Schweizerische Lebensrettungs-Gesellschaft SLRG
Société Suisse de Sauvetage SSS
Società Svizzera di Salvataggio SSS
Societad Svizra da Salvament SSS
Mitglied des SRK · Membre de la CRS · Membro della CRS
Die SLRG 2012 · La SSS 2012
Die SLRG ist wegweisend!
La SSS montre le chemin!
La SSS guarda al futuro!
Mit grossem Einsatz auf allen Ebenen des Vereins
hat die SLRG auf die neuen Ausbildungsmodule
umgestellt. Die Aufteilung der Wasserausbildung
in die Bereiche Pool, See und Fluss und die damit
verbundene Flexibilität der Ausbildung stösst in
der Bevölkerung auf grosses Interesse. Die angestrebte Sensibilisierung für die unterschiedlichen
Gefahren in den verschiedenen Gewässern wird
vermehrt ins Zentrum gerückt. Diese konsequente
Ausrichtung der Ausbildung auf die Bedürfnisse
der Schweiz stösst nicht nur beim Internationalen
Verband der Lebensretter (ILS - International Life
Saving Federation) auf Anerkennung. Auch die
Partnerverbände in der Schweiz haben erkannt,
dass sich die SLRG stetig weiterentwickelt und
dabei die Bedürfnisse der einzelnen Kundengruppen sehr genau wahrnimmt.
Eine sehr wichtige Kundengruppe ist diejenige der
hauptberuflich tätigen Badangestellten, welche in
den Hallen- und Freibädern tagtäglich für die Sicherheit der Badbesucher verantwortlich sind. Sie
haben über die Jahre hinweg dazu beigetragen,
dass sich in der Schweiz in überwachten Bädern
praktisch keine Ertrinkungsunfälle ereignen.
Aus diesem Grund ist die SLRG besonders stolz
darauf, dass nun mit dem Brevet Pro Pool ein Ausbildungsmodul zur Verfügung steht, welches den
gestiegenen Anforderungen der Bäderbranche
besser entspricht als die bisherigen Kurse.
C’est avec un grand engagement à tous les niveaux de l’association que la SSS a introduit les
nouveaux modules de formation. La répartition de
la formation aquatique dans les domaines pool,
lac et rivière et la flexibilité ainsi obtenue au niveau
de la formation suscitent un vif intérêt de la part
de la population. Nous tenons davantage à sensibiliser la population sur les différents dangers au
bord des cours et des plans d’eau. Cette orientation conséquente de la formation sur les différents
besoins en Suisse n’est pas seulement reconnue
par l’ILS (International Life Saving Federation). Les
associations partenaires de la SSS en Suisse ont
également reconnu que la SSS ne cesse de se développer et qu’elle perçoit de manière très précise
les besoins des différents groupes de clients.
Un groupe de clients très important est celui des
employés professionnels dans les piscines. En effet, ils veillent tous les jours sur la sécurité des
visiteurs dans les piscines couvertes et en plein air
en Suisse. Au fil des années, ils ont contribué de
manière essentielle à ce qu’il n’y ait presque plus
de cas de noyades dans les piscines surveillées
en Suisse.
C’est la raison pour laquelle la SSS est particulièrement fière de disposer dès lors d’un module
de formation pour les professionnels, le brevet pro
pool, qui répond parfaitement aux exigences de
cette branche.
Grazie a un grande impegno a tutti i livelli dell’associazione, la SSS è passata ai nuovi moduli formativi. La suddivisione della formazione in ambito acquatico nei settori Pool, Laghi e Fiumi, e la
sua conseguente flessibilità, hanno incontrato un
grande interesse nella popolazione. L’attenzione
è sempre più focalizzata sulla sensibilizzazione
ai vari pericoli nascosti nei diversi tipi di acque.
Questo orientamento costante della formazione
alle esigenze della Svizzera ha ottenuto il riconoscimento dell’associazione internazionale ILS (International Life Saving Federation), ma non solo.
Anche le associazioni partner in Svizzera hanno
riconosciuto che la SSS cresce costantemente,
prendendo in considerazione da vicino le esigenze
dei singoli gruppi di clienti.
Un gruppo di clienti molto importante è quello
di coloro che operano negli stabilimenti balneari
come attività professionale principale, e sono responsabili quotidianamente della sicurezza dei bagnanti nelle piscine coperte o all’aperto. Nel corso
degli anni, essi hanno contribuito a far sì che in
Svizzera non si verifichi praticamente nessun caso
di annegamento nelle piscine sorvegliate.
Per questo motivo, la SSS è particolarmente orgogliosa di proporre, con il brevetto Pro Pool, un
modulo formativo che risponda meglio alle richieste del settore delle piscine rispetto ai corsi
precedenti.
Daniel Biedermann, Président central
Daniel Biedermann, Presidente Centrale
2
Daniel Biedermann, Zentralpräsident
Foto: SC Aarefisch/M.Schneider
„Leben retten ist lernbar”
„Sauver des vies, cela s’apprend”
“Imparare a salvare vite umane è possibile”
Die Ausbildung zur Rettungsschwimmerin, resp.
zum Rettungsschwimmer führt über verschiedene
Stufen und ist modular aufgebaut.
La formation de nageur sauveteur, construite de
manière modulaire, comprend plusieurs niveaux.
La formazione come salvatrice/salvatore si sviluppa in diversi livelli ed è strutturata a moduli.
Jugendbrevet - Einstiegsmodul. Es vermittelt das
Grundwissen der Wassersicherheit.
Brevet jeune sauveteur - Module d’introduction.
Il transmet les connaissances de base de la sécurité aquatique.
