Schweizerische Lebensrettungs-Gesellschaft SLRG Société Suisse de Sauvetage SSS Società Svizzera di Salvataggio SSS Societad Svizra da Salvament SSS Mitglied des SRK · Membre de la CRS · Membro della CRS Die SLRG 2012 · La SSS 2012 Die SLRG ist wegweisend! La SSS montre le chemin! La SSS guarda al futuro! Mit grossem Einsatz auf allen Ebenen des Vereins hat die SLRG auf die neuen Ausbildungsmodule umgestellt. Die Aufteilung der Wasserausbildung in die Bereiche Pool, See und Fluss und die damit verbundene Flexibilität der Ausbildung stösst in der Bevölkerung auf grosses Interesse. Die angestrebte Sensibilisierung für die unterschiedlichen Gefahren in den verschiedenen Gewässern wird vermehrt ins Zentrum gerückt. Diese konsequente Ausrichtung der Ausbildung auf die Bedürfnisse der Schweiz stösst nicht nur beim Internationalen Verband der Lebensretter (ILS - International Life Saving Federation) auf Anerkennung. Auch die Partnerverbände in der Schweiz haben erkannt, dass sich die SLRG stetig weiterentwickelt und dabei die Bedürfnisse der einzelnen Kundengruppen sehr genau wahrnimmt. Eine sehr wichtige Kundengruppe ist diejenige der hauptberuflich tätigen Badangestellten, welche in den Hallen- und Freibädern tagtäglich für die Sicherheit der Badbesucher verantwortlich sind. Sie haben über die Jahre hinweg dazu beigetragen, dass sich in der Schweiz in überwachten Bädern praktisch keine Ertrinkungsunfälle ereignen. Aus diesem Grund ist die SLRG besonders stolz darauf, dass nun mit dem Brevet Pro Pool ein Ausbildungsmodul zur Verfügung steht, welches den gestiegenen Anforderungen der Bäderbranche besser entspricht als die bisherigen Kurse. C’est avec un grand engagement à tous les niveaux de l’association que la SSS a introduit les nouveaux modules de formation. La répartition de la formation aquatique dans les domaines pool, lac et rivière et la flexibilité ainsi obtenue au niveau de la formation suscitent un vif intérêt de la part de la population. Nous tenons davantage à sensibiliser la population sur les différents dangers au bord des cours et des plans d’eau. Cette orientation conséquente de la formation sur les différents besoins en Suisse n’est pas seulement reconnue par l’ILS (International Life Saving Federation). Les associations partenaires de la SSS en Suisse ont également reconnu que la SSS ne cesse de se développer et qu’elle perçoit de manière très précise les besoins des différents groupes de clients. Un groupe de clients très important est celui des employés professionnels dans les piscines. En effet, ils veillent tous les jours sur la sécurité des visiteurs dans les piscines couvertes et en plein air en Suisse. Au fil des années, ils ont contribué de manière essentielle à ce qu’il n’y ait presque plus de cas de noyades dans les piscines surveillées en Suisse. C’est la raison pour laquelle la SSS est particulièrement fière de disposer dès lors d’un module de formation pour les professionnels, le brevet pro pool, qui répond parfaitement aux exigences de cette branche. Grazie a un grande impegno a tutti i livelli dell’associazione, la SSS è passata ai nuovi moduli formativi. La suddivisione della formazione in ambito acquatico nei settori Pool, Laghi e Fiumi, e la sua conseguente flessibilità, hanno incontrato un grande interesse nella popolazione. L’attenzione è sempre più focalizzata sulla sensibilizzazione ai vari pericoli nascosti nei diversi tipi di acque. Questo orientamento costante della formazione alle esigenze della Svizzera ha ottenuto il riconoscimento dell’associazione internazionale ILS (International Life Saving Federation), ma non solo. Anche le associazioni partner in Svizzera hanno riconosciuto che la SSS cresce costantemente, prendendo in considerazione da vicino le esigenze dei singoli gruppi di clienti. Un gruppo di clienti molto importante è quello di coloro che operano negli stabilimenti balneari come attività professionale principale, e sono responsabili quotidianamente della sicurezza dei bagnanti nelle piscine coperte o all’aperto. Nel corso degli anni, essi hanno contribuito a far sì che in Svizzera non si verifichi praticamente nessun caso di annegamento nelle piscine sorvegliate. Per questo motivo, la SSS è particolarmente orgogliosa di proporre, con il brevetto Pro Pool, un modulo formativo che risponda meglio alle richieste del settore delle piscine rispetto ai corsi precedenti. Daniel Biedermann, Président central Daniel Biedermann, Presidente Centrale 2 Daniel Biedermann, Zentralpräsident Foto: SC Aarefisch/M.Schneider „Leben retten ist lernbar” „Sauver des vies, cela s’apprend” “Imparare a salvare vite umane è possibile” Die Ausbildung zur Rettungsschwimmerin, resp. zum Rettungsschwimmer führt über verschiedene Stufen und ist modular aufgebaut. La formation de nageur sauveteur, construite de manière modulaire, comprend plusieurs niveaux. La formazione come salvatrice/salvatore si sviluppa in diversi livelli ed è strutturata a moduli. Jugendbrevet - Einstiegsmodul. Es vermittelt das Grundwissen der Wassersicherheit. Brevet jeune sauveteur - Module d’introduction. Il transmet les connaissances de base de la sécurité aquatique. Brevetto giovanile - Modulo d‘ingresso. Al suo interno vengono trasmesse le conoscenze di base sulla sicurezza in acqua. Jugend Erlebnismodul - ergänzt das Jugendbrevet um weiteres Wissen, mit Spass und Freude an der Bewegung im Wasser. Module d‘expérience - il complète le brevet jeune sauveteur par du savoir-faire supplémentaire, le jeu et le plaisir de se mouvoir dans l’eau. Modulo di esperienze Giovani - Integra il brevetto giovanile con ulteriori conoscenze, con il divertimento e il piacere di muoversi nell’acqua. Brevet Basis Pool - Einstiegsmodul. Vermittelt das Grundwissen der Wasserrettung im Schwimmbecken. Brevet de base pool - module d’introduction Il transmet les connaissances de base du sauvetage aquatique dans le bassin de natation. Brevetto Base Pool - Modulo d’ingresso. Vengono trasmesse le conoscenze di base del salvataggio in piscina. Brevet plus pool - il élargit les connaissances dans le domaine du sauvetage aquatique sur la base du module de base. Brevetto Plus Pool - Permette di ampliare le conoscenze sul salvataggio in acqua acquisite nel modulo Base. Modul See - Sicherheit an stehenden Freigewässern für Einzelpersonen und Gruppen. Module lac - ce module transmet tous les aspects de la sécurité au bord des plans d‘eau pour des personnes individuelles et des groupes. Modulo Laghi - Sicurezza per singole persone o gruppi in acque libere ferme. Modul Fluss - Vermittelt Wissen für die Sicherheit an fliessenden Gewässern. Module rivière - ce module transmet tous les aspects de sécurité au bord des cours d’eau. Hypothermie - Eisiges Wasser stellt Rettungsschwimmende vor besondere Herausforderungen. Hypothermie - l’eau glaciale représente un défi particulier pour tout nageur sauveteur. Erste Hilfe - Bei der SLRG können auch Grundkurse in Nothilfe, CPR und AED absolviert werden. Der Ausweis zum Nothilfe-Grundkurs ist ein gültiges Dokument zum Erhalt des schweizerischen Lernfahrausweises. Premiers secours - La SSS organise les cours de base en matière de premiers secours, CPR et AED. Le brevet du cours premiers secours est valable officiellement pour l’obtention du permis élève conducteur. Brevet Plus Pool - Erweitert das Wissen im Bereich der Wasserrettung auf der Grundlage des Modul Basis. 4 Modulo Fiumi - Vengono trasmesse conoscenze per la sicurezza in acque correnti. Ipotermia - L’acqua ghiacciata pone particolari sfide alle nuotatrici e ai nuotatori di salvataggio. Primo Soccorso - Alla SSS si possono frequentare anche corsi base di pronto soccorso, RCP e AED. L’attestato del corso base Soccorritori è un documento valido per ottenere la licenza svizzera per allievo conducente. Unerschrockene Rettungsschwimmer Les nageurs sauveteurs n’ont pas froid aux yeux Intrepidi salvatori Bricht die Eisdecke plötzlich ein oder fällt jemand in den eiskalten See, zählt jede Sekunde. Meistens sind Laienhelfer die ersten an der Unfallstelle. Doch die Kaltwasserrettung will gelernt sein – die tiefen Temperaturen erschweren die Kontrolle über den eigenen Körper. In der Schweiz engagieren sich heute rund 27‘500 Freiwillige für ein gemeinsames Ziel: Ertrinken zu verhindern. Dafür gehen einige bis an ihre körperliche Leistungsgrenze: Im Hypothermie-Kurs der Schweizerischen Lebensrettungs-Gesellschaft SLRG lernen die Rettungsschwimmer die Kaltwasserrettung bei Wassertemperaturen von rund 5 Grad – eine Herausforderung für Körper und Geist. Doch gerade solche Situationen müssen geübt sein. Denn auch im Winter birgt das offene Gewässer Gefahren – bricht die Eisdecke ein oder fällt jemand in den Fluss, beginnt ein Wettlauf gegen die Zeit. Eine Unterkühlung ist bereits innerhalb weniger Minuten möglich – von Hypothermie spricht man ab einer Körperkerntemperatur unter 35 Grad. En cas de rupture de la couche de glace ou quand une personne tombe dans l’eau glaciale d’un lac, chaque seconde compte. La plupart du temps, les sauveteurs amateurs sont les premiers sur le