G
RISTO
uida
ristoguida
ristoguida
a cura della redazione
AI NOVE MERLI
Via Rapida ai Castelli, 10 – Piossasco (To)
Tel. 011.9041388
www.novemerli.it
Chiuso domenica a cena e lunedì
Prezzi: 55 euro, vini esclusi
Pour ceux qui aiment la viande le ‘Cacimperio’ propose des
morceaux choisis provenants du monde entier. La pierre est
toujours chaude et la viande est assaisonnée à la fleur de sel.
La carte des vins est riche surtout de produits du Piémont. Le
soir les clients sont accueillis avec un apéritif suivi par le
‘Cacimperio’ une fondue chaude à l'ancienne.
Il Castello Feudale Nove Merli è un sogno ad occhi aperti,
dove con eleganza e romanticismo troverete il ristorante omonimo, arricchito dal verde parco che avvolge il luogo. Le
nuove proposte per i prossimi mesi sono: pollo destrutturato
con selezione di bagnetti piemontesi, plin di salsiccia cruda di
Bra con fonduta di porro dolce e per finire, semifreddo di marroni Agrimontana con cioccolato Domori. La carta dei vini ha
oltre 400 etichette scelte dal patron Antonio Chiodi Latini.
Closed Saturday at lunchtime and Sunday
Prices: 35-40 euros, excluding wine
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: 55 euros, vins exclus
Un endroit charmant: le château féodal ‘Nove Merli’. Elégance et
romantisme sont les qualités principales du restaurant, mises en
évidence par le parc parfaitement entretenu qui l'entoure. Des
idées originales pour les mois prochains: Poulet à la sauces du
Piémont, Plin à la saucisse crue de Bra avec fondue de poireau
et comme dessert parfait de marrons ‘Agrimontana’ et chocolat
de ‘Domori’. La carte des vins est riche et elle comprend plus de
400 bouteilles choisies par le patron Antonio Chiodi Latini.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 55 euros, excluding wine
The restaurant ‘Nove Merli’ (‘Nine Blackbirds’) is located in a
dreamy and romantic frame, the homonymous Feudal Castle,
right in the heart of a flourishing park. Brand new dishes for
the incoming months, such as: chicken served with traditional Piedmont sauces, ‘plin’ (traditional stuffed pasta) with Bra
raw sausage (delicious local sausage) and sweet leek fondue, and a chestnut ‘semifreddo’ (cold cake) in conclusion.
The wine list offers a wide range of choices – more than 400
– all carefully chosen by Antonio Chiodo Latini.
AL CACIMPERIO
Via Lamarmora, 17/8 – Torino
Tel. 011.548467
www.cacimperio.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica
Prezzi: 35-40 euro, vini esclusi
Piastra sempre calda da Al Cacimperio: per gli amanti della
carne poco condita, il solo condimento è il fior sale marino
non trattato per esaltarne tutto il sapore. Ad accompagnare i
tagli pregiati, provenienti da varie parti del mondo, grandi etichette di vini principalmente piemontesi. La sera i clienti sono
accolti con un aperitivo seguito dal ‘Cacimperio’ (ricetta antesignana della fonduta) servito caldo.
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: 35-40 euros, vins exclus
292
All-day grilled meat, cooked with semplicity for the meat-lovers
and served with pure flower of sea salt only, to better enjoy the
authentic taste. Alongside with these fine meat cuts, from all over
the world, the restaurant offers a selection of famous wines,
mostly Piedmont labels. In the evening, the customers are welcommed with an aperitif with an hot ‘Cacimperio’ (a special
Rome recipe for the melted cheese).
AL CASTELLO
Piazza Baden Baden, 1 – Moncalieri (To)
Tel. 011.641203
www.alcastellomoncalieri.com
Sempre aperto
Prezzi: 20-40 euro, vini esclusi
Nel centro storico di Moncalieri, sotto il Castello, sorge un
luogo suggestivo, dall’interno in stile barocco con ampie terrazze ricoperte di verde, che molti paragonano a quelle romane. Scenario perfetto per cene romantiche e di rappresentanza. I piatti sono selezionati a seconda delle stagioni, per poter
garantire la freschezza dei prodotti. In vista dell’autunno lo
chef ha selezionato: degustazione di carne cruda di Fassone;
tagliolini ai funghi porcini con salsiccia di Bra; costata di Fassone
alla griglia. La cantina è ricca di vini accuratamente scelti.
Toujours ouvert
Prix: 20-40 euros, vins exclus
Dans la cité de Moncalieri au pied du Château se trouve un
restaurant parfait pour un dîner romantique. Les plats sont
choisis selon la saison pour vous garantir la fraîcheur des produits. Pour l'automne le chef vous propose: dégustation de
viande crue de ‘fassone’; ‘tagliolini’ aux champignons et saucisse de Bra; côte de boeuf grillée. La cave est riche de bouteilles de bon vin.
Everyday opening
Prices: 20-40 euros, excluding wine
In the historical centre of Moncalieri, right below the Castle, it
sits a suggestive place, with a baroque interior design and
large, green terraces. It is the perfect frame for a romantic dinner or work meetings. The dishes change according to the
season, to guarantee the fresher products. For this autumn the
chef selection includes: assorted Fassone raw meet (local
bovine meat); tagliolini (long pasta) with mushrooms and Bra
sausage (delicious local sausage); grilled Fassone rib. A wide
choice of wines comes alongside the meal.
AL GARAMOND
Via Pomba, 14 – Torino
Tel. 011.8122781
www.algaramond.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno
Prezzi: a pranzo piatti unici dai 15 ai 25 euro, menù alla carta
55 euro, bevande escluse; menù ‘degustazione territorio’ 4
portate 38 euro, menù ‘degustazione mediterraneo’ 42 euro,
acqua e caffè inclusi
Regalatevi un viaggio nel passato e la bontà della materia
prima a due passi da piazza San Carlo. Lo chef e patron
Santino Nicosia ha aperto il suo ristorante in un palazzo
dell’Ottocento, ricreando una perfetta atmosfera dallo stile raffinato. «Per la stagione autunnale – ci racconta – la cucina
propone baccalà islanda al vapore su peperoni marinati con
miele di eucalipto e basilico; bucatini con le sarde e finocchietto. Come secondo, invece, guancia di vitello brasata su
vellutata di cavolfiori».
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: à midi plat du jour de 15 à 25 euros, menu à la carte 55 euros,
boissons exclues; menu ‘degustazione territorio’ 4 plats à 38 euro,
menu ‘degustazione mediterraneo’ 42 euro, eau et café inclus.
Le restaurant se trouve près de place San Carlo à l'intérieur
d'un immeuble qui date du XIX ème siècle. ‘Pour la saison
automnale, nous explique Santino Nicosia, chef et patron du
restaurant, la cuisine propose morue séchée à la vapeur sur
poivrons marinés avec miel d'eucalyptus et basilic: bucatini
aux sardines et fenouil. Comme Deuxième plat bajoue de
veau braisée sur velouté de chou-fleur’.
Vigna’, onorata da visite di famosi personaggi del tempo
come il sovrano Vittorio Emanuele II. Lo chef Franco Aggazio
dedica i piatti autunnali alla qualità e al gusto indimenticabili:
le quenelle di patate con crema di funghi e tartufo nero, il
brasato, lo stracotto, i filetti e le costolette d’agnello. La carta
dei dolci propone delizie come il tiramisù con yogurt e caramello o una soffice mousse di caffè con amaretti. Ideale
anche per cerimonie.
Fermé le lundi
Prix: 35-40 euros, vins inclus
Au milieu des collines de Moncalieri, se trouve un ancient
pavillon de chasse ‘La Vigna’, qui date de l'époque du Roi
Vittorio Emanuele II. Aujourd'hui il est devenu un charmant
restaurant, où le chef Franco Aggazio cuisine des plats inoubliables: quenelles de pomme de terre avec une crème de
champignons et truffe noir, boeuf braisé, boeuf à l'étouffée ou
filet et côtelettes d'agneau. La carte du dessert propose le tiramisù au yaourt et caramel ou une onctueuse mousse au café
avec des macarons.
Closed Monday
Prices: 35-40 euros, including wine
The restaurant sets in the nineteenth-century hunting lodge ‘
La Vigna’, a fairytale frame where many celebrity of that time,
like the king Vittorio Emanuele II, have been.The chef, Franco
Aggazio, bases his summer courses on quality and taste:
potato ‘quenelle’ with mushroom cream and black truffle, a
wide choice of typical meats, such as lamb rimbs and fillet. A
variety of desserts includes all the local specialties, like
tiramisù or coffee mousse with Italian macaroons.
Closed Saturday at lunchtime and Sunday
Prices: at lunchtime, one-dish meal from 15 to 25 euros, menu
a la carte 55 euros, excluding drinks; menu with local dishes (4
courses) 38 euros, menu menù ‘degustazione territorio’ 4 portate 38 euros, menu with traditional Mediterranean dishes 42
euros, including water and coffee
ANTICHE SERE
Via Cenischia, 9 – Torino
Tel. 011.3854347
Aperto solo a cena e chiuso la domenica
Prezzi: 35 euro, vini inclusi
A journey to the past, together with the original taste of raw
materials, just a few steps from San Carlo Square. The master chef, Santino Nicosia, opened his restaurant in an elegant
nineteenth-century building. «For the incoming autumn – he
said – we offer boiled Icelandic cod fillet with peppers marinated in eucalyptus honey and basil; bucatini (thick spaghetti)
with sardines and fennel. As meat course, we have veal cheek
with mashed cauliflower».
Appena arrivati, ci si accomoda nel cortile interno coperto di
uva fragola e si assapora un aperitivo prima di una cena tradizionale. L’osteria Antiche Sere ricrea l’atmosfera da vecchia
‘piola’, dislocata in tre ampie sale e adatta per ogni occasione.
Ecco i piatti autunnali: lingua di vitello in salsa verde, come primi
la panissa novarese (risotto con i fagioli e vino rosso) e i classici tagliolini con i funghi porcini, come secondo la faraona al
succo d’uva.
ALL’ANTICA VIGNA
Strada Maiole, 56 – Frazione Testona – Moncalieri (To)
Tel. 011.6470640
www.ristoranteanticavigna.com
Chiuso il lunedì
Prezzi: 35-40 euro, vini inclusi
È come sfogliare un libro di antiche storie, perché l’incantevole ristorante sorge nella dimora di caccia ottocentesca ‘La
Ouvert seulement le soir et fermé le dimanche
Prix: 35 euros
L'aperitif est servi dans une cour à l'ombre d'une treille. Le restaurant Antiche Sere propose une ambiance vieille auberge et
cuisine traditionelle. Pour l'automne les assiettes conseillés sont:
langue de veau à la sauce verte, la ‘panissa novarese’ (risotto
avec haricots et vin rouge), les classiques ‘tagliolini’ aux champignons, comme plat principal pintade au jus de raisin.
Opening on the evenings only and closed Sunday
Prices: 35 euros, including wine
Take you seat in the lovely courtyard, all covered with strawberry grape, and have an aperitif right before the traditional
dinner. This place keeps the magic of an ancient ' piola' – traditional tavern – and offers a, equally traditional menu: for this
autumn, veal tongue with green sauce, rice with beans and
red wine, tagliolini (long pasta) with mushrooms and guinea
fowl with grape juice.
ARCADIA
Galleria Subalpina, 16 – Torino
Tel. 011.5613898
www.foodandcompany.com
Chiuso la domenica
Prezzi: menù ‘Subalpino’ 42 euro, vini esclusi; menù ‘Sushi’
38 euro, vini esclusi
Considerato il locale che ha portato il sushi a Torino,
l’Arcadia nasce nella salottiera Galleria Subalpina, nell’ampio e scenografico salone dalle alte volte. Adatto anche solo
per un semplice pranzo di lavoro, si può apprezzare sia la
cucina giapponese che quella italiana. Il menù autunnale
propone tra le altre portate lo sformato di cardi alla crema
d’acciuga, i rigatoni con ragù di coniglio e il filettino di
maiale al Castelmagno.
Fermé le dimanche
Prix: menu ‘Subalpino’ 42 euros, ‘Sushi’ 38 euros – vins
exclus
Restaurant très special, il se trouve en centre ville et ont peut
manger japonais ou italien. Le menu automnal propose flan de
cardons à la crème d'anchois, rigatoni au ragoût de lapin et filet
mignon de porc au ‘Castelmagno’
Closed Sunday
Prices: ‘Subalpino’ menu for 42 euros, excluding wine; ‘Sushi’
menu for 38 euros, excluding wine
The very first place to bring the sushi to Turin, it is settled in a
the Galleria Subalpina, with spectacular hight vaults. It offers
both Japanese and Italian cooking.
The Italian menu offers rigatoni ( short pasta) with rabbit sauce and
pork filet with Castelmagno ( local melting cheese) for the autumn.
BOTTEGA BARETTI
Via Sant’Anselmo, 28/f – Torino
Tel. 011.7900331
www.pizzerietorino.it
Chiuso a pranzo
Prezzi: 20 euro, vino incluso
Per chi va a letto tardi, nella dinamica e sempre sveglia zona
San Salvario, spicca il ristorante Bottega Baretti da sempre
frequentatissimo dal popolo della notte. Prenotate e accomo-
datevi per assaporare i piatti, ben selezionati sulla carta, come
quelli a base di carne, polletto, salsiccia e soprattutto un’ottima pizza. Un menù da accompagnare con birre artigianali, tra
cui la ‘Birra Cruda’, assolutamente da provare!
Fermé à midi
Prix: 20 euros, vins inclus
Bottega Baretti se trouve dans le quartier le plus branché de
la ville, fréquenté par les noctambules. Goutez les plats que le
chef vous propose comme viande, poulet, saucisse et surtout
l'excellente ‘pizza’. Les bières artisanales sont les boissons qui
mieux accompagnent les plats, la meilleure est la bière
‘cruda’, à déguster absolument.