Brevetto giovanile - Modulo d‘ingresso. Al suo
interno vengono trasmesse le conoscenze di base
sulla sicurezza in acqua.
Jugend Erlebnismodul - ergänzt das Jugendbrevet um weiteres Wissen, mit Spass und Freude
an der Bewegung im Wasser.
Module d‘expérience - il complète le brevet jeune sauveteur par du savoir-faire supplémentaire,
le jeu et le plaisir de se mouvoir dans l’eau.
Modulo di esperienze Giovani - Integra il brevetto giovanile con ulteriori conoscenze, con il divertimento e il piacere di muoversi nell’acqua.
Brevet Basis Pool - Einstiegsmodul.
Vermittelt das Grundwissen der Wasserrettung im
Schwimmbecken.
Brevet de base pool - module d’introduction
Il transmet les connaissances de base du sauvetage aquatique dans le bassin de natation.
Brevetto Base Pool - Modulo d’ingresso.
Vengono trasmesse le conoscenze di base del salvataggio in piscina.
Brevet plus pool - il élargit les connaissances
dans le domaine du sauvetage aquatique sur la
base du module de base.
Brevetto Plus Pool - Permette di ampliare le conoscenze sul salvataggio in acqua acquisite nel
modulo Base.
Modul See - Sicherheit an stehenden Freigewässern für Einzelpersonen und Gruppen.
Module lac - ce module transmet tous les aspects
de la sécurité au bord des plans d‘eau pour des
personnes individuelles et des groupes.
Modulo Laghi - Sicurezza per singole persone o
gruppi in acque libere ferme.
Modul Fluss - Vermittelt Wissen für die Sicherheit
an fliessenden Gewässern.
Module rivière - ce module transmet tous les
aspects de sécurité au bord des cours d’eau.
Hypothermie - Eisiges Wasser stellt Rettungsschwimmende vor besondere Herausforderungen.
Hypothermie - l’eau glaciale représente un défi
particulier pour tout nageur sauveteur.
Erste Hilfe - Bei der SLRG können auch Grundkurse in Nothilfe, CPR und AED absolviert werden.
Der Ausweis zum Nothilfe-Grundkurs ist ein gültiges Dokument zum Erhalt des schweizerischen
Lernfahrausweises.
Premiers secours - La SSS organise les cours
de base en matière de premiers secours, CPR et
AED. Le brevet du cours premiers secours est
valable officiellement pour l’obtention du permis
élève conducteur.
Brevet Plus Pool - Erweitert das Wissen im Bereich der Wasserrettung auf der Grundlage des
Modul Basis.
4
Modulo Fiumi - Vengono trasmesse conoscenze
per la sicurezza in acque correnti.
Ipotermia - L’acqua ghiacciata pone particolari
sfide alle nuotatrici e ai nuotatori di salvataggio.
Primo Soccorso - Alla SSS si possono frequentare anche corsi base di pronto soccorso, RCP e
AED. L’attestato del corso base Soccorritori è un
documento valido per ottenere la licenza svizzera
per allievo conducente.
Unerschrockene Rettungsschwimmer
Les nageurs sauveteurs n’ont pas froid
aux yeux
Intrepidi salvatori
Bricht die Eisdecke plötzlich ein oder fällt jemand
in den eiskalten See, zählt jede Sekunde. Meistens
sind Laienhelfer die ersten an der Unfallstelle.
Doch die Kaltwasserrettung will gelernt sein – die
tiefen Temperaturen erschweren die Kontrolle
über den eigenen Körper.
In der Schweiz engagieren sich heute rund 27‘500
Freiwillige für ein gemeinsames Ziel: Ertrinken zu
verhindern. Dafür gehen einige bis an ihre körperliche Leistungsgrenze: Im Hypothermie-Kurs
der Schweizerischen Lebensrettungs-Gesellschaft
SLRG lernen die Rettungsschwimmer die Kaltwasserrettung bei Wassertemperaturen von rund
5 Grad – eine Herausforderung für Körper und
Geist. Doch gerade solche Situationen müssen
geübt sein. Denn auch im Winter birgt das offene
Gewässer Gefahren – bricht die Eisdecke ein oder
fällt jemand in den Fluss, beginnt ein Wettlauf gegen die Zeit. Eine Unterkühlung ist bereits innerhalb weniger Minuten möglich – von Hypothermie
spricht man ab einer Körperkerntemperatur unter
35 Grad.
En cas de rupture de la couche de glace ou quand
une personne tombe dans l’eau glaciale d’un lac,
chaque seconde compte. La plupart du temps,
les sauveteurs amateurs sont les premiers sur le
lieu d’accident. Mais le sauvetage en eau glaciale
nécessite une formation adéquate. En effet, les
basses températures rendent difficile tout contrôle
sur son propre corps.
En Suisse, il y a quelques 27‘500 bénévoles qui
s’engagent activement pour la prévention de la
noyade. Certains vont jusqu’à la limite des possibilités de leur corps. Lors du cours sur l’hypothermie de la Société Suisse de Sauvetage SSS,
les nageurs sauveteurs apprennent le comportement à adopter lors d’un sauvetage en eau glaciale d’environ 5°C – un défi pour le corps et
l’esprit. Mais de telles interventions nécessitent
une bonne formation. En hiver, les dangers aquatiques sont omniprésents: si une couche de glace
cède ou quand quelqu’un tombe dans une rivière,
les sauveteurs commencent leur course contre
la montre. Une hypothermie peut s’installer en
quelques minutes seulement; d’ailleurs, on parle
d’hypothermie quand la température corporelle se
situe en dessous de 35 degrés.