lieu d’accident. Mais le sauvetage en eau glaciale nécessite une formation adéquate. En effet, les basses températures rendent difficile tout contrôle sur son propre corps. En Suisse, il y a quelques 27‘500 bénévoles qui s’engagent activement pour la prévention de la noyade. Certains vont jusqu’à la limite des possibilités de leur corps. Lors du cours sur l’hypothermie de la Société Suisse de Sauvetage SSS, les nageurs sauveteurs apprennent le comportement à adopter lors d’un sauvetage en eau glaciale d’environ 5°C – un défi pour le corps et l’esprit. Mais de telles interventions nécessitent une bonne formation. En hiver, les dangers aquatiques sont omniprésents: si une couche de glace cède ou quand quelqu’un tombe dans une rivière, les sauveteurs commencent leur course contre la montre. Une hypothermie peut s’installer en quelques minutes seulement; d’ailleurs, on parle d’hypothermie quand la température corporelle se situe en dessous de 35 degrés. Le cours sur l’hypothermie est un des modules les plus exigeants de la SSS et s’adresse à des nageurs sauveteurs expérimentés. Les brevets de base pool et pool plus sont par ailleurs une exigence pour accéder au cours sur l’hypothermie. Quando una superficie ghiacciata si rompe improvvisamente, o se qualcuno cade in un lago gelido, ogni secondo è importante. La maggior parte delle volte, i primi ad accorrere sul luogo dell’incidente sono soccorritori non professionisti. Ma il salvataggio in acque fredde si deve imparare: le basse temperature rendono difficoltoso il controllo del proprio corpo. In Svizzera, ad oggi, circa 27’500 volontari si impegnano per un obiettivo comune: evitare gli annegamenti. Per farlo, alcuni di loro si spingono fino ai limiti di resistenza del proprio corpo: al corso di ipotermia della Società Svizzera di Salvataggio SSS, i salvatori imparano a effettuare salvataggi in acque fredde, con temperature intorno ai 5 gradi - una sfida per il corpo e per la mente. Proprio per situazioni del genere, è assolutamente necessario esercitarsi. Perché, anche in inverno, le acque libere nascondono pericoli: quando una superficie ghiacciata si rompe, o se qualcuno cade in un fiume, inizia una lotta contro il tempo. L’ipotermia, di cui si parla quando la temperatura corporea scende sotto i 35 gradi, può manifestarsi già in pochi minuti. Der Hypothermie-Kurs ist eines der anspruchvollsten Ausbildungsmodule der SLRG und richtet sich an erfahrene Rettungsschwimmer. Diese haben sich bereits über die Brevets «Basis Pool» und «Pool Plus» qualifiziert. 6 Il corso di ipotermia è uno dei moduli formativi più impegnativi della SSS, ed è rivolto a salvatori esperti che devono avere già ottenuto i brevetti «Base Pool» e «Pool Plus». Sportlicher Wettkampf Compétition sportive Gare sportive Die Schweizermeisterschaften werden jedes Jahr von einer SLRG-Sektion organisiert und durchgeführt. Alle 2 Jahre finden die Jugendschweizermeisterschaften statt. An diesen schweizerischen Anlässen nehmen durchschnittlich je 800 bis 1000 Rettungsschwimmerinnen und Rettungsschwimmer teil. Im sportlichen Team-Wettkampf werden in den verschiedenen Kategorien die siegreichen Sektionen erkoren. Chaque année, une section SSS organise le Championnat Suisse des sections de la SSS. Le Championnat Suisse de la jeunesse a lieu tous les deux ans. Environ 800 à 1000 nageurs sauveteurs participent à chacune de ces compétitions. Lors des compétitions sportives, les vainqueurs des différentes catégories sont élus. I campionati svizzeri vengono organizzati e realizzati ogni anno da una delle sezioni della SSS. Ogni 2 anni si svolgono i campionati svizzeri giovanili. A questi eventi sul territorio svizzero prendono parte in media dagli 800 ai 1000 tra salvatrici e salvatori. Nelle gare sportive a squadre vengono elette le sezioni vincenti nelle diverse categorie. Le sport de sauvetage est la discipline reine. Elle allie le principe de base humanitaire de l’aide et du sauvetage avec la force et l’esprit de compétition du sport. Le sport de sauvetage est né de l’idée de s’entraîner, comme tout nageur sauveteur devrait le faire. Les premières compétitions ont vraisemblablement eu lieu en Australie – haut lieu de la natation de sauvetage. On a distingué entre deux genres de compétitions: les disciplines en piscine (pool life saving) et les disciplines en eau libre (surf life saving). Lo sport di salvataggio è una disciplina fondamentale: unisce il pensiero umanitario di base del soccorso e del salvataggio con la forza e lo spirito di competizione dello