Riduttori antideflagranti Tipi R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan ® W Edizione 04/2000 11/2002 Istruzioni di servizio 1055 5234 IT SEW-EURODRIVE Indice I 1 Avvertenze importanti ...................................................................................... 5 2 Avvertenze sulla sicurezza............................................................................... 6 2.1 Avvertenze di sicurezza durante il normale impiego (zona non protetta contro le esplosioni).................................................... 6 2.2 Avvertenze di sicurezza per impiego in ambiente a rischio di esplosioni . 8 2.3 Liste di controllo ........................................................................................ 9 3 Struttura di principio del riduttore................................................................. 10 3.1 Struttura di principio del riduttore ad ingranaggi cilindrici ....................... 10 3.2 Struttura di principio del riduttore ad assi paralleli .................................. 11 3.3 Struttura di principio dei riduttori a coppia conica ................................... 12 3.4 Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine .................................. 13 3.5 Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® ..................................... 14 3.6 Targa dati, designazione di tipo .............................................................. 15 4 Installazione e montaggio .............................................................................. 16 4.1 Utensili/mezzi ausiliari necessari ............................................................ 16 4.2 Prima di iniziare ...................................................................................... 16 4.3 Lavori preliminari..................................................................................... 16 4.4 Installazione del riduttore ........................................................................ 17 4.5 Riduttore ad albero pieno........................................................................ 19 4.6 Installazione di riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva ............. 21 4.7 Riduttori e motoriduttori per la categoria II2G e II2D .............................. 21 4.8 Montaggio dei bracci di reazione per riduttori ad albero cavo ................ 22 4.9 Montaggio/smontaggio di riduttori in esecuzione ad albero cavo con scanalatura per linguetta o ad albero con profilo scanalato............. 24 4.10 Montaggio/smontaggio di riduttori in esecuzione ad albero cavo con boccola di serraggio e coperchio di protezione ....................... 28 4.11 Montaggio del giunto dell'adattatore AM................................................. 31 4.12 Montaggio del giunto dell'adattatore AQA............................................... 35 4.13 Calotta d'entrata AD................................................................................ 36 5 Messa in servizio............................................................................................. 40 5.1 Verificare il livello olio nei riduttori con tappo di livello olio...................... 40 5.2 Verificare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello ........................ 41 5.3 Controllare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello olio e coperchio ........................................................................................... 43 5.4 Misurare la temperatura superficiale e dell'olio....................................... 45 5.5 Messa in servizio riduttori Spiroplan®..................................................... 46 5.6 Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica .......................................................... 46 5.7 Messa in servizio di riduttori / motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva........................................................................ 46 6 Ispezione e manutenzione.............................................................................. 47 6.1 Intervalli d'ispezione e di manutenzione ................................................. 47 6.2 Intervalli di lubrificazione......................................................................... 47 6.3 Lavori di ispezione/manutenzione riduttori.............................................. 48 6.4 Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AM / AQA ........................ 49 6.5 Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AD ................................... 49 6.6 Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AR / AL ............................ 49 0 Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 3 Indice 7 Anomalie di funzionamento ........................................................................... 50 7.1 Anomalie di funzionamento del riduttore................................................. 50 7.2 Anomalie di funzionamento adattatore AM / AQA .................................. 51 7.3 Anomalie di funzionamento adattatore AD ............................................. 51 7.4 Anomalie di funzionamento adattatore AR / AL ...................................... 51 8 Forme costruttive............................................................................................ 52 8.1 Informazioni generali sulle forme costruttive........................................... 52 8.2 Legenda relativa alle forme costruttive ................................................... 53 8.3 Riduttori ad ingranaggi cilindrici .............................................................. 54 8.4 Riduttori piatti ad assi paralleli ................................................................ 59 8.5 Riduttori a coppia conica......................................................................... 62 8.6 Riduttori a vite senza fine........................................................................ 67 8.7 Riduttori Spiroplan®................................................................................ 73 9 Lubrificanti....................................................................................................... 76 10 Dichiarazione di conformità ........................................................................... 78 10.1 Motoriduttori per categoria II2G e II2D.................................................... 78 10.2 Motoriduttori per categoria II2G e II2D con Adattatori AM, AQA, AL, AD 79 10.3 Motoriduttori per categoria II2G e II2D con Adattatore AR ..................... 80 11 Indice Analitico................................................................................................ 81 M1 … M6 4 Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Avvertenze importanti 1 1 Avvertenze importanti Avvertenze sulla sicurezza e indicazioni di pericolo Rispettare accuratamente le norme di sicurezza e le indicazioni di pericolo contenute nelle presenti istruzioni di servizio! Pericolo di natura elettrica. Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime. Pericolo imminente. Possibili conseguenze: morte o lesioni gravissime. Situazione pericolosa. Possibili conseguenze: lesioni leggere e meno gravi. Situazione dannosa. Possibili conseguenze: danni all'apparecchio o all'ambiente. Informazioni importanti per la protezione contro le esplosioni. Consigli per l'uso ed informazioni utili. Il rispetto delle presenti istruzioni di servizio è il presupposto per il buon funzionamento senza anomalie e per l'accettazione di eventuali richieste di garanzia. Leggere pertanto le istruzioni di servizio prima di cominciare a lavorare con il riduttore! Le istruzioni di servizio contengono importanti informazioni per il servizio assistenza; esse devono quindi essere conservate nelle vicinanze del riduttore. Smaltimento (osservare le disposizioni in vigore): • Componenti quali carcasse, ruote dentate, alberi e cuscinetti volventi dei riduttori devono essere smaltiti come rottami acciaiosi. Ciò vale anche per le parti di ghisa nel caso in cui non avvenga una raccolta separata. • Le ruote per vite sono in parte composte da metalli non ferrosi e pertanto devono essere destinate al previsto smaltimento. • Recuperare l'olio esausto e smaltirlo come previsto dalla legge. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 5 2 Avvertenze sulla sicurezza 2 Avvertenze sulla sicurezza 2.1 Avvertenze di sicurezza durante il normale impiego (atmosfera non potenzialmente esplosiva) Premessa Le seguenti avvertenze di sicurezza valgono principalmente per l'impiego di riduttori. In caso di utilizzo di motoriduttori leggere anche le istruzioni sulla sicurezza contenute nei manuali dei motori. Rispettare inoltre le indicazioni sulla sicurezza contenute nei singoli capitoli delle presenti istruzioni. Generalità Durante e dopo il loro funzionamento, i motoriduttori, i riduttori e i motori possono presentare parti in tensione oppure in movimento o anche superfici surriscaldate. Il trasporto, l'immagazzinaggio, l'installazione/montaggio, il collegamento, la messa in servizio, la manutenzione e la riparazione vanno eseguiti soltanto da personale specializzato, nel rispetto assoluto • delle relative e dettagliate istruzioni di servizio e dei relativi schemi di collegamento • dei cartelli di pericolo e di sicurezza posti sul riduttore/motoriduttore • delle prescrizioni e dei requisiti specifici dell'impianto • delle vigenti norme nazionali/regionali antinfortunistiche e di sicurezza Si possono verificare danni gravi alle persone ed al materiale a causa di Uso secondo le prescrizioni • un impiego inadeguato • una installazione e un uso errato • la rimozione inammissibile delle coperture di protezione necessarie oppure della carcassa Questi riduttori/motoriduttori sono destinati ad impianti industriali. Essi sono conformi alle norme e prescrizioni in vigore e soddisfano i requisiti previsti dalla direttiva 94/9 CE (ATEX100a). I dati tecnici come anche le indicazioni relative alle condizioni ammesse sono riportate sulla targa dati e nella documentazione. Rispettare rigorosamente tutte le indicazioni! Trasporto Controllare immediatamente al ricevimento che la merce consegnata non presenti danni causati dal trasporto, informando immediatamente lo spedizioniere. Eventualmente sospendere la messa in servizio. Avvitare a fondo i golfari per il trasporto. Essi sono progettati soltanto per il peso del motore/motoriduttore; quindi non devono essere caricati con pesi aggiuntivi. I golfari installati sono conformi alla norma DIN 580. Rispettare rigorosamente i carichi e le prescrizioni specificati in questa norma. Per i motoriduttori provvisti di 2 occhielli di trasporto o di 2 golfari montati, utilizzare sempre entrambi per il trasporto. Come prescritto dalla norma DIN 580, la direzione della forza di trazione non deve superare l'angolo di 45°. Se necessario, utilizzare mezzi per il trasporto adeguati e sufficientemente dimensionati. Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti gli accessori utilizzati per il tras-porto. 6 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Avvertenze sulla sicurezza Stoccaggio a lungo termine dei riduttori 2 I riduttori della versione per "stoccaggio a lungo termine" vengono forniti • comprensivi di lubrificante sintentico (CLP HC) pronto per l'uso e specifico per la forma costruttiva. Controllare pertanto prima della messa in funzione il livello dell'olio (vedere capitolo "Ispezione/manutenzione" / "Lavori di ispezione/manutenzione"). • con olio sintetico (CLP PG), il livello dell'olio è in parte superiore. Correggere il livello olio prima della messa in servizio (vedere capitolo "Ispezione/Manutenzione" / "Lavori di ispezione/manutenzione"). Osservare per lo stoccaggio a lungo termine le condizioni specificate nella tabella seguente: Zona climatica temperato (Europa, USA, Canada, Cina e Russia ad eccezione delle aree tropicali) Zona tropicale (Asia, Africa, America centrale e meridionale, Australia, NuovaZelanda ad eccezione delle aree con clima temperato) Imballaggio1) Sede di stoccaggio Conservazione Sigillato ermeticamente in involucro di plastica con materiale igroscopico ed indicatore di umidità all'interno di casse. Al coperto, protetto da pioggia e neve, esente da vibrazioni. Max. 3 anni con controlli regolari dell'imballaggio e dell'indicatore di umidità (umidità relativa < 50%). Aperto Al coperto e in ambiente chiuso con temperatura e umidità dell'aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità relativa). Nessuna improvvisa variazione di temperatura e ventilazione controllata con filtri (assenza di contaminazioni e polveri). Privo di esalazioni aggressive ed esente da vibrazioni. 2 anni, per durate superiori effettuare ispezioni periodiche verificando lo stato di pulizia e la presenza di danni meccanici. Controllare se la protezione anticorrosione è intatta. Sigillato ermeticamente in involucro di plastica con materiale igroscopico ed indicatore di umidità all'interno di casse. Protetto contro gli insetti e la formazione di muffe mediante trattamento chimico. Al coperto, protetto dalla pioggia, esente da vibrazioni. Max. 3 anni con controlli regolari dell'imballaggioe dell'indicatore di umidità (umidità relativa < 50%). Aperto Al coperto e in ambiente chiuso con temperatura e umidità dell'aria costanti (5°C < ϑ < 60°C, < 50% umidità relativa). Nessuna improvvisa variazione di temperatura e ventilazione controllata con filtri (assenza di contaminazioni e polveri). Privo di esalazioni aggressive ed esente da vibrazioni. Protezione contro i danni provocati dagli insetti. 