur 3 Composants fournis avec le groupe de montage 13 Circuit frigorigène 21 Quantité de réfrigérant 25 Schéma installation électrique 26 INHALT SEITE Mit der Verdampfergruppe gelieferte Bauteile, Montageanleitung 3 Mit dem Montageset gelieferte Bauteile 13 Kühlkreislauf 21 Kühlmittelmenge 25 Elektrischer Schaltplan 26 E PAGINA Componentes suministrados con el grupo evaporador 3 Componentes suministrados con el set de montaje 13 Circuito de refrigeración 21 Cantidad de refrigerador 25 Esquema alámbrico 26 2/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT COMPONENTI FORNITI CON IL GRUPPO EVAPORATORE COD. 20201384 COMPONENTS SUPPLIED WITH THE EVAPORATOR ASSEMBLY CODE 20201384 COMPOSANTS FOURNIS AVEC LE GROUPE EVAPORATEUR COD. 20201384 MIT DER VERDAMPFER EINHEIT KODE 20201384 GELIEFERTE BESTANDTEILE COMPONENTES SUMINISTRADOS CON EL GRUPO VAPORIZADOR COD. 20201384 Nastro anticondensa Anticondensate tape Bande contre la condensation Anti-Kondenswasser Band Cinta anticondensación A.1 A C D B I G F E H CODICE CODE CODE KODE CODIGO Q.TA Q.TY Q.TÈ M.GE C.DAD RIF. REF. RÉF. BEZ. REF. 20205239.1 1 A 20215021/1 1 A.1 20290540 1 B Vaschetta scarico acqua di condensa / Water housing / Chassis pour eau / Kondenswasserkasten / Depósito descarga agua de condensación 050006021 1 C Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato 2026555204 1 D Molletta fissaggio bulbo termostato / Thermostat bulb spring clip / Petit ressort de fixation bulbe thermostat / Befestigungsklemme Thermostatkugel / Muelle de fijación bulbo termostato 6066609112 3 E Gommino passatubo Ø18 / Pipe rubber block Ø18 / Caoutchouc pour passage de tube Ø18 / Rohrdurchlassgummi Ø18 / Goma para el pasaje del del tubo Ø18 20260196 1 F Cablaggio collegamento / System installation wiring / Câblage Anlageanschlußverkabelung / Cableado conexión de la instalación mt.1 G Tubo scarico acqua di condensa / Condensate water exhaust pipe / Tube d’évacuation eau de condensation / Kondenswasserablaßrohr / Tubo de descarga del agua de condensación 1 H Pulsante inserimento condizionatore / Air conditioner switch / Bouton poussoir mise en marche climatiseur / Schalter f. die Klimaanlage / Pulsador activaciòn acondicionador 2027003302 20255140 DESCRIZIONE DESCRIPTION NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DENOMINACION Blocco evaporatore / Evaporator block / Bloc évaporateur / Verdunster Block / Bloque vaporizador Valvola di espansione / Expansion valve / Soupape d’expansion / Expansionsventil / Vàlvula de expansiòn pour branchement installation / 3/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 6066088735 1 I Staffa supporto relay / Relay holding bracket / Bride de support pour relais / Befestigungsbügel Relais / Abrazadera soporte relay 6066608868 5 - Fascetta 4,6x180 mm / 4.6x180 mm clamp / Collier 4,6x180 mm / Klemme 4,6x180 mm / Abrazadera 4,6x180 mm 6066808888 - - Nastro anticondensa / Anticondensate tape / Bande contre la condensation / Anti-Kondenswasser Band / Cinta anticondensación 70724090 7 AA Vite autofilettante T.C. 3,9x12,7 / T.C. 3,9x12,7 self-threading screw / Vis autotaraudeuses T.C. 3,9x12,7 / T.C. 3,9x12,7 selbstschneidende Schraube / Tornillo de autoenroscado C.C. 3,9x12,7 70728015 1 BB Rondella piana Ø5,5xØ15xh1,5 / Ø5,5xØ15xh1,5 plain washer / Rondelle plate Ø5,5xØ15xh1,5 / Flache Unterlegscheibe Ø5,5xØ15xh1,5 / Arandela plana Ø5,5xØ15xh1,5 4/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO EVAPORATORE EVAPORATOR ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE EVAPORATEUR MONTAGEINSTRUKTIONEN FÜR VERDAMPFER ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE UNIDAD EVAPORADORA 1 I Scollegare la batteria. GB Disconnect the battery. F Débranchez la batterie. D Die Batterie entkoppeln. E Desconectar la batería. 2 I Smontare i 3 cassetti porta oggetti-documenti rif.”100” e svitare le viti rif.”102” sottostanti che fissano la plancia (vedi fig. 1 - 2). GB Dismantle the 3 glove-document compartments ref.”100” and unscrew the screws ref.”102” underneath which fasten the panel in place (see fig. 1 - 2). F Démonter les 3 tiroirs porte objets documents réf. ”100” et dévisser les vis réf. ”102” situées en dessous qui fixent la planche (voir fig. 1 - 2). D Die 3 Dokumentenablagen bez.”100” ausbauen und die darunter liegenden Schrauben bez.”102” abschrauben, mit denen das Armaturenbrett befestigt ist (siehe Abb. 1 - 2). E Desmontar los 3 cajones porta objetos-documentos ref.”100” y soltar los tornillos ref.”102” de abajo que fijan el tablero de instrumentos (ver fig. 1 - 2). 3 I Smontare la copertura altoparlante lato passeggero rif.”101” (vedi fig. 1 - 2). GB Remove the speaker cover on the passenger side ref.”101” (see fig. 1 - 2). F Démonter la couverture haut-parleur côté passager réf.”101” (voir fig. 1 - 2). D Lautsprecherabdeckung auf der Beifahrerseite bez.”101” ausbauen (siehe Abb. 1-2). E Desmontar la cobertura altavoz lado pasajero ref.”101” (ver fig. 1 - 2). FIG.1 100 101 4 I Svitare completamente tutte le viti rif.”102” di fissaggio plancia per poter accedere comodamente al blocco riscaldatore (vedi fig. 2). GB Completely remove all the screws ref.”102” holding the panel in place to gain access to the heating unit (see fig. 2). F Dévisser complètement toutes les vis réf. ”102” de fixation planche pour pouvoir accéder facilement au bloc réchauffeur (voir fig. 2). D Alle Befestigungsschrauben bez.”102” des Armaturenbretts vollständig abschrauben, um bequem an den Heizblock zu gelangen (siehe Abb. 2). E Soltar completamente todos los tornillos ref.”102” de sujeción tablero de instrumentos para poder acceder cómodamente al bloque calentamiento (ver fig. 2). FIG.2 102 5/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 5 I Asportare la parete inferiore rif.”103” del vano predisposto per l’alloggiamento della batteria evaporatrice nel blocco riscaldatore, seguendo il profilo e le quote indicate (vedi fig. 3-4). GB Remove the lower wall ref.”103” of the evaporator battery compartment in the heater unit, following the profile and the measurements indicated (see fig. 3-4). F Eliminer la paroi inférieure réf.”103” du compartiment prédisposé pour le logement de la batterie d’évaporation dans le bloc réchauffeur, en suivant le profil et les cotes indiquées (voir fig. 3-4). D Die untere Wand bez.”103” des Einsatzes für die Verdampferbatterie im Heizblock abnahmen, dabei das angegebene Profil und die Maße befolgen (siehe Abb. 3-4). E Quitar la pared inferior ref.”103” del alojamiento predispuesto para la batería evaporadora en el bloque calentador, siguiendo el perfil y las cotas indicadas (ver fig. 3-4). 