Le cours sur l’hypothermie est un des modules
les plus exigeants de la SSS et s’adresse à des
nageurs sauveteurs expérimentés. Les brevets de
base pool et pool plus sont par ailleurs une exigence pour accéder au cours sur l’hypothermie.
Quando una superficie ghiacciata si rompe improvvisamente, o se qualcuno cade in un lago gelido,
ogni secondo è importante. La maggior parte delle
volte, i primi ad accorrere sul luogo dell’incidente
sono soccorritori non professionisti. Ma il salvataggio in acque fredde si deve imparare: le basse
temperature rendono difficoltoso il controllo del
proprio corpo.
In Svizzera, ad oggi, circa 27’500 volontari si impegnano per un obiettivo comune: evitare gli annegamenti. Per farlo, alcuni di loro si spingono fino
ai limiti di resistenza del proprio corpo: al corso
di ipotermia della Società Svizzera di Salvataggio
SSS, i salvatori imparano a effettuare salvataggi in
acque fredde, con temperature intorno ai 5 gradi
- una sfida per il corpo e per la mente. Proprio per
situazioni del genere, è assolutamente necessario
esercitarsi. Perché, anche in inverno, le acque libere nascondono pericoli: quando una superficie
ghiacciata si rompe, o se qualcuno cade in un fiume, inizia una lotta contro il tempo. L’ipotermia,
di cui si parla quando la temperatura corporea
scende sotto i 35 gradi, può manifestarsi già in
pochi minuti.
Der Hypothermie-Kurs ist eines der anspruchvollsten Ausbildungsmodule der SLRG und richtet
sich an erfahrene Rettungsschwimmer. Diese haben sich bereits über die Brevets «Basis Pool» und
«Pool Plus» qualifiziert.
6
Il corso di ipotermia è uno dei moduli formativi
più impegnativi della SSS, ed è rivolto a salvatori
esperti che devono avere già ottenuto i brevetti
«Base Pool» e «Pool Plus».
Sportlicher Wettkampf
Compétition sportive
Gare sportive
Die Schweizermeisterschaften werden jedes Jahr
von einer SLRG-Sektion organisiert und durchgeführt. Alle 2 Jahre finden die Jugendschweizermeisterschaften statt. An diesen schweizerischen Anlässen nehmen durchschnittlich je 800 bis 1000
Rettungsschwimmerinnen und Rettungsschwimmer teil. Im sportlichen Team-Wettkampf werden
in den verschiedenen Kategorien die siegreichen
Sektionen erkoren.
Chaque année, une section SSS organise le
Championnat Suisse des sections de la SSS. Le
Championnat Suisse de la jeunesse a lieu tous les
deux ans. Environ 800 à 1000 nageurs sauveteurs
participent à chacune de ces compétitions. Lors
des compétitions sportives, les vainqueurs des
différentes catégories sont élus.
I campionati svizzeri vengono organizzati e realizzati ogni anno da una delle sezioni della SSS. Ogni
2 anni si svolgono i campionati svizzeri giovanili. A
questi eventi sul territorio svizzero prendono parte
in media dagli 800 ai 1000 tra salvatrici e salvatori. Nelle gare sportive a squadre vengono elette le
sezioni vincenti nelle diverse categorie.
Le sport de sauvetage est la discipline reine. Elle
allie le principe de base humanitaire de l’aide et
du sauvetage avec la force et l’esprit de compétition du sport. Le sport de sauvetage est né de
l’idée de s’entraîner, comme tout nageur sauveteur devrait le faire. Les premières compétitions
ont vraisemblablement eu lieu en Australie – haut
lieu de la natation de sauvetage. On a distingué
entre deux genres de compétitions: les disciplines
en piscine (pool life saving) et les disciplines en
eau libre (surf life saving).
Lo sport di salvataggio è una disciplina fondamentale: unisce il pensiero umanitario di base del
soccorso e del salvataggio con la forza e lo spirito
di competizione dello sport. Nasce fondamentalmente dall’idea di addestrare al salvataggio e di
confrontarsi in gare. Le prime gare si sono tenute
probabilmente in Australia, la patria del nuoto di
salvataggio. Ci sono due tipologie di gare: le discipline in piscina (Poollifesaving) e le discipline in
acque libere (Surflifesaving).
Rettungssport stellt eine Königsdisziplin dar. Sie
vereint den humanitären Grundgedanken des
Helfens und Rettens mit der Kraft und dem Wettkampfgedanken des Sports. Grundsätzlich geboren aus der Idee als Rettungsschwimmer zu
trainieren und sich an Wettkämpfen zu messen.
Die ersten Wettkämpfe wurden vermutlich in Australien – dem Mutterland des Rettungsschwimmens – abgehalten. Dabei werden zwei Arten von
Wettkämpfen unterschieden: Schwimmbaddisziplinen (Poollifesaving) und Freiwasserdisziplinen
(Surflifesaving).
In der Schweiz fördert die SLRG die Entwicklung
des Rettungssports – aktuell werden an Ausscheidungswettkämpfen die Athletinnen und Athleten für
die National- und Jugennationalmannschaft selektioniert, die an den internationalen Wettkämpfen in
Europa und weltweit teilnehmen können.
8
En Suisse, la SSS encourage le développement du
sport de sauvetage. Actuellement, lors des compétitions de qualification, elle sélectionne les athlètes pour l’équipe nationale et l’équipe nationale
junior qui participeront aux compétitions internationales en Europe et dans le monde.
In Svizzera la SSS promuove lo sviluppo dello sport
di salvataggio; attualmente si stanno svolgendo le
gare eliminatorie per la selezione di atlete e atleti
per la squadra nazionale e la nazionale giovanile,
che potranno partecipare alle competizioni internazionali in Europa e nel mondo.