Closed at lunchtime
Prices: 20 euros, excluding wine
Ideal choice for the night owls, this place il located in the San
Slavario block, a vibrant area that never sleeps. The menu is
vast and varied – good selection of meat, like chicken and
sausage – the pizza is great and the ‘Birra Cruda’ ( literally ‘
raw beer’) is a must if you go there!
CANTINE RISSO
Corso Casale, 79 – Torino
Tel. 011.8195531
www.cantinerisso.com
Chiuso sabato a pranzo e domenica a pranzo
Prezzi: 25-30 euro, vini inclusi
Cantine Risso ricorda un’antica osteria del ’900 grazie al suo
ambiente familiare e delizia con i suoi prodotti di qualità. La
cantina propone ben oltre 400 etichette e agli amanti della
birra dedica una prestigiosa varietà di birre d’abbazia. Per l’autunno si confermano i must del ristorante: tomini, gnocchi,
agnolotti, stinco e tanta varietà di assaggi. Nel carrello dei
dolci spicca il crumble alla frutta fresca.
Fermé le samedi à midi et le dimanche à midi
Prix: 25-30 euros, vins inclus
La Cantine Risso rapelle une vieille taverne du vingtième siècle
grâce à son atmosphère de famille et à ses produits de qualités. La cave propose 400 vins et pour les amoureux de la bière
une prestigieuse varietés de bière d'abbaye. Pour l'automne les
must du réstaurant sont: hors-d'oeuvre du Piemont, gnocchi,
agnolotti et trumeau. Pour le dessert tarte aux fruits maison.
Closed at lunchtime Saturday and Sunday
Prices: 25-30 euros, including wine
Cantine Risso reminds of a twentieth-century tavern, thanks to
the familiar atmosphere and quality products. There are far
more than 400 labels and a variety of homemade beers as
well. Typical dishes are always tomino cheese, gnocchi ( potato pasta), agnolotti (traditional stuffed pasta) and a lot more.
Fruit crumble is the ideal dessert.
293
ristoguida
CAPRICCIOLI
Via San Domenico, 40 – Torino
Tel. 011.4368233-011.595221
www.ristorantecapriccioli.com
Chiuso lunedì tutto il giorno e martedì a pranzo (ma su richiesta sempre aperti)
Prezzi: 45-65 euro, vini compresi
Perfetto connubio tra raffinata eleganza e qualità della materia prima. A pochi passi da piazza Statuto, Gino e Donatella
Simbula, titolari del ristorante Capriccioli, saranno lieti di farvi
scoprire i piatti tipici della cucina sarda, prevalentemente ittica. «Per la stagione autunnale suggeriamo – ci consiglia
Donatella – Bottarga di muggine di Sant’Antioco con carciofi scottati e pecorino; spaghetti della costiera amalfitana con
alici, capperi e pomodorini; e ricciola d’orata con patate stufate e julienne di zucchini e pinoli».
Fermé le lundi et le mardi à midi
Prix: 45-65 euros, vins inclus
Restaurant raffiné, élégant il se trouve près de place ‘Statuto’
et propose un menu de poisson. Les Chefs Gino et Donatella
Simbula, d'origine sarde, conseillent: ‘bottarga’ de muge de
sant'Antioco aux artichauds et ‘pecorino’; spaghetti de la côte
d'Amalfi aux anchois, câpres et tomates cerise; sériole aux
pommes de terre braisées et julienne de courgettes et
pignons.
Closed Monday and Tuesday at lunchtime
Prices: 45-65 euros, including wine
Elegant but keen of quality products, this place is located in
Piazza Statuto and run by Gino and Donatella Simbula. The
chefs are particularly fond at traditional Sardinian cooking,
especially fish.
CASA VICINA - GUIDO PER EATALY
Via Nizza, 224 – Torino
Tel. 011.19506840
www.casavicina.it
Chiuso domenica a cena e lunedì
Prezzi: 80 euro, vini esclusi
Casa Vicina custodisce i sapori di Eataly. Prima di andare al
cinema – il locale è vicinissimo al Lingotto Pathè – per una
cena di lavoro o un appuntamento informale. È situato al piano
inferiore di Eataly, nel cuore dell’enoteca con accesso al fondo
sulla sinistra. Nell’osteria si trova il mitico hamburger con spinaci e copertura di nocciole e in questa stagione si aggiungono: uovo in crosta di brioche e tartufo d’Alba, faraona novella
in composta salmì e millefoglie di cioccolato e marroni.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: 80 euros, vins exclus
Casa Vicina se trouve à l'interieur d'Eataly. Le chef propose le
fabuleux hamburger avec épinards et noisettes, oeuf en
294
croute de brioche et truffe d'Alba, pintade en compote de
civet et pour dessert millefeuille chocolat et marrons.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 80 euros, excluding wine
Casa Vicina is Eataly's restaurant, closed to the Lingotto
Pathé Cinema, located on the lower floor. You can experience
the famous hamburger with spinach, covered with hazelnuts
and also trying some of the new dishes for the autumn: egg
with croissant crust and Alba truffle, guinea fawn and chocolate cake with chestnuts.
CASCINA DI CORTE
Via Amedeo di Castellamonte, 2 – Venaria Reale (To)
Tel. 011.4599855
www.cascinadicorte.it
Chiuso domenica sera e lunedì tutto il giorno
Prezzi: 35-40 euro, vini esclusi; menù degustazione 38 euro
Vicino alla Reggia Reale c’è un ristorante capace di appagare ogni tipo di forchetta con proposte di mare e di montagna: rolata di coniglio con pesto di pomodori secchi; fusilli
freschi al battuto di triglia e melanzane fritte; petto di faraona
con radicchio brasato e crema al taleggio. Per finire lo chef
consiglia la crème brûlée all’arancia. La Cascina di Corte diventa il luogo ideale per cene di lavoro e romantici rendez-vous.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: 30-40 euros, vins exclus – menu dégustation 38 euros.
ristoguida
melanzane cinesi in salsa yuxiang e per finire frittelle di zucca
con ripieno di crema di sesamo accompagnato dal gelato al
tè verde.
Fermé le lundi
Prix: à midi menu à 9 euros, vins exclus
Chen Lon est un des ‘chinois’ les plus appréciés de la ville:
l'intérieur est moderne et typique. Le restaurant propose la
cuisine classique comme: petits rouleaux de poulet croustillants fourrés à la banane, riz noir aux aromates, aubergines
chinoises à la sauce yuxiang e pour finir des beignets à la
courge fourrées à la crème de sésame.
Closed Monday
Prices: 9 euros lunch menu, excluding wine
This is one the most appreciated Chinese place in town: contemporary setting, original cooking and strong flavours. The
furniture is typically Japanese, but the dishes are a mix of
tradtion and brand new ideas.
CHEZ REMO TORINO
Via Rivalta, 51 – Torino
Tel. 011.331641
www.pizzeriaristorantechezremo.com
Chiuso il lunedì
Prezzi: 30 euro, vini esclusi
Près du palais royal de Venaria il y a un restaurant romantique où la cuisine propose suggestions de mer et montagne,
quelques examples: roulade de lapin avec pistou de tomates
séchées, ‘fusilli’ (pâtes fraiches) avec rouget et aubergines frites; poitrine de pintade avec chicorée braisée et crème de
‘Taleggio’. Comme dessert le chef conseille la créme brulée
parfum orange.
Siete per uno stile Bohémiens o raffinato come il Liberty?
Qualunque sia la risposta, la scelta cade su Chez Remo, un
angolo di Parigi in Borgo San Paolo, dove si cena a lume di
candela. Piatto forte, la pizza: sottile, tirata al mattarello,
gustosissima e leggera. La più rinomata: la Pizza
dell’Amicizia, che si mangia tutti insieme, fino ad un massimo di 5 persone su dei piattoni rotondi di ceramica fatti a
mano e provenienti dalla Sicilia. Bella (ed invitante!) l’esposizione dei dolci siciliani fatti in casa.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 35-40 euros, excluding wine; 38 euros menu.
Fermé le lundi
Prix: 30 euros, vins exclus
This restaurant, close to the Reggia Reale of Venaria, has a wide
choice of food, from fish to traditional Piedmont dishes – such
as rabbit, fusilli (short pasta) with mullet and eggplant. As chef
suggestion, an orange crème brulée is the perfect ending.
Un petit coin romantique et raffiné où on dîne aux chandelles.
La pizza est leur spécialité : trés fine, savoureuse et légère. La
plus connue: la Pizza de l'Amitié, qui se mange jusqu'à maximum 5 personnes sur des grandes assiettes artisanales en
faïence. Belle et tentante la vitrine des friandises siciliennes.
CHEN LON
Via Principi d’Acaja, 35 – Torino
Tel. 011.4345441
Chiuso il lunedì
Prezzi: a pranzo menù a 9 euro, vini esclusi
Chen Lon è uno dei ‘cinesi’ più apprezzati della città: l’ambiente è contemporaneo, la cucina mai banale e dai sapori
decisi. Di recente ristrutturazione con arredo tipico, propone grandi classici e piatti reinventati, come: rollatini di pollo
croccante ripieni di banane, riso nero agli otto profumi,
Closed Mondey
Prices: 30 euros, excluding wine
‘A corner of Paris’, located in the Borgo San Paolo, ideal for
Bohemiens spirits or Liberty lovers. Best choice is the thin,
tasty pizza, especially the ‘Pizza dell'Amicizia’ (‘friendship
pizza’) to share with your friends or family until a maximum
number of five. Served on a handmade ceramic plate from
Sicily, perfect match with the lovely homemade Sicilian
desserts.
CIANCI
Largo IV Marzo 9/b – Torino
Tel. 011.19879451
Prezzo: 15-20 euro, bevande escluse
de sanglier en civet et petite crème brulée au genièvre;
grand choix de fromages piemontais. Pour finir, le chef vous
rappelle que «la carte des vins ‘parle’ piemontais avec quelques accents liguriens».
Una cornice suggestiva per un posto dallo spirito famigliare,
dai sapori genuini e piatti curati. Questo è Cianci, piola a due
passi da piazza Castello. Il menù cambia di giorno in giorno, a
seconda delle disponibilità, ma la cucina offre sempre dei veri
classici della tradizione piemontese, come il tomino in salsa
verde e il vitello tonnato. Tra i primi sono sempre disponibili i
tajarin freschi all’uovo o le chicche (gnocchetti di patate) del
caseificio Bolognese. Per secondo non manca mai l’arrosto (di
agnello, coniglio o vitello).
Closed Sunday
Prices: 37 euros menu, excluding wine
Prix: 15-20 euros, boissons exclues
COMBAL.ZERO
Piazza Mafalda di Savoia – Rivoli (To)
Tel. 011.9565225
www.combal.org
Chiuso domenica e lunedì, sempre a pranzo
Prezzi: menù ‘Combal’ 100 euro; menù ‘Degustazione.zero’
160 euro; alla carta 90 euro, vini esclusi
Cianci est un petit restaurant près de place ‘Castello’ en plein
centre ville. Le menu change chaque jour selon la disponibilité
des saisons, mais la cuisine offre toujours les plats de la tradition piémontaise: ‘tomino’ à la sauce verte et ‘vitello tonnato’.
Comme pâtes fraiches le chef propose: ‘tajarin’ aux oeufs ou les
‘chicche’ (petits gnocchi de pommes de terre) et pour finir rôti
d'agneau, de veau et de lapin.
Price: 15-20 euros, excluding drinks
A few steps from Piazza Castello, Cianci is a cosy, traditional tavern where the love and care for the dishes are the rules. The
menu changes every day, according to the avaliability, but all the
main courses of the locat cooking are always included – like the
‘vitello tonnato’, veal with tuna sauce, the tajarin ( long pasta with
egg) or the roast.
IL CIRCOLO DEI LETTORI
Via Bogino, 9 – Torino
Tel. 011.4326828
www.circololettori.it
Chiuso la domenica
Prezzi: menù ‘degustazione’ 37 euro, vini esclusi
Lo chef Stefano Fanti ha aperto il suo ristorante all’interno del
Palazzo Graneri della Roccia, luogo ricco di storia piemontese. Tra una conferenza e l’altra o per una pausa dalla lettura,
concedetevi: gnocchetti di patate e castagne con crema di
robiola di Roccaverano, polpa di cinghiale al civet e piccola
crème brûlée al ginepro; inoltre ampia scelta di formaggi provenienti da tutto il Piemonte. Per concludere, lo chef ricorda
che «la carta dei vini ‘parla’ piemontese con qualche accento ligure».
Fermé le dimanche
Prix: menu dégustation 37 euros, vins exclus
Le chef Stefano Fanti a ouvert son restaurant à l'intérieur du
Palais Graneri della Roccia, un lieu riche d'histoire du Piemont.
La carte vous propose: petits gnocchi de pommes de terre et
châtaignes avec crème de ‘robiola de Roccaverano’, viande
Inside the palace Garnieri della Roccia, that hosts the Readin
Club, Stefano Fanti runs his restaurant, where you can anjoy a typical
meal between a conference and a reading afternoon.
Some examples: gnocchi (potato pasta) with chestnuts and Robiola
cheese cream, boar, crème brulée and a selection of cheese.
Wines list is mostly from Piedmont, with a taste of Liguria.
Un gioco di forme, colori e soprattutto di gusti, il Combal.Zero
si conferma il ristorante dell’art & food design. Davide Scabin è
riconosciuto per il suo talento in tutto il mondo. Per la stagione
autunnale, ecco alcuni dei piatti proposti dallo chef: polpo, sedano e Grana Padano al limone; maccheroni felicetti soufflé,
ragout, e fonduta di Grana Padano riserva ‘Combal’ di 16 mesi;
vitella fassona razza piemontese de ‘La Granda’ al camino.
Fermé le dimanche et le lundi et toujours à midi
Prix: menu ‘Combal’ 100 euros, menu ‘degustazione.zero’
160 euros, à la carte 90 euros, vins exclus
Le restaurant fait partie du musée d'art contemporain du château de Rivoli. Le chef Davide Scabin est célèbre dans le
monde entier, et pour l'hiver il vous propose : poulpe, céleri et
Grana Padano au citron; maccheroni Felicetti soufflés au
ragôut avec fondue de Grana Padano réserve ‘Combal’ vieilli
16 mois; génisse ‘fassona’ race piémontaise de ‘La Granda’
cuite à la cheminée.