103 FIG.3 Seguire il profilo Follow the profile Suivre le profil Dem Profil folgen Seguir el perfil FIG.4 B 6 I Sigillare adeguatamente tutto il perimetro della vaschetta scarico condensa fornita rif.”B” (vedi fig. 5). GB Seal adequately all the perimeter of the supplied condensate draining container ref.”B” (see fig. 5). F Sceller soigneusement tout le périmètre du bac d’évacuation de la condensation fournie réf.”B” (voir fig. 5). D Den ganzen Außenrand der Kondenswasserabflusswanne bez.”B” versiegeln, wie in Abb. 5 angegeben. mitgelieferten angemessen E Cerrar hermeticamente todo el perimetro del deposito de desague ref.”B” (ver fig. 5). FIG.5 6/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 7 I Inserire la batteria evaporatrice rif.”A” nel vano predisposto (vedi fig. 6-7). GB Insert the evaporator battery ref.”A” in the appropriate compartment (see fig. 6-7). F Insérer la batterie d’évaporation réf.”A” dans le compartiment prédisposé (voir fig. 6-7). D Die Verdampferbatterie bez.”A” in den vorbereiteten Einsatz einsetzen (siehe Abb. 6-7). E Introducir la batería evaporadora ref.”A” en el alojamiento predispuesto (ver fig. 6-7). A A FIG.6 FIG.7 8 I Vista della vaschetta rif.”B” prima del montaggio, con indicati i punti in cui inserire le viti autofilettanti (vedi fig. 8). GB View of the container ref.”B” before fitting, showing the points in which to insert the self-threading screws (see fig. 8). F Vue du bac réf.”B” avant le montage, avec les points indiqués sur lesquels insérer les vis autotaraudeuses (voir fig. 8). B D Ansicht der Wanne bez.”B” vor dem Einbau mit Angabe der Punkte, an denen die selbstschneidenden Schrauben eingesetzt werden (siehe Abb. 8). FIG.8 E Vista del deposito ref.”B” antes del montaje, con indicados los puntos donde introducir los tornillos autorroscantes (ver fig. 8). 7/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT Staffa supporto termostato Thermostat holding bracket Bride de support pour thermostat Befestigungsbügel Thermostat Abrazadera soporte termostato 9 I Montare la vaschetta fornita rif.”B” fissandola con 6 viti autofilettanti rif.”AA” (vedi fig. 9). Inserire le viti nei punti indicati in fig. 8 evitando interferenze con lo sportello aria. GB Assemble the tank provided ref.”B” and fix it with 6 selftapping ref.”AA” (see fig. 9). Insert the screws in the points shown on fig. 8 avoiding contact with air door. B F Monter le petit bac fourni réf.”B” en la fixant avec 6 vis autotaraudeuses réf.”AA” (voir fig. 9). Insérer les vis dans les points indiqués à la fig. 8 en évitant des interférences avec le volet air. E D Den mitgelieferten Wasserkasten bez."B" montieren und mit 6 selbstschneidenden Schrauben bez.”AA” fixieren (siehe Abb. 9). Die Schrauben müssen in den in Abb. 8 angegebenen Punkten eingeführt werden, wobei Kontakt mit der Luftklappe zu vermeiden ist. E Montar el depósito suministrado ref.”B” fijándolo con 6 tornillos autorroscantes ref.”AA” (ver fig. 9). Introducir los tornillos en los puntos indicados en la fig. 8 sin que haya interferencias con la puerta de aire. FIG.9 10 I Inserire 2 gommini forniti rif.”E” sui tubi della batteria evaporatrice in uscita dalla vaschetta scarico acqua di condensa (vedi fig. 9). GB Insert 2 supplied rubber inserts ref.”E” on the hoses of the evaporator on the outlet side of the condensate draining container (see fig. 9). F Insérer 2 capuchons fournis réf.”E” sur les tubes de la batterie d’évaporation en sortie du bac d’évacuation condensation (voir fig. 9). D Die mitgelieferten 2 Gummistücke bez.”E” an den Leitungen der Verdampferbatterie am Ausgang der Kondenswasserabflusswanne einsetzen (siehe Abb. 9). E Introducir 2 cauchos rif.”E” sobre los tubos de la bateria evaporadora en salida deposito de desague (ver fig. 9). 11 I Sigillare accuratamente, con sigillante adeguato, la zona di fuoriuscita dei tubi dalla vaschetta scarico acqua di condensa. GB Seal accurately with adequate sealer the outlet area of the hoses of the condensate draining container. F Sceller soigneusement avec du produit de scellement adéquat à la zone de sortie des tubes des bacs d’évacuation de l’eau de condensation. D Den Bereich, an dem die Leitungen der Kondenswasserabflusswanne austreten, sorgfältig mit Dichtmittel versiegeln. E Cerrar hermeticamente con la masilla impermeable adecuada, la salida de los tubos del deposito de desague. 8/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 12 I Operando dall’esterno, eseguire 3 fori sulla flangia originale secondo le indicazioni (vedi fig. 10), inserire i gommini rif.”P” (forniti con il set di montaggio) nei fori Ø37 e il gommino rif.”E” nel foro Ø25 (vedi fig. 11) quindi introdurre i tubi refrigerante. GB Operating from the outside, make 3 holes in the original flange following the indications (see fig. 10), insert the rubbers ref.”P” (supplied with the assembly kit) in the Ø37 holes and the rubber ref.”E” in the Ø25 hole (see fig. 11), then introduce the cooling tubes. F En procédant de l’extérieur, exécuter 3 trous sur la bride originale selon les indications (voir fig. 10), insérer les capuchons réf.”P” (fournis avec le set de montage) dans les trous Ø37 et le capuchon réf.”E” dans le trou Ø25 (voir fig. 11) puis introduire les tubes réfrigérant. Ø37 D Von außen 3 Bohrungen am Originalflansch nach den Angaben herstellen (siehe Abb. 10), Gummistücke bez.”P” (im Montageset enthalten) in die Löcher Ø37 und Gummistück bez.”E” in das Loch Ø25 einsetzen (siehe Abb. 11), dann die Kühlmittelleitungen einführen. Ø25 E Actuando del exterior, ejecutar 3 agujeros en la brida original según las indicaciones (ver fig. 10), introducir las gomitas ref.”P” (suministradas con el conjunto de montaje) en los agujeros Ø37 y la gomita ref.”E” en el agujero Ø25 (ver fig. 11) luego introducir los tubos refrigerante. FIG.10 G6 Vista dall’interno Interior view Vue de l’intérieur Innenansicht Vista desde l’interior 13 B I Collegare i tubi refrigerante ai raccordi del blocco evaporatore (vedi fig. 11). GB Connect the coolant hoses to the pipe fittings of the evaporator unit (see fig. 11). P G12 F Raccorder les tubes de réfrigérant aux raccords du bloc évaporateur (voir fig. 11). D Die Kühlmittelleitungen an die Anschlussstücke des Verdampferblocks anschließen (siehe Abb. 11). E FIG.11 14 I E Conectar las mangueras a los racores del evaporador (ver fig. 11). G Inserire il tubo scarico acqua di condensa rif.”G” sul raccordo di uscita della vaschetta rif.”B”. Fissarlo mediante una fascetta a strappo fornita (vedi fig. 11). Inserire l’estremità libera del tubo rif.”G” attraverso il gommino rif.”E” nel foro Ø25 in precedenza eseguito. Verificare che il tubo scenda direttamente verso il basso e che non si formino curve o strozzature che impedirebbero la fuoriuscita dell’acqua. GB Insert the condensed water drain tube ref.”G” on the tank outflow connection ref.”B”. Fix it using one strip off band provided (see fig. 11). Insert the tube free end ref."G” through the o-ring ref."E” in the Ø25 hole previously drilled. Check that the tube directly drops downwards without bending or making turns that could prevent water outflow. F Insérer le tube de vidange eau de condensation réf.”G” sur le raccord de sortie du bac réf.”B”. Le fixer au moyen d’un collier fourni (voir fig. 11). Insérer l’extrémité libre du tube réf.”G” à travers le caoutchouc réf.”E” dans le trou Ø25 exécuté auparavant. Vérifier que le tube descende directement vers le bas et que aucune courbe ou rétrécissement ne se produise qui empêcherait la sortie de l’eau. D Das Kondenswasserabflußrohr bez."G" in das