2 anni, per durate superiori effettuare ispezioni periodiche verificando lo stato di pulizia e la presenza di danni meccanici. Controllare se la protezione anticorrosione è intatta. 1) L'imballaggio deve essere eseguito da un'azienda specializzata con materiale espressamente qualificato per il tipo di impiego. Installazione/ Montaggio Attenersi alle indicazioni del capitolo "Installazione" e del capitolo "Montaggio/smontaggio"! Messa in servizio/ Funzionamento Controllare il corretto senso di rotazione senza il giunto di accoppiamento (verificare eventuali rumori insoliti di strisciamento durante la rotazione). Per la prova di funzionamento senza elementi in uscita assicurare il bloccaggio della linguetta. Anche nella prova di funzionamento non disattivare i dispositivi di controllo e protezione. In caso di variazioni rispetto al normale funzionamento (ad esempio temperature elevate, rumori, vibrazioni) spegnere il motoriduttore in caso di dubbio. Determinare la causa del malfunzionamento, se necessario contattare SEW-EURODRIVE. Ispezione/ Manutenzione Rispettare le indicazioni del capitolo "Ispezione e manutenzione"! Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 7 2 Avvertenze sulla sicurezza 2.2 Avvertenze di sicurezza per impiego in atmosfera potenzialmene esplosiva Le miscele gassose di natura esplosiva oppure le concentrazioni di polveri possono causare lesioni gravi o mortali se vengono a contatto con parti calde, sotto tensione o in movimento del riduttore / motoriduttore. Montaggio, collegamento, messa in servizio così come i lavori di manutenzione e riparazione del riduttore/motoriduttore e dei componenti elettrici ausiliari vanno eseguiti soltanto da personale specializzato, nel rispetto assoluto Impiego regolamentare • delle presenti istruzioni di servizio • dei cartelli di pericolo e di sicurezza posti sul riduttore /motoriduttore • di ogni altro documento di progettazione relativo al motore, delle istruzioni di messa in servizio e degli schemi elettrici • delle prescrizioni e dei requisiti specifici dell'impianto • delle vigenti norme nazionali/regionali (protezione antideflagrazione, sicurezza, antinfortunistica) I riduttori / motoriduttori sono concepiti per un uso in impianti industriali e possono essere impiegati solo in conformità delle indicazioni contenute nella documentazione tecnica SEW-EURODRIVE e dei dati presenti sulla targhetta. Essi sono conformi alle norme e prescrizioni in vigore e soddisfano i requisiti previsti dalla direttiva 94/9 CE. Un motore collegato al riduttore può essere azionato solo se vengono rispettate le condizioni descritte nel capitolo "Messa in servizio di riduttori / motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva". Un motore collegato al riduttore può essere impiegato con il convertitore di frequenza solo se vengono rispettate le indicazioni contenute sulla targhetta del motore! Se viene utilizzato un riduttore in combinazione con un variatore, è necessario osservare anche le istruzioni di servizio del variatore. 8 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 2 Avvertenze sulla sicurezza 2.3 Liste di controllo Prima della messa in servizio In questa lista sono elencate tutte le operazioni da eseguire prima della messa in servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo ATEX100a. Verificare prima della messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva Controllato Informazioni nel capitolo Controllare immediatamente al ricevimento che la merce consegnata non presenti danni causati dal trasporto, informando immediatamente lo spedizioniere. Eventualmente sospendere la messa in servizio. Prima di iniziare la messa in servizio rimuovere tutti gli accessori utilizzati per il trasporto. 2.1 Se le seguenti indicazioni contenute sulla targhetta del riduttore corrispondono al campo d'impiego consentito in atmosfera potenzialmente esplosiva: • gruppo apparecchiatura • categoria atmosfera potenzialmente esplosiva • atmosfera potenzialmente esplosiva • classe di temperatura • max. temperatura superficiale 3.6 e 4.7 È sicuro che durante il montaggio del riduttore non sono presenti atmosfere, oli, acidi, gas, vapori o radiazioni esplosive? 4.2 La temperatura ambiente è rispettata secondo quanto disposto nella tabella lubrificanti? 9 È sicuro che i riduttori dispongono di adeguata aerazione e che non vi è alcuna immissione di calore esterno (ad esempio tramite i giunti). L'aria di raffreddamento non può superare una temperatura di 40 °C. 4.4 e 4.7 La forma costruttiva concorda con quella indicata nella targhetta del riduttore? Osservare quanto segue: un cambiamento della forma costruttiva può avvenire solo previo accordo con SEW-EURODRIVE. In mancanza di tale accordo preventivo, non è più valida l'omologazione ATEX! 4.4 Il livello olio della rispettiva forma costruttiva corrisponde alla quantità indicata sulla targhetta del riduttore? 4.4 Tutte le viti di controllo e scarico olio e le viti e valvole di sfiato risultano liberamente accessibili? 4.4 Tutti gli elementi da montare in entrata e uscita dispongono di un'omolazione ATEX? 4.5 È sicuro che per i soli riduttori con adattatori oppure calotta lato entrata non vengono superati i valori indicati sulla targhetta del riduttore? 5.7 Per il montaggio di riduttori con albero cavo e calettatore: • Il coperchio di protezione è montato correttamente? 4.10 Per il montaggio del giunto di adattatori AM, AQA: • Non è consentito utilizzare boccole distanziali come aiuto per il montaggio! 4.11 e 4.12 Per il montaggio di un motore sulla calotta d'entrata AD: • La cinghia fra estremità dell'albero lato entrata e albero motore dispone di un'adeguata resistenza di dispersione < 109 Ω? • Prima del montaggio di un coperchio di protezione: esiste un'analisi dei rischi eseguita dal costruttore del coperchio di protezione a dimostrazione che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio scintille da strisciamento) ? 4.13 Per motori alimentati dalla rete: • Verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni ambientali del luogo d'impiego 5.7 Per motoriduttori alimentati da convertitore: verificare se il motoriduttore è omologato per il funzionamento con convertitore di frequenza • La parametrizzazione del convertitore deve escludere un sovraccarico del riduttore (→ targhetta riduttore) 5.7 Durante la messa in servizio In questa lista sono elencate tutte le operazioni da eseguire prima della messa in servizio di un riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva secondo ATEX100a. Verificare durante la messa in servizio in atmosfera potenzialmente esplosiva Controllato Informazioni nel capitolo Dopo circa 3 ore misurare la temperatura superficiale. Non è consentito superare la temperatura ambiente. In caso di valore superiore spegnere subito il motore e contattare SEW-EURODRIVE! 5.4 Misurare la temperatura dell'olio. Aggiungere 10 K al valore misurato. Con questo valore determinare l'intervallo fra due cambi dell'olio lubrificante. 5.4 Per riduttori con adattatore AM oppure calotta d'entrata AD con dispositivo antiretro RS osservare quanto segue: • in funzionamento normale le velocità di rotazione non devono essere inferiori alle velocità di distacco dei corpi di contatto. 4.11 e 4.13 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 9 3 Struttura di principio del riduttore 3 Struttura di principio del riduttore Le figure seguenti hanno un valore puramente schematico. La loro funzione è di fornire un ausilio per l'assegnazione alle liste dei singoli componenti. Possono esservi delle variazioni in funzione della grandezza e dell'esecuzione del riduttore! 3.1 Struttura di principio del riduttore ad ingranaggi cilindrici 59 20 24 101 2 45 100 515 516 47 517 59 43 41 1 102 3 42 6 25 181 88 22 11 12 17 9 19 8 521 522 523 7 59 31 32 34 30 4 5 37 131 506 39 507 508 03438AXX Figura 1: Struttura di principio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici Legenda 10 1 Pignone 19 Linguetta 42 Cuscinetto 507 2 Ruota 20 Valvola di sfiato 43 Linguetta 508 Distanziale 3 Albero pignone 22 Carcassa 45 Cuscinetto 515 Distanziale 4 Ruota 24 Golfare 47 Anello di sicurezza 516 Distanziale 5 Albero pignone 25 Cuscinetto 59 Tappo 517 Distanziale 6 Ruota 30 Cuscinetto 88 Anello di sicurezza 521 Distanziale 7 Albero d'uscita 31 Linguetta 100 Coperchio carcassa 522 Distanziale 8 Linguetta 32 Distanziale 101 Vite a testa esagonale 523 Distanziale 9 Anello di tenuta 34 Cuscinetto 102 Guarnizione 11 Cuscinetto 37 Cuscinetto 131 Coperchietto 12 Anello di sicurezza 39 Anello di sicurezza 181 Coperchietto 17 Distanziale 41 Anello di sicurezza 506 Distanziale Distanziale Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 3 Struttura di principio del riduttore 3.2 Struttura di principio del riduttore piatto ad assi paralleli 2 20 45 43 181 41 515 516 42 517 22 59 1 3 161 30 4 32 59 31 131 506 507 39 508 37 5 183 165 160 19 94 93 91 92 102 521 88 25 522 523 100 101 7 59 17 81 6 9 11 14 16 05676AXX Figura 2: Struttura di principio del riduttore piatto ad assi paralleli Legenda 1 Pignone 22 Carcassa 91 Anello di sicurezza 506 Distanziale 2 Ruota 25 Cuscinetto 92 Rosetta d'appoggio 507 Distanziale 3 Albero pignone 30 Cuscinetto 93 Rosetta elastica di sicurezza 508 Distanziale 4 Ruota 31 Linguetta 94 Vite a testa esagonale 5 Albero pignone 32 Distanziale 100 Coperchio carcassa 6 Ruota 37 Cuscinetto 101 Vite a testa esagonale 517 Distanziale 7 Albero cavo 39 Anello di sicurezza 102 Guarnizione 521 Spessore 9 Anello di tenuta 515 Distanziale 516 Distanziale 41 Anello di sicurezza 131 Coperchietto 522 Distanziale 11 Cuscinetto 42 Cuscinetto 160 Tappo 523 Distanziale 14 Vite a testa esagonale 43 Linguetta 161 Coperchietto 16 Calotta flangiata 45 Cuscinetto 165 Tappo 17 Distanziale 59 Tappo 181 Coperchietto 19 Linguetta 81 Anello O-ring 183 Anello di tenuta 20 Valvola di sfiato 88 Anello di sicurezza Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 11 3 Struttura di principio del riduttore 3.3 Struttura di principio dei riduttori a coppia conica 100 102 20 536 3 43 537 538 533 534 535 22 45 59 2 114 113 101 42 59 119 (116) 523 89 59 522 88 521 25 19 8 1 84 59 7 6 83 59 17 11 12 9 161 132 133 542 30 543 544 135 31 4 5 131 39 37 506 507 137 508 05675AXX Figura 3: Struttura di principio dei riduttori a coppia conica Legenda 12 1 Pignone 25 Cuscinetto 102 Guarnizione 522 Distanziale 2 Ruota 30 Cuscinetto 113 Ghiera 523 Distanziale 3 Albero pignone 31 Linguetta 114 Rosetta di sicurezza 533 Distanziale 4 Ruota 37 Cuscinetto 116 Sicurezza per filetto 534 Distanziale 5 Albero pignone 39 Anello di sicurezza 119 Distanziale 535 Distanziale 6 Ruota 42 Cuscinetto 131 Coperchietto 536 Distanziale 7 Albero d'uscita 43 Linguetta 132 Anello di sicurezza 537 Distanziale 8 Linguetta 45 Cuscinetto 133 Distanziale 538 Distanziale 9 Anello di tenuta 542 Distanziale 59 Tappo 135 Anello Nilos 11 Cuscinetto 83 Anello Nilos 161 Coperchietto 543 Distanziale 12 Anello di sicurezza 84 Anello Nilos 506 Distanziale 544 Distanziale 17 Distanziale 88 Anello di sicurezza 507 Distanziale 19 Linguetta 89 Coperchietto 508 Distanziale 20 Valvola di sfiato 100 Coperchio carcassa 521 Distanziale 22 Carcassa 101 Vite a testa esagonale 521 Distanziale Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 3 Struttura di principio del riduttore 3.4 Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine 101 59 20 100 131 39 137 506 507 102 37 5 43 30 2 61 22 59 1 19 89 25 523 522 521 88 59 7 6 11 520 12 519 518 9 50884AXX Figura 4: Struttura di principio dei riduttori a vite senza fine Legenda 1 Pignone 20 Valvola di sfiato 88 Anello di sicurezza 518 Distanziale 2 Ruota 22 Carcassa 89 Coperchietto 519 Distanziale 5 Vite senza fine 25 Cuscinetto 100 Coperchio carcassa 520 Distanziale 6 Ruota per vite senza fine 30 Cuscinetto 101 Vite a testa esagonale 521 Distanziale 7 Albero d'uscita 37 Cuscinetto 102 Guarnizione 522 Distanziale 9 Anello di tenuta 39 Anello di sicurezza 131 Coperchietto 523 Distanziale 11 Cuscinetto 43 Linguetta 137 Distanziale 12 Anello di sicurezza 59 Tappo 506 Distanziale 19 Linguetta 61 Anello di sicurezza 507 Distanziale Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 13 3 Struttura di principio del riduttore 3.5 Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® 100 101 102 65 71 66 143 68 72 1 22 89 25 88 521 522 523 6 19 250 251 17 8 7 11 12 518 519 520 9 05674AXX Figura 5: Struttura di principio dei riduttori SPIROPLAN® Legenda 14 1 Pignone 19 Linguetta 88 Anello di sicurezza 251 Anello di sicurezza 6 Ruota 22 Carcassa 89 Coperchietto 518 Distanziale 7 Albero d'uscita 25 Cuscinetto 100 Coperchio carcassa 519 Distanziale 8 Linguetta 65 Anello di tenuta 101 Vite a testa esagonale 520 Distanziale 9 Anello di tenuta 66 Cuscinetto 102 Guarnizione 521 Distanziale 11 Cuscinetto 71 Distanziale 132 Anello di sicurezza 522 Distanziale 12 Anello di sicurezza 72 Anello di sicurezza 183 Anello di tenuta 523 Distanziale 17 Distanziale 143 Distanziale 250 Anello di sicurezza Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 3 Struttura di principio del riduttore 3.6 Targa dati, designazione di tipo Targa (esempio) Bruchsal / Germany Typ RF47 / A / II2G Nr. 01.3229561201.0001.01 M1 IM 1/min 113 ne max 1/min 1400 IP na 65 Nm 186 Me max Nm 14,6 kg Ma 37 _ FRa max N 2820 FRe max N i = 12,54 fb = 1,05 MR MRS Nm Nm Bedienungsanleitung muss beachtet werden II 2G EEx c,k T3 HC 220 Synth. Öl Schmierstoff CLP 0,7l Made in Germany 117 882 2.10 05834ADE Legenda fb Fattore di servizio FRamax [N] Max. carico radiale albero lento FRemax [N] Max. carico radiale albero veloce (con calotta d'entrata AD) i Rapporto di riduzione IM Indicazione della forma costruttiva IP.. Protezione nemax [1/min ] Numero massimo di giri in entrata na [1/min] Numero di giri in uscita Me [Nm] Coppia nominale in entrata Ma [Nm] Coppia nominale in uscita MR [Nm] Coppia di slittamento con impiego dell'adattatore AR MRS [Nm] Coppia di blocco del dispositivo antiretro Designazione modello Esempio: Riduttori ad ingranaggi cilindrici di categoria II2G RF 47 / A / II2G Esecuzione antideflagrante secondo ATEX100a Per montaggio diretto del motore Grandezza riduttore Serie riduttori ad ingranaggi cilindrici (esecuzione con flangia) Esempio: n. di matricola 3229561201. 