Closed Sunday and Monday, always closed at lunchtime
Prices: ‘Combal’ menu 100 euros; ‘Degustazione.zero’ menu
160 euros, a la carte menu 90 euros, excluding wine
The ‘art & food design’ restaurant, it is led by the world-wide
famous chef Davide Scabin. The menu uses quality food
combined to create innovative courses.
CONSORZIO
Via Monte di Pietà, 23 – Torino
Tel. 011.2767661
www.ristoranteconsorzio.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica
Prezzi: menù ‘degustazione’ 30 euro, vini esclusi; alla carta
30-45 euro, vini esclusi
Se ci si trova in centro all’ora di pranzo, si può optare per la
tradizione ‘in casa’ Consorzio, locale informale e simpatico.
Nato nel 2008, è già noto per il connubio fra piatti tradizionali
piemontesi e l’innovazione, con una cucina basata sull’essenzialità e attenta al bio. Il titolare consiglia: animelle fritte nel
burro, sfumate con marsala e servite con semolini; risotto
della vendemmia (con acini d’uva e salsiccia di vitello); brasato di fassone al ruché.
Fermé samedi à midi et le dimanche
Prix: menu dégustation 30 euros, vins exclus; à la carte 3045 euros, vins exclus
Le restaurant se trouve en centre ville très célèbre pour le
déjeuner ‘maison’. La tradition piémontaise se mélange à la
cuisine moderne et bio. Le chef conseille: riz d'agneau au
beurre et au ‘Marsala’ avec ‘semolini’; risotto de la ‘vendange’
aux grains de raisin et saucisse de veau; boeuf de ‘fassone’
braisé au ruché.
Closed Saturday at lunchtime and Sunday
Prices: 30 euros menu, excluding wine; menu a la carte 3045 euros, excluding wine
Born in 2008, its features are already well defined: simple,
traditional but not old-fashione cooking, organic products and
a friendly atmosphere. The manager suggests fried sweetbread with marsala and rice with grape and veal sausage
among the others.
CONTESTO ALIMENTARE
Via Accademia Albertina 21/e
Tel. 011.8178698
www.contestoalimentare.it
Chiuso lunedì
Prezzi: 28 euro, vini e bevande esclusi
Trattoria urbana per definizione, è alla continua ricerca dei
migliori prodotti del territorio e valorizza le vallate torinesi.
Segue il ritmo della natura e delle stagioni; l'autunno ci
attende con menù a base di castagne, funghi e pasta fatta
in casa. Filosofia del Contesto: 'dedizione allo studio delle
ricette, alla creazione dei piatti e alla loro preparazione'.
Due i dolci consigliati dalla casa: salame al cioccolato e
torta alla nocciola.
Fermé le lundi
Prix: 28 euros, vins et boissons esclus
Le Contesto Alimentare est un'auberge urbaine, le chef est toujours à la recherche des meilleurs produits du pays, il est très
attentif à la création et à la préparation des plats. Pour l'automne
la cuisine propose un menu à base de chataignes, champignons et pâtes fraîches. Pour dessert on conseille saucisson au
chocolat et gâteau noisettes
Closed Monday
Prices: 28 euros, excluding wine and drinks
295
ristoguida
This typical ‘city-tavern’ is constantly looking for the best of the
local productions of Turin and the surrounding area. '
Dedication' – to both recipes and cooking – is the keyword of
this place. The changeable menu follows the seasons, offering
chestnuts, mushrooms and homemade pasta for the autumn. '
Chocolate sausage' (chocolate, bisquits and butter cake) and
hazelnut cake are the most recommanded desserts.
IL CONVITO DELLA VENARIA
RISTORANTE CAFFÈ CULTURALE
Via Andrea Mensa, 37/g – Venaria Reale (To)
Tel. 011.4598392
www.ilconvitodellavenaria.it
Chiuso domenica sera e lunedì
Prezzi: menù degustazione ‘dal territorio’ 39 euro (4 portate)
e ‘gourmet’ 59 euro (8 portate), vini esclusi; alla carta 45-50
euro, vini esclusi; menù bistrot a pranzo 20-25 euro, vini
esclusi.
Christian e Lucia, titolari di quest’affermato ristorante, invitano
per una cena all’insegna della raffinatezza e della spettacolarità del panorama. Posto nella piazza antistante la Reggia
Reale, Il Convito della Venaria è la location ideale per meeting
di lavoro o per una pausa caffè. Ecco i piatti autunnali: tuorlo
d’uovo di papera in tempura su vellutata di ortiche e mousse
di robiolino e briciole di salame di Turgia; reginette di pasta
all’uovo ‘in bianco’ con burro affumicato di montagna e pepi
rari; carré d’agnello ai pistacchi con pesto di rucola e patate
croccanti.
Fermé dimanche soir et le lundi
Prezzi: menu dégustation ‘dal territorio’ 39 euros (4 plats) et
‘gourmet’ 59 euros (8 plats), vins exclus; à la carte 45-50
euros, vins exclus; menu ‘bistrot’ à midi 20-25 euros, vins
exclus
Christian et Lucia, les proprietaires du restaurant, vous invitent
à un dîner très raffiné. Il est situé au millieu de la place en face
du palais royal de la Venaria et offre une vue inoubliable. Pour
l'automne on vous propose: jaune d'oeuf d'oie en tempura sur
velour d'orties, mousse de fromage frais et miettes de saucisson de Turgia; pâte à l'oeuf ‘en blanc’ avec beurre de montagne et poivres précieux; carré d'agneau aux pistaches avec
pistou de rouquette et pommes de terre croustillantes.
Closed Sunday evening and Monday
Price: 39 euros menu (4 courses) and 59 euros menu (8
courses), excluding wine; a la carte menu 45-50 euros,
excluding wine; lunchtime menu 20-25 euros, excluding wine
Managers Christian and Lucia invite the customers to enjoy
the amazing view of this square, right in front of the magnificent Reggia Reale of Venaria, and to experience a lovely meal
with some of their most renomated dishes.
DAI SALETTA
Via Belfiore, 37 – Torino
Tel. 011.6687867
296
www.ristorantedaisaletta.com
Chiuso la domenica
Prezzi: 35 euro, vino incluso
crabe et rondelles d'oignons); Tekkadon special (bol de riz au
safran recouvert de thon et saumon au sésame). Disponible
aussi un menu take away.
Tra i tanti localini della San Salvario notturna spicca il ‘Dai Saletta’,
una vera garanzia per i cultori della tipica cucina piemontese.
Trattoria dai profumi e colori di un tempo e dalle ottime bottiglie di vino che accompagnano le numerose proposte del
menù, tra cui segnaliamo: il consolidato rustico alla piemontese (7 assaggini in un piatto unico), peposelle gorgonzola e
noci, brasato al Barolo. Per addolcire il palato, bônet alla nocciola della casa.
Closed Saturday at lunchtime and Sunday
Prices: 30 euros, including wine
Fermé le dimanche
Prix: 35 euros, vin inclus
Dans le crépitant quartier de San Salvario se trouve un petit
restaurant qui propose la cuisine du pays. Un grand choix de
bon vins et des plats comme: le rustique piémontais (7 horsd'oeuvre dans une seule assiette), ‘peposelle au gorgonzola’
et noix, braisé de veau au ‘Barolo’ et pour dessert ‘bunet’ maison aux noisettes.
Closed Sunday
Prices: 35 euros, including wine
Located in the area os San Salvario, this place perfectly suits
the tastes of those who love the old, traditional Piedmont
cooking. The wine comes alongside the meal, with delightful
dishes such as a selection of local starters, roasted beef cooked
with Barolo wine, bonet (chocolate desert) with hazelnuts.
DAIICHI
Via IV Marzo, 5
Tel. 011.4368472
www.daiichi.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica
Prezzi: 30 euro, vino incluso
Sarà per la cucina giapponese e thailandese o forse per la sua
favorevole posizione nella Torino del Quadrilatero (di fronte al
Duomo e raggiungibile a piedi in poco tempo da piazza
Castello), il Daiichi si conferma uno dei locali più amati dai giovani. L’anima del posto è il titolare Tati, noto in passato per le
serate da Giancarlo ai Murazzi. Disponibile anche un menù take
away che offre: Avocado ae (bocconcini di tonno o salmone con
salsa guacamole e avocado); Spider tem (tempura di granchio tenero e anelli di cipolla); tekkadon special (ciotola di
riso allo zafferano ricoperto di tonno e salmone scottati con
sesamo).
A mix of Thai and Japanese cooking, right in the heart of the
city – the Quadrilatero area, in front of the Duomo – and
especially loved by young people. A take-away menu is also
availiable: tuna or salmon tastes with guacamole and avocado, fried crab and onon rings; ‘tekkadon special’, saffron rice
covered with tuna and salmon.
DALIA
Corso Bramante, 25 – Torino
Tel. 011.3192422
www.orientaldalia.it
Chiuso il lunedì
Prezzi: 20 euro, vino incluso
Parola d’ordine: ‘all you can eat’! Il buffet a prezzo fisso, ricco
di pietanze calde e fredde, garantisce la possibilità di servirsi
più volte e provare tanti piatti diversi della cucina giapponese.
Il Dalia è un ristorante attualissimo che coniuga l’armonia e il
gusto orientale con la modernità del design. Non mancano i
grandi classici come sushi, sashimi, maki.
Fermé le lundi
Prix: 20 euros, vin inclus
Restaurant japonais formule ‘all you can eat’ avec un buffet
riche de plats froids et chauds où on peut se servir à volonté
et goûter toutes les spécialités cuisinées par le chef.
Les grands classiques comme sushi, sashimi et maki ne
manquent jamais.
Closed on Monday
Prices: 20 euros, including wine
Key word: ‘all you can eat’! Fixed price buffet with a wide
range of Japanese dishes, to experience the best of its traditional kitchen. It includes the most-wanted specialties, such as
sushi, sashimi, maki.
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: 30 euros, vin inclus
ESTABLO
Strada Passatempo, 3 – Frazione Madonna della Scala –
Chieri (To)
Tel. 011.9478386-348.4109765
www.establo.it
Chiuso lunedì; aperto la sera; domenica e festivi anche a
pranzo
Prezzi: menù 35 e 40 euro, vini inclusi
Le restaurant se trouve au ‘quadrilatero’ le quartier branché
des nuits de la ville, la cuisine japonaise et thaïlandaise vous
propose: avocat æ (petits morceaux de thon ou saumon avec
de la sauce guacamole et avocat); Spider tem (tempura de
La splendida sala dell’Establo, rivestita interamente in legno, è il
luogo giusto per ripararsi dai primi freddi d’autunno. Il ristorante,
sorto sulle colline di Chieri, si fa portabandiera della carne alla griglia (quella antica con carbone di legna), che per lo più è piemon-
ristoguida
tese, ma non disdegna la costata di ‘Chianina’ toscana. Quando
l’orto lo permette, vengono utilizzati i sapori ‘di casa’. Previsti
assaggi di formaggi d.o.p. con le loro mostarde, il brasato e le
bruschette al lardo con erbette. Come dessert, lasciatevi tentare
dalla crema del convento. Ogni venerdì cena con musica live.
Closed Monday and Tuesday
Prices: 70-80 euros, excluding wine
Fermé le lundi; ouvert le soir; dimanche et jours de fête
aussi à midi
Prix: menu 35 e 40 euros, vins inclus
One of the most typical restaurant of the area, nicknamed
after its founder Filippo Gay, it has been run for over thirty
years by Gisella and Wlater, who are still keeping the charm
of this ancient but elegant place perfectly intact. The suggestions are: river fish cooked with lemon sauce; lamb cooked
in the hay; lavender flowers cake.
Le restaurant se trove au millieu des collines de Chieri et sa
spécialité est la grillade cuite au charbon de bois. Les viandes
sont toutes du pays mais on peut goûter la fameuse ‘Chianina’
toscane. Dégustation de fromages ‘dop’ avec ‘mostarde’
maison, le ‘brasato’ et les ‘bruschette’ au lard aux fines herbes. Comme dessert créme du Convento. Le vendredi soir
musique live.
GARDENIA
Corso Torino, 9 – Caluso (To)
Tel. 011.9832249
www.gardeniacaluso.it
Chiuso martedì
Prezzi: 40-60, vini esclusi; menù ‘Territorio’ 50 euro, vini
esclusi; menù ‘Gioco’ 70 euro, vini esclusi
Closed on Monday at lunchtime; Sunday and holiday opening ( including Monday lunchtime)
Prices: 35 e 40 euros menu, including wine.
Un ristorante immerso nel verde del Canavese sotto la guida
di Mariangela Susigan, chef della casa. Artefice della cucina
moderna e creativa, tra i suoi ingredienti ci sono i prodotti selvatici. Ben oltre 700 le etichette di vini, specialmente italiani e
francesi, scelti per accompagnare la cucina, che in autunno
porta con sé: baccalà candito, linfa di betulla, porcini e nocciole; crema di fagioli, piattella di Cortereggio con intingolo di
scampi e trippa; maialino caramellato al timo serpillo, scalogni,
ortaggi e salsa alla birra ‘Grado Plato’. Ogni giorno fritto misto.
The wooden Establo hall is the perfect place to warm up during the autumn. Originally located around Chieri, now is the
leading one for the grilled meat, mostly local but with Tuscany
meat – the Chianinaì – as well. Sometimes, according to the
seasons, the vegetables are fresh and locally grown. Among
the starters, local cheese with sauces and crust with lard and
herbs. Live music every Friday.