10
aquamap.ch –
Sicherheit beim Badespass
aquamap.ch –
la sécurité lors des plaisirs aquatiques
aquamap.ch –
Divertimento in acqua senza rischi
An heissen Sommertagen haben die Flüsse Hochkonjunktur. Damit Freizeitaktivitäten in fliessenden
Gewässern als Vergnügen und nicht als Schrecken in Erinnerung bleiben, ist vorallem Eigenverantwortung gefragt. Das Risiko an einem Fluss
muss an jedem Abschnitt, an jeder Stelle beurteilt
werden. Bei Kiesbänken, wo das Wasser nicht all
zu tief ist, besteht keine grosse Gefahr. An engen
Stellen jedoch, wo Felsen den Fluss einzwängen,
ist die Fliessgeschwindigkeit sehr hoch und das
Baden entsprechend risikovoller. Was bei niedrigem Wasserstand noch unbedenklich ist, kann
bei Zunahme der Wassermenge um einige Zentimeter bereits zu einem äusserst gefährlichen Abschnitt werden. Wehre, Wasserwalzen, Felsunterspülungen, Felsvorsprünge, verkeilte Holzstämme
können zur tödlichen Gefahr werden. Dies gilt nicht
nur für Schwimmer, denn auch Gummiböötler und
Kanufahrer müssen sich Gedanken machen.
En été, quand il faut beau et chaude, les bords
des rivières sont très prisés. Pour que les activités
de loisir en plein air restent un plaisir et non un
cauchemar, chacun doit prendre ses responsabilités. Le risque au bord d’une rivière doit être évalué
sur chaque tronçon, à chaque endroit. Aux endroits où il y a du gravier et où l’eau n’est pas très
profonde, le danger n’est pas important. Mais aux
endroits étroits, où des rochers empêchent l’eau
de couler paisiblement, où le courant est rapide,
la baignade est nettement plus risquée. Ce qui est
sans crainte lors d’un bas niveau du cours d’eau
peut s’avérer dangereux en cas de crue. Un barrage, un rouleau, des rochers, des troncs d’arbres
encastrés peuvent devenir des dangers mortels,
pas seulement pour les nageurs mais aussi pour
les conducteurs de bateaux, de caonës et d’autres
embarcations.
Quando la canicola estiva ci attanaglia, i fiumi
Nelle calde giornate estive molte persone vengono
attratte dai fiumi. Per far sì che le attività in acque
correnti rimangano un ricordo piacevole e non un
evento traumatico, è necessaria innanzitutto una
buona dose di responsabilità. Il rischio nei fiumi
deve essere valutato per ogni tratto, in ogni punto. Negli argini ghiaiosi, dove l’acqua è poco profonda, il rischio è ridotto. Tuttavia, nelle strettoie
dove le rocce ostacolano il fiume, la velocità della
corrente è molto elevata e la balneazione altrettanto rischiosa. Un aumento di pochi centimetri del
livello dell’acqua può rendere estremamente pericoloso un tratto altrimenti privo di rischi. Dighe,
vortici d’acqua, dilavamenti, speroni di roccia e acc
umuli di tronchi possono rappresentare un rischio
mortale. Non solo per chi nuota, ma anche per chi
utilizza il gommone o la canoa.
Depuis une bonne année, la SSS a lancé le projet
«aquamap.ch – la carte suisse des nageurs sauveteurs». Il s’agit de développer une carte électronique qui est accessible via internet. Cette carte
offre de précieuses informations concernant tout
séjour au bord de l’eau. Pour la première version,
l’objectif est de recenser les endroits propices à la
baignade, les meilleurs tronçons pour la descente
de rivières, mais aussi d’indiquer tous les endroits
dangereux dans les cours et les plans d’eau en
Suisse.
Poco più di un anno fa ha preso il via il progetto
della SSS “aquamap.ch – la cartina svizzera dei
salvatori”. Si tratta della creazione di una cartina
elettronica, consultabile in Internet. Questa cartina offre informazioni per la permanenza vicino
all’acqua. In una prima versione verranno indicati i
luoghi per la balneazione, tratti percorribili a nuoto
e punti pericolosi in acque ferme e correnti.
Seit gut einem Jahr ist das SLRG-Projekt «aquamap.ch – die Schweizer Karte der Rettungsschwimmer gestartet. Es geht um die Entwicklung
einer Karte, welche elektronisch (Internet, Smartphone) abrufbar ist. Diese Karte bietet Informationen rund um den Aufenthalt am Wasser. In einer
ersten Version sollen Badeplätze, Schwimmstrecken und gefährliche Stellen in Fliess- und stehenden Gewässern angezeigt werden.
12
Schon 55’000 Kinder erreicht
Des enfants et des enfants par milliers: 55’000 !
Già raggiunti 55’000 bambini
In den bald sechs Jahren haben die Wasserbotschafterinnen und Wasserbotschafter der SLRG
schon fast 55’000 Kinder in 3200 Kindergärten
besucht, 55’000 Kinder, die dank den 10 Botschaften bestens Bescheid wissen, wie sie sich
im und am Wasser verhalten. 55’000 Kinder, die
zuerst schauen, bevor sie ins Wasser springen.
55’000 Kinder, die nur bis bauchtief ins Wasser
gehen. 55’000 Kinder die grösser werden, am
Wasser auch auf andere achten und die Botschaften für sicheres Baden und Schwimmen
weitertragen. Und damit auch 55’000 Eltern, die
durch ihre Kinder mit den 10 Wasserbotschaften
vertraut gemacht und so für die Wassersicherheit
sensibilisiert sind. Und nebenbei haben sie erfahren, was die SLRG ist und was sie macht.