sport. Nasce fondamentalmente dall’idea di addestrare al salvataggio e di confrontarsi in gare. Le prime gare si sono tenute probabilmente in Australia, la patria del nuoto di salvataggio. Ci sono due tipologie di gare: le discipline in piscina (Poollifesaving) e le discipline in acque libere (Surflifesaving). Rettungssport stellt eine Königsdisziplin dar. Sie vereint den humanitären Grundgedanken des Helfens und Rettens mit der Kraft und dem Wettkampfgedanken des Sports. Grundsätzlich geboren aus der Idee als Rettungsschwimmer zu trainieren und sich an Wettkämpfen zu messen. Die ersten Wettkämpfe wurden vermutlich in Australien – dem Mutterland des Rettungsschwimmens – abgehalten. Dabei werden zwei Arten von Wettkämpfen unterschieden: Schwimmbaddisziplinen (Poollifesaving) und Freiwasserdisziplinen (Surflifesaving). In der Schweiz fördert die SLRG die Entwicklung des Rettungssports – aktuell werden an Ausscheidungswettkämpfen die Athletinnen und Athleten für die National- und Jugennationalmannschaft selektioniert, die an den internationalen Wettkämpfen in Europa und weltweit teilnehmen können. 8 En Suisse, la SSS encourage le développement du sport de sauvetage. Actuellement, lors des compétitions de qualification, elle sélectionne les athlètes pour l’équipe nationale et l’équipe nationale junior qui participeront aux compétitions internationales en Europe et dans le monde. In Svizzera la SSS promuove lo sviluppo dello sport di salvataggio; attualmente si stanno svolgendo le gare eliminatorie per la selezione di atlete e atleti per la squadra nazionale e la nazionale giovanile, che potranno partecipare alle competizioni internazionali in Europa e nel mondo. 10 aquamap.ch – Sicherheit beim Badespass aquamap.ch – la sécurité lors des plaisirs aquatiques aquamap.ch – Divertimento in acqua senza rischi An heissen Sommertagen haben die Flüsse Hochkonjunktur. Damit Freizeitaktivitäten in fliessenden Gewässern als Vergnügen und nicht als Schrecken in Erinnerung bleiben, ist vorallem Eigenverantwortung gefragt. Das Risiko an einem Fluss muss an jedem Abschnitt, an jeder Stelle beurteilt werden. Bei Kiesbänken, wo das Wasser nicht all zu tief ist, besteht keine grosse Gefahr. An engen Stellen jedoch, wo Felsen den Fluss einzwängen, ist die Fliessgeschwindigkeit sehr hoch und das Baden entsprechend risikovoller. Was bei niedrigem Wasserstand noch unbedenklich ist, kann bei Zunahme der Wassermenge um einige Zentimeter bereits zu einem äusserst gefährlichen Abschnitt werden. Wehre, Wasserwalzen, Felsunterspülungen, Felsvorsprünge, verkeilte Holzstämme können zur tödlichen Gefahr werden. Dies gilt nicht nur für Schwimmer, denn auch Gummiböötler und Kanufahrer müssen sich Gedanken machen. En été, quand il faut beau et chaude, les bords des rivières sont très prisés. Pour que les activités de loisir en plein air restent un plaisir et non un cauchemar, chacun doit prendre ses responsabilités. Le risque au bord d’une rivière doit être évalué sur chaque tronçon, à chaque endroit. Aux endroits où il y a du gravier et où l’eau n’est pas très profonde, le danger n’est pas important. Mais aux endroits étroits, où des rochers empêchent l’eau de couler paisiblement, où le courant est rapide, la baignade est nettement plus risquée. Ce qui est sans crainte lors d’un bas niveau du cours d’eau peut s’avérer dangereux en cas de crue. Un barrage, un rouleau, des rochers, des troncs d’arbres encastrés peuvent devenir des dangers mortels, pas seulement pour les nageurs mais aussi pour les conducteurs de bateaux, de caonës et d’autres embarcations. Quando la canicola estiva ci attanaglia, i fiumi Nelle calde giornate estive molte persone vengono attratte dai fiumi. Per far sì che le attività in acque correnti rimangano un ricordo piacevole e non un evento traumatico, è necessaria innanzitutto una buona dose di responsabilità. Il rischio nei fiumi deve essere valutato per ogni tratto, in ogni punto. Negli argini ghiaiosi, dove l’acqua è poco profonda, il rischio è ridotto. Tuttavia, nelle strettoie dove le rocce ostacolano il fiume, la velocità della corrente è molto elevata e la balneazione altrettanto rischiosa. Un aumento di pochi centimetri del livello dell’acqua può rendere estremamente pericoloso un tratto altrimenti privo di rischi. Dighe, vortici d’acqua, dilavamenti, speroni di roccia e acc umuli di tronchi possono rappresentare un rischio mortale. Non solo per chi nuota, ma anche per chi utilizza il gommone o la canoa. Depuis une bonne année, la SSS a lancé le projet «aquamap.ch – la carte