FLIPOT
Corso Gramsci, 17 – Torre Pellice (To)
Tel. 012.191236
www.flipot.com
Chiuso lunedì e martedì
Prezzi: 70-80 euro, vini esclusi
Nomignolo piemontese di Filippo Gay, che circa un secolo fa
decise di aprire la ‘Locanda del Persico’, ma tanta fu l’abitudine di annunciare di andare a pranzo da Flipot che così fu
ribattezzato. Oggi i titolari Gisella e Walter, che dopo trent’anni di gestione, ripresentano lo spirito curato ed elegante che
ha reso noto il locale, invitano ad assaggiare: salmerino cotto
sulla pietra di Luserna in salsa di limoncella; fiocchi di zucca
con parmigiano sette anni Bonati; carré di agnello cotto nel
fieno, e charlotte di fiori di lavanda.
Fermé le lundi et le mardi
Prix: 70-80 euros, vins exclus
Soubriquet piemontais de Filippo Gay, qui le siècle dernier a
ouvert la ‘Locanda del Persico’, mais tout le monde disait ‘On
va chez Flipot’ et, pour cette raison on a changé le nom de
l'auberge. Aujourd'hui comme hier l'ambiance est toujours
raffinée et élegante. Le chef vous propose: omble cuit sur
pierre de Luserna avec sauce de citronelle; flocons de
courge avec parmesan Bonati vieilli 7 ans; carré d'agneau
cuit dans le foin et charlotte aux fleurs de lavande.
298
Fermé le mardi
Prix: 40-60 euros, vins exclus; menu ‘territorio’ 50 euros,
vins exclus; menu ‘Gioco’ 70 euros, vins exclus
Le restaurant se trouve dans le ‘Canavese’. La chef Mariangela
Susigan propose une cuisine moderne et créative aux ingrédiants
sauvages. La cave est riche de bouteilles de vins italiens et français qui bien s'accompagnent aux plats conseillés: morue séchée
à la sève avec champignons et noisettes; crème d'haricots, ‘piatella’ de ‘Cortereggio’ avec sauce de langoustines et ‘trippa’;
cochon de lait au caramel de thym serpolet, échalotes et légumes
avec sauce à la bière ‘Grado Plato’; chaque jour ‘fritto misto.
Closed Tuesday
Prices: 40-60 euros, excluding wine; 'Territorio' menu 50
euros, excluding wine; ‘Gioco’ menu 70 euros, excluding
wine
The chef Mariangela Susigan has created a modern and creative cooking, using ‘wild products’ from the surrounding
green area – the Canavese. There are also more than 700
labels from Italy and Franch – but not only – and the tipical
Piedmont stir-fry is always availiable.
IJ BRANDE’
Via Massena, 5 – Torino
Tel. 011.537279
www.ristorantebrande.it
Chiuso domenica e lunedì a pranzo
Prezzi: 35-45 euro, vini esclusi
ristoguida
Un piccolo ristorantino, che vale la pena di cercare nei pressi
di Porta Nuova, perché Ij Brandé è l’indirizzo giusto per chi
esige il meglio. Tutto viene realizzato utilizzando la migliore
materia prima, servita cotta o cruda, abbinata a olii extra-vergine italiani e stranieri. Dalla carne al pesce e alla pasta fatta
in casa, il titolare e chef Carlo Bagnasco suggerisce piatti
autunnali come: scottata di calamari in parmantierre alle olive
in crema di pomodori al basilico; ravioli di gamberi in carbonara al guanciale; arrosto di capocollo cotto a bassa temperatura; centrifugato di pesche in gelatina di champagne.
Presenti oltre 500 etichette.
Fermé le dimanche et le lundi à midi
Prix: 35-45 euros, vins exclus
Un petit restaurant qui vaut la peine de chercher près de la
gare Porta Nuova, parce que le Ij Brandé est le lieu idéal
pour qui exige de très bon produits qui peuvent être goûter
soit cuits soit crus. Pour l'automne le chef et patron Carlo
Bagnasco propose: Calamars ‘parmantierre’ aux olives en
crème de tomates au basilic; ‘ravioli’ d'écrevisses à la ‘carbonara’ à la joue de porc; rôti de collier; centrifugé de
pêches gélatinées au champagne. 500 bouteilles à la cave.
Closed Sunday and Monday at luchtime
Prices: 35-45 euros, excluding wine
A small restaurant closed to the station of Porta Nuova, Il
Brandé has a tradition of high-quality products and delicous
extravirgin oil, both Italian and foreign. For this autumn, the
chef Carlo Bagnasco, suggests ravioli (stuffed pasta) with
shrimps and carbonara sauce (bacon and tomato sauce);
roasted ‘capocollo’ underdone (pork meat); desert with
smashed peaches with champagne jelly.
‘L BIRICHIN
Via Monti, 16/a – Torino
Tel. 011.657457
www.birichin.it – www.casabatavia.com
Chiuso la domenica
Prezzi: menù alla carta 30-45 euro; menù fisso da 38 a 45,
vini esclusi
Artefice del catering in casa Nike alle Olimpiadi di Londra
2012, l’estroso chef Nicola Batavia torna al suo ‘l Birichin,
tutto rinnovato: più easy, più moderno ma dalla cucina sempre inconfondibile. La stagione entrante è all’insegna di: uovo
in camicia, tartufo, fonduta e verdure croccanti; raviolone ripieno di fassone al barbaresco e crema di cardi; composizione di
bollito, salsa brusca e muffin; zabajone in tre.
Fermé le dimanche
Prix: menu à la carte 30-45 euros; menu base de 38 ou 45
euros, vins exclus
Nicola Batavia, chef pour la maison Nike aux jeus olimpiques
de London 2012, est aussi le chef et patron du 'l Birichin. Le
restaurant vous offre une ambiance moderne une cuisine
excellente qui pour l'automne propose: oeufs pochés, truffe,
fondue et légumes croustillants; ‘raviolone’ farci au ‘fassone’
au ‘barbaresco’ et créme de cardons; dégustation de pot-aufeu à la sauce ‘brusca’ et muffins; sabayon en ‘trois’.
Closed Sunday
Prices: a la carte menu 30-45 euros, basic menu 38 or 45,
excluding wine
Catering maker for the Nike during London Olympic Games in
2012, the chef Nicola Batavia leads this new, modern restaurant, always keeping a traditional way of cooking and all the
typical dishes of this region.
IL PUNTO VERDE
Via San Massimo, 17 – Torino
Tel. 011.885543
www.il-punto-verde.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica
Prezzi: menù a pranzo da 5 a 9 euro, menù a cena ‘del Re’ a
27 euro, vini esclusi
Al Punto Verde il buon gusto è vegetariano, perché da oltre
trent’anni Luciano Rastelli utilizza solo prodotti biologici per
preparare i piatti, con un occhio di riguardo anche a quelli
vegani. Il seitan (usato in sostituzione della carne) è il protagonista di molte ricette come le scaloppine al curry o il gulash.
Dal menù vengono anche segnalati gli gnocchi caserecci alla
toma di Castelmagno e la torta vegana con pere e mandorle
che arricchisce la vasta scelta di dolci fatti in casa.
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: menu à midi de 5 à 9 euros, menu ‘dîner du Roi’ à 27
euros, vins exclus
Restaurant végétarien, le chef Luciano Rastelli utilise seulement des
produits bio pour ses plats. Le seitan (employé en substitution de la
viande) est l'ingrédient principal des recettes comme les escalopes
au curry ou le gulash. On vous signale aussi les ‘gnocchi’ maison
au ‘Castelmagno’ et le gâteau poires et amandes.
Closed Saturday at lunchtime and Sunday
Prices: lunch menu for 5/9 euros, 'del Re' menu 27 euros,
excluding wine
Vegetarian restaurant run by the Chef Laucian Rastelli, who carefully choses just the best organic food and offers a wide choice
for vegan customers, too. Instead of the meat, he uses the ‘seitan’ to bake delicious gulash or curry dishes. Gnocchi (potato
pasta) with Castelmagno cheese and a vegan cake – made with
pears and almonds – are also a lovely choice to try.
IMBARCO PEROSINO
Viale Virgilio, 53 – Torino
Tel. 011.657362
www.ristoranteperosino.net
Chiuso il lunedì
Prezzi: 24 euro, vino incluso
Quando cadono le foglie, l’Imbarco Perosino cambia i suoi
colori. Situato nel cuore del Valentino, vanta una vista torinese al 100% tra il Po e le verdi colline che lo circondano.
Questo grazioso locale offre un menù di stagione a base di
bolliti, fritto misto, polenta condita in vari modi (con cinghiale, brasato, salsiccia e funghi...) e dolci come il monte bianco alle castagne e torta di pere cotte al vino. Location ideale per eventi e feste di compleanno.
Fermé le lundi
Prix: 24 euros, vin inclus
Le restaurant se trouve au milieu du parc Valentino et il vous
offre un panoramà superbe de Turin, du fleuve Po jusqu'aux
collines qui entourent la ville. Cet aimable boui-boui offre:
pot-au-feu, ‘fritto misto’, ‘polenta’ avec sanglier, ‘brasato’,
saucisse ou champignons. Au dessert: ‘Monte Bianco’ aux
marrons et tarte aux poires cuites au vin.
Closed Monday
Prices: 24 euros, including wine
In the heart of the Valentino park, this characteristic place
offers an amazing view over the river Po and the surrounding
hills. The autum menu inlcudes boiled meat, Piedmont stir-fry
and sever desserts, such as pears and wine cake.
KOBE
Via XX Settembre, 1/m – Torino
Tel. 011.19714845
www.koberestaurant.it
Chiuso il lunedì
Prezzi: 2 menù degustazione a 30 o 40 euro, alla carta 2535 euro
Per una serata ricercata, etnica e magari in stile zen,
lasciatevi tentare dal nuovo ristorante orientale Kobe, ideale anche per un pranzo take away. La sua suggestiva
atmosfera romantica è colorata da giochi di luce e musica
di sottofondo. La cucina è fusion asiatica, giapponese,
sushi e thai. Ogni martedì consiglia la serata degustazione,
diversa ogni settimana, composta di 6 portate. Ecco le
prelibatezze autunnali proposte dal cuoco: calamari in
salsa thai; riso cotto nella padella wok; branzino in foglia di
banano cotto al vapore con retrogusto al curry; tiramisù al
tè verde.
Fermé le lundi
Prix: 2 menu dégustation à 30 ou 40 euros; à la carte 2535 euros
Si vous voulez passer une soirée particulière, éthnique et
zen, choisissez le nouveau restaurant oriental Kobe, idéal
aussi pour un déjeuner take away. Dans une ambiance
romantique et colorée, la cuisine offre un mélange asiatique,
japonais, sushi et thai. On conseille chaque mardi la soirée
dégustation avec 6 plats (changement de menu chaque
semaine). Pour l'automne le chef propose: calamars à la
sauce thai, riz sauté, loup en feuille de bananier parfumé au
curry cuit à la vapeur et pour finir ‘tiramisù’ au thé vert.
Closed Monday
Prices: 2 people menu for 30 or 40 euros, a la carte menu
25-35 euros
A new Oriental restaurant, with a take.away option as well,
with a ethnic atmosphere together with coloured lights and
music. The dishes come from a mix of different traditions –
Asiatic, Japanese and Thai. Special menu every Tuesday with
six courses, that change every week.
L’ORCHIDEA
Bg. Ponte Pietra, 34 – Giaveno (To)
Tel. 011.9363936
www.ristorantepizzeriaorchidea.it
Chiuso il martedì
Prezzi: 30 euro, vino incluso
In un borgo della tranquilla Giaveno, con le montagne sullo
sfondo, L’Orchidea propone interessanti degustazioni, specialmente di funghi. Il titolare Giuseppe tiene alla sua clientela proponendo ogni giorno una vasta scelta di piatti: con
pesce fresco e pesce crudo, nazionali e internazionali oltre
a grappe e rhum di altissimo livello, pizze vincitrici di competizioni, menù per celiaci e vegetariani. Pronto anche a
personalizzare il menù per il vostro banchetto.
Fermé le mardi
Prix: 30 euros, vin inclus
Dans un petit bourg avec vue sur les montagnes le chef propose
des dégustations très intéressantes à base de champignons. Le
patron Giuseppe propose chaque jour un choix très varié: poisson frais ou à consommer aussi cru, pizza primée, menu pour
coeliaque et végétarien. Grand choix d'eau-de-vie et rom.
Chiuso il martedì
Prezzi: 30 euro, vino incluso
Located in the small and peaceful village of Giaveno, l'Irchidea
restaurant has a focus on mushrooms dishes. You can ask to
the manager, Giuseppe, for a selection of specialties – including fish, a renomated pizza and vegetarian choices among
the rest – or to create your own personal menu.
LA BARRIQUE
Corso Dante Alighieri, 53/a – Torino
Tel. 011.657900
www.labarriqueristorante.it
Chiuso il lunedì a pranzo e la domenica
Prezzi: menù della ‘Tradizione’ 70 euro, di pesce 75 euro,
‘Gourmet’ 85 euro
Le basi culinarie sono quelle della tradizione piemontese ma
Stefano Gallo, chef di questo ristorante, sa come fonderle con
l’innovazione. Particolare attenzione per i dettagli è presente
non solo a tavola, ma anche nei colori della sala, nei ricchi
ristoguida
aperitivi, negli addobbi floreali che completano il servizio catering. Suggerisce: «spaghetti di Gragnano al sugo di pesce di
scoglio, millefoglie di ananas caramellato allo zucchero
Mascado, salsa vaniglia e frutto della passione». Novità della
stagione il menù ‘Giovani’ a 50 euro per chi ha meno di 25
anni e a pranzo proposta di 3 portate a 35 euro.
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: menu de la ‘Tradizione’ 70 euros, de poisson 75 euros,
‘Gourmet’ 85 euros
Innovation et tradition se fondent dans la cuisine du chef
Stefano Gallo. Très attentif aux détails soit pour la cuisine, la
table, la décoration de la salle et la décoration floréale. On
conseille: spaghetti de ‘Gragnano’ à la sauce de poisson, millefeuille d'ananas au caramel de sucre ‘Mascado’ sauce vanille
et fruits de la passion. Menu jeunes (moins de 25 ans) à 50
euros et poposition pour le déjeuner, 33 plats à 35 euros.