Die SLRG bleibt bei ihrer Vision: Kein einziges Kind
soll in der Schweiz ertrinken! Und damit haben wir
doch gleich die nächste Zahl im Visier: irgendwann
das 100’000ste Kind, irgendwann hoffentlich jedes Kind von jedem Jahrgang im Kindergarten
erreichen. Dann gehören schreckliche Ereignisse,
bei denen Kinder nach Spiel und Spass bewusstlos oder ertrunken im Wasser gefunden wurden,
hoffentlich der Vergangenheit an.
En bientôt six ans, les ambassadeurs et ambassadrices de la SSS ont visité presque 55’000 enfants. 55’000 enfants qui, grâce aux 10 mesures
aquatiques, savent comment se comporter en toute
sécurité dans et autour de l’eau. 55’000 enfants
qui regardent bien autour d’eaux avant de sauter
dans l’eau. 55’000 enfants qui ne s’aventurent pas
plus dans l’eau profonde que leur nombril. 55’000
enfants qui grandissent, qui veillent sur d’autres enfants et qui transmettent les messages aquatiques
pour la baignade et la natation en toute sécurité.
Sans oublier les 55’000 parents qui, à travers leurs
enfants, ont également été familiarisés avec les 10
messages aquatiques et qui sont ainsi sensibilisés
à la sécurité aquatique. A part tous ces aspects de
sécurité et de prudence, ils ont tous appris qui est
la SSS et quelles sont ses missions.
La SSS maintient son objectif: plus aucun enfant ne
doit mourir noyé en Suisse. C’est la raison pour laquelle nous souhaitons qu’un jour, le 100’000e enfant et, plus tard, chaque enfant fréquentant l’école
enfantine, puisse bénéficier du projet «L’eau et moi»
de la SSS. Ainsi, des événements atroces, où des
enfants ont été retrouvés en état d’inconscience ou
noyés, appartiendront définitivement au passé.
Êtes-vous également convaincu de la nécessité et
de l’utilité de ce programme de la SSS? Si vous
souhaitez obtenir davantage d’informations ou faire
un don: surfez sur nos pages
www.leau-et-moi.ch.
Nei quasi sei anni del progetto, le ambasciatrici
e gli ambasciatori della SSS hanno già raggiunto
quasi 55’000 bambini, che grazie ai 10 messaggi
ora sanno come comportarsi perfettamente dentro
e fuori dall’acqua. 55’000 bambini che guardano
prima di saltare in acqua. 55’000 bambini che
entrano in acqua solo fino alla pancia. 55’000
bambini che crescono, in acqua fanno attenzione
anche agli altri, e trasmettono i messaggi per fare
il bagno e nuotare in modo più sicuro. In questo
modo, anche 55’000 genitori familiarizzano con i
10 messaggi dell’acqua grazie ai loro figli, e vengono così sensibilizzati sulla sicurezza in acqua. E,
en passant, scoprono che cos’è e cosa fa la SSS.
Sind Sie begeistert von diesem Programm der
SLRG? Wenn Sie sich informieren oder spenden
möchten: Besuchen Sie unsere Homepage:
www. das-Wasser-und-ich.ch
La SSS persegue il suo obiettivo: che nessun
bambino anneghi in Svizzera! E, davanti a noi, abbiamo già la prossima meta: raggiungere un giorno il 100’000esimo bambino, far visita prima o
poi a ogni bambino, di ogni anno di nascita, nella
scuola dell’infanzia. In questo modo speriamo che
gli eventi traumatici, in cui bambini vengono trovati in acqua privi di conoscenza o annegati dopo
il divertimento o il gioco, apparterranno al passato.
Vi entusiasma questo programma della SSS? Se
desiderate informarvi o fare delle donazioni visitate il nostro sito:
www.acqua-amica-mia.ch
Einnahmen
Recettes
Entrate
Leistungserbringung / Aufwand
Prestations / Charges
Prestazioni / Costi
181’843.- 173’865.180’461.-
-865’636.-
-834’166.-
750’448.1’373’064.-
-93’616.-368’056.-
-604’690.-
28’400.CHF
CHF
Ausbildungseinnahmen / Recettes des cours / Introiti corsi di formazione
Mitgliederbeiträge / Cotisations / Contributi dei membri
Spenden / Dons / Donazioni
Projektfinanzierung / Financement des projets / Finanziamento progetti
Subventionen, Kostenbeiträge, Sponsoring / Subventions, contrib.aux frais, sponsoring /
Sovvenzioni, contributo ai costi, sponsoring
übrige Einnahmen / Autres recettes / Introiti diversi
Ausbildungskosten / Frais de formation / Spese di formazione
Prävention, Öffentlichkeitsarbeit / Prévention, RP / Prevenzione, pubbliche relazioni
Finanzierungsaktionen / Actions de financement / Ricerca fondi
übrige Aufwände / Autres charges / Altre uscite
Zentrale Dienste /Services généraux / Servizi centralizzati
Der detaillierte Jahresbericht kann im Internet unter <www.slrg.ch>
14 heruntergeladen oder telefonisch bestellt werden: 041 925 88 77.
Le rapport annuel détaillé peut être commandé sous www.sss.ch ou par
téléphone au 041 925 88 77.
Il rapporto annuale dettagliato può essere ordinato via internet all’indirizzo
www.sss.ch oppure telefonicamente al numero: 041 925 88 77.