Ausgangsstück des Kastens bez."B" einführen. Zum Befestigen die mitgelieferte Zugklemme (siehe Abb. 11) verwenden. Das freie Ende des Rohrs bez."G" durch das Rohrdurchlaßgummi bez."E" in die vorher angefertigte Bohrung Ø25 einführen. Prüfen, daß das Rohr direkt nach unten führt und keine Knicke oder Drosselstellen den Wasserablauf verhindern. E Introducir el tubo de descarga de agua de condensación ref.”G” en la unión de salida del depósito ref.”B”. Fijarlo con una abrazadera suministrada (ver fig. 11). Introducir el extremo libre del tubo ref.”G” a través de la goma ref.”E” en el agujero Ø25 realizado anteriormente. Controlar que el tubo vaya directamente hacia abajo y que no se creen curvas u obturaciones que impidan la salida del agua. 9/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 15 I Montare il termostato rif.”C” sulla staffa già fissata alla vaschetta scarico acqua di condensa (vedi fig. 9). GB Assemble the thermostat ref.”C” on the bracket already anchored to the water drain basin (see fig. 9). F Monter le thermostat réf.”C”, sur la bride déjà fixée au petit bac de vidange eau de condensation (voir fig. 9). D Den Thermostat bez."C" auf dem Bügel montieren, der schon an der Kondenswasserabflußwanne befestigt ist (siehe Abb. 9). E Montar el termostato ref.”C”, en el estribo ya fijado al depósito de descarga de agua de condensación (ver fig. 9). 16 I Ancorare la parte terminale del bulbo termostato, per mezzo della molletta fornita rif.”D”, al tubo di aspirazione della batteria evaporatrice. GB Fix the end of thermostat bulb to evaporator suction hose, by means of the rif.”D” spring clip. F Ancrer la partie terminale du bulbe thermostat, au moyen du ressort fournie réf.”D”, au tuyau d’aspiration de la batterie d’évaporation. D Den Abschlußteil der Thermostatkugel mit der Befestigungsklemme bez."D" am Ansaugrohr der Verdampferbatterie verankern. E Anclar la parte terminal del bulbo termostato mediante el muelle suministrado ref.”D”, al tubo de aspiración de la batería evaporadora. 17 I Rivestire accuratamente con il nastro anticondensa fornito, il tubo di aspirazione batteria evaporatrice. GB Carefully coat with the anticondensate tape provided the evaporator battery suction tube. F Revêtir soigneusement avec la bande contre la condensation fournie le tuyau d’ aspiration batterie d’évaporation. D Das Ansaugrohr der Verdampferbatterie mit dem mitgelieferten Anti-Kondenswasser Band umhüllen. E Revestir con atención, empleando la cinta anticondensación suministrada, el tubo de aspiración batería evaporadora. 18 I Montare il cablaggio evaporatore fornito rif.”F”, sul blocco evaporatore/riscaldatore, seguendo le istruzioni indicate e lo schema elettrico. GB Assemble the evaporator wiring provided ref.”F”, on the evaporator/heater assembly, following the instructions given and the electric diagram. F Monter le câblage évaporateur fourni réf.”F”, sur le bloc évaporateur/réchauffeur, en suivant les instructions indiquées et le schéma électrique. D Die Anschlußverkabelung bez.”F” auf dem Verdampfer/Heizungsblock montieren, dabei den angegebenen Anweisungen und dem Elektroplan folgen. E Montar el cableado suministrado ref.”F” del evaporador, en el bloque evaporador/calefactor, siguiendo las instrucciones indicadas y el esquema eléctrico. 19 I Montare la staffetta porta relè rif.”I” fissandola mediante 1 vite autofilettante rif.”AA” e 1 rondella rif.”BB” (vedi fig. 12). GB Mount the relay post ref.”I” fastening it in place using 1 self-threading screw ref.”AA” and 1 washer ref.”BB” (see fig. 12). AA BB I F Monter la petite bride porte relais réf.”I” en la fixant au moyen 1 vis auto-taraud réf.”AA” et 1 rondelle réf.”BB” (voir fig. 12). D Den Relaishaltebügel bez.”I” einbauen und mit 1 selbstschneidenden Schraube bez.”AA” und 1 Unterlegscheibe bez.”BB” befestigen (siehe Abb. 12). E Montar la brida porta relé ref.”I” fijándola por medio de 1 tornillo autorroscante ref.”AA” y 1 arandela ref.”BB” (ver fig. 12). FIG.12 10/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 20 I Inserire i 2 relè rif.”15-20” del cablaggio rif.”F” fornito, sulla staffetta rif.”I” appena montata (vedi fig. 13 - schema elettrico). GB Insert the 2 relays ref.”15-20” of the wiring ref.”F” supplied, on the newly mounted post ref.”I” (see fig. 13 – electric diagram). F Insérer les 2 relais réf.”15-20” du câblage réf.”F” fourni, sur la petite bride réf.”I” dès qu’elle est montée (voir fig. 13 - schéma électrique). D Die 2 Relais bez.”15-20” der mitgelieferten Verkabelung bez.”F” an dem soeben montierten Bügel bez.”I” einsetzen (siehe Abb. 13 Schaltplan). E Introducir los 2 relés ref.”15-20” del cableo ref.”F” suministrado, en la brida ref.”I” recién montada (ver fig. 13 – esquema eléctrico). 21 15 14 I Cablare, utilizzando il terminale fornito, il filo rosso proveniente dalla posizione n°30 del relay rif.”15” con il filo rosso originale sfilato dalla posizione n°87 del relay rif.”14” e reinserire i 2 fili nella posizione n°87 del relay rif.”14” (vedi fig. 13 - schema elettrico). 20 GB Using the supplied terminal, wire the red wire coming from position nr.30 of the relay ref.”15”, with the original red wire removed from position nr.87 of the relay ref.”14” and reinsert the 2 wires in position nr.87 of the relay ref.”14” (see fig. 13 - wiring diagram). F En utilisant le terminal fourni, câbler le fil rouge provenant de la position n°30 du relais réf.”15”, avec le fil rouge original dégagé de la position n°87 du relais réf.”14” et réintroduire les 2 fils dans la position n°87 du relais réf.”14” (voir fig. 13 - schéma électrique). D Mit dem Endstück in der Ausstattung den roten Draht, der von Position Nr.30 des Relais bez.”15” kommt, mit dem roten Originaldraht verbinden, der aus Position Nr.87 des Relais bez.”14” herausgezogen wurde, und die 2 Drähte wieder in Position Nr.87 des Relais bez.”14” einführen (siehe Abb. 13 - Schaltplan). FIG.13 22 I E Utilizando el terminal suministrado, cablear el hilo rojo procedente de la posición n°30 del relé ref.”15”, con el hilo rojo original deshilado de la posición n°87 del relé ref.”14” y volver a insertar los 2 hilos en la posición n°87 del relé ref.”14” (ver fig. 13 - esquema eléctrico). Collegare il filo bianco proveniente dalla posizione n° 87 del relay rif.”15” al connettore originale resistenza elettroventola evaporatore (vedi rif.”17” schema elettrico). GB Connect the white wire coming from position no. 87 of the relay ref.”15” to the original connector of the evaporator fan resistor (see ref.”17” of the wiring diagram). F Raccorder le fil blanc provenant de la position n° 87 du relais réf.”15” au connecteur d’origine résistance ventilateur électrique évaporateur (voir réf.”17” schéma électrique). D Den weißen Draht von Position Nr. 87 des Relais bez.”15” am Originalverbinder des Widerstands Elektrolüfter Verdampfer anschließen (siehe bez.”17” Schaltplan). E Unir el hilo blanco procedente de la posición n° 87 del relé ref.”15” al conector original resistencia electrorotor evaporador (ver ref.”17” esquema eléctrico). 