0001. 01 Ultime due cifre dell'anno di costruzione (2 cifre) Numero progressivo (4 cifre) Numero d'ordine (10 cifre) Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 15 4 Installazione e montaggio 4 Installazione e montaggio 4.1 Utensili/mezzi ausiliari necessari • Set di chiavi per viti • Chiave dinamometrica (per boccole di serraggio, adattatore motore AQH, calotta di entrata con battuta di centraggio) • Dispositivo di calettamento • event. elementi di compensazione (rondelle, distanziali) • Materiali di fissaggio per elementi d'entrata/uscita • Lubrificante (ad esempio NOCO®-Fluid) • Fissante per viti (per la calotta di entrata con battuta di centraggio), ad esempio Loctite 243 Tolleranze per i lavori di montaggio 4.2 Estremità dell'albero Flangia Tolleranza sul diametro secondo DIN 748 • ISO k6 per alberi pieni con ∅ ≤ 50 mm • ISO m6 per alberi pieni con ∅ > 50 mm • ISO H7 per alberi pieni • Foro di centraggio secondo DIN 332, forma DR.. Tolleranza sul centraggio secondo DIN 42948 • ISO j6 con b1 ≤ 230 mm • ISO h6 con b1> 230 mm Prima di iniziare Il motore può essere montato, solo se • le indicazioni sulla targa dati del riduttore corrispondono al campo di funzionamento permesso in atmosfera potenzialmente esplosiva (gruppo, categoria, zona, classe di temperatura, temperatura superficiale massima). • l'azionamento non è danneggiato (nessun danno derivante da trasporto o immagazzinaggio) • è certo che le seguenti condizioni siano soddisfatte: – non sono presenti atmosfere, oli, acidi, gas, vapori o radiazioni ecc. esplosivi durante il montaggio del riduttore – per riduttori standard: temperatura ambiente conforme a tabella lubrificanti nel capitolo Lubrificanti – per riduttori a vite /W Spiroplan®: assenza di elevati momenti di inerzia esterni che possono sovraccaricare il riduttore mediante contraccolpi [con η’ (con ritorno) = 2 - 1/η < 0,5 bloccaggio automatico] 4.3 Lavori preliminari Eliminare dalle estremità degli alberi e dalle flange la vernice antiruggine, la sporcizia,o sostanze simili (utilizzare un solvente disponibile in commercio). Non lasciare che il solvente tocchi gli anelli di tenuta albero - potrebbe danneggiare il materiale! 16 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Installazione e montaggio 4.4 4 Installazione del riduttore Il riduttore e il motoriduttore devono essere installati/montati soltanto secondo la forma costruttiva indicata (i riduttori SPIROPLAN® presentano una forma costruttiva indipendente) su una base piana1, esente da vibrazioni e resistente alle deformazioni. Non serrare eccessivamente uno contro l'altra basamento e flangia e rispettare i carichi radiali ed assiali ammissibili! Per il fissaggio dei motoriduttori utilizzare viti di qualità 8.8. Per poter trasmettere le coppie nominali da catalogo usare viti della qualità 10.9 per il fissaggio della flangia sul lato della macchina comandata dei seguenti riduttori ad ingranaggi cilindrici in esecuzione con flangia (RF..) ed in esecuzione con piedi/flangia (R..F): • RF37, R37F con flangia-∅ 120 mm • RF47, R47F con flangia-∅ 140 mm • RF57, R57F con flangia-∅ 160 mm I tappi di livello e scarico olio così come le valvole di sfiato devono essere liberamente accessibili! Controllare prima della messa in servizio se il contenuto d'olio concorda con i dati della prescritta forma costruttiva! (→ capitolo "Lubrificanti", indicazioni sulla targhetta) I riduttori vengono forniti dal costruttore con la necessaria quantità di lubrificante. Lievi variazioni del livello olio sono possibili in conseguenza della forma costruttiva e sono ammesse nell'ambito delle tolleranze di produzione. I riduttori del tipo destinato allo "stoccaggio a lungo termine" contengono una quantità d'olio in parte maggiore. Ripristinare il livello dell'olio prima della messa in servizio (→ capitolo "Ispezione / manutenzione"). Un cambiamento della forma costruttiva può avvenire solo previo accordo con SEW-EURODRIVE. In mancanza di tale preventivo accordo, non è più valida l'approvazione ATEX! In caso di pericolo di corrosione elettrochimica fra riduttore e motore (contatto fra differenti metalli come ad esempio ghisa/acciaio legato), utilizzare inserti di materiale sintetico (spessore 2-3 mm)! Anche per le viti impiegare rondelle di plastica! Il materiale plastico impiegato deve possedere una resistenza alla dispersione elettrica di< 109Ω. Collegare a terra la carcassa del riduttore - per i motoriduttori utilizzare inoltre sul motore viti di messa a terra. Assicurare un buon accesso dell'aria di ventilazione, evitare che l'aria calda, in uscita da altri azionamenti, venga aspirata di nuovo. L'aria di raffreddamento non può superare una temperatura di 40 °C. Installazione in ambienti umidi o all'aperto Per l'impiego in ambienti umidi o all'aperto sono disponibili azionamenti in esecuzione anticorrosione. Eventuali danni alla vernice (ad esempio alla valvola di sfiato) devono essere riparati. 1. Errore massimo ammissibile di planarità per fissaggio flangia (valori indicativi con riferimento a DIN ISO 1101): con Æ flangia 120 ... 600 mm errore max. 0,2 ... 0,5 mm Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 17 4 Installazione e montaggio Valvola di sfiato dal riduttore Per i seguenti riduttori non è prevista la valvola di sfiato: • R17, R27 e F27 nelle forme costruttive M1, M3, M5 e M6 • Riduttori SPIROPLAN® W20 e W30 Tutti gli altri riduttori sono forniti da SEW-EURODRIVE nella rispettiva forma costruttiva con valvola di sfiato montata ed attivata. Eccezione: I riduttori destinati allo stoccaggio a lungo termine e al montaggio in posizione inclinata sono forniti con il tappo inserito nell'apposti foro di sfiato. Prima della messa in servizio, il cliente dovrà sostituire il tappo a vite in alto con la valvola di sfiato compresa nella fornitura Attivazione della valvola di sfiato • Nei motoriduttori destinati allo stoccaggio a lungo termine o al montaggio in posizione inclinata la valvola di sfiato si trova nella morsettiera del motore. • Per i riduttori modulari la cui forma costruttiva richiede lo sfiato sul lato entrata viene fornita una valvola di sfiato in busta di plastica. • I riduttori in esecuzione chiusa sono forniti senza valvola di sfiato. La valvola di sfiato è di regola attivata già in fabbrica. In caso contrario, prima di azionare il riduttore rimuovere la sicura di trasporto della valvola di sfiato! 1. Valvola di sfiato con fascetta di tenuta 2. Rimuovere la fascetta di tenuta. 02053BXX Verniciatura del riduttore 18 02054BXX 3. Valvola di sfiato attivata 02055BXX In caso di verniciatura totale o parziale del riduttore, accertarsi che la valvola di sfiato e gli anelli di tenuta albero vengano accuratamente coperti con strisce adesive. Alla conclusione della verniciatura rimuovere le strisce adesive. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Installazione e montaggio 4.5 4 Riduttore ad albero pieno Montaggio degli elementi di tra-smissione sugli alberi d'entrata e d'uscita La figura seguente mostra un esempio del dispositivo di calettamento per il montaggio di giunti o mozzi sull'estremità dell'albero motore o riduttore. Se necessario si può rinunciare al cuscinetto assiale sul dispositivo di calettamento. 1) Estremità dell'abero del riduttore 2) Cuscinetto assiale 3) Mozzo 03371BXX La figura seguente mostra la corretta disposizione di montaggio B di una ruota dentata o a catena con lo scopo di evitare carichi radiali non ammissibili. 1 = mozzo A = errato B = corretto 03369BXX È consentito impiegare solo elementi in entrata e uscita forniti di omologazione ATEX. • Montare gli elementi di trasmissione sugli alberi d'entrata e d'uscita soltanto con un dispositivo di calettamento. Per facilitare il montaggio utilizzare il foro di centraggiofilettato sull'estremità d'albero. • Evitare nel modo più assoluto colpi di martello durante il calettamento di pulegge, giunti, pignoni ecc. sull'estremità d'albero (ne derivano danni ai cuscinetti, alla carcassa ed all'albero). Per le pulegge verificare il corretto tensionamento della cinghia (secondo indicazioni del costruttore). • • È consentito impiegare solo cinghie con un'adeguata resistenza alla dispersione elettrica < 109Ω. • Gli elementi di trasmissione calettati dovrebbero essere equilibrati e non devono causare carichi radiali o assiali non ammissibili (valori ammissibili ved. catalogo "Motoriduttori"). Avvertenza: Per facilitare il montaggio, applicare del grasso lubrificante sull'elemento in uscita oppure riscaldarlo per breve tempo (a 80-100 °C). Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 19 4 Installazione e montaggio Montaggio di giunti Durante il montaggio dei giunti è necessario eseguire le seguenti operazioni di equilbratura secondo le indicazioni del costruttore di giunti: a) distanza massima e minima b) disassamento assiale c) disassamento angolare a) b) Figura 6: distanza e disassamento nel montaggio dei giunti c) 03356AXX Gli elementi d'entrata e d'uscita come pulegge, giunti ecc. devono venire coperti con una protezione contro il contatto accidentale! 20 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Installazione e montaggio 4.6 4 Installazione di riduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva Durante l’installazione del riduttore in atmosfera potenzialmente esplosiva osservare tassativamente le avvertenze sulla sicurezza del capitolo 2! 4.7 Riduttori e motoriduttori per la categoria II2G e II2D Temperatura ambiente • I riduttori e motoriduttori antideflagranti delle serie R, F, K, W e S corrispondono alle norme costruttive del gruppo apparecchiature II, categoria 2G (atmosfera a rischio di esplosioni gas) e 2D (atmosfera a rischio di esplosioni polvere). Queste versioni sono destinate all'impiego nella zona 1 e 21. • I riduttori e motoriduttori delle serie R07.. e W10.. non possono essere impiegati in atmosfera potenzialmente esplosiva. I riduttori della categoria II2G e II2D possono essere impiegati solo con temperature ambiente di –20 °C ... +40 °C. In caso di temperature ambiente differenti contattare tassativamente SEW-EURODRIVE! Classe di temperatura I riduttori e motoriduttori della categoria II2G (atmosfera potenzialmente esplosiva) alimentati da rete sono omologati per le classi di temperatura da T3 a T6, in funzione del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. La classe di temperatura del riduttore è specificata sulla targa dati. La classe di temperatura per i soli riduttori e i motoriduttori alimentati da convertitore (solo a 4 e 6 poli) è definita in base al tipo di applicazione previa indicazione di SEW-EURODRIVE. Temperatura superficiale La temperatura superficiale dei riduttori di categoria II2D è di max. 120 °C o 140 °C, in funzione del numero di giri, del rapporto di trasmissione e della forma costruttiva. Temperature superficiali superiori sono consentite solo previo accordo con SEW-EURODRIVE e devono essere riportate sulla targa dati. Il gestore dell'impianto deve garantire che il possibile deposito di polveri non superi uno spessore massimo di 5 mm conformemente a EN50281-1-2. Grado di protezione Tutte le versioni di riduttore soddisfano il grado di protezione IP65 conformemente a EN 60529. Condizioni ambientali I riduttori devono disporre di adeguata aerazione e bisogna inoltre garantire che non vi sia alcuna immissione di calore esterno (ad esempio tramite i giunti). Potenza e coppia d'uscita È necessario garantire l'osservanza della coppia d'uscita e dei carichi radiali ammissibili. Versioni speciali Le versioni speciali (ad esempio albero in uscita modificato) possono essere impiegate in atmosfera potenzialmente esplosiva solo previa autorizzazione di SEW-EURODRIVE. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 21 4 Installazione e montaggio 4.8 Montaggio dei bracci di reazione per riduttori ad albero cavo Non serrare eccessivamente i bracci di reazione durante il montaggio! Riduttori piatti ad assi paralleli 01029BXX Figura 7: Braccio di reazione per riduttori piatti ad assi paralleli Riduttori a coppia conica • Supportare la boccola da entrambi i lati → (1) • Montare il lato B simmetricamente ad A 01030CXX Figura 8: Braccio di reazione per riduttori a coppia conica 22 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Installazione e montaggio Riduttori a vite senza fine • 4 Supportare la boccola da entrambi i lati → (1) 01031CXX Figura 9: Braccio di reazione per riduttori a vite senza fine • Supportare la boccola da entrambi i lati → 1) 45° Riduttore SPIROPLAN®W (1) 02050CXX Figura 10: Braccio di reazione per riduttori SPIROPLAN® W Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 23 4 Installazione e montaggio 4.9 Montaggio/smontaggio di riduttori in esecuzione ad albero cavo con scanalatura per linguetta o ad albero con profilo scanalato Per la strutturazione dell'albero della macchina comandata osservare anche le indicazioni di costruzione nel catalogo Motoriduttori! Istruzioni di montaggio 1. Applicare la pasta NOCO®-Fluid ® O C O I N U L F ® O C O I N U L F 02042BXX 2. Spalmare con cura la pasta NOCO®-Fluid 02043AXX 3. Montare l'albero e bloccare in posizione assiale (l'installazione è facilitata dall'impiego di un dispositivo di calettamento) 3A: Montaggio con la fornitura standard 1 1 2 3 2 3 4 6 4 A vite di fissaggio corta (compresa nella fornitura standard) Rosetta elastica Rondella Anello di sicurezza Albero della macchina comandata 6 03361BXX 24 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio 3B: Impiego del kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ Pagina 27) – albero della macchina comandata con spallamento 1 2 3 1 2 3 4 6 4 B Vite di fissaggio Rosetta elastica Rondella Anello di sicurezza Albero con spallamento della macchina comandata 6 03362BXX 3C: Impiego del kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE (→ Pagina 27) – albero della macchina comandata senza spallamento 1 2 3 4 5 6 1 23 4 5 C Vite di fissaggio Rosetta elastica Rondella Anello di sicurezza Distanziale Albero della macchina comandata senza spallamento 6 03363AXX 4. Serrare la vite di fissaggio con la coppia corretta (vedere tabella). Vite Coppia di serraggio [Nm] M5 5 M6 8 M10/12 20 M16 40 M30 80 M24 200 03364AXX Avvertenza: Per evitare la formazione della ruggine di contatto si consiglia inoltre di ridurre il diametro della parte centrale dell’estremità d’albero della macchina comandata fra le due superfici di appoggio! Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 25 4 Installazione e montaggio Istruzioni di smontaggio La presente descrizione ha valore solo se il riduttore è stato montato utilizzando il kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE(→ Pagina 27) (vedere descrizione precedente, punti 3B o 3C) 1. Allentare la vite di fissaggio 1. 2. Rimuovere i componenti da 2 a 4 e, se presente, il distanziale 5. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 Vite di fissaggio Rosetta elastica di sicurezza Rosetta piana Anello di sicurezza Distanziale Albero della macchina comandata 6 03366AXX 3. Inserire tra l'albero della macchina comandata 6 e l'anello di sicurezza 4 il dischetto di spinta 8 ed il dado a nasello 7 del kit di montaggio / smontaggio SEW-EURODRIVE. 4. Inserire l'anello di sicurezza 4. 5. Inserire la vite di fissaggio 1. E' ora possibile estrarre il riduttore dall'albero mediante il serraggio della vite. 1 1 4 6 4 7 8 7 8 Vite di fissaggio Anello di sicurezza Albero della macchina comandata Dado a nasello Dischetto di spinta 6 03367AXX 26 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio Kit di montaggio/ smontaggio SEW Il kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE può essere ordinato con il relativo codice(→ tabella seguente). 1 7 7 8 1 03394CXX Figura 11: Kit di montaggio/smontaggio SEW-EURODRIVE 1 7 8 Vite di fissaggio Dado a nasello per lo smontaggio Dischetto di spinta DH7 [mm] M1) C4 [mm] C5 [mm] C6 [mm] U-0.5 [mm] T -0.5 [mm] D3-0.5 [mm] L4 [mm] Codice kit di montaggio/ smontaggio WA..20 18 M6 5 6 13.5 5.5 20.5 17.7 25 643 682 X WA..20, WA..30, SA..37 20 M6 5 6 15.5 5.5 22.5 19.7 25 643 683 8 FA..27, SA..47 25 M10 5 10 20 7.5 28 24.7 35 643 684 6 FA..37, KA..37, SA..47, SA..57 30 M10 5 10 25 7.5 33 29.7 35 643 685 4 FA..47, KA..47, SA..57 35 M12 5 12 29 9.5 38 34.7 45 643 686 2 FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67 40 M16 5 12 34 11.5 41.9 39.7 50 643 687 0 SA..67 45 M16 5 12 38.5 13.5 48.5 44.7 50 643 688 9 FA..77, KA..77, SA..77 50 M16 5 12 43.5 13.5 53.5 49.7 50 643 689 7 FA..87, KA..87, SA..77, SA..87 60 M20 5 16 56 17.5 64 59.7 60 643 690 0 FA..97, KA..97, SA..87, SA..97 70 M20 5 16 65.5 19.5 74.5 69.7 60 643 691 9 FA..107, KA..107, SA..97 90 M24 5 20 80 24.5 95 89.7 70 643 692 7 FA..127, KA..127 100 M24 5 20 89 27.5 106 99.7 70 643 693 5 FA..157, KA..157 120 M24 5 20 107 31 127 119.7 70 643 694 3 Tipo 1) Vite di fissaggio Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 27 4 Installazione e montaggio 4.10 Montaggio/smontaggio di riduttori in esecuzione ad albero cavo con boccola di serraggio e coperchio di protezione Istruzioni di montaggio • Non stringere le viti di serraggio prima di aver inserito l'albero - l'albero cavo potrebbe deformarsi! 1. Allentare le viti di serraggio di alcuni passi di filettatura (non svitare completamente!). A 2. Sgrassare con cura il foro dell'albero cavo e l'abero d'entrata. B 51092AXX 51093AXX 3. Albero cavo/albero d'entrata sgrassati 51094AXX 4. NOCO®-Fluid nell'area della boccola sull'albero d'entrata 1). 51095AXX 1) La zona di bloccaggio della boccola di serraggio deve rimanere assolutamente priva di grasso! Per cui non si deve mai applicare la pasta NOCO®-Fluid direttamente sulla boccola di bronzo, perchè altrimenti la pasta potrebbe penetrare nella zona di bloccaggio della boccola di serraggio durante l'inserimento dell'albero. 28 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio 5. Montare l'albero d'entrata, accertandosi che gli anelli esterni della boccola di serraggio risultino su piani paralleli2). Per i riduttori con albero con spallamento montare la boccola di serraggio sulla battuta dello spallamento. Per i riduttori senza spallamento montare la boccola di serraggio ad una distanza di 1 ... 2 mm dalla carcassa del riduttore. Stringere le viti di serraggio in più fasi in progressione (non in croce) con chiave dinamometrica, fino al loro completo avvitamento. Per le coppie di serraggio vedere la tabella seguente. 1-2mm s>1mm 51096AXX 2) Dopo il montaggio • deve restare fra gli anelli esterni uno spazio residuo s > 1 mm. • qualora per ragioni di protezione anticorrosione dovesse essere necessario, ingrassare la superficie esterna dell'albero cavo nella zona della boccola di serraggio. Tipo di riduttore Vite Nm SH37 M5 5 KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12 KH87/97 FH87/97 SH87/97 M8 30 KH107 FH107 M10 59 KH127/157 FH127 M12 100 KH167 M16 250 KH187 M20 470 max.1) 60° 1) angolo massimo di serraggio per rotazione Istruzioni di smontaggio della boccola di serraggio 1. Allentare le viti di serraggio in modo uniforme ed in progressione. Ogni vite di serraggio deve venir allentata per ogni ripresa inizialmente soltanto per 1/4 di giro completo, per evitare un'inclinazione degli anelli esterni. Non svitare completamente le viti di serraggio! 2. Smontare l'albero o sfilare il mozzo dall'albero (prima rimuovere la ruggine che potrebbe essersi formata sull'albero davanti al mozzo). 3. Sfilare la boccola di serraggio dal mozzo. Attenzione! Il non corretto smontaggio della boccola di serraggio può provocare ferite e lesioni! Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 29 4 Installazione e montaggio Pulizia e lubrificazione della boccola di serraggio Prima di essere serrate nuovamente, le boccole di serraggio smontate non devono venir scomposte e lubrificate di nuovo. Soltanto se la boccola di serraggio è sporca deve essere pulita e lubrificata di nuovo. Per le superfici coniche utilizzare uno dei seguenti lubrificanti solidi. Lubrificante (Mo S2) Forma commerciale Molykote 321 (vernice lubrificante) Molykote Spray (spray a polvere) Molykote G Rapid Aemasol MO 19P AemasolDIO-sétral 57 N (vernice lubrificante) Spray Spray Spray o pasta Spray o pasta Spray Le viti di serraggio vengono ingrassate con un grasso universale come il tipo Molykote BR 2 o simile. Montaggio del coperchio di protezione Prima di eseguire il montaggio verificare • che fra guarnizione e coperchio vi sia una corretta aderenza • che i fori della guarnizione e del coperchio coincidano 1 2 51100AXX 1. Per il fissaggio del coperchio di protezione rimuovere il tappo di plastica dalla carcassa del riduttore(→ figura 1) 2. Fissare il coperchio sulla carcassa con le viti incluse nella fornitura (→ figura 2) 30 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio 4.11 Montaggio del giunto dell'adattatore AM Adattatore IEC AM63 - 225 / adattatore NEMA AM56 - 365 479 481 484 1 A 51171AXX 1. Pulire l'albero motore (1) e le superfici d'accoppiamento tra motore e adattatore. 2. Togliere la linguetta dell'albero motore (1) e sostituirla con la linguetta fornita (484). 3. Riscaldare il semigiunto (479) a circa 80 - 100°C, inserire il semigiunto sull'albero motore. Adattatore IEC: contro lo spallamento dell'albero motore. Adattatore NEMA: fino alla tacca di distanza "A" (→ cap. "misura di registrazione A, coppie di serraggio adattatore NEMA AM.."). 4. Bloccare la linguetta e il semigiunto (479) con un prigioniero (481) sull'albero motore (1). 5. Montare il motore sull'adattatore facendo in modo che i denti del semigiunto e dell’albero dell’adattatore ingranino correttamente. Non è consentito utilizzare boccole distanziali come ausilio di montaggio! Avvertenza: per evitare la formazione della ruggine di contatto applicare NOCO®-Fluid sull'albero motore prima del montaggio del semigiunto. Misura di registrazione A, coppie di serraggio adattatore NEMA AM.. Adattatore NEMA Tipo Distanza "A" [mm] Coppia di serraggio TA [Nm] Filettatura di fissaggio AM56 45.8 1.5 M4 AM143/145 42.95 1.5 M4 AM182/184 55 4.8 M6 AM213/215 63.5 4.8 M6 AM254/256 78.5 10 M8 AM284/286 85.5 10 M8 AM324/326 106.5 17 M10 AM364/365 106.5 17 M10 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 31 4 Installazione e montaggio Adattatore IEC AM250/AM280 479 1 2 A 02047CXX 1. Pulire l'albero motore (1) e le superfici d'accoppiamento tra motore e adattatore. 2. Solo versione AM280: rimuovere la linguetta dell'albero motore (1) e sostituirla con la linguetta fornita. 3. Riscaldare il semigiunto (479) (80 °C - 100 °C), inserirlo sull'albero motore (1) e posizionarlo sulla tacca di distanza "A" (→ cap. "Misura di registrazione A, coppie di serraggio adattatore IEC AM.."). 4. Bloccare il semigiunto con il prigioniero (2) e verificarne la posizione (tacca di distanza "A"). 5. Montare il motore sull'adattatore facendo in modo che i denti del semigiunto e dell’albero dell’adattatore ingranino correttamente. Non è consentito utilizzare boccole distanziali come ausilio di montaggio! Avvertenza: Per evitare la formazione della ruggine di contatto applicare NOCO®-Fluid sull'albero motore prima del montaggio del semigiunto. Misura di registrazione A, coppie di serraggio adattatore IEC AM.. 32 Adattatore IEC Tipo Distanza "A" [mm] Coppia di serraggio TA [Nm] Filettatura di fissaggio AM63/71 24.5 1.5 M4 AM80/90 31.5 1.5 M4 AM100/112 41.5 4.8 M6 AM132 54 4.8 M6 AM160/180 76 10 M8 AM200/225 78/93 17 M10 AM250/280 139 17 M10 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio Carichi ammissibili I pesi indicati nella tabella seguente non devono essere superati con l'installazione di un motore. X Fq 51102AXX Fq1) [N] Tipo di adattatore IEC NEMA AM63/71 AM56 1) x [mm] 77 Adattatore IEC Adattatore NEMA 530 410 AM80/90 AM143/145 113 420 380 AM100/112 AM182/184 144 2000 1760 AM1322) AM213/2152) 1600 1250 AM132.. AM213/215 4700 3690 186 AM160/180 AM254/286 251 4600 4340 AM200/225 AM324-AM365 297 5600 5250 AM250/280 - 390 11200 - 1) La forza peso massima ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente coll'aumentare della distanza di baricentro x. In caso di diminuzioni della distanza di baricentro x non è ammesso alcun aumento della forza peso massima ammissibile Fqmax. 2) Diametro della flangia di uscita dell'adattatore: 160 mm Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 33 4 Installazione e montaggio Adattatore AM con dispositivo antiretro AM../RS Prima di effettuare il montaggio e la messa in esercizio verificare il senso di rotazione dell'azionamento; in caso di errata rotazione informare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE. Il dispositivo antiretro non necessita di manutenzione né durante il funzionamento del motore né in seguito. I dispositivi antiretro sono caratterizzati dalla velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella seguente) in funzione della grandezza del motore. Al di sotto di questa velocità i corpi di contatto strisciano e a causa dell’attrito si generano elevate temperature. Coppia nominale di bloccaggio dispositivo antiretro [Nm] Velocità di distacco dei corpi di contatto [1/min] AM80/90/RS, AM143/145/RS 90 640 AM100/112/RS, AM182/184/RS 340 600 AM132/RS, AM213/215/RS 700 550 AM160/180/RS, AM254/286/RS 1200 630 AM200/225/RS, AM324-365/RS 1450 430 Tipo Durante il funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità di distacco dei corpi di contatto. La rotazione del motore al di sotto dei valori previsti è ammessa solo durante il ciclo di avviamento o di frenata. 34 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio 4.12 Montaggio del giunto dell'adattatore AQA 479 1 2 A 02047CXX 1. Pulire l'albero motore (1) e le superfici d'accoppiamento tra motore e adattatore. 2. Riscaldare il semigiunto (479) (80° C - 100° C), inserirlo sull'albero motore (1) e posizionarlo sulla tacca di distanza "A" (→ cap. "Misure di registrazione, coppie di serraggio). 3. Bloccare il semigiunto (479) con il prigioniero (2). Serrare il prigioniero (2) fino al raggiungimento della coppia di serraggio indicata (→ cap. "Misure di registrazione, coppie di serraggio"). 