Finanzen / Finances / Finanze
Die SLRG hat auch im Jahr 2011 bewiesen, dass
sie eine lebendige und aktive Organisation ist, welche Visionen hat und diese in die Tat umsetzen will.
Die Finanzzahlen spiegeln dieses SLRG-Leben und
deren grosse Lebendigkeit wieder. Der Fokus liegt
dabei darin, die vielen Projekte und Veränderungen,
welche jeweils einen sehr hohen Anteil an Ehrenamtlichkeit enthalten, finanziell zu strukturieren und eine
nachhaltige, sichere Planung und Mittelbereitstellung zu gewährleisten.
En 2011, la SSS a une fois de plus prouvé qu’elle
était une organisation vivante et active et qu’elle
avait des visions et la volonté de les réaliser. Les chiffres reflètent la vie et la vivacité de la SSS. Le défi
réside dans les différents projets et les changements
qui sont pour la plupart porté et élaboré par des bénévoles. Par contre, il faut les structurer, assurer une
solide planification financière afin de pouvoir les réaliser à moyen terme.
Anche nel 2011 la SSS ha dimostrato di essere un’organizzazione vivace e attiva, con chiari obiettivi da
realizzare. I risultati finanziari rispecchiano la vita
della SSS e la sua grande vivacità. L’attenzione è rivolta allo strutturare finanziariamente i molti progetti
e cambiamenti che prevedono una larga parte di lavoro a titolo onorifico, e garantire una pianificazione
sostenibile e sicura e la disponibilità di mezzi.
Zentralvorstand Ausschuss
Membres du comité central directeur
Membri esecutiva del comitato centrale
Daniel Biedermann, 3065 Bolligen
Zentralpräsident
Président central
Presidente Centrale
Mitglieder Zentralvorstand
Membres du comité central
Membri del comitato centrale
Gabriela Codjia, 1020 Renens
Regionenvertreterin Region Romandie
Représentante de la région Romande
Rappresentante della regione Romandia
Adriano Gabaglio, 6010 Kriens*
Vertreter der Christophorus-Stiftung
Représentant de la Fondation St-Christophe
Rappresentante Fondazione S.Cristoforo
(*Wahl DV 2012)
Clemente Gramigna, 6653 Verscio
Ueli Bärtschi, 6014 Luzern
Sibylle Grosjean, 8004 Zürich
Stephan Böhlen, 4500 Solothurn
Bruno Corrà, 8048 Zürich
Boris Donda, 6595 Riazzino
Pitsch Frey, 3706 Leissigen
Sebastian Gschwend, 9249 Algetshausen
André Widmer, 5647 Oberrüti
Daniel Schreiber, 8804 Au
Vice-Präsident
Vice-président
Vicepresidente
Bereich Marketing/Kommunikation
Domaine marketing et communication
Settore marketing e la communicazione
Bereich Finanzen
Domaine des finances
Settore finanze
Bereich Jugend
Domaine de la jeunesse
Settore giovani
16
Bereich Ausbildung
Domaine de l’instruction
Settore formazione
Regionenvertreter Region Zentral
Représentant de la région Suisse central
Rappresentante della regione Centrale
Regionenvertreter Region Nordwest
Représentant de la région Nord-ouest
Rappresentante della regione Nord-Ovest
Regionenvertreter Region Süd
Représentant de la région Sud
Rappresentante della regione Sud
Regionenvertreter Region Ost
Représentant de la région Est
Rappresentante della regione Est
Regionenvertreter Region Zürich
Représentant de la région de Zurich
Rappresentante della regione Zurigo
Kurt Buntschu, 3001 Bern
Vertreter des SRK
Représentant de la CRS
Rappresentante della CRS
Mediensprecherin SLRG
Porte-parole de la SSS
Responsabile stampa della SSS
Prisca Wolfensberger,
8606 Greifensee
Geschäftsstelle SLRG
Siège administratif SSS
Sede amministrativa SSS
Markus Obertüfer, 6210 Sursee
Zentralsekretär SLRG
Secrétaire central de la SSS
Segretario centrale della SSS
132 Sektionen der SLRG
132 sections de la SSS
132 Sezioni della SSS
18
Aarau
Altberg
Appenzell
Arbon
Ascona
Baden-Brugg
Baldeggersee
Basel
Bauma
Bellinzona
Bern
Biasca e Valli
Bielersee
Birseck
Boudry
Brissago
Bülach
Büren a.A.