suisse des nageurs sauveteurs». Il s’agit de développer une carte électronique qui est accessible via internet. Cette carte offre de précieuses informations concernant tout séjour au bord de l’eau. Pour la première version, l’objectif est de recenser les endroits propices à la baignade, les meilleurs tronçons pour la descente de rivières, mais aussi d’indiquer tous les endroits dangereux dans les cours et les plans d’eau en Suisse. Poco più di un anno fa ha preso il via il progetto della SSS “aquamap.ch – la cartina svizzera dei salvatori”. Si tratta della creazione di una cartina elettronica, consultabile in Internet. Questa cartina offre informazioni per la permanenza vicino all’acqua. In una prima versione verranno indicati i luoghi per la balneazione, tratti percorribili a nuoto e punti pericolosi in acque ferme e correnti. Seit gut einem Jahr ist das SLRG-Projekt «aquamap.ch – die Schweizer Karte der Rettungsschwimmer gestartet. Es geht um die Entwicklung einer Karte, welche elektronisch (Internet, Smartphone) abrufbar ist. Diese Karte bietet Informationen rund um den Aufenthalt am Wasser. In einer ersten Version sollen Badeplätze, Schwimmstrecken und gefährliche Stellen in Fliess- und stehenden Gewässern angezeigt werden. 12 Schon 55’000 Kinder erreicht Des enfants et des enfants par milliers: 55’000 ! Già raggiunti 55’000 bambini In den bald sechs Jahren haben die Wasserbotschafterinnen und Wasserbotschafter der SLRG schon fast 55’000 Kinder in 3200 Kindergärten besucht, 55’000 Kinder, die dank den 10 Botschaften bestens Bescheid wissen, wie sie sich im und am Wasser verhalten. 55’000 Kinder, die zuerst schauen, bevor sie ins Wasser springen. 55’000 Kinder, die nur bis bauchtief ins Wasser gehen. 55’000 Kinder die grösser werden, am Wasser auch auf andere achten und die Botschaften für sicheres Baden und Schwimmen weitertragen. Und damit auch 55’000 Eltern, die durch ihre Kinder mit den 10 Wasserbotschaften vertraut gemacht und so für die Wassersicherheit sensibilisiert sind. Und nebenbei haben sie erfahren, was die SLRG ist und was sie macht. Die SLRG bleibt bei ihrer Vision: Kein einziges Kind soll in der Schweiz ertrinken! Und damit haben wir doch gleich die nächste Zahl im Visier: irgendwann das 100’000ste Kind, irgendwann hoffentlich jedes Kind von jedem Jahrgang im Kindergarten erreichen. Dann gehören schreckliche Ereignisse, bei denen Kinder nach Spiel und Spass bewusstlos oder ertrunken im Wasser gefunden wurden, hoffentlich der Vergangenheit an. En bientôt six ans, les ambassadeurs et ambassadrices de la SSS ont visité presque 55’000 enfants. 55’000 enfants qui, grâce aux 10 mesures aquatiques, savent comment se comporter en toute sécurité dans et autour de l’eau. 55’000 enfants qui regardent bien autour d’eaux avant de sauter dans l’eau. 55’000 enfants qui ne s’aventurent pas plus dans l’eau profonde que leur nombril. 55’000 enfants qui grandissent, qui veillent sur d’autres enfants et qui transmettent les messages aquatiques pour la baignade et la natation en toute sécurité. Sans oublier les 55’000 parents qui, à travers leurs enfants, ont également été familiarisés avec les 10 messages aquatiques et qui sont ainsi sensibilisés à la sécurité aquatique. A part tous ces aspects de sécurité et de prudence, ils ont tous appris qui est la SSS et quelles sont ses missions. La SSS maintient son objectif: plus aucun enfant ne doit mourir noyé en Suisse. C’est la raison pour laquelle nous souhaitons qu’un jour, le 100’000e enfant et, plus tard, chaque enfant fréquentant l’école enfantine, puisse bénéficier du projet «L’eau et moi» de la SSS. Ainsi, des événements atroces, où des enfants ont été retrouvés en état d’inconscience ou noyés, appartiendront définitivement au passé. Êtes-vous également convaincu de la nécessité et de l’utilité de ce programme de la SSS? Si vous souhaitez obtenir davantage d’informations ou faire un don: surfez sur nos pages www.leau-et-moi.ch. Nei quasi sei anni del progetto, le ambasciatrici e gli ambasciatori della SSS hanno già raggiunto quasi 55’000 bambini, che grazie ai 10 messaggi ora sanno come comportarsi perfettamente dentro e fuori dall’acqua. 55’000 bambini che guardano prima di saltare in acqua. 55’000 bambini che entrano in acqua solo fino alla pancia. 