4. Verificare la posizione del semigiunto (479) (tacca di distanza "A" → cap. "Misure di registrazione, coppie di serraggio"). Montare il motore sull'adattatore facendo in modo che i denti di innesto dei due semigiunti ingranino correttamente. La necessaria forza di innesto per il collegamento dei due semigiunti si annulla dopo il montaggio finale e non causa così nessun pericolo di carico assiale sui cuscinetti. • In atmosfera potenzialmente esplosiva non è consentito impiegare l'adattatore AQH! • Non è consentito utilizzare boccole distanziali come ausilio di montaggio Avvertenza: Per evitare la formazione della ruggine di contatto applicareNOCO®-Fluid sull'albero motore prima del montaggio del semigiunto. Misure di registrazione, coppie di serraggio Tipo Grandezza del giunto Distanza "A" [mm] AQA80 /1/2/3 AQA100 /1/2 AQA100 /3/4 AQA140 /1/2 AQA140 /3 AQA190 /1/2 AQA190 /3 Coppia di serraggio TA [Nm] M5 2 M5 2 M8 10 M8 10 44,5 19/24 AQA115 /1/2 AQA115 /3 Filettatura di fissaggio 39 53 62 24/28 28/38 38/45 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 62 62 74,5 76,5 100 35 4 Installazione e montaggio 4.13 Calotta d'entrata AD Per il montaggio degli elementi di trasmissione sugli alberi d'entrata, rispettare le indicazioni del capitolo Montaggio degli elementi di trasmissione sugli alberi d'entrata e d'uscita". Esecuzione con piastra portamotore AD../P Montaggio del motore e regolazione della piastra portamotore 1 2 3 4 5 Piastra base del motore Tirante filettato (solo AD6/P / AD7/P) Supporto (solo AD6/P / AD7/P) Dado Montante filettato 03519BXX 1. Portare la piastra portamotore, serrando in modo uniforme i dadi di regolazione, nella posizione di montaggio richiesta. Se i riduttori sono del tipo ad ingranaggi cilindrici, il raggiungimento della posizione di regolazione più bassa potrà richiedere la rimozione del golfare. Ritoccare le superfici verniciate eventualmente danneggiate. 2. Allineare il motore alla piastra portamotore (le estremità d'albero devono essere allineate con precisione) e fissarlo. 3. Montare gli elementi di trasmissione sull'estremità d'albero d'entrata del riduttore e sull'albero motore, ed allinearli tra loro; correggere eventualmente di nuovo la posizione del motore. 4. Disporre i mezzi di trasmissione (cinghia, catena, ...) e pretensionarli spostando in modo uniforme la piastra portamotore. Fare attenzione a non creare tensioni anomale tra colonne e piastra. 5. Fissare le colonne filettate con i dadi non usati per la regolazione. Solo per AD6/P e AD7/P: Per poter muovere i perni filettati assialmente nel supporto, allentare i rispettivi dadi prima di effettuare la regolazione. Serrare i dadi soltanto dopo il posizionamento finale avvenuto. Non regolare la piastra portamotore tramite il supporto. È consentito utilizzare solo cinghie con adeguata resistenza alla dispersione elettrica (<109Ω). • 36 Prima di eseguire il montaggio del coperchio di protezione è necessario dimostrare tramite analisi dei rischi che non si possono formare fonti di accensione (ad esempio scintille da strisciamento). L'analisi dei rischi deve essere eseguita dal costruttore del coperchio di protezione. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio Esecuzione con battuta di centraggio AD../ZR Montaggio degli elementi di collegamento sulla calotta di entrata con battuta di centraggio 1. Per poter montare correttamente l'elemento di collegamento, si deve disporre di viti di una lunghezza adeguata. Calcolare la lunghezza l delle viti nuove come descritto di seguito: l=t+a t profondità di avvitamento (vedere tabella) a spessore dell'elemento di collegamento s filetto di fissaggio (ved. tabella) 02725CXX Utilizzare viti di lunghezza non superiore al valore calcolato. 2. Togliere le viti di fissaggio della battuta di centraggio. 3. Pulire la superficie di accoppiamento e la battuta di centraggio. 4. Pulire il filetto delle viti nuove ed applicare sulle prime spire un fissante per viti (ad esempio Loctite 243). 5. Posizionare l'elemento di collegamento sulla battuta di centraggio e serrare le viti di fissaggio applicando la coppia di serraggio indicata TA (vedere tabella). Tipo Profondità di avvitamento t Filetto di fissaggio s Coppia di serraggio TA [Nm] AD2/ZR 25,5 M8 25 AD3/ZR 31,5 M10 48 AD4/ZR 36 M12 86 AD5/ZR 44 M12 86 AD6/ZR 48,5 M16 210 AD7/ZR 49 M20 410 AD8/ZR 42 M12 86 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 37 4 Installazione e montaggio Carichi ammissibili Non superare i dati di carico indicati nella tabella seguente. x Z e1 b2 s1 s2 f5 l5 Z c1 a Fq 51103AXX Tipo b21) [mm] f5 [mm] c12) [mm] e1 [mm] l52) [mm] s1 [mm] s2 [mm] TA3) [Nm] x4) [mm] Fq4) [N] AD2/ZR 55 3 13.5 80 12 9 M8 25 193 330 AD3/ZR 70 3 15.5 105 16 11 M10 48 274 1400 100 4 16 130 20 13.5 M12 86 361 AD5/ZR 120 6 24 180 20 13.5 M12 86 487 AD6/ZR 130 6 22.5 200 26 17.5 M16 210 567 3900 AD7/ZR 125 6 19 190 30 22 M20 410 663 10000 AD8/ZR 120 5 22.5 210 19.5 13.5 M12 86 516 4300 AD4/ZR5) AD4/ZR 1120 3300 3200 1) Tolleranza battuta di centraggio b2 → ISO h6 2) La necessaria lunghezza l delle viti per il fissaggio di elementi di collegamento del cliente con spessore a risulta da l = l5 + c1 + a. La lunghezza calcolata delle viti deve essere arrotondata alla successiva lunghezza normalizzata inferiore. 3) Coppia di serraggio delle viti di connessione con classe di resistenza 8.8. 4) Valori massimi di carico per viti di connessione con classe di resistenza 8.8. La forza peso massima ammissibile del motore annesso Fqmax deve essere ridotta linearmente coll'aumentare della distanza di baricentro. In caso di diminuzioni della distanza di baricentro x non è ammesso alcun aumento di Fqmax. 5) Diametro della flangia di uscita dell'adattatore: 160 mm 38 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 4 Installazione e montaggio Esecuzione con antiretro AD../RS Prima di effettuare il montaggio e la messa in esercizio verificare il senso di rotazione dell'azionamento; in caso di errata rotazione informare il servizio di assistenza SEW-EURODRIVE. Il dispositivo antiretro non necessita di manutenzione né durante il funzionamento del motore né in seguito. I dispositivi antiretro sono caratterizzati dalla velocità di distacco dei corpi di contatto (→ tabella seguente) in funzione della grandezza del motore. Al di sotto di questa velocità i corpi di contatto strisciano e a causa dell’attrito si generano elevate temperature. Coppia nominale di bloccaggio dispositivo antiretro [Nm] Velocità di distacco dei corpi di contatto [1/min] AD2/RS 90 640 AD3/RS 340 600 AD4/RS 700 550 AD5/RS 1200 630 AD6/RS 1450 430 AD7/RS 1450 430 AD8/RS 2860 430 Tipo Durante il funzionamento nominale non è consentito scendere al di sotto della velocità di distacco dei corpi di contatto. La rotazione del motore al di sotto dei valori previsti è ammessa solo durante il ciclo di avviamento o di frenata. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 39 I 5 Messa in servizio 0 5 Messa in servizio Controllare prima della messa in servizio se il livello d'olio concorda con i dati della prescritta forma costruttiva. I tappi di livello e scarico olio così come le valvole di sfiato devono essere liberamente accessibili. 5.1 Verificare il livello olio nei riduttori con tappo di livello olio I riduttori combinati della serie • R../R.. nelle forme costruttive M1 e M2 • F../R.. nella forma costruttiva M3 presentano una quantità di olio maggiore per un’adeguata lubrificazione. Per questo motivo non è possibile utilizzare i previsti tappi di livello olio. In questo caso contattare tassativamente SEW-EURODRIVE! 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! 2. Rimuovere il tappo di livello olio. Controllare il livello di riempimento inserendo nel foro di livello olio (3) l'astina di livello (1) allegata alle istruzioni di servizio. Durante la misurazione verificare che l'archetto ausiliario (2) dell'astina di livello (1) sia sempre verticale e rivolto verso l'alto (→ figura seguente). 2 90° 3 1 Ø max. Oil X min. min. = max _ X 51080AXX Figura 12: Verificare il livello dell'olio Livello massimo di riempimento (max.): bordo inferiore del foro di livello olio (3) Livello minimo di riempimento (min.): livello massimo di riempimento (max.) meno il valore "x" subordinato al diametro (∅) del foro di livello olio (3) (→ tabella seguente). ∅ Foro di livello olio 40 Livello minimo di riempimento = x [mm] = tacca sull'astina di livello M10 x 1 1.5 M12 x 1.5 2 M22 x 1.5 3 M33 x 2 4 M42 x 2 5 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Messa in servizio I 5 0 Il corretto livello minimo di riempimento come da tabella (valore "x") corrisponde alle tacche sull'astina di livello (→ figura successiva) 1,5 2 3 4 5 51140AXX 3. Correggere, se necessario, il livello di riempimento, inserire e serrare nuovamente il tappo di livello olio. 5.2 Verificare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello Le seguenti serie di riduttori non dispongono del tappo di livello olio: • R17, R27 • R47 e R57 nella forma costruttiva M5 • F27 • W20, W30 Il livello dell'olio viene misurato nelle suddette versioni di riduttore tramite l'apertura del coperchio di montaggio. 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! 2. Montare il riduttore nella forma costruttiva M1 ( → figura successiva), ossia con il coperchio di montaggio sempre in alto. Eccezione: installazione del riduttore serie F27 nella forma costruttiva M3. 3. Allentare le viti (1) del coperchio di montaggio (2). Rimuovere il coperchio di montaggio (2) con la relativa guarnizione (3) (→ figura successiva). 1 2 3 51085AXX Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 41 5 I Messa in servizio 0 4. Determinare la distanza verticale "x" fra il livello olio e la superficie di tenuta della carcassa del riduttore (→ figura successiva) 90° X 51086AXX 5. Confrontare il valore ricavato "x" con la distanza massima, subordinata alla forma costruttiva e indicata nella tabella seguente, fra livello olio e superficie di tenuta della carcassa del riduttore. Correggere il livello di riempimento (→ targhetta) se necessario. Distanza massima x [mm] fra il livello olio e la superficie di tenuta della carcassa del riduttore Tipo di riduttore Forma costruttiva M1 M2 M3 M4 M5 M6 R17 68.5 20 53.5 20 53.5 53.5 R27 75.5 21 45 21 45 45 R47 - - - - 51 - R57 - - - - 51 - F27 78 31.5 56.5 56.5 78 78 indipendente dalle forme costruttive 42 W20 17 W30 22.5 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W I Messa in servizio 5 0 6. Chiusura del riduttore dopo il controllo del livello olio: • • Montare nuovamente la guarnizione del coperchio di montaggio. Verificare che le superfici di tenuta siano pulite e asciutte. Montare il coperchio. Serrare le viti del coperchio dall'interno verso l'esterno secondo l'ordine indicato per il tipo di riduttore osservando la numerazione mostrata nella figura successiva e con la coppia di serraggio nominale specificata nella tabella seguente. Ripetere il procedimento di serraggio finché le viti non risulteranno serrate a fondo. Per evitare danni al coperchio, è consentito utilizzare solo avvitatori pneumatici ad impulso idraulico oppure chiavi dinamometriche (vietato utilizzare avvitatori pneumatici ad impulso meccanico). 7 8 1 5 6 1 2 3 4 2 1 3 2 7 6 8 4 1 5 A 6 3 4 B 2 4 C 3 5 D 51087AXX Tipo di riduttore 5.3 Figura R/RF17/27 D R/RF47/57 A F27 B W20 C W30 A Filettatura di fissaggio Coppia di serraggio nominale TN [Nm] Coppia minima di serraggio Tmin [Nm] M6 11 7 Controllare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello olio e coperchio I riduttori serie S37 non dispongono né di tappo livello olio né di coperchio. Per controllare il livello olio viene utilizzata in questo caso un'astina da introdurre nel foro di sfiato. 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! 2. Montare il riduttore della forma costruttiva M5 o M6, ossia con il tappo di sfiato sempre in alto. Rimuovere il tappo di sfiato (1) (→ figura seguente). 1 51142AXX Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 43 5 I Messa in servizio 0 3. Introdurre l'astina verticalmente attraverso il foro di sfiato fino a raggiungere il fondo della carcassa. Estrarre quindi l'astina sempre verticalmente dal foro di sfiato (→ figura seguente). 90° 51143AXX 4. Misurare il tratto "x" dell'astina bagnato con lubrificante utilizzando un calibro a corsoio (→ figura seguente). X 51144AXX 5. Confrontare il valore "x" così ricavato con il valore minimo indicato nella tabella seguente e subordinato alla forma costruttiva del riduttore. Correggere il livello di riempimento (→ targhetta) se necessario. Livello olio = tratto bagnato x [mm] sull'astina di livello Tipo di riduttore S37 Forma costruttiva M1 M2 M3 M4 M5 M6 9.7 23.5 34 36.8 23.5 23.5 6. Serrare nuovamente a fondo il tappo di sfiato. 44 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Messa in servizio I 5 0 5.4 Misurare la temperatura superficiale e dell'olio I dati relativi alla temperatura superficiale massima della targhetta si basano su misurazioni eseguite in normali condizioni d'ambiente e d'installazione. Variazioni anche minime di queste condizioni (ad esempio ristretto spazio di montaggio) possono influire notevolmente sull'andamento della temperatura. Misurazione della temperatura superficiale Durante la messa in servizio del riduttore è assolutamente necessario misurare la temperatura superficiale in condizioni di funzionamento a massimo carico. Il rilevamento può essere eseguito con normali strumenti di misurazione. La temperatura superficiale deve essere misurata nella zona di collegamento riduttore-motore, laddove la posizione della morsettiera impedisce la ventilazione da parte della ventola del motore. La temperatura superficiale massima è raggiunta dopo circa 3 ore e non può superare un valore differenziale di 70 K rispetto alla temperatura ambiente. Se risulta un'elevata differenza di valore, è necessario spegnere immediatamente il motore. In questocaso contattare tassativamente SEW-EURODRIVE Nei riduttori con adattatore AM, AQ, AR oppure con calotta d'entrata AD, la temperatura superficiale viene misurata sulla superficie di contatto fra flangia riduttore lato entrata e flangia motore lato cliente (→ figura seguente). °C 51141AXX Misurazione della temperatura dell'olio La temperatura dell'olio deve essere misurata per definire gli intervalli di sostituzione del lubrificante descritti nel capitolo "Ispezione e manutenzione". La temperatura deve essere misurata nella parte inferiore del riduttore. Nei riduttori con tappo di scarico olio, la temperatura deve essere misurata sul tappo. Al valore misurato devono essere aggiunti 10 K. Con questo valore determinare l'intervallo fra due cambi d'olio. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 45 I 5 Messa in servizio 0 5.5 Messa in servizio riduttori a vite senza fine e Spiroplan® Avvertenza: nei riduttori a vite della serie S..7 è stato modificato il senso di rotazione dell'albero d'uscita rispetto alla serie S..2, da orario ad antiorario. Per invertire il senso di rotazione: scambiare due cavi di alimentazione del motore. Periodo di rodaggio I riduttori SPIROPLAN®ed a vite senza fine necessitano di un periodo di rodaggio di almeno 24 ore. Se il riduttore deve funzionare in entrambi i sensi di rotazione, effettuare il rodaggio per ciascun senso di rotazione. La tabella mostra la riduzione media di potenza durante il periodo di rodaggio. Numero principi 5.6 Spiroplan® Vite senza fine Riduzione potenza Campo i Riduzione potenza Campo i a 1 principio circa 12% circa 50...280 circa 15% circa 40...75 a 2 principi circa 6% circa 20...75 circa 10% circa 20...30 a 3 principi circa 3% circa 20...90 circa 8% circa 15 a 4 principi - - circa 8% circa 10 a 5 principi circa 3% circa 6...25 circa 5% circa 8 a 6 principi circa 2% circa 7...25 - - Messa in servizio dei riduttori ad ingranaggi cilindrici, piatti ad assi paralleli e a coppia conica Quando l'installazione di questi tipi di riduttore è stata effettuata nel rispetto delle indicazioni del capitolo Installazione, per la loro messa in servizio non occorrono misure speciali. 5.7 46 Messa in servizio di riduttori / motoriduttori in atmosfera potenzialmente esplosiva Solo riduttore Per i riduttori con adattatori oppure calotta d’entrata è necessario garantire che non vengono superati i valori indicati sulla targhetta del riduttore. È necessario escludere un sovraccarico del riduttore. Motori alimentati dalla rete Verificare se i dati indicati sulla targhetta del riduttore e del motore concordano con le condizioni ambientali del luogo d'impiego. Motoriduttori alimentati da convertitore • Verificare se il motoriduttore è omologato anche per il funzionamento con convertitore di frequenza. • La parametrizzazione del convertitore deve escludere un sovraccarico del riduttore. I corrispondenti dati di potenza ammissibile del riduttore sono specificati sulla targhetta. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 6 Ispezione e manutenzione 6 Ispezione e manutenzione 6.1 Intervalli d'ispezione e di manutenzione Intervallo Cosa fare? • • • ogni 3000 ore di lavoro, almeno ogni sei mesi • • secondo le condizioni di esercizio (vedere il grafico seguente), almeno ogni 5 anni in base alla temperatura dell'olio • 6.2 verificare olio e livello Controllo visivo delle guarnizioni per trovare eventuali perdite Per riduttori con bracci di reazione: verificare i tamponi di gomma ed eventualmente sostituirli • sostituire l'olio sintetico • • rinnovare il grasso dei cuscinetti sostituire l'anello di tenuta • I riduttori R17, R27, F27 e SPIROPLAN® sono lubrificati a vita e pertanto non richiedono manutenzione • vario (a seconda degli influssi esterni) • Ritoccare o rinnovare la verniciatura superficiale ed anticorrosione Intervalli di lubrificazione Per le versioni speciali esposte a condizioni ambientali aggressive/gravose sostituire l'olio con una maggiore frequenza! 30000 [h] 25000 CLP PG 20000 CLP HC (1) 15000 10000 5000 0 70 80 90 100 110 [°C] 120 (2) 05851AXX Figura 13: Intervalli di sostituzione per riduttori antideflagranti impiegati in normali condizioni ambientali (1) Ore d'esercizio (2) Temperatura del lubrificante • valore medio a 70° C per tipo di olio Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 47 6 Ispezione e manutenzione 6.3 Lavori di ispezione/manutenzione riduttori Impiegare come lubrificate un olio sintetico. La posizione del tappo di livello e scarico olio e della valvola di sfiato è descritta, a seconda della forma costruttiva, nelle relative rappresentazioni grafiche. Controllo del livello olio 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! Attendere finché il riduttore non si sia raffreddato - pericolo di ustione! 2. In caso di variazione della forma costruttiva contattare SEW-EURODRIVE! 3. Controllare il livello olio come descritto nel capitolo "Messa in esercizio", paragrafo "Verificare il livello olio nei conduttori con/senza tappo di livello olio" Sostituzione dell'olio Sostituire l'olio solo con riduttore caldo. 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! Attendere finché il riduttore non si sia raffreddato - pericolo di ustione! Avvertenza: il riduttore deve essere ancora caldo perché altrimenti una scarsa fluidità provocata dall'olio troppo freddo impedisce il corretto svuotamento. 2. Per i riduttori con tappo di scarico olio/tappo di livello olio: 3. Collocare un recipiente sotto il tappo di scarico olio 4. Rimuovere il tappo di livello olio, la valvola/il tappo di sfiato e il tappo di scarico olio 5. Far defluire tutto l'olio contenuto 6. Avvitare il tappo di scarico olio 7. Versare attraverso il foro di sfiato nuovo olio dello stesso tipo (per un diverso olio contattare il servizio assistenza) – Introdurre la quantità d'olio prevista in base alla corrispondente forma costruttiva (vedere capitolo "Quantità di lubrificante") o alle indicazioni riportate sulla targhetta. – Verificare il livello in corrispondenza del relativo tappo 8. Avvitare il tappo di livello olio 9. Avvitare il tappo/valvola di sfiato 10.Per riduttori senza tappo di scarico olio/tappo di livello olio: • • • • • Sostituzione dell’anello di tenuta Rimuovere il coperchio di montaggio Far defluire tutto l'olio attraverso l'apertura sul coperchio Introdurre nuovo olio dello stesso tipo (vedere capitolo "Quantità di lubrificante") o come previsto dai dati contenuti nella targhetta Verificare il livello olio (→ Capitolo "Verificare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello") Serrare nuovamente a fondo il coperchio (rispettare le coppie di serraggio e la sequenza di chiusura→ capitolo "Verificare il livello olio nei riduttori senza tappo di livello") 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarlo contro gli avviamenti involontari! Attendere finché il riduttore non si sia raffreddato - pericolo di ustione! 2. Nella sostituzione dell'anello di tenuta accertarsi che fra labbro di raccolta sporco e labbro di tenuta, a seconda dell'esecuzione, sia presente un'adeguata quantità di grasso. 3. Se vengono impiegati anelli di tenuta doppi, lo spazio interno andrà riempito per un terzo di grasso. 48 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Ispezione e manutenzione 6.4 6.5 Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AM / AQA Intervallo Cosa fare? • ogni 3000 ore di lavoro, almeno ogni sei mesi • • • Verificare il gioco torsionale Controllo visivo della stella dentata Controllo visivo dell'adattatore al fine di riscontrare eventuali perdite • dopo 25000 - 30000 ore di lavoro • • • Rinnovare il grasso dei cuscinetti Sostituire l'anello di tenuta Sostituire la corona dentata elastica Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AD Intervallo Cosa fare? • • ogni 3000 ore di lavoro, almeno ogni sei mesi • • 6.6 6 dopo 25000 - 30000 ore di lavoro Controllare la rumorosità di funzionamento al fine di riscontrare eventuali danni al cuscinetto Controllo visivo dell'adattatore al fine di riscontrare eventuali perdite • Rinnovare il grasso dei cuscinetti • Sostituire l'anello di tenuta Lavori di ispezione/manutenzione adattatore AR / AL I lavori di ispezione e di manutenzione dell'adattatore AR e AL sono descritti in un manuale separato. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 49 7 Anomalie di funzionamento 7 Anomalie di funzionamento Servizio assistenza 7.1 In caso di necessità del servizio assistenza, vi preghiamo di indicare i seguenti dati: • i dati di targhetta (completi) • il tipo e l'entità dell'inconveniente • quando ed in quali circostanze si è verificato il malfunzionamento • la causa presunta Anomalie di funzionamento del riduttore Anomalia Causa possibile Interventi consigliati rumorosità continua ed inconsueta A A B rumorosità discontinua ed inconsueta rumori di attrito/macinazione: danni al cuscinetto rumori di battimento: irregolarità nella dentatura corpi estranei nell'olio B • • verificare il livello dell'olio (vedere lavori di ispezione e manutenzione), sostituire il cuscinetto Consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE Verificare il livello dell'olio (vedere lavori di ispezione e manutenzione) arrestare il motore, contattare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio1) • dall'anello di tenuta dell'albero motore • dalla flangia del riduttore • dall'anello di tenuta lato uscita riduttore guarnizione difettosa consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio dalla valvola di sfiato A B consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE C D l'albero d'uscita non gira, nonostante il motore funzioni o l'albero d'entrata venga fatto ruotare olio in eccesso la forma costruttiva del motore impiegato non è corretta frequenti avviamenti a freddo (l'olio fa schiuma) e / o livello d'olio eccessivo valvola di sfiato sporca il collegamento mozzo-albero nel riduttore è interrotto spedire il riduttore a SEW-EURODRIVE per la riparazione 1) Un'eventuale fuoriuscita (ridotta quantità) di olio/grasso lungo l'anello di tenuta dell'albero deve considerarsi normale durante la fase di avviamento (24 ore di funzionamento) (vedere anche la norma DIN 3761). 50 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Anomalie di funzionamento 7.2 Anomalie di funzionamento adattatore AM / AQA Anomalia Possibile causa Rimedi rumorosità continua ed inconsueta rumori di attrito/macinazione consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio guarnizione difettosa consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE l'albero d'uscita non gira, nonostante il motore funzioni o l'albero d'entrata venga fatto ruotare il collegamento mozzo-albero nel riduttore o nell'adattatore è interrotto spedire il riduttore a SEW-EURODRIVE per la riparazione variazione della rumorosità e / o insorgere di vibrazioni A usura della corona dentata, breve trasferimento della coppia causato da contatto metallico viti blocco mozzo assiale allentate A B contatto con liquidi/oli aggressivi; ozono, temperature ambientali troppo elevate ecc. che provocano una variazione fisica della stella dentata temperature ambiente/di contatto troppo elevate per la stella dentata; valore max. ammesso –20 °C ... +80 °C sovraccarico consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE B usura precoce della corona dentata A B C 7.3 sostituire la corona dentata serrare le viti Anomalie di funzionamento adattatore AD Anomalia Possibile causa Rimedi rumorosità continua ed inconsueta rumori di attrito/macinazione: danni al cuscinetto consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE fuoriuscita di olio guarnizione difettosa consultare il servizio assistenza SEW-EURODRIVE l'albero d'uscita non gira, nonostante il motore funzioni o l'albero d'entrata venga fatto ruotare il collegamento mozzo-albero nel riduttore o coperchio è interrotto spedire il riduttore a SEW-EURODRIVE per la riparazione 7.4 7 Anomalie di funzionamento adattatore AR / AL Le anomalie di funzionamento dei riduttori con adattatore AR e AL sono descritte in un manuale a parte. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 51 8 Forme costruttive M1 … M6 8 Forme costruttive 8.1 Informazioni generali sulle forme costruttive Denominazione delle forme costruttive Per i riduttori si distinguono sei forme costruttive M1 ... M6. La seguente panoramica illustra la posizione di montaggio del motoriduttore per le forme costruttive M1 ... M6. M6 M6 M1 M1 M2 M2 M5 M5 M4 M4 R.. M3 M3 M6 M6 M1 M2 M2 M1 M5 M5 M4 M4 F.. M3 M3 M6 M1 M1 M6 M2 M5 M5 M2 M4 M4 M3 K.. W.. S.. Figura 14: Rappresentazione delle forme costruttive M1 ... M6 52 M3 03203AXX Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive 8.2 M1 … M6 8 Legenda relativa alle forme costruttive Per una miglior rappresentazione, la descrizione seguente delle forme costruttive M1 ÷M6 comprende anche i motoriduttor SPIROPLAN® che sono indipendenti dalla forma costruttiva. Attenzione: nei motoriduttori SPIROPLAN® non possono essere installati la valvola di sfiato, il tappo di livello dell'olio ed il tappo di scarico dell'olio. Simboli utilizzati La tabella seguente mostra i simboli utilizzati nelle schede e il relativo significato: Simbolo Significato Valvola di sfiato Tappo di livello olio Tappo di scarico olio Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 53 8 M1 … M6 8.3 Forme costruttive Riduttori ad ingranaggi cilindrici R17-R167 54 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 RF17-RF167 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 55 8 M1 … M6 Forme costruttive R17F-R87F Attenzione: Attenersi alle indicazioni del chi radiali ed assiali". 