Charmey
Chiasso
Chur
Cortaillod
Delémont
Delley-Portalban
Deutschfreiburg
Dübendorf
Echallens-Natation
Eichholz-Gerlafingen
Emmen
Emmental
Ermatingen
Estavayer-le-Lac
Flippers Team Locarno
Franches-Montagnes
G. Wiklund-Schmid, Bergmattenweg 20, 5722 Gränichen
Jürg Baur, Watterstrasse 158, 8105 Regensdorf
Alfred Ulmann, Wolfsböhlstr. 9, 9050 Appenzell
Jessica Stäheli, SLRG Postfach 302, 9320 Arbon
Sussigan Nicola, SSS Ascona, CP 571, 6612 Ascona
Thomas Rauber, Dorfstrasse 34, 5210 Windisch
Christoph Hug, Margrethenweg 1, 6275 Ballwil
Christian Senn, SLRG Postfach 4018, 4002 Basel
Patrick Diener, Wellenau 134, 8494 Bauma
Alberto Belloli, In Aosa, 6557 Cama
Bernhard Fleuti, Industriestrasse 7, 3175 Flamatt
Alfredo Nervi, Via San Gottardo 36, 6710 Biasca
Markus Zurbuchen, Oberdorfstr. 26, 2572 Mörigen
Istvan Bojt, Postfach 715, 4144 Arlesheim
E. Savioz, Ch.De Planeyse 11, 2013 Colombier
Diego Storelli, Via Noveledo, 6614 Brissago
Bernhart Meier, Frohburgweg 22, 8180 Bülach
Stefan Scheurer, Riedmattweg 16, 2554 Meinisberg
Alexandro Lucciola, La Chaudalla 79, 1637 Charmey
ad.int. Paola Orefice, V.Umberto 64, I-22012 Canobbio
SLRG Chur, c/o Avitec, Grossbruggerweg 2, 7000 Chur
E. Kaeser, Ch. de Longueville 2, 2052 Fontainemelon
A. Luraschi, Rue de la Gravière 8, 2822 Courroux
Marcel Vonlanthen, SSDPG, CP 256, 1568 Portalban
Daniel Jungo, Riedfeld 33, 1792 Guschelmuth
vakant, Mails: [email protected]
Raphaël Rumo, Ch. de Daillens 8a, 1040 Echallens
Maricruz Siegenthaler, Weidenweg 12, 4562 Biberist
David Sennrich, Rüeggisingerstr.149, 6032 Emmen
Stefan Baumgartner, Bäraugrundstr. 49, 3552 Bärau
Marc Eglauf, Schönhaldenstr. 11, 8272 Ermatingen
P. Voillat, Ch.des Roches 86, 1470 Estavayer-le-Lac
Dimitri Kalas, Via delle Monache 2, 6600 Locarno
F. Sester, Rue du Printemps 13, 2350 Saignelégier
Frauenfeld
Freiamt-Reusstal
Fribourg
Fricktal
Gambarogno
Genève
Grenchen
Hallwilersee
Hinwil
Höngg
Horgen
Illnau-Effretikon
Innerschwyz
Kloten
Kreuzlingen
Küsnacht ZH
Küssnacht a.R.
La Chaux-de-Fonds
La Côte
Lachen
Lausanne et environs
Le Locle
Linth SRV
Locarno
Lugano
Luzern
Lyss
Malleray-Bévilard
Männedorf
Mendrisiotto
Meyrin
Minusio
Mittelrheintal
Monthey
Kurt Fehr, Zelgweg 14, 8500 Frauenfeld
Martin Burkart, Oberer Haldenweg 9, 5630 Muri
Pascal Aeby, Ch. de la Colombière 6, 1762 Givisiez
Joh Volker, Schallengasse 21, 4313 Möhlin
Claudio Müller, Via delle Scuole 18, 6532 Castione
Pierre-E. Glauser, Rue Graman 78, 1241 Puplinge
Nadja Brotschi, Brühlgasse 16, 2545 Selzach
Dieter Gloor, Wuhrmatte 1, 5727 Oberkulm
Roger Honegger, Delggstr.13, 8733 Eschenbach
Giovanna Gilli, Husacherstr.32, 8142 Uitikon-Waldegg
Eric Linder, Käpfnerweg 20, 8810 Horgen
Nicole Heim, Haldenrainstrasse 60, 8303 Illnau
Philip Hediger, Seewenstr. 7a, 6440 Brunnen
Markus Luchsinger, Schulstr. 7, 8603 Schwerzenbach
M. Hostettler, Romanshornerstr.249, 8580 Moos-Hefenh.
Martina Brandenberger, Endlikerstr.4, 8400 Winterthur
Philipp Räber, Türlihof 6, 6414 Oberarth
Emile Saison, Collège 14, 2300 La Chaux-de-Fonds
Valentino Barilli, Levratte 24, 1260 Nyon
Franziska Deuber, Seidenstrasse 19, 8853 Lachen
Olivier Goumaz, Chemin des Ramiers 19, 1009 Pully
Jacques Grezet, Rue des Envers 53, 2400 Le Locle
Priska Trümpy-Landolt, Federistr. 33, 8718 Schänis
Enrico Santoro, Via G. Nessi 25, 6600 Locarno
Franco Zehfus, Via Cassone 9A, 6963 Pregassona
Damian Schärli, Rosenbergweg 8, 6004 Luzern
Jolanda Eisenring, Standstrasse 31, 3014 Bern
Romain Gobat, chemin du Pierrat 41, 2538 Romont
Linus Kraus, Brunnenweg 5, 8708 Männedorf
Memmi Fava, Via Regina 3a, 6900 Lugano
P. Bompas, Ch. de la milice 40, 1228 Plan-les-Quates
Maurizio Salmina, Via Pezze Venerdì 16b, 6616 Losone
Joël Rodi, Leuenbergerstr. 12, 9000 St.Gallen
Bruno Pattaroni, Ch. Gros-Bellet 32, 1870 Monthey
Muralto
Muri-Gümligen
Muttenz
Neuchâtel
Nidwalden
Nord-Vaudois
Oberaargau
Oberwallis
Oberwil
Obwalden
Olten
Ostermundigen
Paradiso
Payerne
Pfäffikon ZH
Porrentruy
Portes du Soleil
Rafzerfeld
Rapperswil-Jona
Reiden
Renens-Prilly-Le Mont
Rettungstaucher ZH
Richterswil
Riviera
Romanshorn
Romont
Rorschach
Rüti
Sarganserland
Schaffhausen
Sempachersee
Seuzach-Weinland
Sierre
Sihlsee
Markus Colombo, Via San Gottardo 176, 6648 Minusio
Daniele Jungi, Friedhofweg 41, 2555 Brügg b. Biel
Javier Lopez, Salmendörfli 11, 5084 Rheinsulz
Naguel Laurent, Ch. de Réservoir 30, 2067 Chaumont
Reto Stadler, Bürgerheimstr. 18, 6374 Buochs
Serge Vallon, Rue du Montelaz 3, 1400 Yverdon
Caroline Jäggi, Stöckenstr. 20, 3380 Wangen a/A.