23 I Collegare elettricamente il termostato (rif.”11” schema elettrico). GB Electrically connect the thermostat (ref.”11” of electric diagram). F Raccorder électriquement le thermostat (réf.”11” schéma électrique). D Den Thermostat elektrisch anschließen (bez.”11” Elektroplan). E Realizar la conexión eléctrica del termostato (ref.”11” esquema eléctrico). 11/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 24 I Togliere ed eliminare uno dei tappi di chiusura predisposizioni, smontare uno o più tasti originali ed estrarre i cablaggi originale e fornito. Intercettare il cavo giallo (+ luci) del cablaggio originale e, mediante un rubacorrente (rif.”5” schema elettrico), collegare il cablaggio fornito al cablaggio originale (vedi fig. 14 - schema elettrico). GB Remove and eliminate one of the connection closure plugs, remove one or more original buttons and extract the original and supplied wiring. Intercept the yellow wire (+ lights) of the original wiring and, using a Faston (ref.”5” electric diagram), connect the wiring supplied to the original wiring (see fig. 14 - electric diagram). 5 F Enlever et éliminer un des bouchons de fermeture prédispositions, démonter un ou plusieurs touches originales et extraire les câblages originale et fourni. Intercepter le câble jaune (+ feux) du câblage original et, au moyen d’une borne (réf.”5” schéma électrique), raccorder le câblage fourni au câblage original (voir fig. 14 - schéma électrique). D Einen der Verschlussdeckel der Vorbereitungen abnehmen und beseitigen, eine oder mehrere Originaltasten ausbauen und das originale und das mitgelieferte Kabel herausziehen. Das gelbe Kabel (+ Licht) der Originalverkabelung abgreifen und mit einem Einschneidverbinder (bez.”5” Schaltplan) die mitgelieferte Verkabelung an das Originalkabel anschließen (siehe Abb. 14 - Schaltplan). FIG.14 E Quitar y eliminar uno de los tapones de cierre predisposiciones, desmontar una o más teclas originales y extraer los cableos originales suministrados. Detectar el cable amarillo (+ luces) del cableo original y, por medio de robacorriente (ref.”5” esquema eléctrico), conectar el cableo suministrado al cableo original (ver fig. 14 – esquema eléctrico). 25 I Collegare il tasto fornito rif.”H” al relativo connettore quindi reinserire tutti i tasti e i tappi nelle loro sedi (vedi fig. 15 - schema elettrico). GB Connect the button supplied ref.”H” to the relative connector, then reinsert all the buttons and plugs into their positions (see fig. 15 - electric diagram). F Raccorder la touche fournie réf.”H” au connecteur relatif donc ré-insérer tous les touches et les bouchons dans leur logements (voir fig. 15 - schéma électrique). H D Die mitgelieferte Taste bez.”H” an den dazugehörigen Verbinder anschließen und dann alle Tasten und Abdeckungen wieder an ihren Platz einsetzen (siehe Abb. 15 - Schaltplan). E Conectar la tecla suministrada ref.”H” al relativo conector luego volver a introducir todas las teclas y los tapones en sus alojamientos (ver fig. 15 – esquema eléctrico). FIG.15 12/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT COMPONENTI FORNITI con il CONDENSATORE COD. 30301176 e il SET MONTAGGIO COD. 60600658 COMPONENTS SUPPLIED with the CONDENSER COD. 30301176 and the ASSEMBLY SET CODE 60600658 COMPOSANTS FOURNIS avec le CONDENSEUR COD. 30301176 et le SET DE MONTAGE COD. 60600658 GELIEFERTE KOMPONENTEN im KONDENSATOR KOD. 30301176 und MONTAGESET KOD. 60600658 COMPONENTES SUMINISTRADOS con el CONDENSADOR COD. 30301176 y el SET DE MONTAJE CÓD. 60600658 FIGURA DISTINTA IN PREPARAZIONE LIST FIGURE IN PREPARATION FIGURE BORDEREAU EN PREPARATION ABBILDUNG MIT EINZELTEILEN IN VORBEREITUNG FIGURA DIFERENTE EN PREPARACIÓN CODICE CODE CODE KODE CODIGO Q.TA Q.TY Q.TÈ M.GE C.DAD RIF. REF. RÉF. BEZ. REF. DESCRIZIONE DESCRIPTION NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DENOMINACION 30305213 1 A Condensatore completo / Complete condenser / Condenseur complet / Kompletter Kondensator / Condensador completo 606401056 1 B Tubo G6 (5/16”) da filtro deidratore ad evaporatore / G6 hose (5/16”) from receiver drier to evaporator / Tube G6 (5/16”) du filtre déshydrateur à l’évaporateur / Schlauchleitung G6 (5/16”) vom Dehydratationsfilter zum Verdunster / Tubo G6 (5/16”) del filtro deshidratante al vaporizador 60640901 1 C Tubo G10 (1/2”) da compressore a condensatore L. 735 / G10 hose (1/2”) from compressor to condenser L. 735 / Tube G10 (1/2”) du compresseur au condenseur L. 735 / Schlauch G10 (1/2”) vom Kompressor zum Kondensator L. 735 / Tubo G10 (1/2”) del compresor al condensador L. 735 606401057 1 D Tubo G12 (5/8”) da evaporatore a compressore / G12 (5/8”) hose from evaporator to compressor / Tube G12 (5/8”) de l’évaporateur au compresseur / Schlauch G12 (5/8”) vom Verdampfer zum Kompressor / Tubo G12 (5/8”) de evaporador a compresor 60664058 20 cm E Piattina protezione tubo G6 / G6 hose sheath / Gaine de protection tuyau G6 / Schutzhuelle Schlauch G6 / Funda de protección tubo G6 13/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 60656027 1 F Pressostato Trinary / Trinary pressure switch / Pressostat Trinary / Dreistufendruckschalter / Regulador de presiòn Trinary 60654305 1 G Cablaggio collegamento impianto / System installation wiring / Câblage pour branchement installation / Anlageanschlußverkabelung / Cableado conexiòn a instalaciòn 6066689098 3 I Fascetta fermatubo G12 / G12 hose clamp / Collier tuyau G12 / Schlauchschelle G12 / Abrazadera para tubo G12 60666002 3 L Fascetta fermatubo G6 / G6 hose clamp / Collier tuyau G6 / Schlauchschelle G6 / Abrazadera para tubo G6 60666006 1 M Fascetta in plastica doppia / Double rubber clamp / Double collier en plastique / Doppelplastikklemmring / Abrazadera doble de plástico 6066608868 15 N Fascetta 4,8x200 mm / 4.8x200 mm clamp / Collier 4,8x200 mm / Klemme 4,8x200 mm / Abrazadera 4,8 x200 mm 514674802 1 O Staffa fissaggio tubo G6 / G6 hose fastening bracket / Patte de fixation tuyau G6 / Schlauch Befestigungbügel G6 / Abrazadera de fijaciòn tubo G6 6066088735 1 H Staffa supporto relay / Relay holding bracket / Bride de support pour relais / Befestigungsbügel Relais / Abrazadera soporte relay 6066682704 2 P Gommino passatubo Ø25 / Hose through pad Ø25 / Joint caoutchouc passe-tube Ø25 / Gummiring Schlauchdurchlaß Ø25 / Almohadilla pasa manguera Ø25 50543053 2 Q Distanziale Ø6xØ18xh6 / Ø6xØ18xh6 spacer / Entretoise Ø6xØ18xh6 / Abstandstück Ø6xØ18xh6 / Distanciador Ø6xØ18xh6 040844003 1 J Inserto filettato M.6 / Threaded insert M.6 / Insertion filetée M.6 / Gewindeeinsatz M.6 / Relleno roscado M.6 60664330 - R Set viterie / Set of screws / Set de visserie / Schraubenset / Set de tornillos 70720072 1 AA Vite T.E. M.6x16 / T.E. M.6x16 screw / Vis tête hexagonale M.6x16 / T.E. M.6x16 Schraube / Tornillo T.E.M.6X16 70720074 5 BB Vite T.E. M.6x20 / T.E. M.6x20 screw / Vis tête hexagonale M.6x20 / T.E. M.6x20 Schraube / Tornillo T.E. M.6x20 70720076 1 CC Vite T.E. M.6x25 / T.E. M.6x25 screw / Vis tête hexagonale M.6x25 / T.E. M.6x25 Schraube / Tornillo T.E. M.6x25 70720078 3 DD Vite T.E. M.6x30 / T.E. M.6x30 screw / Vis tête hexagonale M. 6x30 / T.E. M. 6x30 Schraube / Tornillo T.E. M. 6x30 70728246 10 EE Rondella ondulata Ø6 / Ø6 waved washer / Rondelle ondulée Ø6 / Gewellte Unterlegscheibe Ø6 / Arandela ondulada Ø6 70728020 5 FF Rondella piana Ø6,5xØ18xH1,5 / Ø6,5xØ18xH1,5 plain washer / Rondelle platte Ø6,5xØ18xH1,5 / Flache Unterlegscheibe Ø6,5xØ18xH1,5 / Arandela plana Ø6,5xØ18xH1,5 70728456 5 GG Dado M.6 / M.6 nut / Ecrou M.6 / Mutter M.6 / Tuerca M.6 70724337 4 HH Vite autofilettante T.E. 6,3x15,9 / T.E. 6,3x15,9 self-threading screw / Vis autotaraudeuses T.E. 6,3x15,9 / T.E. 6,3x15,9 selbstschneidende Schraube / Tornillo de autoenroscado T.E. 6,3x15,9 14/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1 I Smontare il convogliatore aria rif.”100”, svitando le 4 viti di fissaggio (vedi fig. 4). GB Unscrew the fixing screws and disassemble ref.”100” air conveyor (see fig. 4). F Démonter le convoyeur air réf.”100”, en dévissant les 4 vis de fixation (voir fig. 4). D Die Kühlerhaube bez.”100” durch Abschrauben der 4 Befestigungsschrauben abmontieren (siehe Abb. 4). E Desmontar el conducto interno de aire rif.”100”, aflojando los 4 tornillos de fijación (vease fig. 4). 2 I Fissare il condensatore rif.”A” sul radiatore acqua ai 4 punti rif.”101”, utilizzando 4 viti autofilettanti rif.”HH” (vedi fig. 1-2-3). GB Fasten the ref.”A” condenser to the water radiator in the 4 points ref.”101”, using 4 self-threading screws ref.”HH” (see fig. 1-2-3). F Fixer le condenseur réf.”A” sur le radiateur à eau aux 4 points réf.”101”, en utilisant 4 vis auto-taraudeuses réf.”HH” (voir fig. 1-2-3). D Den Kondensator bez.”A” am Wasserkühler an den 4 Punkten bez.”101” mit 4 selbstschneidenden Schrauben bez.”HH” befestigen (siehe Abb. 1-2-3). E Fijar el condensador ref.”A” al radiador de agua en los 4 puntos ref.”101”, utilizando 4 tornillos autoroscados ref.”HH” (véase fig. 1-2-3). 101 101 HH HH A 101 Lato passeggero Passenger side Côté passager Rainsenderseite Cara pasajero 101 Lato guida Drive side Côté conducteur Fahrerseite Lado conductor FIG.1 HH A HH FIG.2 FIG.3 15/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 100 3 I Rimontare il convogliatore aria rif.”100” nella sede originale con viterie originali (vedi fig. 4). GB Remount the air duct ref.”100” in the original position using original screws (see fig. 4). F Remonter le convoyeur d’air réf.”100” dans le logement original avec les visseries originales (voir fig. 4). D Die Luftleitung bez.”100” mit Originalverschraubung in den ursprünglichen Sitz einsetzen (siehe Abb. 4). E Volver a montar el transportador de aire ref.”100” en su sede original con la tornillería original (véase fig. 4). A FIG.4 Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha 4 I Collegare l’estremità libera del tubo G6 rif.”B” (già collegato all’evaporatore) all’uscita del filtro (integrato nel condensatore) utilizzando 1 vite rif.”CC” con 1 rondella rif.”EE” (vedi fig. 5-6). GB Connect the free end of the G6 hose ref.”B” (already connected to the evaporator) to the filter outlet (integral with the condenser) using 1 screw ref.”CC” with 1 washer ref.”EE” (see figures 5-6). F Raccorder l’extrémité libre du tube G6 réf.”B” (déjà raccordé à l’évaporateur) à la sortie du filtre (intégré dans le condenseur) en utilisant 1 vis réf.”CC” avec 1 rondelle réf.”EE” (voir fig. 5-6). A FIG.5 5 I B G6 CC EE D Das freie Ende des Rohrs G6 Ref.”B” (schon an den Verdampfer angeschlossen) am Ausgang des Filters (im Kondensator integriert) mit 1 Schraube Ref.”CC” und 1 Unterlegscheibe Ref.”EE” befestigen (s. Abb. 5-6). E Conectar el extremo libre del tubo G6 ref.”B” (ya conectado al evaporador) a la salida del filtro (integrado en el condensador) utilizando 1 tornillo ref.”CC” con 1 arandela ref.”EE” (véase fig. 5-6). Montare il pressostato rif.”F” sulla predisposizione presente sul tubo G6 rif.”B” (vedi fig. 6-9). GB Fit the pressure switch ref.”F” onto the appropriate position found on the G6 hose ref.”B” (see fig. 6-9). F Monter le pressostat réf.”F” sur la prédisposition présente sur le tube G6 réf.”B” (voir fig. 9). D Den Druckwächter Ref.”F” an der vorgesehenen Stelle auf dem Rohr G6 Ref.”B” anbringen (s. Abb. 6-9). E Montar el presostato ref.”F” en la preinstalación situada en el tubo G6 ref.”B” (véase fig. 6-9). 16/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha 6 102 BB FF EE GG L E I Calzare la piattina rif.”E” sul tubo G6 rif.”B” (vedi fig. 69). GB Fit the strap ref.”E” onto the G6 hose ref.”B” (see figures 6-9). F Chausser le ruban réf.”E” sur le tube G6 réf.”B” (voir fig. 6-9). D Die Flachleitung Ref.”E” auf dem Rohr G6 Ref.”B” anbringen (s. Abb. 6-9). B G6 E Asegurar la plancha ref.”E” en el tubo G6 ref.”B” (véase fig. 6-9). F FIG.6 7 I Fissare il tubo G6 rif.”B” nel punto rif.”102” mediante 1 fascetta rif.”L”, 1 vite rif.”BB”, 1 rondella rif.”FF”, 1 rondella rif.”EE” e 1 dado rif.”GG” (vedi fig. 6). GB Fasten tube G6 ref.”B” to point ref.”102” using 1 clamp ref.”L”, 1 screw ref.”BB”, 1 washer ref.”FF”, 1 washer ref.”EE” and 1 nut ref.”GG” (see fig. 6). F Fixer le tube G6 réf.”B” dans le point réf.”102” au moyen 1 collier réf.”L”, 1 vis réf.”BB”, 1 rondelle réf.”FF”, 1 rondelle réf.”EE” et 1 écrou réf.”GG” (voir fig. 6). D Leitung G6 bez.”B” am Punkt bez.”102” mit 1 Schlauchklemme bez.”L”, 1 Schraube bez.”BB”, 1 Unterlegscheibe bez.”FF”, 1 Unterlegscheibe bez.”EE” und 1 Mutter bez.”GG” befestigen (siehe Abb. 6). E Fijar el tubo G6 ref.”B” en el punto ref.”102” por medio de 1 abrazadera ref.”L”, 1 tornillo ref.”BB”, 1 arandela ref.”FF”, 1 arandela ref.”EE” y 1 tuerca ref.”GG” (ver fig. 6). 8 I Inserire nella sede predisposta (punto rif.”103”) 1 vite rif.”BB” (vedi fig. 7); quindi alloggiare la staffetta rif.”O” e bloccarla mediante 1 rondella rif.”EE” con 1 dado rif.”GG” (vedi fig. 8). GB Insert 1 screw ref.”BB” into the appropriate position (point ref.”103”) (see fig. 7); then, house the small bracket ref.”O” and secure it using 1 washer ref.”EE” with 1 nut ref.”GG” (see fig. 8). F Insérer dans le logement prédisposé (point réf.”103”) 1 vis réf.”BB” (voir fig. 7); puis loger la petite bride réf.”O” et la bloquer au moyen d’ 1 rondelle réf.”EE” avec 1 écrou réf.”GG” (voir fig. 8). D Eine Schraube Ref.”BB” am vorgesehenen Sitz (Punkt Ref.”103”) einfügen (s. Abb. 7), dann den Bügel Ref.”O” einsetzen und mit einer Unterlegscheibe Ref.”EE” und einer Mutter Ref.”GG” befestigen (s. Abb. 8). E Insertar en la preinstalación correspondiente (punto ref.”103”) 1 tornillo ref.”BB” (véase fig. 7); a continuación emplazar la brida ref.”O” y bloquearla mediante 1 arandela ref.”EE” con 1 tuerca ref.”GG” (véase fig. 8). BB O 103 FIG.7 EE GG Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha FIG.8 17/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 103 AA FF EE GG L I 9 GB Fasten the G6 hose ref.”B” to the point ref.”103” (just prepared) with 1 hose clamp ref.”L”, securing it with 1 screw ref.”AA”, 1 washer ref.”FF”, 1 washer ref.”EE”, and 1 nut ref.”GG” (see fig. 9). B G6 F Fixer le tube G6 réf.”B” dans le point réf.”103” (prédisposé précédemment) au moyen d’ 1 collier réf.”L” bloqué avec 1 vis réf.”AA”, 1 rondelle réf.”FF”, 1 rondelle réf.”EE” et 1 écrou réf.”GG” (voir fig. 9). D Das Rohr G6 Ref.”B” am Punkt Ref.”103” (erst vorgesehen) mit einer Schelle Ref.”L” und 1 Schraube Ref.”AA”, 1 Unterlegscheibe Ref.”FF”, 1 Unterlegscheibe Ref.”EE” und 1 Mutter Ref.”GG” befestigen (s. Abb. 9). E E Asegurar el tubo G6 ref.”B” en el punto ref.”103” (que acabamos de colocar) mediante 1 abrazadera ref.”L” bloqueada con 1 tornillo ref.”AA”, 1 arandela ref.”FF”, 1 arandela ref.”EE” y 1 tuerca ref.”GG” (véase fig. 9). F FIG.9 10 I Fissare il tubo G6 rif.”B” nel punto rif.”103” (appena predisposto) mediante 1 fascetta rif.”L” bloccata con 1 vite rif.”AA”, 1 rondella rif.”FF”, 1 rondella rif.”EE” e 1 dado rif.”GG” (vedi fig. 9). Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha Fissare il tubo G6 rif.”B” al punto originale rif.”104” (sul convogliatore filtro aria) mediante 1 fascetta rif.”L” e 1 vite rif.”BB”, 1 rondella rif.”FF”, 1 rondella rif.”EE” e 1 dado rif.”GG” (vedi fig. 10-11). GB Fasten the G6 hose ref.”B” to the original point ref.”104” (on the air-filter conveyor) with 1 hose clamp ref.”L” and 1 screw ref.”BB”, 1 washer ref.”FF”, 1 washer ref.”EE” and 1 nut ref.”GG” (see figures 10-11). F Fixer le tube G6 réf.”B” au point original réf.”104” (sur le convoyeur filtre à air) au moyen d’1 collier réf.”L” et 1 vis réf.”BB”, 1 rondelle réf.”FF”, 1 rondelle réf.”EE” et 1 écrou réf.”GG” (voir fig. 10-11). D Das Rohr G6 Ref.”B” am Punkt Ref.”104” (auf dem Luftfilterförderer) mit 1 Schelle Ref.”L” und 1 Schraube Ref.”BB”, 1 Unterlegscheibe Ref.”FF”, 1 Unterlegscheibe Ref.”EE” und 1 Mutter Ref.”GG” befestigen (s. Abb. 10-11). E Asegurar el tubo G6 ref.”B” al punto original ref.”104” (en el transportador del filtro de aire) mediante 1 abrazadera ref.”L” y 1 tornillo ref.“BB”, 1 arandela ref.”FF”, 1 arandela ref.”EE” y 1 tuerca ref.”GG” (véase fig. 10-11). FIG.10 FIG.11 104 BB FF EE GG 105 L I BB FF EE GG 104 B G6 105 B G6 D G12 18/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 11 I Fissare il tubo G12 rif.”D” (già collegato all’evaporatore) nel punto rif.”105”: bloccare fascetta rif.”I” + tubo mediante 1 vite rif.”BB”, 1 rondella rif.”FF”, 1 rondella rif.”EE” e 1 dado rif.”GG” (vedi fig. 10-11). GB Fasten the G12 hose ref.”D” (already connected to the evaporator) in the point ref.”105”: fasten hose clamp ref.”I” + hose with 1 screw ref.”BB”, 1 washer ref.”FF”, 1 washer ref.”EE”, and 1 nut ref.”GG” (see figures 10-11). F Fixer le tube G12 réf.”D” (déjà raccordé à l’évaporateur) dans le point réf.”105”: bloquer collier réf.”I” + tube au moyen d’ 1 vis réf.”BB”, 1 rondelle réf.”FF”, 1 rondelle réf.”EE” et 1 écrou réf.”GG” (voir fig. 10-11). D Das Rohr G12 Ref.”D” (schon an den Verdampfer angeschlossen) am Punkt Ref.”105” befestigen: Schelle Ref.”I” + Rohr mit 1 Schraube Ref.”BB”, 1 Unterlegscheibe Ref.”FF” und 1 Mutter Ref.”EE” und 1 Mutter Ref.”GG” befestigen (s. Abb. 10-11). E Asegurar el tubo G12 ref.”D” (ya conectado al evaporador) en el punto ref.”105”: bloquear abrazadera ref.”I” + tubo mediante 1 tornillo ref.”BB”, 1 arandela ref.”FF”, 1 arandela ref.”EE” y 1 tuerca ref.”GG” (véase fig. 10-11). 12 I Utilizzare 1 fascetta doppia rif.”M” per unire tra loro i tubi G6 rif.”B” e G12 rif.”D” (vedi fig. 14-16). GB Use 1 double hose clamp ref.”M” to join hoses G6 ref.”B” and G12 ref.”D” (see figures 14-16). F Utiliser 1 collier double réf.”M” pour unir les tubes entre eux G6 réf.”B” et G12 réf.”D” (voir fig. 14-16). D Eine doppelte Schelle Ref.”M” verwenden, um die Rohre G6 Ref.”B” und G12 Ref.”D” miteinander zu verbinden (s. Abb. 14-16). E Utilizar 1 abrazadera doble ref.”M” para unir entre ellos los tubos G6 ref.”B” y G12 ref.”D” (véase fig. 14-16). D G12 13 I Predisporre per il successivo fissaggio del tubo G12 rif.”D” i 2 punti rif.”106”: svitare e recuperare le viti originali quindi interporre i 2 distanziali rif.”Q” (vedi fig. 12). GB Prepare the 2 points ref.”106” for fastening the G12 hose ref.”D”: unscrew and salvage the original screws and, then, fit 2 spacers ref.”Q” (see fig. 12). F Prédisposer pour la fixation successive du tube G12 réf.”D” les 2 points réf.”106”: dévisser et récupérer les vis originales puis interposer les 2 entretoises réf.”Q” (voir fig. 12). Q D Die nächste Befestigung des Rohrs G12 Ref.”D” an den Punkten Ref.”106” ausführen: Die Originalschrauben aufschrauben und aufbewahren, dann 2 Zwischenstücke Ref.”Q” einlegen (s. Abb. 12). 106 FIG.12 Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha E Preparar para la siguiente fijación del tubo G12 ref.”D” los 2 puntos ref.”106”: desatornillar y recuperar los tornillos originales y a continuación insertar 2 riostras ref.”Q” (véase fig. 12). 19/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 14 I Fissare il tubo G12 rif.”D” ai punti rif.”106” utilizzando 2 fascette rif.”I” con le viti originali recuperate in precedenza (vedi fig. 13-14). GB Fasten the G12 hose ref.”D” to the points ref.”106” using 2 hose clamps ref.”I” and the previously salvaged original screws (see figures 1314). F Fixer le tube G12 réf.”D” aux points réf.”106” en utilisant 2 colliers réf.”I” avec les vis originales récupérées précédemment (voir fig. 13-14). D Das Rohr G12 Ref.”D” an den Punkten Ref.”106” mit 2 Schellen Ref.”I” und den zuvor aufbewahrten Originalschrauben befestigen (s. Abb. 13-14). E Asegurar el tubo G12 ref.”D” a los puntos ref.”106” utilizando 2 abrazaderas ref.”I” con los tornillos originales recuperados anteriormente (véase fig. 13-14). Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha D G12 M 106 Orig. B G6 I B G6 D G12 103 103 106 FIG.13 D G12 Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha 15 I FIG.14 Collegare l’estremità del tubo G12 rif.”D” al compressore utilizzando 1 vite rif.”DD” con 1 rondella rif.”EE” (vedi fig. 15). 106 GB Connect the end of the G12 hose ref.”D” to the compressor using 1 screw ref.”DD” with 1 washer ref.”EE” (see figures 15). C G10 F Raccorder l’extrémité du tube G12 réf.”D” au compresseur en utilisant 1 vis réf.”DD” avec 1 rondelle réf.”EE” (voir fig. 15). 100 D Das Ende des Rohrs G12 Ref.”D” mit 1 Schraube Ref.”DD” und 1 Unterlegscheibe Ref.”EE” an die Kompressor anschließen (s. Abb. 15). A FIG.15 DD EE Compressore Compressor Compresseur Kmpressor Compresor E Conectar el extremo del tubo G12 ref.”D” al compresor utilizando 1 tornillo ref.”DD” con 1 arandela ref.”EE” (véase fig. 15). 