56 catalogo "Riduttori antideflagranti", cap. "Criteri di scelta dei riduttori/cari- Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 RX57-RX107 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 57 8 M1 … M6 Forme costruttive RXF57-RXF107 58 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive 8.4 M1 … M6 8 Riduttori piatti ad assi paralleli F/FA27B-157B, FH37B-157B, FV27B-107B Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 59 8 M1 … M6 Forme costruttive FF/FAF/FAZ27-157, FHF/FHZ37-157, FVF/FVZ27-107 60 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 FA27-157, FH37-157, FV27-107 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 61 8 M1 … M6 8.5 Forme costruttive Riduttori a coppia conica K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B Attenzione: Attenersi alle indicazioni carichi radiali ed assiali". 62 catalogo "Motoriduttori antideflagranti", cap. "Criteri di scelta dei riduttori/ Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 K167-187, KH167B-187B Attenzione: Attenersi alle indicazioni chi radiali ed assiali". catalogo "Motoriduttori antideflagranti", cap. "Criteri di scelta dei riduttori/cari- Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 63 8 M1 … M6 Forme costruttive KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107 64 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 KA/KH37-157, KV37-107 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 65 8 M1 … M6 Forme costruttive KH167-187 66 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive 8.6 M1 … M6 8 Riduttori a vite senza fine S37 Attenzione: Attenersi alle indicazioni chi radiali ed assiali". catalogo "Motoriduttori antideflagranti", cap. "Criteri di scelta dei riduttori/cari- Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 67 8 M1 … M6 Forme costruttive S47-S97 Attenzione: Attenersi alle indicazioni chi radiali ed assiali". 68 catalogo "Motoriduttori antideflagranti", cap. "Criteri di scelta dei riduttori/cari- Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 SF/SAF/SHF37 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 69 8 M1 … M6 Forme costruttive SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97 70 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 SA/SH37 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 71 8 M1 … M6 Forme costruttive SA/SH47-97 72 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive 8.7 M1 … M6 8 Riduttori Spiroplan® W20-30 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 73 8 M1 … M6 Forme costruttive WF20-30 74 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Forme costruttive M1 … M6 8 WA20-30 Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 75 9 Lubrificanti 9 Lubrificanti Generalità Se non è specificato, SEW-EURODRIVE fornisce i motoriduttori antideflagranti completi di lubrificante specifico per la forma costruttiva e il tipo di riduttore. A tal fine è importante indicare la forma costruttiva (M1...M6, → cap. "Forme costruttive e dati rilevanti per l'ordine") in sede di ordinazione del riduttore. Per un successivo cambio della forma costruttiva contattare tassativamente SEW-EURODRIVE. Senza un preventivo accordo, non è più valida l'omologazione ATEX! Quantità di lubrificante Le quantità prescritte di lubrificante per i riduttori antideflagranti sono specificate sulla targa dati. Durante il riempimento controllare sul tappo di livello la corretta quantità d'olio introdotta. Tabella dei lubrificanti La tabella nella pagina seguente mostra i lubrificanti autorizzati per i riduttori antideflagranti SEW-EURODRIVE. Osservare quanto disposto nella legenda seguente relativa alla tabella lubrificanti. Legenda relativa alla tabella dei lubrificanti Abbreviazioni impiegate, significato dei colori e delle indicazioni: CLP HC = Idrocarburi sintetici CLP PG = Poliglicoli (riduttori W conformi USDA H1) E = Olio di esteri (Classe contaminazione acqua WGK 1) HCE = Idrocarburi sintetici + olio di esteri (omologazione USDA - H1) = Lubrificante sintetico (= grasso per cuscinetti a base sintetica) Lubrificante speciale solo per riduttori Spiroplan® 1) 2) SEW-fB ≥ 1,2 3) Verificare il comportamento del riduttore in caso di avviamento critico a basse temperature! 4) Lubrificante privo di silicone (idoneo per alimenti) 5) Temperatura ambiente Lubrificante per l'industria alimentare (idoneo per alimenti) Olio biologico (lubrificante per l'industria agricola, forestale e delle acque) Oil Grassi per cuscinetti volventi I cuscinetti dei riduttori e motori antideflagranti sono lubrificati in fabbrica con i grassi specificati di seguito. Consigliamo la sostituzione del grasso dei cuscinetti ad ogni cambio dell'olio. Temperatura ambiente Produttore Tipo Cuscinetti per riduttori –40°C ... +80°C Mobil Mobiltemp SHC 100 Cuscinetti per motori –40°C ... +60°C Klüber ASONIC GHY72 –30°C ... +40°C Aral Aral Eural Grease EP 2 –20°C ... +40°C Aral Aral Aralub BAB EP 2 Grassi speciali per cuscinetti per riduttori: Oil Quantità di grasso necessarie: 76 • per i cuscinetti di funzionamento veloce (motore e lato d'entrata riduttore): riempire con grasso un terzo delle cavità fra i rulli. • per i cuscinetti di funzionamento lento (nel riduttore e lato d'uscita riduttore): riempire con grasso due terzi delle cavità fra i rulli. Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Istruzioni di servizio – riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W W... R...,K... F...,S... S.. 3) F... 3) 3) 3) 3) 3) 3) K... R... 0 +40 +40 +10 Standard +10 +40 -20 -20 +40 +40 +80 +80 +50 +100 0 Standard Standard -20 -30 -40 -40 -30 -40 -40 -40 °C -50 5) Oil CLP PG SEW PG E HCE CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC DIN (ISO) Oil VG 460 VG 460 VG 460 VG 460 VG 32 2) 1) 1) VG 150 VG 460 VG 32 VG 150 VG 220 ISO,NLGI Mobil SHC 624 Mobil SHC 629 Mobil SHC 634 Mobil SHC 624 Mobil SHC629 Mobil SHC630 Mobil® Shell Cassida Fluid GL 460 Aral Degol BAB 460 Klüberbio CA2-460 Klübersynth UH1 6-460 Klüber SEW HT-460-5 Aral Eural Gear 460 4) Aral Degol PAS 220 Klüberoil 4UH1-460 Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-460 460 HD Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-220 220 HD Tribol 1510/220 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 460 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 220 Optisynt BS 460 Optileb GT 460 Optigear Syn- Renolin Unisyn thetic A 220 CLP 220 Lubrificanti 9 Tabella dei lubrificanti 01768 200 77 10 Motoriduttori di categoria II2G e II2D 10 Dichiarazione di conformità 10.1 Motoriduttori di categoria II2G e II2D DIN EN ISO 9001 Dichiarazione di conformità SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Declaration of Conformity (ai sensi della direttiva 94/9/CE, appendice VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE dichiara sotto propria ed esclusiva responsabilità che i motoriduttori R, K, F, S e W della categoria 2G e 2D, cui si riferisce la presente dichiarazione, soddisfano i requisiti previsti dalla Declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S-gear with the input components AM, AQA, AL and AD in category 2G and 2D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in Direttiva 94/9/CE Directive 94/9/EC Norme applicate: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Applicable standard: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVE depositerà i documenti richiesti dalla direttiva 94/9/CE, appendice VIII, presso la seguente sede: FSA GmbH, codice CE 0588 SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EG at the following location: FSA GmbH, EU Code 0588 SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 01.10.2000 78 ppa Luogo e data di emissione Funzione: Direzione Place and date of issue Function: Vendite / Germania Head of Sales / Germany Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Motoriduttori di categoria II2G e II2D con Adattatori AM, AQA, AL, AD 10.2 10 Motoriduttori di categoria II2G e II2D con Adattatori AM, AQA, AL, AD DIN EN ISO 9001 Dichiarazione di conformità SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Declaration of Conformity (ai sensi della direttiva 94/9/CE, appendice VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE dichiara sotto propria ed esclusiva responsabilità che i riduttori R, K, F ed S con componente annesso AM, AQA, AL e AD della categoria 2G e 2D, cui si riferisce la presente dichiarazione, soddisfano i requisiti previsti dalla Declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S-gear with the input components AM, AQA, AL and AD in category 2G and 2D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in Direttiva 94/9/CE Directive 94/9/EC Norme applicate: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Applicable standard: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVE depositerà i documenti richiesti dalla direttiva 94/9/CE, appendice VIII, presso la seguente sede: FSA GmbH, codice CE 0588 SEW-EURODRIVE will archive the documents required according to 94/9/EG at the following location: FSA GmbH, EU Code 0588 SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 01.10.2000 ppa Luogo e data di emissione Funzione: Direzione Place and date of issue Function: Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Vendite / Germania Head of Sales / Germany 79 10 Motoriduttori di categoria II2G e II2D con Adattatore AR 10.3 Motoriduttori di categoria II2G e II2D con Adattatore AR DIN EN ISO 9001 Dichiarazione di conformità SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Declaration of Conformity (ai sensi della direttiva 94/9/CE, appendice VIII) (according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII) SEW-EURODRIVE dichiara sotto propria ed esclusiva responsabilità che i riduttori R, K, F ed S con componente annesso AR della categoria 3G e 3D, cui si riferisce la presente dichiarazione, soddisfano i requisiti previsti dalla Declares in sole responsibility that the R-, K-, F-, S-gear with the input components AR in category 3G and 3D that are subject to this declaration are meeting the requirements set forth in direttiva 94/9/CE Directive 94/9/EC Norme applicate EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Applicable standard: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVE rende disponibile per ogni ispezione la seguente documentazione tecnica: SEW-EURODRIVE has the following documentation available for inspection: - Istruzioni d'uso ottemperanti alle normative applicabili - Installation and Operating Instructions in conformance with applicable regulations - Documentazione tecnica di costruzione - Technical Design Documentation SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 01.10.2002 80 ppa Luogo e data di emissione Funzione: Direzione Place and date of issue Function: Vendite / Germania Head of Sales / Germany Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W Indice Analitico 11 11 Indice Analitico A T Anomalie di funzionamento del riduttore 50 Tolleranze per i lavori di montaggio C V Calotta d'entrata AD 36 Condizioni di magazzinaggio a lungo termine per riduttori 7 Controllo del livello olio 48 Valvola di sfiato del riduttore 18 Verniciatura del riduttore 18 16 D Denominazione delle forme costruttive 52 F Forme costruttive dei riduttori a coppia conica 62 Forme costruttive dei riduttori a vite senza fine 67 Forme costruttive dei riduttori ad ingranaggi cilindrici 54 Forme costruttive dei riduttori piatti ad assi paralleli 59 Forme costruttive dei riduttori Spiroplan® 73 I Installazione del riduttore 17 Installazione meccanica 16 Intervalli di ispezione 47 Intervalli di manutenzione 47 Intervallo fra due cambi di olio lubrificante 47 L Lubrificanti 76 M Messa in servizio 40 Montaggio adattatore di giunto AM 31 Montaggio adattatore di giunto AQ 35 Montaggio di bracci di reazione 22 Montaggio di elementi in ingresso e in uscita 19 Montaggio di giunti 20 Montaggio di riduttori pendolari con calettatore 28 Montaggio di riduttori pendolari con scanalatura per linguetta 24 S Avvertenze generali 76 Grassi per cuscinetti volventi 76 Quantità di lubrificante 76 Tabella lubrificanti 77 Sostituzione dell'olio 48 Struttura dei riduttori a coppia conica 12 Struttura dei riduttori ad ingranaggi cilindrici 10 Struttura dei riduttori piatti ad assi paralleli 11 Struttura dei riduttori Spiroplan® 14 Istruzioni di servizio - riduttori antideflagranti Tipi R, F, K, S, W 81 Servizio assistenza e Servizio ricambi Servizio assistenza e Servizio ricambi Germania Sede centrale Stabilimento di produzione Distribuzione Servizio assistenza Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal Indirizzo postale Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal Tel. +49 (0) 72 51 / 75-0 Fax +49 (0) 72 51 / 75-19 70 http://www.sew-eurodrive.de [email protected] Assistenza elettronica Tel. +49 (0) 1 71 / 7 21 07 91 Assistenza riduttori e motori: Tel. +49 (0) 1 72 / 7 60 13 77 Stabilimenti di montaggio Servizio assistenza Garbsen (presso Hannover) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen Indirizzo postale Postfach 110453 · D-30804 Garbsen Tel. +49 (0) 51 37 / 87 98-30 Fax +49 (0) 51 37 / 87 98-55 [email protected] Kirchheim (presso München) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim Tel. +49 (0) 89 / 90 95 52-10 Fax +49 (0) 89 / 90 95 52-50 [email protected] Langenfeld (presso Düsseldorf) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld Tel. +49 (0) 21 73 / 85 07-30 Fax +49 (0) 21 73 / 85 07-55 [email protected] Meerane (presso Zwickau) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane Tel. +49 (0) 37 64 / 76 06-0 Fax +49 (0) 37 64 / 76 06-30 [email