Closed Monday at lunchtime and Sunday
Prices: ‘Tradizione’ menu 70 euros, fish menu 75 euros,
‘Gourmet’ menu 85 euros
A traditional culinary basis together with an innovative cooking
is the secret of the chef Stefano Gallo. The carefulness for little details is revealed not only from the dishes, but also in the
forniture and decorations of the place – flowers are lagely
used to decorate as well. The 'Giovani' menu is a news, thought
for people under 25, all for 50 euros, as the lunch menu with
three courses for 35 euros.
LA CIAU DEL TORNAVENTO
Piazza Baracco, 7 – Treiso (Cn)
Tel. 0173.638333
www.laciaudeltornavento.it
Chiuso mercoledì tutto il giorno e giovedì a pranzo
Prezzi: 60-70 euro, vini esclusi; menù delle erbe 50 euro, vini
esclusi; menù pesce 65 euro, vini esclusi
La Ciau del Tornavento si posiziona nel cuore delle Langhe e
questa è la sua stagione preferita perché terra di grandi vini e
prelibatezze gastronomiche. La suggestiva vista dei vigneti
che si perdono nelle Alpi lo rende il luogo perfetto per eventi
importanti come matrimoni o congressi. Propone piatti consolidati da tempo come: terrina di foie gras e fichi con composta
di albicocche e pan brioche, tortelli di burrata, pomodori cuore
di bue e filetti di acciughe e per addolcire il palato cocktail di fragoline di bosco al Nebbiolo, panna cotta e granite di fragole.
Fermé le mercredi et le jeudi à midi
Prix: 60-70 euros, vins exclus; menu des ‘herbes’ 50 euros,
vins exclus; menu de poisson 65 euros, vins exclus
Situé au coeur des ‘Langhe’ entouré de vignes avec vue sur
les alpes, il est le lieu idéal pour apprécier les plats comme:
terrine de fois gras et figues servie avec compotte d'abricots
et pain brioché; ravioli de ‘Burrata’ tomates coeur de boeuf et
filets d'anchois, et pour finir panna cotta et granité de fraises.
300
Closed Wednesday and Thursday at lunchtime
Prices: 60-70 euros, excluding wine; herb menu 50 euros,
excluding wine; fish menu 65 euros, excluding wine
Located in the Langhe hills, this places offer its best products
in the autum. Surrounded by vineyards, it combines local
wines and traditional dishes – a sweet example, dessert with
wilding strawberries and Nebbiolo wine.
LA CREDENZA
Via Cavour, 22 – San Maurizio Canavese (To)
Tel. 011.9278014
www.ristorantelacredenza.it
Chiuso martedì e mercoledì
Prezzi: menù da 75-90 euro, vino incluso
Dopo un viaggio in aereo, concedetevene un altro gustoso a La
Credenza (a circa 3 chilometri dall’Aeroporto di Caselle).
Giovanni Grasso e Igor Macchia, chef del ristorante, partono
dalla tradizione piemontese per esplorare il lontano Oriente,
restando sempre al passo con le stagioni e con le tendenze del
momento. L’autunno è all’insegna di: «uova di Paolo Parisi con
mandorle tostate, fonduta e tartufo bianco, primo taglio di Marco
Martini, purea di patate affumicate e foie gras, mousse al cioccolato con crème brûlée all’arancia, salsa, caramello e miele».
Fermé le mardi et le mercredi
Prix: menù 75 - 90 euros, vin inclus
À partir des traditions piémontaises le chef Igor Macchia, tout en
restant fidèle aux saisons veut explorer l'Orient. Pour l'automne:
oeufs de ‘Paolo Parisi’ aux amandes grillées, fondue et truffe
blanche; ‘Primo taglio’ de ‘Marco Martini’ accompagné d'une
purée de pommes de terre fumées et fois gras, mousse au chocolat avec crème brulée à l'orange à la sauce caramel et miel.
Closed Tuesday and Wednesday
Prices: basic menu 75 - 90 euros, including wine
3 Km from Caselle Airport, this place fuse traditional Piedmont
food with Oriental cooking, following the lead of two chefs,
Giovani Grasso e Igor Macchia.
LA LOCANDA DELLE MARIONETTE
Via Generale Celestino Sachero, 9 – Sciolze (To)
Tel. 011.9603133
www.locandadellemarionette.it
Chiuso il lunedì
Prezzi: 30-40 euro, vino escluso
Al confine tra il torinese e l’astigiano, un luogo un po’ surreale: le marionette sparse ovunque, rendono questo locale più
unico che raro. Un posto consigliato per trascorrere qualche
giorno all’insegna del relax, perché è disponibile il servizio
bed&breakfast. Per l’autunno, lo chef Davide Fiore consiglia:
cocotte della locanda con salsa al foie gras; tagliolini ai funghi
porcini; filetto con salsa alle castagne caramellate e millefoglie
dai sapori autunnali.
Fermé le lundi
Prix: 30-40 euros, vins exclus
Si vous voulez passer quelques jours en plein relax, La
Locanda delle Marionette est le lieu idéal. Disponible un service de bed&breakfast. Les marionnettes éparpillées un peu
partout vous offrent une ambiance unique. Pour l'automne
le chef Davide Fiore propose: cocotte maison avec une
sauce au fois gras; ‘tagliolini’ aux champignons; filet à la
sauce aux marrons caramélisés; millefeuille aux parfums
d'automne.
Closed Monday
Prices: 30-40 euros, excluding wine
On the borderline between Turin and Asti, a fairytale atmosphere, created by the puppets everywhere, welcomes the customer in this unique place. Ideal for a couple of days off, offering a Bed & Breakfast service alongside with the restaurant.
LA TAVERNA DI FRA’ FIUSCH
Via Beria, 32 – Revigliasco Torinese (To)
Tel. 011.8608224
www.frafiusch.it
Chiuso lunedì
Prezzi: menù ‘degustazione’ 35 euro, vini esclusi; alla carta
40-45 euro, vini esclusi
La tradizione è una conferma per La Taverna di Fra’ Friusch,
che ogni venerdì propone il gustoso appuntamento del fritto
misto alla piemontese. Il ristorante è situato in un’incantevole
cascina di fine ’800 e provvisto di una veranda per ammirare
le verdi colline circostanti; ha un aspetto rustico e famigliare.
Per la stagione autunnale lo chef consiglia: antipasto di bagna
cauda; agnolotti d’asino in salsa al Barbera e guanciale di
vitello al Barolo. Nella cantina del locale c’è l’imbarazzo della
scelta: oltre 450 etichette di vino italiano ed estero.
Fermé le lundi
Prix: menu ‘degustazione’ 35 euros, vins exclus; à la carte
40-45 euros, vins exclus
Le Restaurante est une vieille ferme fin dix-neuvième siècle,
au milieu des collines qui entourent la ville. Pour la saison
automnal le chef conseille: Hors-d'oeuvre ‘Bagna caoda’;
agnolotti d'âne à la sauce ‘Barbera’ et joue de veau au
‘Barolo’. La cave est riche, plus de 450 bouteilles de vins italiens et étrangers. Chaque vendredi ‘fritto misto’
Closed Monday
Prices: 'degustazione' menu 35 euros, excluding wine;a la
carte menu 40-45 euros, excluding wine
This traditional tavern offers a Piedmont-style stir-fry every
Friday. It sits in a lovely Nineteenth-century farmhouse, provided
with a veranda to enjoy the view of the surrounding hills. For this
autumn there is a wide choice of typical dishes and more than
450 fot the wine lovers.
ristoguida
LAGO LAUX
Via Al Lago, 7 – Usseaux (To)
Tel. 012.183944
www.hotellaux.it
Sempre aperto
Prezzi: 40 euro, vino incluso
se sent comme dans un ‘pueblo’ entourés de bières, sangria
et cocktails très frais au parfum de citron vert ou téquila.
Lago Laux porta in tavola i colori e i profumi della montagna.
Gli escursionisti della natura possono trovare ristoro in questo
locale situato sulle rive di un laghetto naturale e poco distante
da Sestriere. La titolare espone i piatti della stagione: «pasta
fatta in casa, calhëtte (una sorta di gnocchi di patate), insalata povera con verdure dell’orto e minestroni stufati nel forno a
legna. Presente tutto l’anno la polenta di farina di Pignoletto,
macinata a pietra con cacciagione e torte fatte in casa».
La Rosas brings a bit of Mexico in the heart of Turin, the
Quadrilatero Romano. Musica, candles and good food make
this place one of the most renomated restaurants in the area.
The chef loves the mix with soft and crispy food, sweet and
spicy tastes, building interesting blendings. In Tauqeira there is
a Latin atmosphere, with beer, sangria, fresh cocktails with a
smell of lime or tequila, like in the most traditional 'pueblo'.
Toujours ouvert
Prix: 40 euros, vin inclus
Ce restaurant vous apporte è la table les couleurs et les parfums
de la montagne. Conseillé aux amoureux de la nature, près de
Sestriere il est situé au bord d'un petit lac naturel. Les plats de
saison: pâtes fraiches fait maison, ‘calhëtte’ ( gnocchi de pommes de terre ); salade des ‘pauvres’ avec légumes du potager;
‘minestrone’ cuit dans un four à bois. Toute l'année on peut
déguster ‘polenta’ de farine de ‘Chignoletto’ moulue à la pierre
accompagnée de venaison. Les desserts sont fait maison.
Everyday opening
Prices: 40 euros, including wine
Lago Laux bring the flavours and taste of mountain to your
table: located on a lake shore, not far from Sestriere, it is the
ideal haven for nature lovers. The food is mostly homemade
and always from the local area.
LAS ROSAS
Via Giachino, 71 – Torino
Taqueria/Almacen – Via Bellezia, 15/f – Torino
www.lasrosas.it
Chiuso il lunedì
Prezzi: 20 euro, vino incluso
Las Rosas porta la passione messicana in una viuzza del
Quadrilatero Romano. Musica, candele e pietanze sono gli
ingredienti che rendono questo ristorante uno dei più rinomati della zona. Lo chef gioca con le consistenze morbide che si sposano con quelle croccanti, aromi dolci si mescolano a quelli secchi e
piccanti. In Taqueria l’atmosfera è quella di un ‘pueblo’ con birre, sangria e cocktail serviti freschissimi, profumati di lime o di tequila.
Fermé le lundi
Prix: 20 euros, vin inclus
La passion méxicaine dans une ruelle du ‘Quadrilatero
Romano’. Musique, bougis et plats éxotiques font de ce restaurant, l'un des plus renommé du quartier. Le chef s'amuse
aux mélanges tendres et croquants, sucrés, secs et épicés. On
302
Taqueria/Almacen – Via Bellezia, 15/f – Torino
Closed Monday
Prices: 20 euros, including wine
LE VIGNE
Via Botero 7 – Torino
Tel. 011.5178378
Sempre aperto
Prezzi: 20-50, vini esclusi; menù ‘Armonia’ 25 euro, vini
esclusi; menù ‘Piemontese’ 30 euro, vini esclusi
Dalla scorsa estate il ristorante ‘Le Vigne’ ha una nuova gestione, quella dello chef Marco Agagliate. Reduce da un’esperienza triennale a Barcellona, ha allargato alle specialità di pesce
il ventaglio dei prodotti offerti dal locale. Ma la peculiarità del
ristorante resta sempre la cucina piemontese, come confermano le pietanze classiche proposte per la stagione autunnale: vitello tonnato; agnolotti del plin al sugo d’arrosto; filetto di
fassone; bônet.
Toujours ouvert
Prix: 20-50 euros, vins exclus; menu ‘Armonia’ 25 euros, vins
exclus; menu ‘Piemontese’ 30 euros, vins exclus
Après trois ans passés à Barcelone, le chef Marco Agagliate
ouvre à Turin son restaurant. Il propose des plats de poisson,
mais la spécialité reste toujours la cuisine du pays. Pour l'automne on propose: ‘vitello tonnato’; ‘agnolotti plin’ à la sauce
de rôti; filet de ‘fassone’; dessert ‘bonet’
Everyday opening
Prices: 20-50 euros, excluding wine; 'Armonia' menu 25 euros,
excluding wine; 'Piemontese' menu 30 euros, excluding wine.
Since last summer, the place benefits of its new manager, the
chef Marco Agagliate, who brought his experience in
Barcelona to broaden the fish options. But the traditional
cooking is equally important, like shown by the classical dishes created for this autumn: ‘vitello tonnato’ ( cold roasted beef
with tuna sauce) and lots more.
LUTECE
Piazza Carlo Emanuele II, 21– Torino
Tel. 011.887644
www.societe-lutece.it
Sempre aperto
Prezzi: menù a pranzo 12 euro, con un calice di vino
Una brasserie dal sapore francese si affaccia su piazza
Carlina: Lutece. L’estate appena conclusa ha portato l’invasione dei suoi tavolini esterni, ma la nuova stagione rende il locale sempre adattissimo per il pranzo, brunch domenicale, aperitivo e dopo cena. I piatti proposti variano di giorno in giorno, ma
a pranzo si può optare per un menù completo composto da un
piatto a scelta, un dolce, caffè, acqua o in alternativa un buon
calice di vino. A Roma c’è il suo fratello gemello!
Toujours ouvert
Prix: menu à midi 12 euros avec un verre de bon vin
Brasserie aux saveurs françaises sur la place ‘Carlina’. Idéal
pour déjeuners, brunch festif, apéritifs ou soirées. Le menu
change chaque jour. Pour le déjeuner on peut choisir un
menu complet composé d'un plat, dessert, café, eau ou un
verre de bon vin. À Rome il y a son frère jumeau.
Everyday opening
Prices: lunch menu 12 euros, including a glass of wine
A French-style brasserie located in Carlina Square. While it is
waiting for the summer to bring up its dehor, you can enjoy a
lunch menu, a Sunday brunch and all the other meals inside
this lovely place. The menu changes daily, but the lunch menu
is a constant: a dish of your choice, plus dessert, cofee, water
or a glass of wine.