55’000 bambini che crescono, in acqua fanno attenzione anche agli altri, e trasmettono i messaggi per fare il bagno e nuotare in modo più sicuro. In questo modo, anche 55’000 genitori familiarizzano con i 10 messaggi dell’acqua grazie ai loro figli, e vengono così sensibilizzati sulla sicurezza in acqua. E, en passant, scoprono che cos’è e cosa fa la SSS. Sind Sie begeistert von diesem Programm der SLRG? Wenn Sie sich informieren oder spenden möchten: Besuchen Sie unsere Homepage: www. das-Wasser-und-ich.ch La SSS persegue il suo obiettivo: che nessun bambino anneghi in Svizzera! E, davanti a noi, abbiamo già la prossima meta: raggiungere un giorno il 100’000esimo bambino, far visita prima o poi a ogni bambino, di ogni anno di nascita, nella scuola dell’infanzia. In questo modo speriamo che gli eventi traumatici, in cui bambini vengono trovati in acqua privi di conoscenza o annegati dopo il divertimento o il gioco, apparterranno al passato. Vi entusiasma questo programma della SSS? Se desiderate informarvi o fare delle donazioni visitate il nostro sito: www.acqua-amica-mia.ch Einnahmen Recettes Entrate Leistungserbringung / Aufwand Prestations / Charges Prestazioni / Costi 181’843.- 173’865.180’461.- -865’636.- -834’166.- 750’448.1’373’064.- -93’616.-368’056.- -604’690.- 28’400.CHF CHF Ausbildungseinnahmen / Recettes des cours / Introiti corsi di formazione Mitgliederbeiträge / Cotisations / Contributi dei membri Spenden / Dons / Donazioni Projektfinanzierung / Financement des projets / Finanziamento progetti Subventionen, Kostenbeiträge, Sponsoring / Subventions, contrib.aux frais, sponsoring / Sovvenzioni, contributo ai costi, sponsoring übrige Einnahmen / Autres recettes / Introiti diversi Ausbildungskosten / Frais de formation / Spese di formazione Prävention, Öffentlichkeitsarbeit / Prévention, RP / Prevenzione, pubbliche relazioni Finanzierungsaktionen / Actions de financement / Ricerca fondi übrige Aufwände / Autres charges / Altre uscite Zentrale Dienste /Services généraux / Servizi centralizzati Der detaillierte Jahresbericht kann im Internet unter <www.slrg.ch> 14 heruntergeladen oder telefonisch bestellt werden: 041 925 88 77. Le rapport annuel détaillé peut être commandé sous www.sss.ch ou par téléphone au 041 925 88 77. Il rapporto annuale dettagliato può essere ordinato via internet all’indirizzo www.sss.ch oppure telefonicamente al numero: 041 925 88 77. Finanzen / Finances / Finanze Die SLRG hat auch im Jahr 2011 bewiesen, dass sie eine lebendige und aktive Organisation ist, welche Visionen hat und diese in die Tat umsetzen will. Die Finanzzahlen spiegeln dieses SLRG-Leben und deren grosse Lebendigkeit wieder. Der Fokus liegt dabei darin, die vielen Projekte und Veränderungen, welche jeweils einen sehr hohen Anteil an Ehrenamtlichkeit enthalten, finanziell zu strukturieren und eine nachhaltige, sichere Planung und Mittelbereitstellung zu gewährleisten. En 2011, la SSS a une fois de plus prouvé qu’elle était une organisation vivante et active et qu’elle avait des visions et la volonté de les réaliser. Les chiffres reflètent la vie et la vivacité de la SSS. Le défi réside dans les différents projets et les changements qui sont pour la plupart porté et élaboré par des bénévoles. Par contre, il faut les structurer, assurer une solide planification financière afin de pouvoir les réaliser à moyen terme. Anche nel 2011 la SSS ha dimostrato di essere un’organizzazione vivace e attiva, con chiari obiettivi da realizzare. I risultati finanziari rispecchiano la vita della SSS e la sua grande vivacità. L’attenzione è rivolta allo strutturare finanziariamente i molti progetti e cambiamenti che prevedono una larga parte di lavoro a titolo onorifico, e garantire una pianificazione sostenibile e sicura e la disponibilità di mezzi. Zentralvorstand Ausschuss Membres du comité central directeur Membri esecutiva del comitato centrale Daniel Biedermann, 3065 Bolligen Zentralpräsident Président central Presidente Centrale Mitglieder Zentralvorstand Membres du comité central Membri del comitato centrale Gabriela Codjia, 1020 Renens Regionenvertreterin Region Romandie Représentante de la région Romande Rappresentante della regione Romandia Adriano Gabaglio, 6010 Kriens* Vertreter der Christophorus-Stiftung Représentant de la Fondation St-Christophe Rappresentante Fondazione S.Cristoforo (*Wahl DV 2012) Clemente Gramigna, 6653 Verscio Ueli Bärtschi, 6014 Luzern Sibylle Grosjean, 8004 Zürich Stephan Böhlen, 4500 Solothurn Bruno Corrà, 8048 Zürich Boris Donda, 6595 Riazzino Pitsch Frey, 3706 Leissigen Sebastian Gschwend, 9249 Algetshausen André Widmer, 5647 Oberrüti Daniel Schreiber, 8804 Au Vice-Präsident Vice-président Vicepresidente Bereich Marketing/Kommunikation Domaine marketing et communication Settore marketing e la