protected] Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Germania tramite centri autorizzati, disponibili su richiesta. Francia Stabilimento di produzione Distribuzione Servizio assistenza Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 185 F-67506 Haguenau Cedex Tel. +33 (0) 3 88 73 67 00 Fax +33 (0) 3 88 73 66 00 http://www.usocome.com [email protected] Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F-33607 Pessac Cedex Tel. +33 (0) 5 57 26 39 00 Fax +33 (0) 5 57 26 39 09 Lione SEW-USOCOME Parc d’Affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F-69120 Vaulx en Velin Tel. +33 (0) 4 72 15 37 00 Fax + 33 (0) 4 72 15 37 15 Parigi SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang Tel. +33 (0) 1 64 42 40 80 Fax +33 (0) 1 64 42 40 88 Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Francia tramite centri autorizzati, disponibili su richiesta. Algeria Distribuzione Algeri Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach 16200 Alger Tel. +213 (0) 2 82 22 84 Fax +213 (0) 2 82 22 84 Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5 1619 Garin Tel. +54 (0) 33 27 45 72 84 Fax +54 (0) 33 27 45 72 21 [email protected] Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel. +61 (0) 3 99 33 10 00 Fax +61 (0) 3 99 33 10 03 http://www.sew-eurodrive.com.au [email protected] Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel. +61 (0) 2 97 25 99 00 Fax +61 (0) 2 97 25 99 05 [email protected] Argentina Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Australia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Belgio Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +32 (0) 10 23 13 11 Fax +32 (0) 10 2313 36 http://www.caron-vector.be [email protected] San Paolo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Caixa Postal: 201-07111-970 Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 Tel. +55 (0) 11 64 89 91 33 Fax +55 (0) 11 64 80 33 28 http://www.sew.com.br [email protected] Brasile Stabilimento di produzione Distribuzione Servizio assistenza Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Brasile tramite centri autorizzati, disponibili su richiesta. Bulgaria Distribuzione Sofia BEVER-DRIVE GMBH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Tel. +359 (0) 9 29 53 25 65 Fax +359 (0) 9 29 54 93 45 [email protected] Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile Indirizzo postale Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Tel. +56 (0) 27 57 70 00 Fax +56 (0) 27 57 70 01 [email protected] Stabilimento di produzione Stabilimento di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Tel. +86 (0) 22 25 32 26 12 Fax +86 (0) 22 25 32 26 11 http://www.sew.com.cn Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, 215021 P. R. China Tel. +86 (0) 5 12 - 62 58 17 81 Fax +86 (0) 5 12 - 62 58 17 83 [email protected] Kopenhagen SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Tel. +45 (0) 43 95 8500 Fax +45 (0) 43 95 8509 http://www.sew-eurodrive.dk [email protected] Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel. +225 (0) 25 79 44 Fax +225 (0) 25 84 36 Tallin ALAS-KUUL AS Paldiski mnt.125 EE 0006 Tallin Tel. +372 (0) 6 59 32 30 Fax +372 (0) 6 59 32 31 Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Tel. +358 (0) 3 589 300 Fax +358 (0) 3 780 6211 http://www.sew-eurodrive.fi [email protected] Cile Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Cina Danimarca Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Costa d'avorio Distribuzione Estonia Distribuzione Finlandia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Gabon Distribuzione Libreville Electro-Services B.P. 1889 Libreville Tel. +241 (0) 73 40 11 Fax +241 (0) 73 40 12 Atene Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Tel. +30 (0) 21 04 22 51 34 Fax +30 (0) 21 04 22 51 59 http://www.boznos.gr [email protected] Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Tel. +44 (0) 19 24 89 38 55 Fax +44 (0) 19 24 89 37 02 http://www.sew-eurodrive.co.uk [email protected] Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel. +852 (0) 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54 Fax +852 (0) 2-7 95-91 29 [email protected] Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Plot No. 4, Gidc Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 Gujarat Tel. +91 (0) 265-283 10 21 Fax +91 (0) 265-283 10 87 [email protected] Dublino Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel. +353 (0) 18 30 62 77 Fax +353 (0) 18 30 64 58 Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Tel. +39 (0) 2 96 98 01 Fax +39 (0) 2 96 79 97 81 [email protected] Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, 438-0818 Tel. +81 (0) 53 83 7 3811-13 Fax +81 (0) 53 83 7 3814 [email protected] Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P. 2024 Douala Tel. +237 (0) 43 22 99 Fax +237 (0) 42 77 03 Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Tel. +1 (0) 905 7 91-15 53 Fax +1 (0) 905 7 91-29 99 http://www.sew-eurodrive.ca [email protected] Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Tel. +1 (0) 604 9 46-55 35 Fax +1 (0) 604 946-2513 [email protected] Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Tel. +1 (0) 514 3 67-11 24 Fax +1 (0) 514 3 67-36 77 [email protected] Grecia Distribuzione Servizio assistenza Gran Bretagna Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Hong Kong Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza India Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Irlanda Distribuzione Servizio assistenza Italia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza GIappone Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Camerun Distribuzione Canada Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza in Canada tramite centri autorizzati, disponibili su richiesta. 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Colombia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel. +57 (0) 15 47 50 50 Fax +57 (0) 15 47 50 44 [email protected] Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong Ansan 425-120 Tel. +82 (0) 3 14 92-80 51 Fax +82 (0) 3 14 92-80 56 [email protected] Zagabria KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR 10 000 Zagreb Tel. +385 (0) 14 61 31 58 Fax +385 (0) 14 61 31 58 [email protected] Beirut Gabriel Acar & Fils sarl B. P. 80484 Bourj Hammoud, Beirut Tel. +961 (0) 1 49 47 86 +961 (0) 1 49 82 72 +961 (0) 3 27 45 39 Fax +961 (0) 1 49 49 71 [email protected] Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +352 (0) 10 23 13 11 Fax +352 (0) 10 2313 36 http://www.caron-vector.be [email protected] Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya 81000 Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel. +60 (0) 73 54 57 07 + 73 54 94 09 Fax +60 (0) 73 5414 04 [email protected] Casablanca S. R. M. Société de Réalisations Mécaniques 5, rue Emir Abdelkader 05 Casablanca Tel. +212 (0) 2 61 86 69 + 61 86 70 + 61 86 71 Fax +212 (0) 2 62 15 88 [email protected] Skopje SGS-Skopje / Macedonia "Teodosij Sinactaski” 66 91000 Skopje / Macedonia Tel. +389 (0) 9 91 38 43 90 Fax +389 (0) 9 91 38 43 90 [email protected] Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel. +64 (0) 9-2 74 56 27 Fax +64 (0) 9-2 74 01 65 [email protected] Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel. +64 (0) 3-3 84 62 51 Fax +64 (0) 3-3 85 64 55 [email protected] Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085 NL-3004 AB Rotterdam Tel. +31 (0) 10 44 63 700 Fax +31 (0) 10 41 55 552 http://www.vector.nu [email protected] Corea Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Croazia Distribuzione Servizio assistenza Libano Distribuzione Lussemburgo Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Malesia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Marocco Distribuzione Macedonia Distribuzione Nuova Zelanda Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Paesi Bassi Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Norvegia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Tel. +47 (0) 69 2410 20 Fax +47 (0) 69 2410 40 [email protected] Vienna SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien Tel. +43 (0) 16 17 55 00-0 Fax +43 (0) 16 17 55 00-30 http://sew-eurodrive.at [email protected] Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos # 120-124 Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel. +51 (0) 13 49 52 80 Fax +51 (0) 13 49 30 02 [email protected] Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL-92-518 Lodz Tel. +48 (0) 4 26 77 10 90 Fax +48 (0) 4 26 77 10 99 http://www.sew-eurodrive.pl [email protected] Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada Tel. +351 (0) 2 31 20 96 70 Fax +351 (0) 2 31 20 36 85 http://www.sew-eurodrive.pt [email protected] Bucarest Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 71222 Bucuresti Tel. +40 (0) 2 12 30 13 28 Fax +40 (0) 2 12 30 71 70 [email protected] S. Pietroburgo ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 263 RUS-195220 St. Petersburg Tel. +7 (0) 812 5 35 71 42 + 812 5 35 04 30 Fax +7 (0) 812 5 35 22 87 [email protected] Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S-55303 Jönköping Box 3100 S-55003 Jönköping Tel. +46 (0) 36 34 42 00 Fax +46 (0) 36 34 42 80 http://www.sew-eurodrive.se [email protected] Basilea Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Tel. +41 (0) 6 14 17 17 17 Fax +41 (0) 6 14 17 17 00 http://www.imhof-sew.ch [email protected] Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Tel. +221 (0) 849 47 70 Fax +221 (0) 849 47 71 [email protected] Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644 Tel. +65 (0) 68 62 17 01 ... 17 05 Fax +65 (0) 68 61 28 27 Telex 38 659 [email protected] Österreich Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Perù Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Polonia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Portogallo Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Romania Distribuzione Servizio assistenza Russia Distribuzione Svezia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Svizzera Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Senegal Distribuzione Singapore Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi Slovenia Distribuzione Servizio assistenza Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO – 3000 Celje Tel. +386 (0) 3 490 83 20 Fax +386 (0) 3 490 83 21 [email protected] Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Tel. +34 (0) 9 44 31 84 70 Fax +34 (0) 9 44 31 84 71 [email protected] Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box 90004 Bertsham 2013 Tel. + 27 (0) 11 248 70 00 Fax +27 (0) 11 494 23 11 [email protected] Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box 36556 Chempet 7442 Cape Town Tel. +27 (0) 21 552 98 20 Fax +27 (0) 21 552 98 30 Telex 576 062 [email protected] Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel. +27 (0) 31 700 34 51 Fax +27 (0) 31 700 38 47 [email protected] Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh Muang District Chon Buri 20000 Tel. +66 (0) 38 45 42 81 Fax +66 (0) 38 45 42 88 [email protected] Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Luná 591 CZ-16000 Praha 6 - Vokovice Tel. +420 (0) 2 20 12 12 34 + 2 20 12 12 36 Fax +420 (0) 2 20 12 12 37 http://www.sew-eurodrive.cz [email protected] Tunisi T. M.S. Technic Marketing Servizio assistenza 7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT 2014 Mégrine Erriadh Tel. +216 (0) 1 43 40 64 + 1 43 20 29 Fax +216 (0) 1 43 29 76 Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL Tel. +90 (0) 216 4 41 91 63 + 216 4 41 91 64 + 216 3 83 80 14 Fax +90 (0) 216 3 05 58 67 [email protected] Budapest SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel. +36 (0) 1 437 06 58 Fax +36 (0) 1 437 06 50 [email protected] Spagna Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Sudafrca Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Tailandia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Repubblica ceca Distribuzione Tunisia Distribuzione Turchia Stabilimenti di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Ungheria Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Servizio assistenza e Servizio ricambi USA Stabilimento di produzione Stabilimento di montaggio Distribuzione Servizio assistenza Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Tel. +1 (0) 864 4 39 75 37 Fax Sales +1 (0) 864 439-78 30 Fax Manuf. +1 (0) 864 4 39-99 48 Fax Ass. +1 (0) 864 4 39-05 66 Telex 805 550 http://www.seweurodrive.com [email protected] Stabilimento di montaggio Distribuzione Servizio assistenza San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St. Hayward, California 94544-7101 Tel. +1 (0) 510 4 87-35 60 Fax +1 (0) 510 4 87-63 81 [email protected] Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Tel. +1 (0) 856 4 67-22 77 Fax +1 (0) 856 4 67-37 92 [email protected] Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street Troy, Ohio 45373 Tel. +1 (0) 9 37 3 35-00 36 Fax +1 (0) 9 37 4 40-37 99 [email protected] Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237 Tel. +1 (0) 214 3 30-48 24 Fax +1 (0) 214 3 30-47 24 [email protected] Ulteriori indirizzi per il Servizio assistenza negli Stati Uniti tramite centri autorizzati, disponibili su richiesta. Venezuela Stabilimento di montaggio Distribuzione Servizio assistenza 02/2004 Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel. +58 (0) 241 8 32 98 04 Fax +58 (0) 241 8 38 62 75 [email protected] [email protected] SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG · P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970 http://www.sew-eurodrive.com · [email protected]