G RISTO uida ristoguida ristoguida a cura della redazione AI NOVE MERLI Via Rapida ai Castelli, 10 – Piossasco (To) Tel. 011.9041388 www.novemerli.it Chiuso domenica a cena e lunedì Prezzi: 55 euro, vini esclusi Pour ceux qui aiment la viande le ‘Cacimperio’ propose des morceaux choisis provenants du monde entier. La pierre est toujours chaude et la viande est assaisonnée à la fleur de sel. La carte des vins est riche surtout de produits du Piémont. Le soir les clients sont accueillis avec un apéritif suivi par le ‘Cacimperio’ une fondue chaude à l'ancienne. Il Castello Feudale Nove Merli è un sogno ad occhi aperti, dove con eleganza e romanticismo troverete il ristorante omonimo, arricchito dal verde parco che avvolge il luogo. Le nuove proposte per i prossimi mesi sono: pollo destrutturato con selezione di bagnetti piemontesi, plin di salsiccia cruda di Bra con fonduta di porro dolce e per finire, semifreddo di marroni Agrimontana con cioccolato Domori. La carta dei vini ha oltre 400 etichette scelte dal patron Antonio Chiodi Latini. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: 35-40 euros, excluding wine Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 55 euros, vins exclus Un endroit charmant: le château féodal ‘Nove Merli’. Elégance et romantisme sont les qualités principales du restaurant, mises en évidence par le parc parfaitement entretenu qui l'entoure. Des idées originales pour les mois prochains: Poulet à la sauces du Piémont, Plin à la saucisse crue de Bra avec fondue de poireau et comme dessert parfait de marrons ‘Agrimontana’ et chocolat de ‘Domori’. La carte des vins est riche et elle comprend plus de 400 bouteilles choisies par le patron Antonio Chiodi Latini. Closed Sunday evening and Monday Prices: 55 euros, excluding wine The restaurant ‘Nove Merli’ (‘Nine Blackbirds’) is located in a dreamy and romantic frame, the homonymous Feudal Castle, right in the heart of a flourishing park. Brand new dishes for the incoming months, such as: chicken served with traditional Piedmont sauces, ‘plin’ (traditional stuffed pasta) with Bra raw sausage (delicious local sausage) and sweet leek fondue, and a chestnut ‘semifreddo’ (cold cake) in conclusion. The wine list offers a wide range of choices – more than 400 – all carefully chosen by Antonio Chiodo Latini. AL CACIMPERIO Via Lamarmora, 17/8 – Torino Tel. 011.548467 www.cacimperio.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: 35-40 euro, vini esclusi Piastra sempre calda da Al Cacimperio: per gli amanti della carne poco condita, il solo condimento è il fior sale marino non trattato per esaltarne tutto il sapore. Ad accompagnare i tagli pregiati, provenienti da varie parti del mondo, grandi etichette di vini principalmente piemontesi. La sera i clienti sono accolti con un aperitivo seguito dal ‘Cacimperio’ (ricetta antesignana della fonduta) servito caldo. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 35-40 euros, vins exclus 292 All-day grilled meat, cooked with semplicity for the meat-lovers and served with pure flower of sea salt only, to better enjoy the authentic taste. Alongside with these fine meat cuts, from all over the world, the restaurant offers a selection of famous wines, mostly Piedmont labels. In the evening, the customers are welcommed with an aperitif with an hot ‘Cacimperio’ (a special Rome recipe for the melted cheese). AL CASTELLO Piazza Baden Baden, 1 – Moncalieri (To) Tel. 011.641203 www.alcastellomoncalieri.com Sempre aperto Prezzi: 20-40 euro, vini esclusi Nel centro storico di Moncalieri, sotto il Castello, sorge un luogo suggestivo, dall’interno in stile barocco con ampie terrazze ricoperte di verde, che molti paragonano a quelle romane. Scenario perfetto per cene romantiche e di rappresentanza. I piatti sono selezionati a seconda delle stagioni, per poter garantire la freschezza dei prodotti. In vista dell’autunno lo chef ha selezionato: degustazione di carne cruda di Fassone; tagliolini ai funghi porcini con salsiccia di Bra; costata di Fassone alla griglia. La cantina è ricca di vini accuratamente scelti. Toujours ouvert Prix: 20-40 euros, vins exclus Dans la cité de Moncalieri au pied du Château se trouve un restaurant parfait pour un dîner romantique. Les plats sont choisis selon la saison pour vous garantir la fraîcheur des produits. Pour l'automne le chef vous propose: dégustation de viande crue de ‘fassone’; ‘tagliolini’ aux champignons et saucisse de Bra; côte de boeuf grillée. La cave est riche de bouteilles de bon vin. Everyday opening Prices: 20-40 euros, excluding wine In the historical centre of Moncalieri, right below the Castle, it sits a suggestive place, with a baroque interior design and large, green terraces. It is the perfect frame for a romantic dinner or work meetings. The dishes change according to the season, to guarantee the fresher products. For this autumn the chef selection includes: assorted Fassone raw meet (local bovine meat); tagliolini (long pasta) with mushrooms and Bra sausage (delicious local sausage); grilled Fassone rib. A wide choice of wines comes alongside the meal. AL GARAMOND Via Pomba, 14 – Torino Tel. 011.8122781 www.algaramond.it Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno Prezzi: a pranzo piatti unici dai 15 ai 25 euro, menù alla carta 55 euro, bevande escluse; menù ‘degustazione territorio’ 4 portate 38 euro, menù ‘degustazione mediterraneo’ 42 euro, acqua e caffè inclusi Regalatevi un viaggio nel passato e la bontà della materia prima a due passi da piazza San Carlo. Lo chef e patron Santino Nicosia ha aperto il suo ristorante in un palazzo dell’Ottocento, ricreando una perfetta atmosfera dallo stile raffinato. «Per la stagione autunnale – ci racconta – la cucina propone baccalà islanda al vapore su peperoni marinati con miele di eucalipto e basilico; bucatini con le sarde e finocchietto. Come secondo, invece, guancia di vitello brasata su vellutata di cavolfiori». Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: à midi plat du jour de 15 à 25 euros, menu à la carte 55 euros, boissons exclues; menu ‘degustazione territorio’ 4 plats à 38 euro, menu ‘degustazione mediterraneo’ 42 euro, eau et café inclus. Le restaurant se trouve près de place San Carlo à l'intérieur d'un immeuble qui date du XIX ème siècle. ‘Pour la saison automnale, nous explique Santino Nicosia, chef et patron du restaurant, la cuisine propose morue séchée à la vapeur sur poivrons marinés avec miel d'eucalyptus et basilic: bucatini aux sardines et fenouil. Comme Deuxième plat bajoue de veau braisée sur velouté de chou-fleur’. Vigna’, onorata da visite di famosi personaggi del tempo come il sovrano Vittorio Emanuele II. Lo chef Franco Aggazio dedica i piatti autunnali alla qualità e al gusto indimenticabili: le quenelle di patate con crema di funghi e tartufo nero, il brasato, lo stracotto, i filetti e le costolette d’agnello. La carta dei dolci propone delizie come il tiramisù con yogurt e caramello o una soffice mousse di caffè con amaretti. Ideale anche per cerimonie. Fermé le lundi Prix: 35-40 euros, vins inclus Au milieu des collines de Moncalieri, se trouve un ancient pavillon de chasse ‘La Vigna’, qui date de l'époque du Roi Vittorio Emanuele II. Aujourd'hui il est devenu un charmant restaurant, où le chef Franco Aggazio cuisine des plats inoubliables: quenelles de pomme de terre avec une crème de champignons et truffe noir, boeuf braisé, boeuf à l'étouffée ou filet et côtelettes d'agneau. La carte du dessert propose le tiramisù au yaourt et caramel ou une onctueuse mousse au café avec des macarons. Closed Monday Prices: 35-40 euros, including wine The restaurant sets in the nineteenth-century hunting lodge ‘ La Vigna’, a fairytale frame where many celebrity of that time, like the king Vittorio Emanuele II, have been.The chef, Franco Aggazio, bases his summer courses on quality and taste: potato ‘quenelle’ with mushroom cream and black truffle, a wide choice of typical meats, such as lamb rimbs and fillet. A variety of desserts includes all the local specialties, like tiramisù or coffee mousse with Italian macaroons. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: at lunchtime, one-dish meal from 15 to 25 euros, menu a la carte 55 euros, excluding drinks; menu with local dishes (4 courses) 38 euros, menu menù ‘degustazione territorio’ 4 portate 38 euros, menu with traditional Mediterranean dishes 42 euros, including water and coffee ANTICHE SERE Via Cenischia, 9 – Torino Tel. 011.3854347 Aperto solo a cena e chiuso la domenica Prezzi: 35 euro, vini inclusi A journey to the past, together with the original taste of raw materials, just a few steps from San Carlo Square. The master chef, Santino Nicosia, opened his restaurant in an elegant nineteenth-century building. «For the incoming autumn – he said – we offer boiled Icelandic cod fillet with peppers marinated in eucalyptus honey and basil; bucatini (thick spaghetti) with sardines and fennel. As meat course, we have veal cheek with mashed cauliflower». Appena arrivati, ci si accomoda nel cortile interno coperto di uva fragola e si assapora un aperitivo prima di una cena tradizionale. L’osteria Antiche Sere ricrea l’atmosfera da vecchia ‘piola’, dislocata in tre ampie sale e adatta per ogni occasione. Ecco i piatti autunnali: lingua di vitello in salsa verde, come primi la panissa novarese (risotto con i fagioli e vino rosso) e i classici tagliolini con i funghi porcini, come secondo la faraona al succo d’uva. ALL’ANTICA VIGNA Strada Maiole, 56 – Frazione Testona – Moncalieri (To) Tel. 011.6470640 www.ristoranteanticavigna.com Chiuso il lunedì Prezzi: 35-40 euro, vini inclusi È come sfogliare un libro di antiche storie, perché l’incantevole ristorante sorge nella dimora di caccia ottocentesca ‘La Ouvert seulement le soir et fermé le dimanche Prix: 35 euros L'aperitif est servi dans une cour à l'ombre d'une treille. Le restaurant Antiche Sere propose une ambiance vieille auberge et cuisine traditionelle. Pour l'automne les assiettes conseillés sont: langue de veau à la sauce verte, la ‘panissa novarese’ (risotto avec haricots et vin rouge), les classiques ‘tagliolini’ aux champignons, comme plat principal pintade au jus de raisin. Opening on the evenings only and closed Sunday Prices: 35 euros, including wine Take you seat in the lovely courtyard, all covered with strawberry grape, and have an aperitif right before the traditional dinner. This place keeps the magic of an ancient ' piola' – traditional tavern – and offers a, equally traditional menu: for this autumn, veal tongue with green sauce, rice with beans and red wine, tagliolini (long pasta) with mushrooms and guinea fowl with grape juice. ARCADIA Galleria Subalpina, 16 – Torino Tel. 011.5613898 www.foodandcompany.com Chiuso la domenica Prezzi: menù ‘Subalpino’ 42 euro, vini esclusi; menù ‘Sushi’ 38 euro, vini esclusi Considerato il locale che ha portato il sushi a Torino, l’Arcadia nasce nella salottiera Galleria Subalpina, nell’ampio e scenografico salone dalle alte volte. Adatto anche solo per un semplice pranzo di lavoro, si può apprezzare sia la cucina giapponese che quella italiana. Il menù autunnale propone tra le altre portate lo sformato di cardi alla crema d’acciuga, i rigatoni con ragù di coniglio e il filettino di maiale al Castelmagno. Fermé le dimanche Prix: menu ‘Subalpino’ 42 euros, ‘Sushi’ 38 euros – vins exclus Restaurant très special, il se trouve en centre ville et ont peut manger japonais ou italien. Le menu automnal propose flan de cardons à la crème d'anchois, rigatoni au ragoût de lapin et filet mignon de porc au ‘Castelmagno’ Closed Sunday Prices: ‘Subalpino’ menu for 42 euros, excluding wine; ‘Sushi’ menu for 38 euros, excluding wine The very first place to bring the sushi to Turin, it is settled in a the Galleria Subalpina, with spectacular hight vaults. It offers both Japanese and Italian cooking. The Italian menu offers rigatoni ( short pasta) with rabbit sauce and pork filet with Castelmagno ( local melting cheese) for the autumn. BOTTEGA BARETTI Via Sant’Anselmo, 28/f – Torino Tel. 011.7900331 www.pizzerietorino.it Chiuso a pranzo Prezzi: 20 euro, vino incluso Per chi va a letto tardi, nella dinamica e sempre sveglia zona San Salvario, spicca il ristorante Bottega Baretti da sempre frequentatissimo dal popolo della notte. Prenotate e accomo- datevi per assaporare i piatti, ben selezionati sulla carta, come quelli a base di carne, polletto, salsiccia e soprattutto un’ottima pizza. Un menù da accompagnare con birre artigianali, tra cui la ‘Birra Cruda’, assolutamente da provare! Fermé à midi Prix: 20 euros, vins inclus Bottega Baretti se trouve dans le quartier le plus branché de la ville, fréquenté par les noctambules. Goutez les plats que le chef vous propose comme viande, poulet, saucisse et surtout l'excellente ‘pizza’. Les bières artisanales sont les boissons qui mieux accompagnent les plats, la meilleure est la bière ‘cruda’, à déguster absolument. Closed at lunchtime Prices: 20 euros, excluding wine Ideal choice for the night owls, this place il located in the San Slavario block, a vibrant area that never sleeps. The menu is vast and varied – good selection of meat, like chicken and sausage – the pizza is great and the ‘Birra Cruda’ ( literally ‘ raw beer’) is a must if you go there! CANTINE RISSO Corso Casale, 79 – Torino Tel. 011.8195531 www.cantinerisso.com Chiuso sabato a pranzo e domenica a pranzo Prezzi: 25-30 euro, vini inclusi Cantine Risso ricorda un’antica osteria del ’900 grazie al suo ambiente familiare e delizia con i suoi prodotti di qualità. La cantina propone ben oltre 400 etichette e agli amanti della birra dedica una prestigiosa varietà di birre d’abbazia. Per l’autunno si confermano i must del ristorante: tomini, gnocchi, agnolotti, stinco e tanta varietà di assaggi. Nel carrello dei dolci spicca il crumble alla frutta fresca. Fermé le samedi à midi et le dimanche à midi Prix: 25-30 euros, vins inclus La Cantine Risso rapelle une vieille taverne du vingtième siècle grâce à son atmosphère de famille et à ses produits de qualités. La cave propose 400 vins et pour les amoureux de la bière une prestigieuse varietés de bière d'abbaye. Pour l'automne les must du réstaurant sont: hors-d'oeuvre du Piemont, gnocchi, agnolotti et trumeau. Pour le dessert tarte aux fruits maison. Closed at lunchtime Saturday and Sunday Prices: 25-30 euros, including wine Cantine Risso reminds of a twentieth-century tavern, thanks to the familiar atmosphere and quality products. There are far more than 400 labels and a variety of homemade beers as well. Typical dishes are always tomino cheese, gnocchi ( potato pasta), agnolotti (traditional stuffed pasta) and a lot more. Fruit crumble is the ideal dessert. 293 ristoguida CAPRICCIOLI Via San Domenico, 40 – Torino Tel. 011.4368233-011.595221 www.ristorantecapriccioli.com Chiuso lunedì tutto il giorno e martedì a pranzo (ma su richiesta sempre aperti) Prezzi: 45-65 euro, vini compresi Perfetto connubio tra raffinata eleganza e qualità della materia prima. A pochi passi da piazza Statuto, Gino e Donatella Simbula, titolari del ristorante Capriccioli, saranno lieti di farvi scoprire i piatti tipici della cucina sarda, prevalentemente ittica. «Per la stagione autunnale suggeriamo – ci consiglia Donatella – Bottarga di muggine di Sant’Antioco con carciofi scottati e pecorino; spaghetti della costiera amalfitana con alici, capperi e pomodorini; e ricciola d’orata con patate stufate e julienne di zucchini e pinoli». Fermé le lundi et le mardi à midi Prix: 45-65 euros, vins inclus Restaurant raffiné, élégant il se trouve près de place ‘Statuto’ et propose un menu de poisson. Les Chefs Gino et Donatella Simbula, d'origine sarde, conseillent: ‘bottarga’ de muge de sant'Antioco aux artichauds et ‘pecorino’; spaghetti de la côte d'Amalfi aux anchois, câpres et tomates cerise; sériole aux pommes de terre braisées et julienne de courgettes et pignons. Closed Monday and Tuesday at lunchtime Prices: 45-65 euros, including wine Elegant but keen of quality products, this place is located in Piazza Statuto and run by Gino and Donatella Simbula. The chefs are particularly fond at traditional Sardinian cooking, especially fish. CASA VICINA - GUIDO PER EATALY Via Nizza, 224 – Torino Tel. 011.19506840 www.casavicina.it Chiuso domenica a cena e lunedì Prezzi: 80 euro, vini esclusi Casa Vicina custodisce i sapori di Eataly. Prima di andare al cinema – il locale è vicinissimo al Lingotto Pathè – per una cena di lavoro o un appuntamento informale. È situato al piano inferiore di Eataly, nel cuore dell’enoteca con accesso al fondo sulla sinistra. Nell’osteria si trova il mitico hamburger con spinaci e copertura di nocciole e in questa stagione si aggiungono: uovo in crosta di brioche e tartufo d’Alba, faraona novella in composta salmì e millefoglie di cioccolato e marroni. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 80 euros, vins exclus Casa Vicina se trouve à l'interieur d'Eataly. Le chef propose le fabuleux hamburger avec épinards et noisettes, oeuf en 294 croute de brioche et truffe d'Alba, pintade en compote de civet et pour dessert millefeuille chocolat et marrons. Closed Sunday evening and Monday Prices: 80 euros, excluding wine Casa Vicina is Eataly's restaurant, closed to the Lingotto Pathé Cinema, located on the lower floor. You can experience the famous hamburger with spinach, covered with hazelnuts and also trying some of the new dishes for the autumn: egg with croissant crust and Alba truffle, guinea fawn and chocolate cake with chestnuts. CASCINA DI CORTE Via Amedeo di Castellamonte, 2 – Venaria Reale (To) Tel. 011.4599855 www.cascinadicorte.it Chiuso domenica sera e lunedì tutto il giorno Prezzi: 35-40 euro, vini esclusi; menù degustazione 38 euro Vicino alla Reggia Reale c’è un ristorante capace di appagare ogni tipo di forchetta con proposte di mare e di montagna: rolata di coniglio con pesto di pomodori secchi; fusilli freschi al battuto di triglia e melanzane fritte; petto di faraona con radicchio brasato e crema al taleggio. Per finire lo chef consiglia la crème brûlée all’arancia. La Cascina di Corte diventa il luogo ideale per cene di lavoro e romantici rendez-vous. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 30-40 euros, vins exclus – menu dégustation 38 euros. ristoguida melanzane cinesi in salsa yuxiang e per finire frittelle di zucca con ripieno di crema di sesamo accompagnato dal gelato al tè verde. Fermé le lundi Prix: à midi menu à 9 euros, vins exclus Chen Lon est un des ‘chinois’ les plus appréciés de la ville: l'intérieur est moderne et typique. Le restaurant propose la cuisine classique comme: petits rouleaux de poulet croustillants fourrés à la banane, riz noir aux aromates, aubergines chinoises à la sauce yuxiang e pour finir des beignets à la courge fourrées à la crème de sésame. Closed Monday Prices: 9 euros lunch menu, excluding wine This is one the most appreciated Chinese place in town: contemporary setting, original cooking and strong flavours. The furniture is typically Japanese, but the dishes are a mix of tradtion and brand new ideas. CHEZ REMO TORINO Via Rivalta, 51 – Torino Tel. 011.331641 www.pizzeriaristorantechezremo.com Chiuso il lunedì Prezzi: 30 euro, vini esclusi Près du palais royal de Venaria il y a un restaurant romantique où la cuisine propose suggestions de mer et montagne, quelques examples: roulade de lapin avec pistou de tomates séchées, ‘fusilli’ (pâtes fraiches) avec rouget et aubergines frites; poitrine de pintade avec chicorée braisée et crème de ‘Taleggio’. Comme dessert le chef conseille la créme brulée parfum orange. Siete per uno stile Bohémiens o raffinato come il Liberty? Qualunque sia la risposta, la scelta cade su Chez Remo, un angolo di Parigi in Borgo San Paolo, dove si cena a lume di candela. Piatto forte, la pizza: sottile, tirata al mattarello, gustosissima e leggera. La più rinomata: la Pizza dell’Amicizia, che si mangia tutti insieme, fino ad un massimo di 5 persone su dei piattoni rotondi di ceramica fatti a mano e provenienti dalla Sicilia. Bella (ed invitante!) l’esposizione dei dolci siciliani fatti in casa. Closed Sunday evening and Monday Prices: 35-40 euros, excluding wine; 38 euros menu. Fermé le lundi Prix: 30 euros, vins exclus This restaurant, close to the Reggia Reale of Venaria, has a wide choice of food, from fish to traditional Piedmont dishes – such as rabbit, fusilli (short pasta) with mullet and eggplant. As chef suggestion, an orange crème brulée is the perfect ending. Un petit coin romantique et raffiné où on dîne aux chandelles. La pizza est leur spécialité : trés fine, savoureuse et légère. La plus connue: la Pizza de l'Amitié, qui se mange jusqu'à maximum 5 personnes sur des grandes assiettes artisanales en faïence. Belle et tentante la vitrine des friandises siciliennes. CHEN LON Via Principi d’Acaja, 35 – Torino Tel. 011.4345441 Chiuso il lunedì Prezzi: a pranzo menù a 9 euro, vini esclusi Chen Lon è uno dei ‘cinesi’ più apprezzati della città: l’ambiente è contemporaneo, la cucina mai banale e dai sapori decisi. Di recente ristrutturazione con arredo tipico, propone grandi classici e piatti reinventati, come: rollatini di pollo croccante ripieni di banane, riso nero agli otto profumi, Closed Mondey Prices: 30 euros, excluding wine ‘A corner of Paris’, located in the Borgo San Paolo, ideal for Bohemiens spirits or Liberty lovers. Best choice is the thin, tasty pizza, especially the ‘Pizza dell'Amicizia’ (‘friendship pizza’) to share with your friends or family until a maximum number of five. Served on a handmade ceramic plate from Sicily, perfect match with the lovely homemade Sicilian desserts. CIANCI Largo IV Marzo 9/b – Torino Tel. 011.19879451 Prezzo: 15-20 euro, bevande escluse de sanglier en civet et petite crème brulée au genièvre; grand choix de fromages piemontais. Pour finir, le chef vous rappelle que «la carte des vins ‘parle’ piemontais avec quelques accents liguriens». Una cornice suggestiva per un posto dallo spirito famigliare, dai sapori genuini e piatti curati. Questo è Cianci, piola a due passi da piazza Castello. Il menù cambia di giorno in giorno, a seconda delle disponibilità, ma la cucina offre sempre dei veri classici della tradizione piemontese, come il tomino in salsa verde e il vitello tonnato. Tra i primi sono sempre disponibili i tajarin freschi all’uovo o le chicche (gnocchetti di patate) del caseificio Bolognese. Per secondo non manca mai l’arrosto (di agnello, coniglio o vitello). Closed Sunday Prices: 37 euros menu, excluding wine Prix: 15-20 euros, boissons exclues COMBAL.ZERO Piazza Mafalda di Savoia – Rivoli (To) Tel. 011.9565225 www.combal.org Chiuso domenica e lunedì, sempre a pranzo Prezzi: menù ‘Combal’ 100 euro; menù ‘Degustazione.zero’ 160 euro; alla carta 90 euro, vini esclusi Cianci est un petit restaurant près de place ‘Castello’ en plein centre ville. Le menu change chaque jour selon la disponibilité des saisons, mais la cuisine offre toujours les plats de la tradition piémontaise: ‘tomino’ à la sauce verte et ‘vitello tonnato’. Comme pâtes fraiches le chef propose: ‘tajarin’ aux oeufs ou les ‘chicche’ (petits gnocchi de pommes de terre) et pour finir rôti d'agneau, de veau et de lapin. Price: 15-20 euros, excluding drinks A few steps from Piazza Castello, Cianci is a cosy, traditional tavern where the love and care for the dishes are the rules. The menu changes every day, according to the avaliability, but all the main courses of the locat cooking are always included – like the ‘vitello tonnato’, veal with tuna sauce, the tajarin ( long pasta with egg) or the roast. IL CIRCOLO DEI LETTORI Via Bogino, 9 – Torino Tel. 011.4326828 www.circololettori.it Chiuso la domenica Prezzi: menù ‘degustazione’ 37 euro, vini esclusi Lo chef Stefano Fanti ha aperto il suo ristorante all’interno del Palazzo Graneri della Roccia, luogo ricco di storia piemontese. Tra una conferenza e l’altra o per una pausa dalla lettura, concedetevi: gnocchetti di patate e castagne con crema di robiola di Roccaverano, polpa di cinghiale al civet e piccola crème brûlée al ginepro; inoltre ampia scelta di formaggi provenienti da tutto il Piemonte. Per concludere, lo chef ricorda che «la carta dei vini ‘parla’ piemontese con qualche accento ligure». Fermé le dimanche Prix: menu dégustation 37 euros, vins exclus Le chef Stefano Fanti a ouvert son restaurant à l'intérieur du Palais Graneri della Roccia, un lieu riche d'histoire du Piemont. La carte vous propose: petits gnocchi de pommes de terre et châtaignes avec crème de ‘robiola de Roccaverano’, viande Inside the palace Garnieri della Roccia, that hosts the Readin Club, Stefano Fanti runs his restaurant, where you can anjoy a typical meal between a conference and a reading afternoon. Some examples: gnocchi (potato pasta) with chestnuts and Robiola cheese cream, boar, crème brulée and a selection of cheese. Wines list is mostly from Piedmont, with a taste of Liguria. Un gioco di forme, colori e soprattutto di gusti, il Combal.Zero si conferma il ristorante dell’art & food design. Davide Scabin è riconosciuto per il suo talento in tutto il mondo. Per la stagione autunnale, ecco alcuni dei piatti proposti dallo chef: polpo, sedano e Grana Padano al limone; maccheroni felicetti soufflé, ragout, e fonduta di Grana Padano riserva ‘Combal’ di 16 mesi; vitella fassona razza piemontese de ‘La Granda’ al camino. Fermé le dimanche et le lundi et toujours à midi Prix: menu ‘Combal’ 100 euros, menu ‘degustazione.zero’ 160 euros, à la carte 90 euros, vins exclus Le restaurant fait partie du musée d'art contemporain du château de Rivoli. Le chef Davide Scabin est célèbre dans le monde entier, et pour l'hiver il vous propose : poulpe, céleri et Grana Padano au citron; maccheroni Felicetti soufflés au ragôut avec fondue de Grana Padano réserve ‘Combal’ vieilli 16 mois; génisse ‘fassona’ race piémontaise de ‘La Granda’ cuite à la cheminée. Closed Sunday and Monday, always closed at lunchtime Prices: ‘Combal’ menu 100 euros; ‘Degustazione.zero’ menu 160 euros, a la carte menu 90 euros, excluding wine The ‘art & food design’ restaurant, it is led by the world-wide famous chef Davide Scabin. The menu uses quality food combined to create innovative courses. CONSORZIO Via Monte di Pietà, 23 – Torino Tel. 011.2767661 www.ristoranteconsorzio.