20/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 16 I Collegare il tubo G10 rif.”C” tra compressore e condensatore utilizzando 2 viti rif.”DD” con 2 rondelle rif.”EE” (vedi fig. 15). GB Connect the G10 hose ref.”C” from the compressor to the condenser using 2 screws ref.”DD” with 2 washers ref.”EE” (see figures 15). F Raccorder le tube G10 réf.”C” entre compresseur et condenseur en utilisant 2 vis réf.”DD” avec 2 rondelles réf.”EE” (voir fig. 15). D Das Rohr G10 Ref.”C” zwischen der Kompressor und dem Kondensator mit 2 Schraube Ref.”DD” und 2 Unterlegscheiben Ref.”EE” anschließen (s. Abb. 15). E Conectar el tubo G10 ref.”C” entre el compresor y el condensador utilizando 2 tornillos ref.”DD” con 2 arandelas ref.”EE” (véase fig. 15). CIRCUITO FRIGORIGENO / COOLING SYSTEM / CIRCUIT FRIGORIGENE / KÜHLKREISLAUF / CIRCUITO DE REFRIGERACION Evaporatore Evaporator Evaporateur Verdampfer Evaporador B G6 D G12 Condensatore Condensator Condenseur Kondensator Condensador C G10 Compressore Compressor Compresseur Kompressor Compresor 21/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 17 I Posizionare il cablaggio rif.”G” facendolo correre parallelamente al cablaggio originale e fissarlo mediante le fascette in plastica rif.”N”. GB Position the wiring ref.”G” making it run parallel to the original wiring; then, fasten it with the plastic straps ref.”N”. F Placer le câblage réf.”G” en le faisant passer parallèlement au câblage original et le fixer au moyen des colliers en plastique réf.”N”. D Die Kabel Ref.”G” parallel zu den Originalkabeln einsetzen und mit den Plastikschellen Ref.”N” befestigen. E Situar el cableado ref.”G” deslizándolo de forma paralela al cableado original y fijarlo mediante las abrazaderas de plástico ref.”N”. 103 M D G12 B G6 18 I Collegare la briglia del cablaggio rif.”G” al pressostato (vedi fig. 16). GB Connect the wiring harness ref.”G” to the pressure switch (see fig. 16). F Raccorder la bride du câblage réf.”G” au pressostat (voir fig. 16). D Die Kabelklammer Ref.”G” verbinden (s. Abb. 16). mit dem Druckwächter E Conectar la brida del cableado ref.”G” al presostato (véase fig. 16). G F FIG.16 19 I Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha Eseguire i collegamenti elettrici come da schema allegato. GB Perform electrical connections as the diagram attached. F Exécuter les raccordements électriques conformément au schéma en annexe. D Die Elektroanschlüsse entsprechend dem beigelegten Plan ausführen. E Realizar las conexiones eléctricas como se indica en el esquema adjunto. 22/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 107 20 J I Introdurre l’inserto rif.”J” nel foro originale rif.”107” presente nella parete verticale nei pressi della batteria (lato guida) (vedi fig. 17). GB Introduce the insert ref.”J” into the original hole ref.”107” in the vertical wall near the battery (driver side) (see fig. 17). F Introduire l’insert réf.”J” dans le trou original réf.”107” présent dans la paroi verticale proche de la batterie (côté conduite) (voir fig. 17). D Einsatz bez.”J” in das Originalloch bez.”107” an der vertikalen Wand in Batterienähe (Fahrerseite) einführen (siehe Abb. 17). Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha FIG.17 21 I E Introducir el relleno ref.”J” en el agujero original ref.”107” presente en la pared vertical cerca la batería (lado conductor) (ver fig. 17). Fissare la staffetta rif.”H” nel punto rif.”107” mediante 1 vite rif.”BB”, 1 rondella rif.”EE” e 1 rondella rif.”FF” (vedi fig. 18). GB Fasten the post ref.”H” to point ref.”107” using 1 screw ref.”BB”, 1 washer ref.”EE” and 1 washer ref.”FF” (see fig. 18). F Fixer la petite bride réf.”H” dans le point réf.”107” au moyen 1 vis réf.”BB”, 1 rondelle réf.”EE” et 1 rondelle réf.”FF” (voir fig. 18). D Bügel bez.”H” am Punkt bez.”107” mit 1 Schraube bez.”BB”, 1 Unterlegscheibe bez.”EE” und 1 Unterlegscheibe bez.”FF” befestigen (siehe Abb. 18). E Fijar la brida ref.”H” en el punto ref.”107” por medio de 1 tornillo ref.”BB”, 1 arandela ref.”EE” y 1 arandela ref.”FF” (ver fig. 18). Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha 8 BB EE FF 10 22 13 I Fissare i relay rif.”8” e rif.”10” con relativo fusibile rif.”13” sulla staffetta rif.”H” appena montata (vedi fig. 18). GB Fasten relays ref.”8” and ref.”10” with relative fuse ref.”13” onto the newly mounted post ref.”H” (see fig. 18). H F Fixer les relais réf.”8” et réf.”10” avec fusible relatif réf.”13” sur la petite bride réf.”H” dès montée (voir fig. 18). D Die Relais bez.”8” und bez.”10” mit dazugehöriger Sicherung bez.”13” am gerade eingebauten Bügel bez.”H” befestigen (siehe Abb. 18). E Fijar los relés ref.”8” y ref.”10” con relativo fusible ref.”13” en la brida ref.”H” recién montada (ver fig. 18). FIG.18 23/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 23 I Fissare il cavo rosso con occhiello del cablaggio fornito al + batteria (rif.”4” schema elettrico) ed il cavo di massa al - batteria (rif.”19” schema elettrico). GB Fasten the red wire with the eyelet from the wiring supplied to the + battery (ref.”4” electric diagram) and the earth wire to the - battery (ref.”19” electric diagram). F Fixer le câble rouge avec œillet du câblage fourni au + batterie (réf.”4” schéma électrique) et le câble de masse au - batterie (réf.”19” schéma électrique). D Das rote Kabel mit Öse aus der mitgelieferten Verkabelung an + Batterie (bez.”4” Schaltplan) und das Massekabel an - Batterie anschließen (bez.”19” Schaltplan). E Fijar el cable rojo con argolla del cableo suministrado al + batería (ref.”4” esquema eléctrico) y el cable de masa al - batería (ref.”19” esquema eléctrico). 24 Scollegare il connettore grigio del giunto elettromagnetico elettroventola radiatore (rif.”108”, fig. 19) situato sopra l’alternatore ed interporre i 2 connettori del cablaggio fornito (vedi rif.”7” schema elettrico). GB Disconnect the gray connector of the electro magnetic joint of the radiator electric fan (ref.”108”, fig. 19) located above the alternator and place the 2 wiring connections in between (see ref.”7” electric diagram). 108 F Débrancher le connecteur gris du joint électromagnétique ventilateur électrique radiateur (réf.”108”, fig. 19) situé au-dessus de l’alternateur et interposer les 2 connecteurs du câblage fourni (voir réf.”7” schéma électrique). D Den grauen Verbinder der elektromagnetischen Kupplung des Radiator-Elektroventilators (bez.”108”, Abb. 19) über der Lichtmaschine abtrennen und die 2 Verbinder der gelieferten Verkabelung plazieren (siehe bez.”7” Schaltplan). FIG.19 25 I Senso di marcia Drive way Sens de marche Gangrichtung Sentido de marcha E Desconectar el conector gris del acoplamiento electromagnético electroventilador radiador (ref.”108”, fig. 19) situado por encima del alternador y colocar en medio los 2 conectores del cableado suministrado (ver ref.”7” esquema eléctrico). Collegare elettricamente il compressore (vedi rif.”6” schema elettrico). GB Connect the compressor electrically (see ref.”6” of the wiring diagram). F Raccorder électriquement le compresseur (voir réf.”6” schéma électrique). D Den Kompressor anschließen (siehe bez.”6” Schaltplan). E Unir eléctricamente el compresor (ver ref.”6” esquema eléctrico). 26 I Rimontare i componenti in precedenza smontati. GB Reassemble the components previously dismantled. F Remonter les composants démontés précédemment. D Die im vorangegangenen abmontierten Komponenten wieder zusammensetzen. E Volver a montar los componentes desmontados anteriormente 24/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 27 I Effettuare il vuoto nell’impianto ed eseguire la pre-carica di refrigerante, quindi procedere con la ricerca di eventuali perdite. GB Exhaust the system and carry out the pre-load of coolant, then look for possible leaks. F Faites le vide dans l’installation et effectuez le pré-remplissage du réfrigérant. Vérifiez ensuite la présence éventuelle de fuites. D Die Anlage entleeren und Kühlmittel vor-laden, danach mit der Suche nach eventuellen Leckstellen fortfahren. E Efectuar el vacio en el implante y efectuar la pre-carga de refrigerante, a continuación proceder a la búsqueda de posibles pérdidas. 