Stephan Lehmann, Kleegärtenstr. 41, 3930 Visp
Thomas Bachofner, Stallenmattstr. 10, 4104 Oberwil
Peter Burach, Grunzlistr. 10, 6055 Alpnach Dorf
Sibylle Hufschmid, im Kleinholz 72, 4600 Olten
Martin Treier, Wiesenstr. 62, 3072 Ostermundigen
N. Eckert, Sentiero Vecchio Ricudino 1, 6814 Lamone
S. Brönnimann, Le Verneret 10a, 1373 Chavornay
Manuel Thomi, Sophie-Guyerstr. 17, 8330 Pfäffikon
Alexandre Weiss, Rue du Cona 105b, 2947 Charmoille
Stéphane Pitteloud, Rte des Tavys 30, 1874 Champéry
Tobias Sigrist, Hagenholzstr. 70, 8050 Zürich
SLRG Rapperswil-Jona, Pf. 1152, 8640 Rapperswil
Raphael Steiner, Josef-Müller-Weg 2, 6210 Sursee
G. Nicod, Ch. du Brit 17, 1032 Romanel-sur-Lausanne
Reinhold Kienast, Steinligstr.12, 8303 Bassersdorf
Stefan Faes, Zugerstrasse 61, 8805 Richterswil
R. Durgniat, Rte. du Village 10c, 1070 Puidoux
Ernst Gähler, Balgen 2, 9315 Winden
Caroline Menetrey, Champ Didon 116, 1740 Neycruz
Mauro Montagner, Seewydenstr. 9, 9403 Goldach
Brigitte Alvera, Im Niggitalring 4, 8630 Rüti
Corina John, Weitegartenweg 6, 9476 Weite
Chantal Varrin, Dorfstrasse 18, 8255 Schlattingen
Kathrin Burkart Iten, Ohmstalerstr. 59a, 6247 Schötz
A. Plattner, Barbara-Reinhart-Str.32, 8400 Winterthur
Vicente Rubin, Rue du Caveau, 1965 Drône-Savièse
O. Gwerder, Klostermühlematte 7, 8840 Einsiedeln
Sion
Solothurn
St-Blaise
St.Gallen
St-Imier
St-Maurice
St.Moritz
Stäfa
Stein am Rhein
Täuffelen
Tenero
Thalwil-Langnau
Thun-Oberland
Toggenburg
Uri
Val-de-Ruz
Val-de-Travers
Vallée de Joux
Vully
Wädenswil
Wald
Weggis
Wehntal
Weinfelden
Wetzikon
Wil
Winterthur
Zug
Züri
Zürich Kapo
Florian Theythaz, Rue des Erables 31, 1950 Sion
D. Roos, Stammbachstr. 214, 4573 Lohn-Ammansegg
A. Poggiali, Rte de Lignière 29c, 2072 St-Blaise
Gerhard Muheim, Rütiweg 3, 9424 Rheineck
ad.int. Cédric Hinni, Sur-le-Pont 17, 2610 St-Imier
E. Imesch, Rte de Troistorrents 91, 1872 Troistorrents
Peter Lacher, Via Giov. Segantini 15, 7500 St.Moritz
Ehrbar Roland, Lützelstr 34, 8634 Hombrechtikon
Patrice Gonetz, Fronhof 20, 8260 Stein am Rhein
Sarina Buser, Ueligweg 11, 2575 Gerolfingen
Marco Radaelli, Via delle Scuole 20, 6598 Tenero
Roland Peterhals, Sihlwaldstr. 9, 8135 Langnau a/A.
Martin Schaller, Lauenenweg 22, 3600 Thun
Marcel Rutz, Schmidbergstr. 69, 9631 Ulisbach
Martin Wunderlin, Kornmattstr. 6, 6460 Altdorf
Nicola Droz, Chasseral 86, 2300 La Chaux-de-Fonds
Yvan Ricciardi, Grand’Rue 7, 2108 Couvet
Jacques-A. Masson, Rue du Lac 13, 1342 Le Pont
Swen Ruegsegger, Engelhardstr. 21, 3280 Murten
Roger Kälin, Stegstrasse 19, 8808 Pfäffikon SZ
Daniel Aeberli, Postfach 105, 8636 Wald
Fabian Spiess, Riedmattstrasse 11, 6353 Weggis
Christian Fritz, Oberburg 9, 8157 Dielsdorf
Raphael Studer, Frauenfelderstr. 60, 8570 Weinfelden
Sabrina Kläui Mathez, Farmerstr. 10, 8405 Winterthur
Manuela Frei, Städeliweg 5, 9220 Bischofszell
Tanja Randegger, c/o SLRG, Postfach, 8400 Winterthur
Guido Zanoli, Schürweidstrasse 3, 8912 Obfelden
Daniel Hof, Dachslernstrasse 141, 8048 Zürich
Roger Elsener, Kapo ZH/Ausb., Postfach, 8021 Zürich
Impressum:
Herausgeber: SLRG Marketing / Kommunikation
Konzept+Grafik: SCHWARZ DESIGN, 9532 Rickenbach
Übersetzungen: B. Duc, Vétroz / Lingua, 6210 Sursee
SLRG - die Rettungsschwimmer
La SSS - les nageurs sauveteurs
La SSS - i nuotatori di salvataggio
www.slrg.ch
www.sss.ch
Scarica

Die SLRG 2012 · La SSS 2012