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: menù ‘degustazione’ 30 euro, vini esclusi; alla carta 30-45 euro, vini esclusi Se ci si trova in centro all’ora di pranzo, si può optare per la tradizione ‘in casa’ Consorzio, locale informale e simpatico. Nato nel 2008, è già noto per il connubio fra piatti tradizionali piemontesi e l’innovazione, con una cucina basata sull’essenzialità e attenta al bio. Il titolare consiglia: animelle fritte nel burro, sfumate con marsala e servite con semolini; risotto della vendemmia (con acini d’uva e salsiccia di vitello); brasato di fassone al ruché. Fermé samedi à midi et le dimanche Prix: menu dégustation 30 euros, vins exclus; à la carte 3045 euros, vins exclus Le restaurant se trouve en centre ville très célèbre pour le déjeuner ‘maison’. La tradition piémontaise se mélange à la cuisine moderne et bio. Le chef conseille: riz d'agneau au beurre et au ‘Marsala’ avec ‘semolini’; risotto de la ‘vendange’ aux grains de raisin et saucisse de veau; boeuf de ‘fassone’ braisé au ruché. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: 30 euros menu, excluding wine; menu a la carte 3045 euros, excluding wine Born in 2008, its features are already well defined: simple, traditional but not old-fashione cooking, organic products and a friendly atmosphere. The manager suggests fried sweetbread with marsala and rice with grape and veal sausage among the others. CONTESTO ALIMENTARE Via Accademia Albertina 21/e Tel. 011.8178698 www.contestoalimentare.it Chiuso lunedì Prezzi: 28 euro, vini e bevande esclusi Trattoria urbana per definizione, è alla continua ricerca dei migliori prodotti del territorio e valorizza le vallate torinesi. Segue il ritmo della natura e delle stagioni; l'autunno ci attende con menù a base di castagne, funghi e pasta fatta in casa. Filosofia del Contesto: 'dedizione allo studio delle ricette, alla creazione dei piatti e alla loro preparazione'. Due i dolci consigliati dalla casa: salame al cioccolato e torta alla nocciola. Fermé le lundi Prix: 28 euros, vins et boissons esclus Le Contesto Alimentare est un'auberge urbaine, le chef est toujours à la recherche des meilleurs produits du pays, il est très attentif à la création et à la préparation des plats. Pour l'automne la cuisine propose un menu à base de chataignes, champignons et pâtes fraîches. Pour dessert on conseille saucisson au chocolat et gâteau noisettes Closed Monday Prices: 28 euros, excluding wine and drinks 295 ristoguida This typical ‘city-tavern’ is constantly looking for the best of the local productions of Turin and the surrounding area. ' Dedication' – to both recipes and cooking – is the keyword of this place. The changeable menu follows the seasons, offering chestnuts, mushrooms and homemade pasta for the autumn. ' Chocolate sausage' (chocolate, bisquits and butter cake) and hazelnut cake are the most recommanded desserts. IL CONVITO DELLA VENARIA RISTORANTE CAFFÈ CULTURALE Via Andrea Mensa, 37/g – Venaria Reale (To) Tel. 011.4598392 www.ilconvitodellavenaria.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: menù degustazione ‘dal territorio’ 39 euro (4 portate) e ‘gourmet’ 59 euro (8 portate), vini esclusi; alla carta 45-50 euro, vini esclusi; menù bistrot a pranzo 20-25 euro, vini esclusi. Christian e Lucia, titolari di quest’affermato ristorante, invitano per una cena all’insegna della raffinatezza e della spettacolarità del panorama. Posto nella piazza antistante la Reggia Reale, Il Convito della Venaria è la location ideale per meeting di lavoro o per una pausa caffè. Ecco i piatti autunnali: tuorlo d’uovo di papera in tempura su vellutata di ortiche e mousse di robiolino e briciole di salame di Turgia; reginette di pasta all’uovo ‘in bianco’ con burro affumicato di montagna e pepi rari; carré d’agnello ai pistacchi con pesto di rucola e patate croccanti. Fermé dimanche soir et le lundi Prezzi: menu dégustation ‘dal territorio’ 39 euros (4 plats) et ‘gourmet’ 59 euros (8 plats), vins exclus; à la carte 45-50 euros, vins exclus; menu ‘bistrot’ à midi 20-25 euros, vins exclus Christian et Lucia, les proprietaires du restaurant, vous invitent à un dîner très raffiné. Il est situé au millieu de la place en face du palais royal de la Venaria et offre une vue inoubliable. Pour l'automne on vous propose: jaune d'oeuf d'oie en tempura sur velour d'orties, mousse de fromage frais et miettes de saucisson de Turgia; pâte à l'oeuf ‘en blanc’ avec beurre de montagne et poivres précieux; carré d'agneau aux pistaches avec pistou de rouquette et pommes de terre croustillantes. Closed Sunday evening and Monday Price: 39 euros menu (4 courses) and 59 euros menu (8 courses), excluding wine; a la carte menu 45-50 euros, excluding wine; lunchtime menu 20-25 euros, excluding wine Managers Christian and Lucia invite the customers to enjoy the amazing view of this square, right in front of the magnificent Reggia Reale of Venaria, and to experience a lovely meal with some of their most renomated dishes. DAI SALETTA Via Belfiore, 37 – Torino Tel. 011.6687867 296 www.ristorantedaisaletta.com Chiuso la domenica Prezzi: 35 euro, vino incluso crabe et rondelles d'oignons); Tekkadon special (bol de riz au safran recouvert de thon et saumon au sésame). Disponible aussi un menu take away. Tra i tanti localini della San Salvario notturna spicca il ‘Dai Saletta’, una vera garanzia per i cultori della tipica cucina piemontese. Trattoria dai profumi e colori di un tempo e dalle ottime bottiglie di vino che accompagnano le numerose proposte del menù, tra cui segnaliamo: il consolidato rustico alla piemontese (7 assaggini in un piatto unico), peposelle gorgonzola e noci, brasato al Barolo. Per addolcire il palato, bônet alla nocciola della casa. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: 30 euros, including wine Fermé le dimanche Prix: 35 euros, vin inclus Dans le crépitant quartier de San Salvario se trouve un petit restaurant qui propose la cuisine du pays. Un grand choix de bon vins et des plats comme: le rustique piémontais (7 horsd'oeuvre dans une seule assiette), ‘peposelle au gorgonzola’ et noix, braisé de veau au ‘Barolo’ et pour dessert ‘bunet’ maison aux noisettes. Closed Sunday Prices: 35 euros, including wine Located in the area os San Salvario, this place perfectly suits the tastes of those who love the old, traditional Piedmont cooking. The wine comes alongside the meal, with delightful dishes such as a selection of local starters, roasted beef cooked with Barolo wine, bonet (chocolate desert) with hazelnuts. DAIICHI Via IV Marzo, 5 Tel. 011.4368472 www.daiichi.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: 30 euro, vino incluso Sarà per la cucina giapponese e thailandese o forse per la sua favorevole posizione nella Torino del Quadrilatero (di fronte al Duomo e raggiungibile a piedi in poco tempo da piazza Castello), il Daiichi si conferma uno dei locali più amati dai giovani. L’anima del posto è il titolare Tati, noto in passato per le serate da Giancarlo ai Murazzi. Disponibile anche un menù take away che offre: Avocado ae (bocconcini di tonno o salmone con salsa guacamole e avocado); Spider tem (tempura di granchio tenero e anelli di cipolla); tekkadon special (ciotola di riso allo zafferano ricoperto di tonno e salmone scottati con sesamo). A mix of Thai and Japanese cooking, right in the heart of the city – the Quadrilatero area, in front of the Duomo – and especially loved by young people. A take-away menu is also availiable: tuna or salmon tastes with guacamole and avocado, fried crab and onon rings; ‘tekkadon special’, saffron rice covered with tuna and salmon. DALIA Corso Bramante, 25 – Torino Tel. 011.3192422 www.orientaldalia.it Chiuso il lunedì Prezzi: 20 euro, vino incluso Parola d’ordine: ‘all you can eat’! Il buffet a prezzo fisso, ricco di pietanze calde e fredde, garantisce la possibilità di servirsi più volte e provare tanti piatti diversi della cucina giapponese. Il Dalia è un ristorante attualissimo che coniuga l’armonia e il gusto orientale con la modernità del design. Non mancano i grandi classici come sushi, sashimi, maki. Fermé le lundi Prix: 20 euros, vin inclus Restaurant japonais formule ‘all you can eat’ avec un buffet riche de plats froids et chauds où on peut se servir à volonté et goûter toutes les spécialités cuisinées par le chef. Les grands classiques comme sushi, sashimi et maki ne manquent jamais. Closed on Monday Prices: 20 euros, including wine Key word: ‘all you can eat’! Fixed price buffet with a wide range of Japanese dishes, to experience the best of its traditional kitchen. It includes the most-wanted specialties, such as sushi, sashimi, maki. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 30 euros, vin inclus ESTABLO Strada Passatempo, 3 – Frazione Madonna della Scala – Chieri (To) Tel. 011.9478386-348.4109765 www.establo.it Chiuso lunedì; aperto la sera; domenica e festivi anche a pranzo Prezzi: menù 35 e 40 euro, vini inclusi Le restaurant se trouve au ‘quadrilatero’ le quartier branché des nuits de la ville, la cuisine japonaise et thaïlandaise vous propose: avocat æ (petits morceaux de thon ou saumon avec de la sauce guacamole et avocat); Spider tem (tempura de La splendida sala dell’Establo, rivestita interamente in legno, è il luogo giusto per ripararsi dai primi freddi d’autunno. Il ristorante, sorto sulle colline di Chieri, si fa portabandiera della carne alla griglia (quella antica con carbone di legna), che per lo più è piemon- ristoguida tese, ma non disdegna la costata di ‘Chianina’ toscana. Quando l’orto lo permette, vengono utilizzati i sapori ‘di casa’. Previsti assaggi di formaggi d.o.p. con le loro mostarde, il brasato e le bruschette al lardo con erbette. Come dessert, lasciatevi tentare dalla crema del convento. Ogni venerdì cena con musica live. Closed Monday and Tuesday Prices: 70-80 euros, excluding wine Fermé le lundi; ouvert le soir; dimanche et jours de fête aussi à midi Prix: menu 35 e 40 euros, vins inclus One of the most typical restaurant of the area, nicknamed after its founder Filippo Gay, it has been run for over thirty years by Gisella and Wlater, who are still keeping the charm of this ancient but elegant place perfectly intact. The suggestions are: river fish cooked with lemon sauce; lamb cooked in the hay; lavender flowers cake. Le restaurant se trove au millieu des collines de Chieri et sa spécialité est la grillade cuite au charbon de bois. Les viandes sont toutes du pays mais on peut goûter la fameuse ‘Chianina’ toscane. Dégustation de fromages ‘dop’ avec ‘mostarde’ maison, le ‘brasato’ et les ‘bruschette’ au lard aux fines herbes. Comme dessert créme du Convento. Le vendredi soir musique live. GARDENIA Corso Torino, 9 – Caluso (To) Tel. 011.9832249 www.gardeniacaluso.it Chiuso martedì Prezzi: 40-60, vini esclusi; menù ‘Territorio’ 50 euro, vini esclusi; menù ‘Gioco’ 70 euro, vini esclusi Closed on Monday at lunchtime; Sunday and holiday opening ( including Monday lunchtime) Prices: 35 e 40 euros menu, including wine. Un ristorante immerso nel verde del Canavese sotto la guida di Mariangela Susigan, chef della casa. Artefice della cucina moderna e creativa, tra i suoi ingredienti ci sono i prodotti selvatici. Ben oltre 700 le etichette di vini, specialmente italiani e francesi, scelti per accompagnare la cucina, che in autunno porta con sé: baccalà candito, linfa di betulla, porcini e nocciole; crema di fagioli, piattella di Cortereggio con intingolo di scampi e trippa; maialino caramellato al timo serpillo, scalogni, ortaggi e salsa alla birra ‘Grado Plato’. Ogni giorno fritto misto. The wooden Establo hall is the perfect place to warm up during the autumn. Originally located around Chieri, now is the leading one for the grilled meat, mostly local but with Tuscany meat – the Chianinaì – as well. Sometimes, according to the seasons, the vegetables are fresh and locally grown. Among the starters, local cheese with sauces and crust with lard and herbs. Live music every Friday. FLIPOT Corso Gramsci, 17 – Torre Pellice (To) Tel. 012.191236 www.flipot.com Chiuso lunedì e martedì Prezzi: 70-80 euro, vini esclusi Nomignolo piemontese di Filippo Gay, che circa un secolo fa decise di aprire la ‘Locanda del Persico’, ma tanta fu l’abitudine di annunciare di andare a pranzo da Flipot che così fu ribattezzato. Oggi i titolari Gisella e Walter, che dopo trent’anni di gestione, ripresentano lo spirito curato ed elegante che ha reso noto il locale, invitano ad assaggiare: salmerino cotto sulla pietra di Luserna in salsa di limoncella; fiocchi di zucca con parmigiano sette anni Bonati; carré di agnello cotto nel fieno, e charlotte di fiori di lavanda. Fermé le lundi et le mardi Prix: 70-80 euros, vins exclus Soubriquet piemontais de Filippo Gay, qui le siècle dernier a ouvert la ‘Locanda del Persico’, mais tout le monde disait ‘On va chez Flipot’ et, pour cette raison on a changé le nom de l'auberge. Aujourd'hui comme hier l'ambiance est toujours raffinée et élegante. Le chef vous propose: omble cuit sur pierre de Luserna avec sauce de citronelle; flocons de courge avec parmesan Bonati vieilli 7 ans; carré d'agneau cuit dans le foin et charlotte aux fleurs de lavande. 298 Fermé le mardi Prix: 40-60 euros, vins exclus; menu ‘territorio’ 50 euros, vins exclus; menu ‘Gioco’ 70 euros, vins exclus Le restaurant se trouve dans le ‘Canavese’. La chef Mariangela Susigan propose une cuisine moderne et créative aux ingrédiants sauvages. La cave est riche de bouteilles de vins italiens et français qui bien s'accompagnent aux plats conseillés: morue séchée à la sève avec champignons et noisettes; crème d'haricots, ‘piatella’ de ‘Cortereggio’ avec sauce de langoustines et ‘trippa’; cochon de lait au caramel de thym serpolet, échalotes et légumes avec sauce à la bière ‘Grado Plato’; chaque jour ‘fritto misto. Closed Tuesday Prices: 40-60 euros, excluding wine; 'Territorio' menu 50 euros, excluding wine; ‘Gioco’ menu 70 euros, excluding wine The chef Mariangela Susigan has created a modern and creative cooking, using ‘wild products’ from the surrounding green area – the Canavese. There are also more than 700 labels from Italy and Franch – but not only – and the tipical Piedmont stir-fry is always availiable. IJ BRANDE’ Via Massena, 5 – Torino Tel. 011.537279 www.ristorantebrande.it Chiuso domenica e lunedì a pranzo Prezzi: 35-45 euro, vini esclusi ristoguida Un piccolo ristorantino, che vale la pena di cercare nei pressi di Porta Nuova, perché Ij Brandé è l’indirizzo giusto per chi esige il meglio. Tutto viene realizzato utilizzando la migliore materia prima, servita cotta o cruda, abbinata a olii extra-vergine italiani e stranieri. Dalla carne al pesce e alla pasta fatta in casa, il titolare e chef Carlo Bagnasco suggerisce piatti autunnali come: scottata di calamari in parmantierre alle olive in crema di pomodori al basilico; ravioli di gamberi in carbonara al guanciale; arrosto di capocollo cotto a bassa temperatura; centrifugato di pesche in gelatina di champagne. Presenti oltre 500 etichette. Fermé le dimanche et le lundi à midi Prix: 35-45 euros, vins exclus Un petit restaurant qui vaut la peine de chercher près de la gare Porta Nuova, parce que le Ij Brandé est le lieu idéal pour qui exige de très bon produits qui peuvent être goûter soit cuits soit crus. Pour l'automne le chef et patron Carlo Bagnasco propose: Calamars ‘parmantierre’ aux olives en crème de tomates au basilic; ‘ravioli’ d'écrevisses à la ‘carbonara’ à la joue de porc; rôti de collier; centrifugé de pêches gélatinées au champagne. 500 bouteilles à la cave. Closed Sunday and Monday at luchtime Prices: 35-45 euros, excluding wine A small restaurant closed to the station of Porta Nuova, Il Brandé has a tradition of high-quality products and delicous extravirgin oil, both Italian and foreign. For this autumn, the chef Carlo Bagnasco, suggests ravioli (stuffed pasta) with shrimps and carbonara sauce (bacon and tomato sauce); roasted ‘capocollo’ underdone (pork meat); desert with smashed peaches with champagne jelly. ‘L BIRICHIN Via Monti, 16/a – Torino Tel. 011.657457 www.birichin.it – www.casabatavia.com Chiuso la domenica Prezzi: menù alla carta 30-45 euro; menù fisso da 38 a 45, vini esclusi Artefice del catering in casa Nike alle Olimpiadi di Londra 2012, l’estroso chef Nicola Batavia torna al suo ‘l Birichin, tutto rinnovato: più easy, più moderno ma dalla cucina sempre inconfondibile. La stagione entrante è all’insegna di: uovo in camicia, tartufo, fonduta e verdure croccanti; raviolone ripieno di fassone al barbaresco e crema di cardi; composizione di bollito, salsa brusca e muffin; zabajone in tre. Fermé le dimanche Prix: menu à la carte 30-45 euros; menu base de 38 ou 45 euros, vins exclus Nicola Batavia, chef pour la maison Nike aux jeus olimpiques de London 2012, est aussi le chef et patron du 'l Birichin. Le restaurant vous offre une ambiance moderne une cuisine excellente qui pour l'automne propose: oeufs pochés, truffe, fondue et légumes croustillants; ‘raviolone’ farci au ‘fassone’ au ‘barbaresco’ et créme de cardons; dégustation de pot-aufeu à la sauce ‘brusca’ et muffins; sabayon en ‘trois’. Closed Sunday Prices: a la carte menu 30-45 euros, basic menu 38 or 45, excluding wine Catering maker for the Nike during London Olympic Games in 2012, the chef Nicola Batavia leads this new, modern restaurant, always keeping a traditional way of cooking and all the typical dishes of this region. IL PUNTO VERDE Via San Massimo, 17 – Torino Tel. 011.885543 www.il-punto-verde.it Chiuso sabato a pranzo e domenica Prezzi: menù a pranzo da 5 a 9 euro, menù a cena ‘del Re’ a 27 euro, vini esclusi Al Punto Verde il buon gusto è vegetariano, perché da oltre trent’anni Luciano Rastelli utilizza solo prodotti biologici per preparare i piatti, con un occhio di riguardo anche a quelli vegani. Il seitan (usato in sostituzione della carne) è il protagonista di molte ricette come le scaloppine al curry o il gulash. Dal menù vengono anche segnalati gli gnocchi caserecci alla toma di Castelmagno e la torta vegana con pere e mandorle che arricchisce la vasta scelta di dolci fatti in casa. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: menu à midi de 5 à 9 euros, menu ‘dîner du Roi’ à 27 euros, vins exclus Restaurant végétarien, le chef Luciano Rastelli utilise seulement des produits bio pour ses plats. Le seitan (employé en substitution de la viande) est l'ingrédient principal des recettes comme les escalopes au curry ou le gulash. On vous signale aussi les ‘gnocchi’ maison au ‘Castelmagno’ et le gâteau poires et amandes. Closed Saturday at lunchtime and Sunday Prices: lunch menu for 5/9 euros, 'del Re' menu 27 euros, excluding wine Vegetarian restaurant run by the Chef Laucian Rastelli, who carefully choses just the best organic food and offers a wide choice for vegan customers, too. Instead of the meat, he uses the ‘seitan’ to bake delicious gulash or curry dishes. Gnocchi (potato pasta) with Castelmagno cheese and a vegan cake – made with pears and almonds – are also a lovely choice to try. IMBARCO PEROSINO Viale Virgilio, 53 – Torino Tel. 011.657362 www.ristoranteperosino.net Chiuso il lunedì Prezzi: 24 euro, vino incluso Quando cadono le foglie, l’Imbarco Perosino cambia i suoi colori. Situato nel cuore del Valentino, vanta una vista torinese al 100% tra il Po e le verdi colline che lo circondano. Questo grazioso locale offre un menù di stagione a base di bolliti, fritto misto, polenta condita in vari modi (con cinghiale, brasato, salsiccia e funghi...) e dolci come il monte bianco alle castagne e torta di pere cotte al vino. Location ideale per eventi e feste di compleanno. Fermé le lundi Prix: 24 euros, vin inclus Le restaurant se trouve au milieu du parc Valentino et il vous offre un panoramà superbe de Turin, du fleuve Po jusqu'aux collines qui entourent la ville. Cet aimable boui-boui offre: pot-au-feu, ‘fritto misto’, ‘polenta’ avec sanglier, ‘brasato’, saucisse ou champignons. Au dessert: ‘Monte Bianco’ aux marrons et tarte aux poires cuites au vin. Closed Monday Prices: 24 euros, including wine In the heart of the Valentino park, this characteristic place offers an amazing view over the river Po and the surrounding hills. The autum menu inlcudes boiled meat, Piedmont stir-fry and sever desserts, such as pears and wine cake. KOBE Via XX Settembre, 1/m – Torino Tel. 011.19714845 www.koberestaurant.it Chiuso il lunedì Prezzi: 2 menù degustazione a 30 o 40 euro, alla carta 2535 euro Per una serata ricercata, etnica e magari in stile zen, lasciatevi tentare dal nuovo ristorante orientale Kobe, ideale anche per un pranzo take away. La sua suggestiva atmosfera romantica è colorata da giochi di luce e musica di sottofondo. La cucina è fusion asiatica, giapponese, sushi e thai. Ogni martedì consiglia la serata degustazione, diversa ogni settimana, composta di 6 portate. Ecco le prelibatezze autunnali proposte dal cuoco: calamari in salsa thai; riso cotto nella padella wok; branzino in foglia di banano cotto al vapore con retrogusto al curry; tiramisù al tè verde. Fermé le lundi Prix: 2 menu dégustation à 30 ou 40 euros; à la carte 2535 euros Si vous voulez passer une soirée particulière, éthnique et zen, choisissez le nouveau restaurant oriental Kobe, idéal aussi pour un déjeuner take away. Dans une ambiance romantique et colorée, la cuisine offre un mélange asiatique, japonais, sushi et thai. On conseille chaque mardi la soirée dégustation avec 6 plats (changement de menu chaque semaine). Pour l'automne le chef propose: calamars à la sauce thai, riz sauté, loup en feuille de bananier parfumé au curry cuit à la vapeur et pour finir ‘tiramisù’ au thé vert. Closed Monday Prices: 2 people menu for 30 or 40 euros, a la carte menu 25-35 euros A new Oriental restaurant, with a take.away option as well, with a ethnic atmosphere together with coloured lights and music. The dishes come from a mix of different traditions – Asiatic, Japanese and Thai. Special menu every Tuesday with six courses, that change every week. L’ORCHIDEA Bg. Ponte Pietra, 34 – Giaveno (To) Tel. 011.9363936 www.ristorantepizzeriaorchidea.it Chiuso il martedì Prezzi: 30 euro, vino incluso In un borgo della tranquilla Giaveno, con le montagne sullo sfondo, L’Orchidea propone interessanti degustazioni, specialmente di funghi. Il titolare Giuseppe tiene alla sua clientela proponendo ogni giorno una vasta scelta di piatti: con pesce fresco e pesce crudo, nazionali e internazionali oltre a grappe e rhum di altissimo livello, pizze vincitrici di competizioni, menù per celiaci e vegetariani. Pronto anche a personalizzare il menù per il vostro banchetto. Fermé le mardi Prix: 30 euros, vin inclus Dans un petit bourg avec vue sur les montagnes le chef propose des dégustations très intéressantes à base de champignons. Le patron Giuseppe propose chaque jour un choix très varié: poisson frais ou à consommer aussi cru, pizza primée, menu pour coeliaque et végétarien. Grand choix d'eau-de-vie et rom. Chiuso il martedì Prezzi: 30 euro, vino incluso Located in the small and peaceful village of Giaveno, l'Irchidea restaurant has a focus on mushrooms dishes. You can ask to the manager, Giuseppe, for a selection of specialties – including fish, a renomated pizza and vegetarian choices among the rest – or to create your own personal menu. LA BARRIQUE Corso Dante Alighieri, 53/a – Torino Tel. 011.657900 www.labarriqueristorante.it Chiuso il lunedì a pranzo e la domenica Prezzi: menù della ‘Tradizione’ 70 euro, di pesce 75 euro, ‘Gourmet’ 85 euro Le basi culinarie sono quelle della tradizione piemontese ma Stefano Gallo, chef di questo ristorante, sa come fonderle con l’innovazione. Particolare attenzione per i dettagli è presente non solo a tavola, ma anche nei colori della sala, nei ricchi ristoguida aperitivi, negli addobbi floreali che completano il servizio catering. Suggerisce: «spaghetti di Gragnano al sugo di pesce di scoglio, millefoglie di ananas caramellato allo zucchero Mascado, salsa vaniglia e frutto della passione». Novità della stagione il menù ‘Giovani’ a 50 euro per chi ha meno di 25 anni e a pranzo proposta di 3 portate a 35 euro. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: menu de la ‘Tradizione’ 70 euros, de poisson 75 euros, ‘Gourmet’ 85 euros Innovation et tradition se fondent dans la cuisine du chef Stefano Gallo. Très attentif aux détails soit pour la cuisine, la table, la décoration de la salle et la décoration floréale. On conseille: spaghetti de ‘Gragnano’ à la sauce de poisson, millefeuille d'ananas au caramel de sucre ‘Mascado’ sauce vanille et fruits de la passion. Menu jeunes (moins de 25 ans) à 50 euros et poposition pour le déjeuner, 33 plats à 35 euros. Closed Monday at lunchtime and Sunday Prices: ‘Tradizione’ menu 70 euros, fish menu 75 euros, ‘Gourmet’ menu 85 euros A traditional culinary basis together with an innovative cooking is the secret of the chef Stefano Gallo. The carefulness for little details is revealed not only from the dishes, but also in the forniture and decorations of the place – flowers are lagely used to decorate as well. The 'Giovani' menu is a news, thought for people under 25, all for 50 euros, as the lunch menu with three courses for 35 euros. LA CIAU DEL TORNAVENTO Piazza Baracco, 7 – Treiso (Cn) Tel. 0173.638333 www.laciaudeltornavento.it Chiuso mercoledì tutto il giorno e giovedì a pranzo Prezzi: 60-70 euro, vini esclusi; menù delle erbe 50 euro, vini esclusi; menù pesce 65 euro, vini esclusi La Ciau del Tornavento si posiziona nel cuore delle Langhe e questa è la sua stagione preferita perché terra di grandi vini e prelibatezze gastronomiche. La suggestiva vista dei vigneti che si perdono nelle Alpi lo rende il luogo perfetto per eventi importanti come matrimoni o congressi. Propone piatti consolidati da tempo come: terrina di foie gras e fichi con composta di albicocche e pan brioche, tortelli di burrata, pomodori cuore di bue e filetti di acciughe e per addolcire il palato cocktail di fragoline di bosco al Nebbiolo, panna cotta e granite di fragole. Fermé le mercredi et le jeudi à midi Prix: 60-70 euros, vins exclus; menu des ‘herbes’ 50 euros, vins exclus; menu de poisson 65 euros, vins exclus Situé au coeur des ‘Langhe’ entouré de vignes avec vue sur les alpes, il est le lieu idéal pour apprécier les plats comme: terrine de fois gras et figues servie avec compotte d'abricots et pain brioché; ravioli de ‘Burrata’ tomates coeur de boeuf et filets d'anchois, et pour finir panna cotta et granité de fraises. 