MAGORABIN
Corso San Maurizio, 61 – Torino
Tel. 011.8126808
www.magorabin.it
Chiuso domenica e lunedì a pranzo
Prezzi: percorso ‘Memoria’ a 40 euro, ‘I Classici’ a 60 euro,
‘A mano libera’ a 80 euro. Alla carta 55-60 euro
Se siete in visita alla Mole, la scelta della pausa pranzo ricade sul Magorabin. Ristorante dal clima antonelliano (vista la
sua posizione nella storica palazzina di fronte al simbolo
torinese per eccellenza), proposte a km zero e materia
prima (anche esotica) della vicina Porta Palazzo. Per cominciare, la titolare propone lingua abbrustolita con gamberi
rossi e salsa di mandarino; poi arrivano i tortelli di trippa
pecorino e mentuccia; come secondo la ventresca di maialino con scampi e cavoli cinesi; per finire il dolce di pere,
cioccolato e amaretti.
Fermé le dimanche et le lundi à midi
Prix: menu ‘Memoria’ à 40 euros, ‘I Classici’ à 60 euros, ‘A
mano libera’ à 80 euros; à la carte 55-60 euros
Si vous voulez visiter la ‘Mole’, faite la pause déjeuner au
Magorabin où les produits frais arrivent directement de la
toute proche ‘Porta Palazzo’. Le chef propose: langue grillée
aux crevettes rouges et sauce mandarine; ravioli de tripes
parfumés au ‘pecorino’ et menthe, ventrèche de cochon de
lait aux langoustines et chou chinois. Pour le dessert gâteau
poires, chocolat et macarons.
ristoguida
Closed Sunday and Monday at lunchtime
Prices: ‘Memoria’ menu 40 euros, ‘I Classici’ menu 60 euro,s
‘A mano libera’ menu 80 euros. A la carte menu 55-60 euros
Located in front of the symbol of Turin, the Mole, Magorabin
chooses to use only local product, mostly coming from the
nearby Porta Palazzo market, so it includes both traditional
and esotic food. Some example: roasted tongue with red
shrimps in mandarin sauce; tortelli (stuffed pasta) with goat
cheese and mint; dessert with pears, chocolate and macaroons.
MAR ROSSO
Via Principe Tommaso, 18 bis – Torino
Tel. 011.658236-333.8539897
www.marrossotorino.com
Chiuso lunedì
Prezzi: menù da 22 a 27 euro, vino incluso; menù a pranzo
8 euro, vino escluso
Un locale dove si respira la cultura di altri popoli, il Mar Rosso
propone la cucina eritrea: qui tutto si mangia con le mani. Nel
pomeriggio propone un servizio di caffetteria (da provare il
caffè speziato ‘Touba’) e tisaneria con dolci fatti in casa e
bevande analcoliche esotiche. Si possono consultare libri di
cucina, saggistica, olistica, fotografia o di arredamenti d’interni, esotici e non. Un suggerimento: l’Afro Combo (piatto combinato con un letto di riso, semola o farro perlato cotti a vapore e affiancati a specialità africane). Per un evento di ambientazione esotica, è disponibile il servizio catering con portate
speziate d’ispirazione africana.
Fermé le lundi
Prix: menu de 22 à 27 euros, vin inclus; menu à midi 8
euros, vin exclus
Si vous voulez goûter une cuisine différente, aux savuers
éxothiques, choisissez le restaurant Mar Rosso où la cuisine éritréennese se mange avec les mains. L'après-midi il
y à un service de caféteria ( essayez le café épicé Touba )
et de tisaneries avec des gâteaux fait maison et des boissons éxothiques sans alcol. On peut aussi feuilletter des
livres de cuisine, d'essais, holistique, photos et d'architecture. On conseille: Afro Combo: plat de riz, légumes,
semoule, épautre cuit à la vapeur accompagné de spécialités africaines.
Closed Monday
Prices: basic menu from 22 to 27 euros, including wine;
lunch menu 8 euros, excluding wine.
This local proposes ethnic dishes from Eritrea, all to be
eaten by hand. During the afternoon, it turns in a café with
coffee, infusions and esotic drinks. You can also read a
cookbook or about the most different subjects. To be tried,
at least once, the ‘Afro Combo’, a special dish with rice and
other African specialties.
304
MARE NOSTRUM
Via Matteo Pescatore, 16 – Torino
Tel. 011.8394543
www.ristorantemarenostrum.it
Chiuso a pranzo e la domenica
Prezzi: 65 euro, vini inclusi
L’estate è conclusa ma il profumo del mare è sempre presente
al Mare Nostrum, ristorante ittico per eccellenza a Torino. Offre
tutti i giorni pesce fresco con un menù che cambia in base alla
disponibilità, con ricette semplici per garantire il sapore autentico. L’antipasto è una degustazione di bocconcini di diversi tipi di
pesce, preparati a fantasia dello chef; per continuare, bistecca di
tonno rosso di Mazara del Vallo alla piastra, accompagnato da
confettura casalinga di cipolle rosse di Tropea. Da provare il fritto misto di paranza. I dolci sono sempre fatti in casa.
Fermé à midi et le dimanche
Prix: 65 euros, vins inclus
Le meilleur restaurant de poisson de la ville. Chaque jour on
vous propose un menu différent selon la disponibilité du
marché. L'hors-d'oeuvre est une dégustation de différentes
bouchées de poisson, préparée suivant l'imagination du
chef, à suivre un steak de thon rouge de ‘Mazzara del Vallo’
grillé servi avec une confiture d'oignons de ‘Tropea’. On
vous conseille de goûter la friture. Gâteaux fait maison.
Closed at lunchtime and Sunday
Prices: 65 euros, including wine
To enjoy the scent of sea even when the summer is over,
Mare Nustrum offers every day a selection of fresh fish with
simple recipes, te left the original taste intact. As starter, some
tastings of fish chosen by the chef. Warmly recommanded a
red tuna steak with Tropea red onions sauce and the fried
fish. All the desserts are homemade.
MONFERRATO
Via Monferrato, 6 – Torino
Tel. 011.8190674-011.8190661
www.ristorantemonferrato.com
Chiuso la domenica
Prezzi: 40-45 euro, vini esclusi
A bordo dei battelli Valentina e Valentino sul fiume Po, il ristorante Monferrato organizza catering proponendo piatti della
tradizione piemontese. Si trova in zona Gran Madre ed è considerato uno dei locali storici della città; al suo interno sono
esposti lavori di artisti. La proposta dei piatti autunnali si
orienta su: flan di spinaci, sformato di Castelmagno, brasati,
finanziera e solo il martedì il carrello dei bolliti. Ampia scelta
di dolci tra cui la bavarese ai marroni della Valsusa. La carta
dei vini è ricca di etichette regionali.
Fermé le dimanche
Prezzi: 40-45 euros, vins exclus
ristoguida
Ce restaurant propose cuisine du pays, il est situè dans le quartier de ‘Gran Madre’. Il est consideré un des plus caracteristique restaurants de la ville et à l'intérieur on trouve une exposition d' artistes contemporains. Les plats d'automne: Flan d'épinards, souflé de ‘Castelmagno’, boeuf braisé, le mardi seulement ‘pot-au-feu’; grand choix de desserts, entre autres bavarois aux marrons de ‘Valsusa’. Riche carte de vins piemontais.
Closed Sunday
Prices: 40-45 euros, excluding wine
This restaurant, located near the Gran Madre on the river Po,
is also the catering planner for the two most famous boats of
the city, Valentino and Valentina, on which you can experience
a river cruise. It is one of the historical places of Turin and it hosts
an exposition of many artists. Alongside a nice, Piedmont-style meal
– including all the typical dishes like roas, melted Castelmagno
cheddar ad so on – there is a wide selection of desserts and wines.
NORMAN CAFFÈ RESTAURANT
Via Pietro Micca, 22 – Torino
Tel. 011.0207955
www.norman.it
Aperto 7 giorni su 7
Il suo ‘Apericena’, servito nell’esclusivo grande vassoio, è ormai
un’istituzione cittadina (da 16 a 30 euro). Al 1° piano la sala
‘Grande Torino’, affacciata sulla fontana di piazza Solferino, è il
luogo storico anche per cene ed eventi privati.
Ouvert toujours
Son ‘Apericena’ servi dans la barre est désormais une institution de la ville ( prix 16 à 30 euros ). Au premier étage, la salle
‘Grande Torino’ avec vue sur la fontaine de la place Solferino,
et le lieu historique pour des dîners et des événements privés.
Open every day
His ‘Apericena’, served in the exclusive large tray, is a city institutions (price from 16 to 30 euros). On the first floor the
‘Grande Torino’, overlooking the fountain in Solferino square,
is the historical place for dinners and private events.
OHASHI
Corso Regina Margherita, 167 – Torino
Tel. 011.4732188
www.ristorantegiapponeseohashi.it
Chiuso domenica e lunedì a pranzo
Prezzi: menù completo 37 euro, vino incluso
Lo chef di scuola nipponica è già una garanzia per l’Ohashi, ristorante giapponese e sushi bar che fa di ogni piatto una delizia non
solo del palato ma anche degli occhi. A pochi passi dal centro di
Torino, fonde il culto dell’ospitalità con il gusto raffinato della miglior
tradizione orientale. Soddisfa i clienti con piatti di sushi, sashimi,
tempura, yakitori, noodles e di pesce, offerti in diversi menù (sia a
pranzo che a cena). Ottime anche le specialità filippine.
Fermé le dimanche et le lundi à midi
Prezzi: menù complet à 37 euros, vin inclus
Le chef qui a suivi l'école de cuisine japonaise offre un choix
de plats et sushi délicieux. Il est situé près du centre et vous
offre une ambiance orientale très raffinée. On vous propose
différents menus a base de sushi, sashimi, tempura, yakitori,
noodles et poisson. Excellentes le spécialitées philippines.
piedi della Basilica di Superga. Qui il clima è familiare e un
vecchio giradischi accompagna le liete ore del pranzo. La
chef matron Marina Ramasso privilegia ingredienti del territorio: gnocchetti di patate viola con crema di zucca e
Grana Padano, carré di cinghiale al ginepro e per finire
coppa Savoia. Vasto l’assortimento di formaggi del
Piemonte; il pane è prodotto in casa con farine di mulino a
pietra.
Closed Sunday and Monday at lunchtime
Prices: full menu 37 euros, excluding wine
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: 38-50 euros, vins inclus
Japanese restaurant and sushi bar, with a focus on the dishes
look, led by a well prepared chef. Sushi, sashimi, tempura,
yakitori, noodles and fish, but also Philippine food to enjoy
through severl menu.
Le restaurant se trouve dans le siège d'un ancient bureau de
poste près de la basilique de Superga. L'ambiance est familiale et un vieux tourne-disques accompagne le déjeuner. La
chef Marina Ramasso choisie les ingrédients du pay: ‘gnochetti’ de pommes de terre violettes à la crème de courge et
Grana Padano; carré de sanglier au genévrier et pour finir
coupe ‘Savoia’. Grand choix de fromages piémontais. Le pain
fait maison avec farine moulue à la pierre.
OINOS
Via della Rocca, 39 – Torino
Tel. 011.835084
Chiuso la domenica
Prezzi: menù 35 euro, vini esclusi
Giovane la proprietaria (e chef) Valentina, ma sa come farsi notare
per il suo Oinos. Aperto in primavera a Torino, e già presente a
Siracusa, è un mix tra nipponico e siciliano. Tra le tante specialità,
elenca le novità autunnali: tortino di melanzane su passatina di
pomodoro al basilico e Ragusano fuso; tagliolini al tartufo bianco
d’Alba; controfiletto di cervo al moscato con porcini in padella.
Fermé le dimanche
Prix: menu à 35 euros, vins exclus
Le restaurant ouvert à Turin depuis le printemps dernier a un
jumeau a Siracusa. La jeune chef Valentina propose un
mélange de cuisine japonaise et sicilienne. Pour l'automne elle
conseille: petit gâteau d'aubergines aux tomates, basilic et
‘ragusano’ fondu; ‘tagliolini’ à la truffe blanche d'Alba; filet de
cerf au ‘moscato’ et champignons.
Closed Sunday
Prices: basic menu 35 euros, excluding wine
Valentina, the chef, is also the young owner of this restaurant,
but she has already earned a good fame in the city, Oinos
comes directly from Sicily, where there is an homonymous
restaurant, with a little contamination from Japanese cooking.
OSTERIA DEL PALUCH
Via Superga, 44 – Baldissero Torinese (To)
Tel. 011.9408750
www.ristorantepaluch.it
Chiuso domenica sera e lunedì
Prezzi: 38-50 euro, vini inclusi
L’Osteria del Paluch era, un tempo, un’antica stazione di
posta, nota nel 1905 come Osteria dei Cacciatori, situata ai
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 38-50 euros, including wine
Oroginally an old post office – in 1905 was known as ‘Osteria
dei Cacciatori’ – is located at th foot of the Basilica of
Superga. A relaxing music comes from the record player, as
you enjoy traditional food, cooked by the chef Marina
Ramasso, who loves using only local products for her meals.
A wide list of cheese is another distinctive feature, as the
homemade bread.
PARLAPA’
Corso Principe Eugenio, 17 – Torino
Tel. 011.4365899
www.parlapa.com
Chiuso domenica e festivi
Prezzi: 35 euro, vini esclusi
Ideale anche solo per una pausa veloce, la cucina del
Parlapà (nei pressi di piazza Statuto) è stagionale. Il menù
mette al bando semilavorati e surgelati: qui i prodotti sono
sempre freschi e cambiano di giorno in giorno, in base alla
disponibilità delle materie prime. Oltre 700 etichette di vini
autoctoni in vetrina, provenienti da aziende agricole e piccoli produttori, selezionati per accompagnare la carne proposta in svariate forme: dalla battuta alla costata al filetto,
cotta nei più svariati modi.