communicazione Bereich Finanzen Domaine des finances Settore finanze Bereich Jugend Domaine de la jeunesse Settore giovani 16 Bereich Ausbildung Domaine de l’instruction Settore formazione Regionenvertreter Region Zentral Représentant de la région Suisse central Rappresentante della regione Centrale Regionenvertreter Region Nordwest Représentant de la région Nord-ouest Rappresentante della regione Nord-Ovest Regionenvertreter Region Süd Représentant de la région Sud Rappresentante della regione Sud Regionenvertreter Region Ost Représentant de la région Est Rappresentante della regione Est Regionenvertreter Region Zürich Représentant de la région de Zurich Rappresentante della regione Zurigo Kurt Buntschu, 3001 Bern Vertreter des SRK Représentant de la CRS Rappresentante della CRS Mediensprecherin SLRG Porte-parole de la SSS Responsabile stampa della SSS Prisca Wolfensberger, 8606 Greifensee Geschäftsstelle SLRG Siège administratif SSS Sede amministrativa SSS Markus Obertüfer, 6210 Sursee Zentralsekretär SLRG Secrétaire central de la SSS Segretario centrale della SSS 132 Sektionen der SLRG 132 sections de la SSS 132 Sezioni della SSS 18 Aarau Altberg Appenzell Arbon Ascona Baden-Brugg Baldeggersee Basel Bauma Bellinzona Bern Biasca e Valli Bielersee Birseck Boudry Brissago Bülach Büren a.A. Charmey Chiasso Chur Cortaillod Delémont Delley-Portalban Deutschfreiburg Dübendorf Echallens-Natation Eichholz-Gerlafingen Emmen Emmental Ermatingen Estavayer-le-Lac Flippers Team Locarno Franches-Montagnes G. Wiklund-Schmid, Bergmattenweg 20, 5722 Gränichen Jürg Baur, Watterstrasse 158, 8105 Regensdorf Alfred Ulmann, Wolfsböhlstr. 9, 9050 Appenzell Jessica Stäheli, SLRG Postfach 302, 9320 Arbon Sussigan Nicola, SSS Ascona, CP 571, 6612 Ascona Thomas Rauber, Dorfstrasse 34, 5210 Windisch Christoph Hug, Margrethenweg 1, 6275 Ballwil Christian Senn, SLRG Postfach 4018, 4002 Basel Patrick Diener, Wellenau 134, 8494 Bauma Alberto Belloli, In Aosa, 6557 Cama Bernhard Fleuti, Industriestrasse 7, 3175 Flamatt Alfredo Nervi, Via San Gottardo 36, 6710 Biasca Markus Zurbuchen, Oberdorfstr. 26, 2572 Mörigen Istvan Bojt, Postfach 715, 4144 Arlesheim E. Savioz, Ch.De Planeyse 11, 2013 Colombier Diego Storelli, Via Noveledo, 6614 Brissago Bernhart Meier, Frohburgweg 22, 8180 Bülach Stefan Scheurer, Riedmattweg 16, 2554 Meinisberg Alexandro Lucciola, La Chaudalla 79, 1637 Charmey ad.int. Paola Orefice, V.Umberto 64, I-22012 Canobbio SLRG Chur, c/o Avitec, Grossbruggerweg 2, 7000 Chur E. Kaeser, Ch. de Longueville 2, 2052 Fontainemelon A. Luraschi, Rue de la Gravière 8, 2822 Courroux Marcel Vonlanthen, SSDPG, CP 256, 1568 Portalban Daniel Jungo, Riedfeld 33, 1792 Guschelmuth vakant, Mails: [email protected] Raphaël Rumo, Ch. de Daillens 8a, 1040 Echallens Maricruz Siegenthaler, Weidenweg 12, 4562 Biberist David Sennrich, Rüeggisingerstr.149, 6032 Emmen Stefan Baumgartner, Bäraugrundstr. 49, 3552 Bärau Marc Eglauf, Schönhaldenstr. 11, 8272 Ermatingen P. Voillat, Ch.des Roches 86, 1470 Estavayer-le-Lac Dimitri Kalas, Via delle Monache 2, 6600 Locarno F. Sester, Rue du Printemps 13, 2350 Saignelégier Frauenfeld Freiamt-Reusstal Fribourg Fricktal Gambarogno Genève Grenchen Hallwilersee Hinwil Höngg Horgen Illnau-Effretikon Innerschwyz Kloten Kreuzlingen Küsnacht ZH Küssnacht a.R. La Chaux-de-Fonds La Côte Lachen Lausanne et environs Le Locle Linth SRV Locarno Lugano Luzern Lyss Malleray-Bévilard Männedorf Mendrisiotto Meyrin Minusio Mittelrheintal Monthey Kurt Fehr, Zelgweg 14, 8500 Frauenfeld Martin Burkart, Oberer Haldenweg 9, 5630 Muri Pascal Aeby, Ch. de la Colombière 6, 1762 Givisiez Joh Volker, Schallengasse 21, 4313 Möhlin Claudio Müller, Via delle Scuole 18, 6532 Castione Pierre-E. Glauser, Rue Graman 78, 1241 Puplinge Nadja Brotschi, Brühlgasse 16, 2545 Selzach Dieter Gloor, Wuhrmatte 1, 5727 Oberkulm Roger Honegger, Delggstr.13, 8733 Eschenbach Giovanna Gilli, Husacherstr.32, 8142 Uitikon-Waldegg Eric Linder, Käpfnerweg 20, 8810 Horgen Nicole Heim, Haldenrainstrasse 60, 8303 Illnau Philip Hediger, Seewenstr. 7a, 6440 Brunnen Markus Luchsinger, Schulstr. 7, 8603 Schwerzenbach M. Hostettler, Romanshornerstr.249, 8580 Moos-Hefenh. Martina Brandenberger, Endlikerstr.4, 8400 Winterthur Philipp Räber, Türlihof 6, 6414 Oberarth Emile Saison, Collège 14, 2300 La Chaux-de-Fonds Valentino Barilli, Levratte 24, 1260 Nyon Franziska Deuber, Seidenstrasse 19, 8853 Lachen Olivier Goumaz, Chemin des Ramiers 19, 1009 Pully Jacques Grezet, Rue des Envers 53, 2400 Le Locle Priska Trümpy-Landolt, Federistr. 