300 Closed Wednesday and Thursday at lunchtime Prices: 60-70 euros, excluding wine; herb menu 50 euros, excluding wine; fish menu 65 euros, excluding wine Located in the Langhe hills, this places offer its best products in the autum. Surrounded by vineyards, it combines local wines and traditional dishes – a sweet example, dessert with wilding strawberries and Nebbiolo wine. LA CREDENZA Via Cavour, 22 – San Maurizio Canavese (To) Tel. 011.9278014 www.ristorantelacredenza.it Chiuso martedì e mercoledì Prezzi: menù da 75-90 euro, vino incluso Dopo un viaggio in aereo, concedetevene un altro gustoso a La Credenza (a circa 3 chilometri dall’Aeroporto di Caselle). Giovanni Grasso e Igor Macchia, chef del ristorante, partono dalla tradizione piemontese per esplorare il lontano Oriente, restando sempre al passo con le stagioni e con le tendenze del momento. L’autunno è all’insegna di: «uova di Paolo Parisi con mandorle tostate, fonduta e tartufo bianco, primo taglio di Marco Martini, purea di patate affumicate e foie gras, mousse al cioccolato con crème brûlée all’arancia, salsa, caramello e miele». Fermé le mardi et le mercredi Prix: menù 75 - 90 euros, vin inclus À partir des traditions piémontaises le chef Igor Macchia, tout en restant fidèle aux saisons veut explorer l'Orient. Pour l'automne: oeufs de ‘Paolo Parisi’ aux amandes grillées, fondue et truffe blanche; ‘Primo taglio’ de ‘Marco Martini’ accompagné d'une purée de pommes de terre fumées et fois gras, mousse au chocolat avec crème brulée à l'orange à la sauce caramel et miel. Closed Tuesday and Wednesday Prices: basic menu 75 - 90 euros, including wine 3 Km from Caselle Airport, this place fuse traditional Piedmont food with Oriental cooking, following the lead of two chefs, Giovani Grasso e Igor Macchia. LA LOCANDA DELLE MARIONETTE Via Generale Celestino Sachero, 9 – Sciolze (To) Tel. 011.9603133 www.locandadellemarionette.it Chiuso il lunedì Prezzi: 30-40 euro, vino escluso Al confine tra il torinese e l’astigiano, un luogo un po’ surreale: le marionette sparse ovunque, rendono questo locale più unico che raro. Un posto consigliato per trascorrere qualche giorno all’insegna del relax, perché è disponibile il servizio bed&breakfast. Per l’autunno, lo chef Davide Fiore consiglia: cocotte della locanda con salsa al foie gras; tagliolini ai funghi porcini; filetto con salsa alle castagne caramellate e millefoglie dai sapori autunnali. Fermé le lundi Prix: 30-40 euros, vins exclus Si vous voulez passer quelques jours en plein relax, La Locanda delle Marionette est le lieu idéal. Disponible un service de bed&breakfast. Les marionnettes éparpillées un peu partout vous offrent une ambiance unique. Pour l'automne le chef Davide Fiore propose: cocotte maison avec une sauce au fois gras; ‘tagliolini’ aux champignons; filet à la sauce aux marrons caramélisés; millefeuille aux parfums d'automne. Closed Monday Prices: 30-40 euros, excluding wine On the borderline between Turin and Asti, a fairytale atmosphere, created by the puppets everywhere, welcomes the customer in this unique place. Ideal for a couple of days off, offering a Bed & Breakfast service alongside with the restaurant. LA TAVERNA DI FRA’ FIUSCH Via Beria, 32 – Revigliasco Torinese (To) Tel. 011.8608224 www.frafiusch.it Chiuso lunedì Prezzi: menù ‘degustazione’ 35 euro, vini esclusi; alla carta 40-45 euro, vini esclusi La tradizione è una conferma per La Taverna di Fra’ Friusch, che ogni venerdì propone il gustoso appuntamento del fritto misto alla piemontese. Il ristorante è situato in un’incantevole cascina di fine ’800 e provvisto di una veranda per ammirare le verdi colline circostanti; ha un aspetto rustico e famigliare. Per la stagione autunnale lo chef consiglia: antipasto di bagna cauda; agnolotti d’asino in salsa al Barbera e guanciale di vitello al Barolo. Nella cantina del locale c’è l’imbarazzo della scelta: oltre 450 etichette di vino italiano ed estero. Fermé le lundi Prix: menu ‘degustazione’ 35 euros, vins exclus; à la carte 40-45 euros, vins exclus Le Restaurante est une vieille ferme fin dix-neuvième siècle, au milieu des collines qui entourent la ville. Pour la saison automnal le chef conseille: Hors-d'oeuvre ‘Bagna caoda’; agnolotti d'âne à la sauce ‘Barbera’ et joue de veau au ‘Barolo’. La cave est riche, plus de 450 bouteilles de vins italiens et étrangers. Chaque vendredi ‘fritto misto’ Closed Monday Prices: 'degustazione' menu 35 euros, excluding wine;a la carte menu 40-45 euros, excluding wine This traditional tavern offers a Piedmont-style stir-fry every Friday. It sits in a lovely Nineteenth-century farmhouse, provided with a veranda to enjoy the view of the surrounding hills. For this autumn there is a wide choice of typical dishes and more than 450 fot the wine lovers. ristoguida LAGO LAUX Via Al Lago, 7 – Usseaux (To) Tel. 012.183944 www.hotellaux.it Sempre aperto Prezzi: 40 euro, vino incluso se sent comme dans un ‘pueblo’ entourés de bières, sangria et cocktails très frais au parfum de citron vert ou téquila. Lago Laux porta in tavola i colori e i profumi della montagna. Gli escursionisti della natura possono trovare ristoro in questo locale situato sulle rive di un laghetto naturale e poco distante da Sestriere. La titolare espone i piatti della stagione: «pasta fatta in casa, calhëtte (una sorta di gnocchi di patate), insalata povera con verdure dell’orto e minestroni stufati nel forno a legna. Presente tutto l’anno la polenta di farina di Pignoletto, macinata a pietra con cacciagione e torte fatte in casa». La Rosas brings a bit of Mexico in the heart of Turin, the Quadrilatero Romano. Musica, candles and good food make this place one of the most renomated restaurants in the area. The chef loves the mix with soft and crispy food, sweet and spicy tastes, building interesting blendings. In Tauqeira there is a Latin atmosphere, with beer, sangria, fresh cocktails with a smell of lime or tequila, like in the most traditional 'pueblo'. Toujours ouvert Prix: 40 euros, vin inclus Ce restaurant vous apporte è la table les couleurs et les parfums de la montagne. Conseillé aux amoureux de la nature, près de Sestriere il est situé au bord d'un petit lac naturel. Les plats de saison: pâtes fraiches fait maison, ‘calhëtte’ ( gnocchi de pommes de terre ); salade des ‘pauvres’ avec légumes du potager; ‘minestrone’ cuit dans un four à bois. Toute l'année on peut déguster ‘polenta’ de farine de ‘Chignoletto’ moulue à la pierre accompagnée de venaison. Les desserts sont fait maison. Everyday opening Prices: 40 euros, including wine Lago Laux bring the flavours and taste of mountain to your table: located on a lake shore, not far from Sestriere, it is the ideal haven for nature lovers. The food is mostly homemade and always from the local area. LAS ROSAS Via Giachino, 71 – Torino Taqueria/Almacen – Via Bellezia, 15/f – Torino www.lasrosas.it Chiuso il lunedì Prezzi: 20 euro, vino incluso Las Rosas porta la passione messicana in una viuzza del Quadrilatero Romano. Musica, candele e pietanze sono gli ingredienti che rendono questo ristorante uno dei più rinomati della zona. Lo chef gioca con le consistenze morbide che si sposano con quelle croccanti, aromi dolci si mescolano a quelli secchi e piccanti. In Taqueria l’atmosfera è quella di un ‘pueblo’ con birre, sangria e cocktail serviti freschissimi, profumati di lime o di tequila. Fermé le lundi Prix: 20 euros, vin inclus La passion méxicaine dans une ruelle du ‘Quadrilatero Romano’. Musique, bougis et plats éxotiques font de ce restaurant, l'un des plus renommé du quartier. Le chef s'amuse aux mélanges tendres et croquants, sucrés, secs et épicés. On 302 Taqueria/Almacen – Via Bellezia, 15/f – Torino Closed Monday Prices: 20 euros, including wine LE VIGNE Via Botero 7 – Torino Tel. 011.5178378 Sempre aperto Prezzi: 20-50, vini esclusi; menù ‘Armonia’ 25 euro, vini esclusi; menù ‘Piemontese’ 30 euro, vini esclusi Dalla scorsa estate il ristorante ‘Le Vigne’ ha una nuova gestione, quella dello chef Marco Agagliate. Reduce da un’esperienza triennale a Barcellona, ha allargato alle specialità di pesce il ventaglio dei prodotti offerti dal locale. Ma la peculiarità del ristorante resta sempre la cucina piemontese, come confermano le pietanze classiche proposte per la stagione autunnale: vitello tonnato; agnolotti del plin al sugo d’arrosto; filetto di fassone; bônet. Toujours ouvert Prix: 20-50 euros, vins exclus; menu ‘Armonia’ 25 euros, vins exclus; menu ‘Piemontese’ 30 euros, vins exclus Après trois ans passés à Barcelone, le chef Marco Agagliate ouvre à Turin son restaurant. Il propose des plats de poisson, mais la spécialité reste toujours la cuisine du pays. Pour l'automne on propose: ‘vitello tonnato’; ‘agnolotti plin’ à la sauce de rôti; filet de ‘fassone’; dessert ‘bonet’ Everyday opening Prices: 20-50 euros, excluding wine; 'Armonia' menu 25 euros, excluding wine; 'Piemontese' menu 30 euros, excluding wine. Since last summer, the place benefits of its new manager, the chef Marco Agagliate, who brought his experience in Barcelona to broaden the fish options. But the traditional cooking is equally important, like shown by the classical dishes created for this autumn: ‘vitello tonnato’ ( cold roasted beef with tuna sauce) and lots more. LUTECE Piazza Carlo Emanuele II, 21– Torino Tel. 011.887644 www.societe-lutece.it Sempre aperto Prezzi: menù a pranzo 12 euro, con un calice di vino Una brasserie dal sapore francese si affaccia su piazza Carlina: Lutece. L’estate appena conclusa ha portato l’invasione dei suoi tavolini