Closed Sunday and during holidays
Prices: 35 euros, excluding wine
The key-word is fresh products and a menu that follows the
current season: in this restaurant, located next to Piazza
Statuto, both food and wine – more than 700 labels - come
from small local companies and farms. Meat is a great choice
here; you can try a delicious fillet, raw smashed beef and lots
more.
PARVA DOMUS
Via Casa Porta, 51 – Cavagnolo (To)
Tel. 011.9151811
www.parvadomus.it
Aperto sabato e domenica, durante la settimana solo su prenotazione
Prezzi: menù base 25 euro, vini esclusi; menù ‘Tutto funghi’
40 euro
Il Parva Domus rientra tra le maestrie gastronomiche del torinese. Una cascina da scoprire sulle colline del Monferrato,
dove i prodotti sono per la maggior parte di produzione propria: olive, piccoli frutti ed allevamento di suini. Ecco alcune
specialità del menù autunnale: tomini in foglia di vite e uva; plin
fatti a mano; arrosto di maiale con salsa di mele; torta di nocciole con zabajone. Le serate autunnali potranno essere arricchite da
‘cene-concerto’ e per chi lo desidera, è disponibile il servizio di
bed&breakfast.
Ouvert le samedi et le dimanche
Prix: menu base 25 euros, vins exclus; menu ‘Tutto funghi’
(champignons) 40 euros
Le Parva Domus est une ferme, qui se trouve au milieu des collines du Monferrato, où on cultive le olives, les fruits et on éleve
les cochons. Le menu d'automne propose: ‘tomini’ en feuille de
vigne et raisin; ‘plin’ fait maison; rôti de porc avec sauce aux
pommes; gâteau noisettes et sabayon. Pour le soire on propose
‘dîner concert’. Service Bed&breakfast.
Saturday and Sunday openings, duting the week you need to
reserve
Prices: basic menu 25 euros, excluding wine; ‘Tutto funghi’ menu
40 euros
Fermé le dimanche et les jours de fête
Prezzi: 35 euros, vins exclus
With a nice weather, you can attend a dinner with concert outside.
One of the most typical restaurants in Turin, it is settled in an old
farm on the Monferrato hills, where many products are grown
there. A special mushroom menu is up for 40 euros.
Bed & Breakfast service is always available.
Le restaurant se trouve près de place ‘Statuto’. Les produits
sont toujours frais et le menu change chaque jour selon la disponibilité des matières premières. Plus de 700 bouteilles de
vins produites par des petites vignes piémontais, accompagnent la viande: tartare, côte de boeuf, filet preparés en toute
les manières.
PASTA E... BASTA
Via Madama Cristina, 116 – Torino
Tel. 011.6963342
www.ristorantepastaebasta.com
Chiuso domenica a pranzo
Prezzi: da 20 euro, vini inclusi
305
ristoguida
Il ristorante che già nel nome porta il piatto italiano per eccellenza: la pasta. Aperto fino all’una e mezza di notte, il ‘Pasta e basta’
è perfetto per chi esce dal Teatro Colosseo situato a pochi passi
da lì. Oltre al menù riservato ai primi, lo chef offre secondi di
carne e di pesce. La cucina suggerisce: insalata di albese con
porcini e scaglie di parmigiano; sottofiletto con crema di gorgonzola; infine il bônet. Le grandi porzioni di pasta e i prezzi modici
lo rendono il luogo giusto per le rimpatriate tra amici.
Fermé le dimanche à midi
Prix: da 20 euros, vins inclus
Le restaurant porte le nom du plat le plus connu en Italie, Les pâtes!.
Ouvert jusqu'à une heure du matin, le chef propose: un grand choix
de pâtes fraiches, salade ‘albese’ aux champignons et écailles de
‘parmigiano’; ‘maltagliati’ au ‘speck’, ‘fontina’ et chicorée; filet è la
crème de ‘gorgonzola’; pour finir le ‘bonet’. Lieu idéal pour les
jeunes et les familles: grandes portions de pâtes et petits prix.
Closed Sunday at lunchtime
Prices: from 20 euros, including wine
The best place in town to enjoy pasta – the most famous Italian
food – until late hours in a vibrand and friendly atmosphere.
Alongside with the pasta dishes, the chef offers all the best of the
Italian tradition: meat and fish, served in several delicious ways.
The secret is a mix of affordable prices and big portions.
PIZZOTTO
Via Nizza, 223 – Torino
Tel. 011.6598670
www.ilpizzotto-to-glutenfree.com
Chiuso la domenica
Anche i celiaci possono godersi la buona pizza napoletana! Il
Pizzotto è il ristorante certificato per la cucina senza glutine:
dall’antipasto al dolce tutto è preparato in casa quotidianamente. Il condimento dei piatti cambia in base alla disponibilità dei prodotti stagionali. Celiaci e non potranno beneficiare
delle specialità autunnali, come la pizza della casa, così guarnita: mozzarella di bufala, basilico, olive taggiasche, zucchine
e caciocavallo. Consigliata la torta ‘gluten free’.
Fermé le dimanche
Le Pizzotto es une pizzeria pour coeliaques. Touts les produits
du restaurant sont sans gluten. L'assaisonnement des plats
change selon la disponibilité des produits saisonniers. Pour
l'automne on propose la pizza maison: mozzarella de bufflonne, basilic, olives ‘taggiasche’ courgettes et ‘caciocavallo’.
Dessert gâteau ‘gluten free’.
Closed Monday
The most qualified restaurant for celiac people, where they can
enjoy the original pizza from Naples! Everything is homemade and
the sides changes according to season. The special pizza is
flavoured with Bufala mozzarella cheese, basil, olives from Liguria,
courgettes, mature cheese. The ‘gluten-free’ cake is a must.
306
RISTORANTE SOLFERINO
Piazza Solferino, 3 – Torino
Tel. 011.535851
www.ristorantesolferino.com
Aperto tutti i giorni a pranzo e cena
Prezzi: 35-45 euro, vini esclusi
Per chi è in visita in città e vuole conoscere le specialità gastronomiche, questo è l’indirizzo giusto. Il ristorante Solferino (situato nella piazza di cui porta il nome) è un locale con oltre quarant’anni di esperienza. Per l’autunno, le specialità scelte dallo chef
saranno a base di funghi. Si comincia con un tortino ai funghi porcini; come primo si consigliano i tajarin caserecci ai funghi porcini; il secondo raccomandato è il controfiletto di fassone al
Castelmagno. Completano l’offerta 120 etichette di provenienza
regionale e nazionale. Possibilità di mangiare all’aperto, proprio
vicino l’incantevole fontana, grazie al déhors esterno.
Toujour ouvert – midi et soir Prix: 35-40 euros, vins esclus
Pour qui visite la ville et veut goûter les spécialités gatronomiques, il y a un seul choix: le restaurant Solferino. Pour l'automne le chef propose un menu à base de champignons:
tourte aux champignons ‘porcini’; ‘tajarin’ fait maison aux
cahmpignons ‘porcini’; filet de ‘fassone’ au ‘castelmagno’.
120 bouteilles de vin du Piémont et d'Italie. Déhors face à
place Solferino.
Everyday opening
Prices: 35-45 euros, excluding wine
The perfect choice for people who want to experience all the
most typical dishes of Turin: located in the homonymous square,
it has been ran for over forty years and it gives you the chance
to eat in this lovely square, thanks to its dehor. For the autumn,
the chef will focus on mushrooms, in order to offer a complete
meal with mushroom dishes, to enjoy alongside with more than
120 labels both from the region and the whole country.
SANTA POLENTA
Via Barbaroux, 33 – Torino
Tel. 011.5612226
Chiuso la domenica
Prezzi: 20 euro, vini esclusi
Lo stile provenzale del Santa Polenta spicca nel Quadrilatero
Romano, mentre la specialità non è di certo difficile da intuire:
la polenta, rigorosamente di mais Otto File e macinata a pietra.
Elena Mastellotto, la titolare, sceglie personalmente i prodotti
dai contadini: la carne è quella dell’associazione ‘La Granda’,
l’olio extra vergine di oliva biologico è dell’Azienda Nicola Alberti
di Ragusa, il pane proviene dal Forno del Borgo di Avigliana.
Non vengono mai utilizzati prodotti industriali e/o surgelati.
Consigliati: friciulin di erbette di campo e fiori, polenta e verdure fresche con pesto di pistacchi. Curiosità: gli oggetti esposti
sono in vendita!
Fermé le dimanche
Prix: 20 euros, vins exclus
Petit restaurant qui se trouve dans le quartier du ‘Quadrilatero
Romano’, la specialitè est la ‘Polenta’ moulue à la pierre. Elena
Mastellotto, la propriétaire, choisit les produits bio, comme la
viande de la ‘Granda’, l'huile extra-vièrge de la ferme ‘Nicola
Alberti’ de Ragusa, le pain du ‘Forno del Borgo di Avigliana’.
Le menu d'automne propose: ‘friciulin’ aux fines herbes et
fleurs; ‘polenta’ aux légumes avec pistou de pistaches. Petite
curiosité, les objects en exposition se vendent.
Closed Sunday
Prices: 20 euros, excluding wine.
Located in the vibrant area of the ‘ Quadrilatero’, the very heart of
the city, this place is obviously famous for the traditional ‘polenta’.
All the products are carefully chosen by the manager, Elena
Mastellotto – traditional corn ‘Otto File’; meat from the company
‘La Granda’ and organic extra virgin oil from the Ragusa company ‘Nicola Alberti’; homemade bread from the most famous
Avigliana bakery. To help you with your choice, we suggest to try
the polenta and fresh vegetables with pistachio pesto. Something
very unusual: all the displayed items are for sale!
SCANNABUE
Largo Saluzzo, 25/h – Torino
Tel. 011.6696693
www.scannabue.it
Chiuso a pranzo (escluso sabato e domenica)
Prezzi: 40 euro, vino incluso, menu degustazione 35 euro
Lo Scannabue vi aspetta a pranzo, cena e dopocena per apprezzare la tipica cucina piemontese in un’atmosfera sobria ma ricercata. Piccoli dettagli ricordano i salottini inglesi. Gigi, il sommelier,
saprà consigliarvi un ottimo vino tra più di 240 etichette italiane e
francesi. Elisabetta e Paolo, gli chef, raccontano il menù: tonno di
coniglio; agnolotti piemontesi con ripieno di carne di coniglio, maiale
e vitello; guancia di vitello con purea.
Fermé à midi sauf le samedi et le dimanche
Prix: 40 euros, vin inclus; menu dégustation 35 euros
Le Scannabue est ouvert midi et soir et propose la cuisine du
pays. Gigi le sommelier vous saura conseiller un bon verre de
vin choisi parmis les 240 bouteilles de sa cave. Elisabetta et
Paolo, les chefs, proposent: thon de lapin; ‘agnolotti’ fourrés à la
viande de lapin, porc et veau; joue de veau avec purée.
Closed at lunchtime during the week, all-day opneing during the
weekend
Prices: 40 euros, including wine, 35 euros menu
Typical Piedmont cooking in a British atmosphere, joint with more
than 240 labels – both Italian and French – to be chosen with the
guide of the sommelier Gigi. Elisabetta and Paolo, the chefs, offers
rabbit fillet, agonolotti (traditional pasta) stuffed with rabbit, pork or
veal and veal cheek with smashed potatoes as main menu.
ristoguida
SCUDO DI FRANCIA
Via Principe Amedeo, 30 – Agliè (To)
Tel. 012.433354
www.scudodifrancia.it
Chiuso domenica sera e lunedì
Prezzi: menù degustazione 43 euro, vini esclusi
Lo Scudo di Francia si colloca nella vicina Agliè, città dei torcetti e
del vino dal 2002 e location delle romantiche avventure di Elisa di
Rivombrosa. Lo chef e proprietario Giorgio Carbusano accoglie i
clienti con professionalità e passione, proponendo uno dei suoi piatti forti: gli agnolotti alla piemontese con fonduta e nocciole. Adatto
per ogni tipo di evento con la possibilità di pranzo e cena all’aperto.
Proposta inaspettata: la degustazione di cucina messicana.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: menu dégustation 43 euros, vins exclus
Le restaurant se trouve à Aglié (To), pays du vin et des ‘torcetti’.
Le chef Giorgio Carbusano propose: ‘agnolotti’ aux noisettes et
fondue. On peut déjuener et dîner en plein air. La nouveauté pour
l'automne: la cuisine mexicainne.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 43 euros menu, excluding wine
Located in Aglié, just outside the city, this place is led by the owner
and chef Giorgio Carbusano. Customers are welcomed with his
most famous dish – agnolotti (traditional stuffed pasta) with fondue
and hazelnuts – and they are offered the choice to spend their meal
outside. Unexpectedly, a Mexican meal is also in the menu.
SLURP!
Via Massena, 26 – Torino
Tel. 011.5625366
www.slurptorino.it
Sempre aperto, sabato e domenica brunch
Prezzo: 35 euro, con un calice di vino
Posto giovane per i giovani, noto per il brunch del weekend.
Connubio perfetto tra food e design con giochi di colori ed elementi di architettura. I piatti di ceramica vengono disegnati dalla
Beraudo Produzioni e prodotti a mano ad Albissola. Ogni lunedì
una nuova ricetta per il risotto Slurp! ed ogni giorno uno o più
special, ovvero ricette nuove fuori carta. Per il brunch di sabato
e domenica l’evergreen è il piatto completo Lumberjack, formato da: uova strapazzate o al tegamino, bacon alla griglia e salsiccia alla griglia. Per l’autunno: sottilissima di fassone con olio aromatizzato alla citronella; plin al sugo d’arrosto; filetto di fassone
alla monferrina con contorno di patate; mousse al gianduja.
Sempre disponibile il déhors esterno.