33, 8718 Schänis Enrico Santoro, Via G. Nessi 25, 6600 Locarno Franco Zehfus, Via Cassone 9A, 6963 Pregassona Damian Schärli, Rosenbergweg 8, 6004 Luzern Jolanda Eisenring, Standstrasse 31, 3014 Bern Romain Gobat, chemin du Pierrat 41, 2538 Romont Linus Kraus, Brunnenweg 5, 8708 Männedorf Memmi Fava, Via Regina 3a, 6900 Lugano P. Bompas, Ch. de la milice 40, 1228 Plan-les-Quates Maurizio Salmina, Via Pezze Venerdì 16b, 6616 Losone Joël Rodi, Leuenbergerstr. 12, 9000 St.Gallen Bruno Pattaroni, Ch. Gros-Bellet 32, 1870 Monthey Muralto Muri-Gümligen Muttenz Neuchâtel Nidwalden Nord-Vaudois Oberaargau Oberwallis Oberwil Obwalden Olten Ostermundigen Paradiso Payerne Pfäffikon ZH Porrentruy Portes du Soleil Rafzerfeld Rapperswil-Jona Reiden Renens-Prilly-Le Mont Rettungstaucher ZH Richterswil Riviera Romanshorn Romont Rorschach Rüti Sarganserland Schaffhausen Sempachersee Seuzach-Weinland Sierre Sihlsee Markus Colombo, Via San Gottardo 176, 6648 Minusio Daniele Jungi, Friedhofweg 41, 2555 Brügg b. Biel Javier Lopez, Salmendörfli 11, 5084 Rheinsulz Naguel Laurent, Ch. de Réservoir 30, 2067 Chaumont Reto Stadler, Bürgerheimstr. 18, 6374 Buochs Serge Vallon, Rue du Montelaz 3, 1400 Yverdon Caroline Jäggi, Stöckenstr. 20, 3380 Wangen a/A. Stephan Lehmann, Kleegärtenstr. 41, 3930 Visp Thomas Bachofner, Stallenmattstr. 10, 4104 Oberwil Peter Burach, Grunzlistr. 10, 6055 Alpnach Dorf Sibylle Hufschmid, im Kleinholz 72, 4600 Olten Martin Treier, Wiesenstr. 62, 3072 Ostermundigen N. Eckert, Sentiero Vecchio Ricudino 1, 6814 Lamone S. Brönnimann, Le Verneret 10a, 1373 Chavornay Manuel Thomi, Sophie-Guyerstr. 17, 8330 Pfäffikon Alexandre Weiss, Rue du Cona 105b, 2947 Charmoille Stéphane Pitteloud, Rte des Tavys 30, 1874 Champéry Tobias Sigrist, Hagenholzstr. 70, 8050 Zürich SLRG Rapperswil-Jona, Pf. 1152, 8640 Rapperswil Raphael Steiner, Josef-Müller-Weg 2, 6210 Sursee G. Nicod, Ch. du Brit 17, 1032 Romanel-sur-Lausanne Reinhold Kienast, Steinligstr.12, 8303 Bassersdorf Stefan Faes, Zugerstrasse 61, 8805 Richterswil R. Durgniat, Rte. du Village 10c, 1070 Puidoux Ernst Gähler, Balgen 2, 9315 Winden Caroline Menetrey, Champ Didon 116, 1740 Neycruz Mauro Montagner, Seewydenstr. 9, 9403 Goldach Brigitte Alvera, Im Niggitalring 4, 8630 Rüti Corina John, Weitegartenweg 6, 9476 Weite Chantal Varrin, Dorfstrasse 18, 8255 Schlattingen Kathrin Burkart Iten, Ohmstalerstr. 59a, 6247 Schötz A. Plattner, Barbara-Reinhart-Str.32, 8400 Winterthur Vicente Rubin, Rue du Caveau, 1965 Drône-Savièse O. Gwerder, Klostermühlematte 7, 8840 Einsiedeln Sion Solothurn St-Blaise St.Gallen St-Imier St-Maurice St.Moritz Stäfa Stein am Rhein Täuffelen Tenero Thalwil-Langnau Thun-Oberland Toggenburg Uri Val-de-Ruz Val-de-Travers Vallée de Joux Vully Wädenswil Wald Weggis Wehntal Weinfelden Wetzikon Wil Winterthur Zug Züri Zürich Kapo Florian Theythaz, Rue des Erables 31, 1950 Sion D. Roos, Stammbachstr. 214, 4573 Lohn-Ammansegg A. Poggiali, Rte de Lignière 29c, 2072 St-Blaise Gerhard Muheim, Rütiweg 3, 9424 Rheineck ad.int. Cédric Hinni, Sur-le-Pont 17, 2610 St-Imier E. Imesch, Rte de Troistorrents 91, 1872 Troistorrents Peter Lacher, Via Giov. Segantini 15, 7500 St.Moritz Ehrbar Roland, Lützelstr 34, 8634 Hombrechtikon Patrice Gonetz, Fronhof 20, 8260 Stein am Rhein Sarina Buser, Ueligweg 11, 2575 Gerolfingen Marco Radaelli, Via delle Scuole 20, 6598 Tenero Roland Peterhals, Sihlwaldstr. 9, 8135 Langnau a/A. Martin Schaller, Lauenenweg 22, 3600 Thun Marcel Rutz, Schmidbergstr. 69, 9631 Ulisbach Martin Wunderlin, Kornmattstr. 6, 6460 Altdorf Nicola Droz, Chasseral 86, 2300 La Chaux-de-Fonds Yvan Ricciardi, Grand’Rue 7, 2108 Couvet Jacques-A. Masson, Rue du Lac 13, 1342 Le Pont Swen Ruegsegger, Engelhardstr. 21, 3280 Murten Roger Kälin, Stegstrasse 19, 8808 Pfäffikon SZ Daniel Aeberli, Postfach 105, 8636 Wald Fabian Spiess, Riedmattstrasse 11, 6353 Weggis Christian Fritz, Oberburg 9, 8157 Dielsdorf Raphael Studer, Frauenfelderstr. 60, 8570 Weinfelden Sabrina Kläui Mathez, Farmerstr. 10, 8405 Winterthur Manuela Frei, Städeliweg 5, 9220 Bischofszell Tanja Randegger, c/o SLRG, Postfach, 8400 Winterthur Guido Zanoli, Schürweidstrasse 3, 8912 Obfelden Daniel Hof, Dachslernstrasse 141, 8048 Zürich Roger Elsener, Kapo ZH/Ausb., Postfach, 8021 Zürich Impressum: Herausgeber: SLRG Marketing / Kommunikation Konzept+Grafik: SCHWARZ DESIGN, 9532 Rickenbach Übersetzungen: B. Duc, Vétroz / Lingua, 6210 Sursee SLRG - die Rettungsschwimmer La SSS - les nageurs sauveteurs La SSS - i nuotatori di salvataggio www.slrg.ch www.sss.ch