28 I In assenza di perdite, ricollegare la batteria, avviare il motore e completare la carica di refrigerante fino a raggiungere una quantità pari a circa 600 grammi di R134a. GB If there are no leaks, reconnect the battery, start the engine and finish the coolant load up to reach a quantity of 600 g of R134a approximately. F S'il n'y a pas de fuites, branchez la batterie, démarrez le moteur et achevez le remplissage du réfrigérant jusqu'à atteindre une quantité d'environ 600 grammes de R134a. D Wenn keine Leckstellen vorhanden sind, die Batterie wieder anschließen, den Motor anlassen und Kühlmittel nachladen, bis eine Menge von ungefähr 600 Gramm R134a erreicht wird. E En ausencia de pérdidas, reconectar la batería, arrancar el motor y completar la carga de refirgerante hasta alcanzar una cantidad equivalente a 600 gramos de R134a aproximadamente. 25/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL WIRING DIAGRAM SCHEMA DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE ESQUEMA ALAMBRICO 26/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT I C A B L G H M N S R V Z RIF. REF. RÉF. BEZ. REF. GB ARANCIO AZZURRO BIANCO BLU GIALLO GRIGIO MARRONE NERO ROSA ROSSO VERDE VIOLA Q.TA Q.TY Q.TÈ M.GE C.DAD ORANGE AZURE WHITE BLUE YELLOW GREY BROWN BLACK PINK RED GREEN VIOLET F ORANGE BLEU CIEL BLANC BLEU JAUNE GRIS MARRON NOIR ROSE ROUGE VERT VIOLET D ORANGE HELLBLAU WEISS BLAU GELB GRAU BRAUN SCHWARZ HELLROT ROT GRÜN VIOLETT E NARANJA AZUL BLANCO TURQUI AMARILLO GRIS MARRON NEGRO ROSA ROJO VERDE VIOLETA DESCRIZIONE DESCRIPTION NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DENOMINACION CABLAGGIO COD. 60654305 + COD. 20260196 / COD. 60654305 + COD. 20260196 WIRING / CABLAGE CODE 60654305 + COD. 20260196 / VERKABELUNG COD. 60654305 + COD. 20260196 / CABLEO COD. 60654305 + COD. 20260196 1 1 Pressostato Trinary / Trinary pressure switch / Pressostat Trinary / Trinary Druckwächter / Presóstato Trinary 2 - Giunto elettroventola radiatore originale / Joint original radiator electric fan / Joint électroventilateur radiateur original / Verbindung originaler Elektrolüfter Kühler / Junta electroventilador radiador original 4 - Collegamento al positivo batteria (vedi nota n° 23 pag. 24) / Connection to the battery's positive pole (see note n. 23 pag. 24) / Branchement à la borne positive de la batterie (voir note n. 23 pag. 24) / Anschluß am Pluspol der Batterie (siehe Anmerkung n. 23 Seite 24) / Conexión al positivo batería (ver nota n. 23 pag. 24) 5 - Collegamento al + luci / Connect to the + lights / Raccordement au + feux / Anschluss an + Licht / Conexión al + luces 6 - Frizione elettromagnetica compressore / Compressor electromagnetic clutch / Embrayage électromagnétique compresseur / Elektromagnetische Kompressorkupplung / Embrague electromagnético compresor 7 - Briglia collegamento giunto elettroventola - cablaggio originale / Bridle electric fan connection joint – original wiring / Bride raccordement joint électroventilateur - câblage original / Anschlussbrücke Verbindung Elektrolüfter – Originalverkabelung / Brida conexión junta electroventilador – cableo original 8 1 Relay comando elettroventola / Electric fan control relay / Relais commande ventilateur electrique / Relais Elektroventilatorsteuerung / Relé mando electroventilador 9 - Connettore separazione cablaggio / Wiring separator connector / Connecteur séparation câblage / Verbinder Trennung Verkabelung / Conector separación cableado 10 1 Relay comando compressore (vedi nota n° 22 pag. 23) / Relay for compressor control relay (see note n. 22 pag. 23) / Relais commande compresseur (voir note n. 22 pag. 23) / Relais Kompressorsteuerung (siehe Anmerkung n. 22 Seite 23) / Relé mando compresor (ver nota n. 22 pag. 23) 11 1 Termostato antighiaccio / No frost thermostat / Thermostat anti-givrage / Abtau-Thermostat / Termostato antihielo 12 1 Tasto comando AC / AC control key / Bouton de commande AC / Schalttaste AC / Tecla de mando AC 13 1 Fusibile 10A protezione compressore / 10A fuse for protecting the compressor / Fusible 10A protection compresseur / Sicherung 10A Kompressorschutz / Fusible 10A protección compresor 1 Relay originale comando MAX velocità elettroventola evaporatore (vedi nota n. 21 pag. 11) / Original relay for evaporator electric fan MAX speed control (see note n. 21 pag. 11) / Relais originel commande MAX vitesse ventilateur électrique évaporateur (voir note n. 21 pag. 11) / Originalkontrollrelais für MAX Geschwindigkeit des Elektroverdampferventilators (siehe Anmerkung Nr. 21 Seite 11) / Relé original mando MÁX velocidad electroventilador evaporador (ver nota n. 21 pag. 11) 15 1 Relay comando MIN velocità elettroventola evaporatore (vedi nota n° 20-21-22 pag. 11) / Relay for evaporator electric fan MIN speed control (see note n. 20-21-22 pag. 11) / Relais commande MIN vitesse ventilateur électrique évaporateur (voir note n. 20-2122 pag. 11) / Kontrollrelais für MIN Geschwindigkeit des Elektroverdampferventilators (siehe Anmerkung Nr. 20-21-22 Seite 11) / Relé mando MIN velocidad electroventilador evaporador (ver nota n. 20-21-22 pag. 11) 16 - Connessione a massa / Earthing connection / Connexion à masse / Erdungsanschluss / Conexión de masa 17 1 Resistenza originale 3 velocità elettroventola evaporatore / Evaporator electric fan 3 speed original resistor / Résistance originale 3 vitesses ventilateur électrique / Originalwiderstand 3 Geschwindigkeiten Verdampferelektroventilator / Resistencia original 3 velocidades electroventilador evaporador 14 27/28 IVECO Daily C15 HPI / C18-S18 HPT 18 1 Elettroventola evaporatore originale / Original evaporator electric fan / Ventilateur electrique évaporateur original / Originalverdampferelektroventilator / Electroventilador evaporador original 19 - Collegamento a massa (vedi nota n° 23 pag. 24) / Grounding connection (see note n. 23 pag. 24) / Branchement à la masse (voir note n. 23 pag. 24) / Erdungsanschluß (siehe Anmerkung n. 23 Seite 24) / Conexión a masa (ver nota n. 23 pag. 24) 20 1 Relay comando A/C / A/C control relay / Relais commande A/C / Relais A/C steuerung / Relé mando A/A N.B. Le parti tratteggiate rappresentano componenti dell’impianto originale The hatched areas are componenst of the original wiring system Les parties hachurées représentent les composants de l’installation électrique originale Die gestrichelt gezeichneten Teile entsprechen den Bauteilen der Original-Elektroanlage Las partes rasgueadas representan los componentes de la instalación original 28/28 80817497 - Ottobre 2006 A/C 01025087 AUTOCLIMA S.p.A. Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 15 Tel. (011) 944.32.10 Telefax (011) 944.32.30 10020 CAMBIANO (TO) Italy Internet: http://www.autoclima.com e-mail: [email protected]