Toujour ouvert, samedi et dimanche brunch
Prix: 35 euros, avec verre de bon vin
Un lieu jeune pour les jeunes! L'intérieur est un mélange de style
et design, de couleurs et de formes. Les assiettes en faïence
sont dessinées par le ‘maître’ Beraudo. Le lundi on propose le
308
‘risotto Slurp’ qui change chaque semaine! Et chaque jour on
propose les ‘special’ des plats hors carte. Le samedi et dimanche on conseille le ‘brunch’, la spécialité le ‘Lumberjack’ : oeufs
brouillés ou sur le plat, ‘bacon’ et saucisse grillées. Pour l'automne : viande crue de ‘fassone’ assoisonnée à l'huile à la citronelle; ‘plin’ à la sauce de rôti; filet de ‘fassone’ à la ‘monferrina’
avec pommes de terre; mousse de ‘giandja’. Toujours disponible leur déhors.
Everyday opening, Saturday and Sunday brunch
Price: 35 euros, with a glass of wine
Suitable for young people, it is famous for its weekend brunch. A
modern and colorful design perfectly matches with the dynamic
menu: every week the chef comes up with a new recipe for the
typical rice and some special dishes. The highlight for the brunch
is called ‘ Lumberjack’: scrambled or fried egg, grilled bacon,
grilled sausage. For the new season the main courses are plin
(traditional stuffed pasta), Fassone fillet (local bovine meat) with
potatoes; gianduja (traditional chocolate) mousse.
SOTTO LA MOLE
Via Montebello, 9 – Torino
Tel. 011.8179398
www.sottolamole.eu
Chiuso lunedì
Prezzi: menù degustazione 35-37 euro, vini esclusi
La vista Mole lo rende un ristorante raro ma la posizione non è l’unica qualità! Il locale conosce l’arte dell’accoglienza dei clienti: proposte vegetariane e per intolleranze e/o allergie alimentari; per gli stranieri il menù è tradotto in inglese e francese. Accettati anche gli amici
a quattro zampe. Pasta, pane e dolci vengono preparati dalla cucina;
dal menù: insalata di galletto alla moda rustica, agnolotti pizzicati a
mano alla piemontese con sugo d’arrosto e coda di vitello disossata al Nebbiolo con polenta e cipolline glassate.
Fermé le lundi
Prix: menu dégustation 35-37 euros, vins exclus
Le restaurant se trouve au pied de la Mole et propose des plats
végétariens et des plats pour qui a des intolérances alimentaires, le
menu est traduit en anglais et français. Pâtes, pain et friandise sont
fait maison. Pour l'automne on propose: salade de coq à l'ancienne;
‘agnolotti’ maison à la sauce de rôti; queue de veau désossée au
‘nebbiolo’ avec ‘polenta’ et petits oignons glacés. Nos petits amis à
quattres pattes sont les bienvenus!
Closed Monday
Prices: 35-37 euros menu, excluding wines.
With a lovely view of the Mole – the highest monument in Turin – this
cosy restaurant takes great care of its customers, with facilities for
every need: vegetarian dishes, special attention for food intolerances,
English and French menu. Animals are allowed to join their family
inside. Homemade pasta, bread and desserts and a delicious traditional menu: cock salad, agnolotti (traditional stuffed pasta), veal tail
cooked with Nebbiolo wine with polenta and caramelized onions.
ristoguida
SPACCANAPOLI
Via Mazzini, 19 – Torino
Tel. 011.8126694
www.laspaccanapoli.it
Sempre aperto
Prezzi: 15-20 euro, vino incluso
Poco lontano da Porta Nuova la vera pizza napoletana! La
Spaccanapoli vi presenta la pizza al metro da gustare in oltre
70 proposte presenti sulla carta. Fateci un salto anche solo
per dare un’occhiata al menù: farinate, piatti di terra e di mare,
il tutto arricchito con una vasta scelta di dolci dedicati alla tradizione partenopea (zeppole, babà e tanti altri). Anche il vino
non manca, con numerose etichette provenienti da tutte le
regioni italiane.
Toujours ouvert
Prix: 15-20 euros, vin inclus
La vraie pizza napolitainne à Turin se mange à la Spaccanapoli.
Le chef présente la pizza ‘au mètre’ et la prépare en 70 différentes façons. Pour l'automne on conseille: pizza, viande et poisson. Le dessert offre une variété de friandise siciliennes: ‘zeppole’ et ‘baba’. La cave est riche de bouteilles de bon vin.
Everyday opening
Prices: 15-20 euros, including wine
A few steps from the station of Porta Nuova, you can taste an original pizza Naple-style! A wide variety of dishes – meat, fish, traditional desserts from Campania – comes along the pizza. Don't forget to try the ‘ pizza al metro’: you can order until a metre of pizza
to be shared, with four different flavours. The place also offers list
of labels from all over the country.
STAZIONE SASSI
Piazzale Modena, 6 – Torino
Tel. 011.8997513
www.stazionesassi.it
Chiuso lunedì e martedì a pranzo
Prezzi: alla carta 20-35 euro, bevande escluse; menù ‘cucina’ da
26 o 29 euro; menù ‘pizza’ 14 euro, bevande escluse
Partite dalla Stazione della Tranvia a Dentiera Sassi-Superga e
godetevi il panorama mozzafiato. Al ritorno, fermatevi a Stazione
Sassi ai piedi della collina per assaporare il mix di tradizione ed
innovazione della cucina di Dino Del Sarto, in un ambiente dal profilo retrò. Ecco le novità del menù autunnale: cipolle ripiene di salsiccia di Bra, con fonduta al raschera; maltagliati al ragù di lepre;
tagliata di petto di anatra con pesche al Porto; panna cotta con
coulisse di ananas.
Fermé le lundi et le mardi à midi
Prix: menù à la carte 20-35 euros, boissons exclues; menu ‘cucina’
de 26 à 29 euros, menu ‘pizza’ 14 euros, boissons exclues
Au pied de la gare de la ‘Tranvia a Dentiera Sassi-Superga’ se
trouve le restaurant Stazione Sassi à l'ambiance un peu rétrò. Le
chef Dino Del Sarto propose pour l'automne: oignons fourrés à la
saucisse de ‘Bra’ avec fondue de ‘raschera’; ‘maltagliati au
ragoût de lièvre; poitrine de canard aux pêches au ‘Porto’.
Dessert panna cotta avec coulis d'ananas.
Closed Monday and Tuesday lunchtime
Prices: 20-35 euros a la carte menu, excluding drinks; ' cucina' menu 26/29 euros; 'pizza' menu 14 euros, excluding
drinks.
Close to the Sassi-Superga Tramway Station, this restaurant
is located at the foot of the hill and offers both a traditional
and modern cooking style. The new dishes for this autumn
are stuffed onions with Bra sausage (delicious local sausage)
and fondue; pasta with hare sauce; duck breast with alcoholic
peaches; ‘panna cotta’ (traditional creamy dessert) with
pineapple.
TRATTORIA DELLA POSTA
Strada Mongreno, 16 – Torino
Tel. 011.8980193
www.trattoriadellaposta.com
Chiuso domenica sera e lunedì
Prezzi: 30-35 euro, vini inclusi
Clientela abitué per questo ristorante rustico con déhors
interno. Posizionata in zona Sassi, e nata insieme alla casa
nei primi dell’Ottocento quando c’era l’osteria con stallaggio per il cambio dei cavalli, la Trattoria della Posta porta in
tavola la tradizione. Le proposte spaziano dai piatti a base di funghi agli agnolotti saltati con burro, salvia e sugo d’arrosto, bigné
al gorgonzola e bollito misto. Ad addolcire il tutto ci pensa la torta
di nocciole con cioccolato e gli immancabili gelati artigianali.
Molto ricca anche la cantina, con etichette regionali dal prezzo
ragionevole.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: 30-35 euros, vin inclus
Le restaurant se trouve dans le quartier Sassi et sa
construction remonte au siècle dernier. La Trattoria della Posta
propose cuisine du pays et pour l'automne le chef conseille:
champignons; ‘agnolotti’ au beurre, sauge et sauce de rôti;
bigné au gorgonzola et pot-au-feu. Pour dessert gâteau noisettes et chocolat; glaces fait maison. La cave est riche de bouteilles à petits prix.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: 30-35 euros, including wine.
Located in a Nineteenth-Century building in the with a inhouse dehor, this histotical tavern used to be a horse stabling and it is famous for its traditional cooking. A few examples: mushrooms, agnolotti (traditional stuffed pasta) with
butter and sage or tomato sauce and sage, bluecheese
bigné or boiled beef. As dessert, hazelnut cake with chocolate and homemade icecream. Wines are mostly local and
with an affordable price.
TRATTORIA DELLA VIGNA
Via San Francesco di Sales, 188 – Carmagnola (To)
Tel. 011.9710199
www.trattoriadellavigna.it
Chiuso lunedì a cena e martedì
Prezzi: menù 30 euro, vini esclusi
La Trattoria della Vigna nasce come prima trattoria biofood
(dalle verdure alle farine, dall’olio ai formaggi) i cui prodotti
provengono da aziende biologiche certificate e a km zero.
Possibilità di prenotare serate a tema, apprezzare della buona
birra artigianale e vasta scelta di vini provenienti da ogni parte
d’Italia. Il menù, sottotitolato nel dialetto locale, rivela le novità per l’autunno: ‘Scrigno di Andrate’ (patata di montagna con
tuorlo d’uovo e tartufo), agnolotti al sugo d’arrosto e torta di
nocciole delle Langhe con zabaione caldo al Moscato.
Fermé le lundi soir et le mardi
Prix: menu 30 euros, vins exclus
La Trattoria della Vigna utilise seulement produits bio (légumes, farines, huile et fromages) à km zero. Pour les amoureux de la bière et du bon vin une riche cave. Le menu offre:
‘Scrigno di Andrate’ (pommes de terre de montagne avec
jaune d'oeuf e truffe), ‘agnolotti’ à la sauce de rôti et le gâteau
noisettes des Langhe et sabayon chaud au ‘moscato’
Closed Monday evening and Tuesday
Prices: menu 30 euros, excluding wine.
The ‘Trattoria della Vigna’ was originally a tavern, with a selection
of organic products, all coming from local guaranteed companies,
as its peculiar feature. The beer is homemade and the wines
come from all over the country. The autumn menu includes potatoes with egg and truffle, agnolotti (traditional stuffed pasta) and
hazelnut cake with Moscato egg flip.
TRATTORIA SAN DOMENICO
Strada della Pronda, 15/b – Torino
Tel. 011.701674
www.trattoriasandomenico.it
Chiuso la domenica sera e il lunedì
Prezzi: menù alla carta 35-40 euro, bevande incluse
Menù personalizzati per comitive e cerimonie
I profumi della Sardegna approdano a Torino, al confine con
Grugliasco. Pesce sempre fresco e cozze in zuppa, alla marinara o gratinate, sono le specialità di questo storico ristorante della
famiglia Corona. Per questi mesi serate a tema con il richiestissimo menù tipico sardo a 40 euro incluse bevande: paletta
sarda, gnocchetti alla sarda e maialino al forno con pinzimonio.
La novità è il menù ‘Paella’ a 25 euro, bevande escluse.
Fermé le dimanche soir et le lundi
Prix: menu à la carte 35-40 euros avec boissons
Le restaurant offre des plats de la Sardegne. Poisson toujours
frais, moules à la ‘marinara’ ou gratinées sont le spécialités de
la Trattoria San Domenico. La famille Corona propose un menu
sarde typique à 40 euros boissons comprises: ‘paletta sarda’,
‘gnocchetti alla sarda’ et cochon de lait cuit au four avec ‘pinzimomio’. Pour l'automne on conseille le menu ‘Paiella’ à 25
euros sans boissons.
Closed Sunday evening and Monday
Prices: a la carte menu 35-40 euros, including drinks.
The scent of Sardinia comes to Turin in this historical restaurant led my the Coronona's. Some of the most famous dishes: fresh fish, mussel soup, marinated mussels, mussels au
gratin. For the next months, they offer several choices: a typical Sardinian menù with ‘paletta sarda’, ‘gnocchetti’ (soft
pasta) and roasted pork with raw vegetables (40 euros
including wines); a new menù called ‘Paiella’ (25 euros
excluding drinks).
VÒ
Via Andrea Provana, 3/d – Torino
Tel. 011.8390288
www.ristorantevo.it
Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno
Prezzi: 50 euro, vini esclusi, menù di ‘carne’ 38 euro, menù
‘pesce’ 48 euro, entrambi vini esclusi
Stefano Borra, lo chef, e Luca Cossu, il sommelier, sono due
amici che, nelle vicinanze del fiume Po, hanno aperto questo
locale elegante, in modo da concentrare la loro arte ed offrire il meglio. Per l’autunno lo chef consiglia: lumache ‘al verde’
su polenta morbida e prosciutto Serrano croccante; agnolotti
alla piemontese ai tre arrosti, serviti con burro e timo; degustazione di agnello, vera specialità della casa; per concludere
la barretta al gianduja con crema inglese.
Fermé le samedi à midi et le dimanche
Prix: 50 euros, vins exclus; menu de ‘viande’ à 38 euros;
menu de ‘poisson’ à 48 euros – vins exclus
Stefano Borra, le chef et Luca Cossu, le sommelier, sont deux
amis qui, près du fleuve Po, ont ouvert un restaurant élégant
et raffiné. Pour l'automne le chef conseille: escargots ‘al
verde’ avec ‘polenta’ et jambon ‘serrano’ croustillant; ‘agnolotti’ aux trois rôtis au beurre et thym; dégustation d'agneau;
pour dessert petit gâteau ‘gianduja’ et crème anglaise.
Closed Saturaday lunchtime and all Sunday
Prices: 50 euros, excluding wine, meat menu 38 euros, fish
menu 48 euros, both menus excluding wine
Two friends, the chef Stefano Borra and the sommelier Luca
Cossu, joined together their arts to offer the best service in
this fine, elegnt restaurant. For this autumn, the chef suggests:
snails with green sauce with soft ‘ polenta’ ( cooked cereal
flour) and crispy Serrano ham; traditional agnolotti ( stuffed
pasta) with meat sauce, topped with butter and thymus; tastes
of lamb, the most popular course of this restaurant; gianduja
dessert ( local chocolate) with custard cream.
309
Scarica

ristoguida - Torino Magazine