esterni, ma la nuova stagione rende il locale sempre adattissimo per il pranzo, brunch domenicale, aperitivo e dopo cena. I piatti proposti variano di giorno in giorno, ma a pranzo si può optare per un menù completo composto da un piatto a scelta, un dolce, caffè, acqua o in alternativa un buon calice di vino. A Roma c’è il suo fratello gemello! Toujours ouvert Prix: menu à midi 12 euros avec un verre de bon vin Brasserie aux saveurs françaises sur la place ‘Carlina’. Idéal pour déjeuners, brunch festif, apéritifs ou soirées. Le menu change chaque jour. Pour le déjeuner on peut choisir un menu complet composé d'un plat, dessert, café, eau ou un verre de bon vin. À Rome il y a son frère jumeau. Everyday opening Prices: lunch menu 12 euros, including a glass of wine A French-style brasserie located in Carlina Square. While it is waiting for the summer to bring up its dehor, you can enjoy a lunch menu, a Sunday brunch and all the other meals inside this lovely place. The menu changes daily, but the lunch menu is a constant: a dish of your choice, plus dessert, cofee, water or a glass of wine. MAGORABIN Corso San Maurizio, 61 – Torino Tel. 011.8126808 www.magorabin.it Chiuso domenica e lunedì a pranzo Prezzi: percorso ‘Memoria’ a 40 euro, ‘I Classici’ a 60 euro, ‘A mano libera’ a 80 euro. Alla carta 55-60 euro Se siete in visita alla Mole, la scelta della pausa pranzo ricade sul Magorabin. Ristorante dal clima antonelliano (vista la sua posizione nella storica palazzina di fronte al simbolo torinese per eccellenza), proposte a km zero e materia prima (anche esotica) della vicina Porta Palazzo. Per cominciare, la titolare propone lingua abbrustolita con gamberi rossi e salsa di mandarino; poi arrivano i tortelli di trippa pecorino e mentuccia; come secondo la ventresca di maialino con scampi e cavoli cinesi; per finire il dolce di pere, cioccolato e amaretti. Fermé le dimanche et le lundi à midi Prix: menu ‘Memoria’ à 40 euros, ‘I Classici’ à 60 euros, ‘A mano libera’ à 80 euros; à la carte 55-60 euros Si vous voulez visiter la ‘Mole’, faite la pause déjeuner au Magorabin où les produits frais arrivent directement de la toute proche ‘Porta Palazzo’. Le chef propose: langue grillée aux crevettes rouges et sauce mandarine; ravioli de tripes parfumés au ‘pecorino’ et menthe, ventrèche de cochon de lait aux langoustines et chou chinois. Pour le dessert gâteau poires, chocolat et macarons. ristoguida Closed Sunday and Monday at lunchtime Prices: ‘Memoria’ menu 40 euros, ‘I Classici’ menu 60 euro,s ‘A mano libera’ menu 80 euros. A la carte menu 55-60 euros Located in front of the symbol of Turin, the Mole, Magorabin chooses to use only local product, mostly coming from the nearby Porta Palazzo market, so it includes both traditional and esotic food. Some example: roasted tongue with red shrimps in mandarin sauce; tortelli (stuffed pasta) with goat cheese and mint; dessert with pears, chocolate and macaroons. MAR ROSSO Via Principe Tommaso, 18 bis – Torino Tel. 011.658236-333.8539897 www.marrossotorino.com Chiuso lunedì Prezzi: menù da 22 a 27 euro, vino incluso; menù a pranzo 8 euro, vino escluso Un locale dove si respira la cultura di altri popoli, il Mar Rosso propone la cucina eritrea: qui tutto si mangia con le mani. Nel pomeriggio propone un servizio di caffetteria (da provare il caffè speziato ‘Touba’) e tisaneria con dolci fatti in casa e bevande analcoliche esotiche. Si possono consultare libri di cucina, saggistica, olistica, fotografia o di arredamenti d’interni, esotici e non. Un suggerimento: l’Afro Combo (piatto combinato con un letto di riso, semola o farro perlato cotti a vapore e affiancati a specialità africane). Per un evento di ambientazione esotica, è disponibile il servizio catering con portate speziate d’ispirazione africana. Fermé le lundi Prix: menu de 22 à 27 euros, vin inclus; menu à midi 8 euros, vin exclus Si vous voulez goûter une cuisine différente, aux savuers éxothiques, choisissez le restaurant Mar Rosso où la cuisine éritréennese se mange avec les mains. L'après-midi il y à un service de caféteria ( essayez le café épicé Touba ) et de tisaneries avec des gâteaux fait maison et des boissons éxothiques sans alcol. On peut aussi feuilletter des livres de cuisine, d'essais, holistique, photos et d'architecture. On conseille: Afro Combo: plat de riz, légumes, semoule, épautre cuit à la vapeur accompagné de spécialités africaines. Closed Monday Prices: basic menu from 22 to 27 euros, including wine; lunch menu 8 euros, excluding wine. This local proposes ethnic dishes from Eritrea, all to be eaten by hand. During the afternoon, it turns in a café with coffee, infusions and esotic drinks. You can also read a cookbook or about the most different subjects. To be tried, at least once, the ‘Afro Combo’, a special dish with rice and other African specialties. 304 MARE NOSTRUM Via Matteo Pescatore, 16 – Torino Tel. 011.8394543 www.ristorantemarenostrum.it Chiuso a pranzo e la domenica Prezzi: 65 euro, vini inclusi L’estate è conclusa ma il profumo del mare è sempre presente al Mare Nostrum, ristorante ittico per eccellenza a Torino. Offre tutti i giorni pesce fresco con un menù che cambia in base alla disponibilità, con ricette semplici per garantire il sapore autentico. L’antipasto è una degustazione di bocconcini di diversi tipi di pesce, preparati a fantasia dello chef; per continuare, bistecca di tonno rosso di Mazara del Vallo alla piastra, accompagnato da confettura casalinga di cipolle rosse di Tropea. Da provare il fritto misto di paranza. I dolci sono sempre fatti in casa. Fermé à midi et le dimanche Prix: 65 euros, vins inclus Le meilleur restaurant de poisson de la ville. Chaque jour on vous propose un menu différent selon la disponibilité du marché. L'hors-d'oeuvre est une dégustation de différentes bouchées de poisson, préparée suivant l'imagination du chef, à suivre un steak de thon rouge de ‘Mazzara del Vallo’ grillé servi avec une confiture d'oignons de ‘Tropea’. On vous conseille de goûter la friture. Gâteaux fait maison. Closed at lunchtime and Sunday Prices: 65 euros, including wine To enjoy the scent of sea even when the summer is over, Mare Nustrum offers every day a selection of fresh fish with simple recipes, te left the original taste intact. As starter, some tastings of fish chosen by the chef. Warmly recommanded a red tuna steak with Tropea red onions sauce and the fried fish. All the desserts are homemade. MONFERRATO Via Monferrato, 6 – Torino Tel. 011.8190674-011.8190661 www.ristorantemonferrato.com Chiuso la domenica Prezzi: 40-45 euro, vini esclusi A bordo dei battelli Valentina e Valentino sul fiume Po, il ristorante Monferrato organizza catering proponendo piatti della tradizione piemontese. Si trova in zona Gran Madre ed è considerato uno dei locali storici della città; al suo interno sono esposti lavori di artisti. La proposta dei piatti autunnali si orienta su: flan di spinaci, sformato di Castelmagno, brasati, finanziera e solo il martedì il carrello dei bolliti. Ampia scelta di dolci tra cui la bavarese ai marroni della Valsusa. La carta dei vini è ricca di etichette regionali. Fermé le dimanche Prezzi: 40-45 euros, vins exclus ristoguida Ce restaurant propose cuisine du pays, il est situè dans le quartier de ‘Gran Madre’. Il est consideré un des plus caracteristique restaurants de la ville et à l'intérieur on trouve une exposition d' artistes contemporains. Les plats d'automne: Flan d'épinards, souflé de ‘Castelmagno’, boeuf braisé, le mardi seulement ‘pot-au-feu’; grand choix de desserts, entre autres bavarois aux marrons de ‘Valsusa’. Riche carte de vins piemontais. Closed Sunday Prices: 40-45 euros, excluding wine This restaurant, located near the Gran Madre on the river Po, is also the catering planner for the two most famous boats of the city, Valentino and Valentina, on which you can experience a river cruise. It is one of the historical places of Turin and it hosts an exposition of many artists. Alongside a nice, Piedmont-style meal – including all the typical dishes like roas, melted Castelmagno cheddar ad so on – there is a wide selection of desserts and wines. NORMAN CAFFÈ RESTAURANT Via Pietro Micca, 22 – Torino Tel. 011.0207955 www.norman.it Aperto 7 giorni su 7 Il suo ‘Apericena’, servito nell’esclusivo grande vassoio, è ormai un’istituzione cittadina (da 16 a 30 euro). Al 1° piano la sala ‘Grande Torino’, affacciata sulla fontana di piazza Solferino, è il luogo storico anche per cene ed eventi privati. Ouvert toujours Son ‘Apericena’ servi dans la barre est désormais une institution de la ville ( prix 16 à 30 euros ). Au premier étage, la salle ‘Grande Torino’ avec vue sur la fontaine de la place Solferino, et le lieu historique pour des dîners et des événements privés. Open every day His ‘Apericena’, served in the exclusive large tray, is a city institutions (price from 16 to 30 euros). On the first floor the ‘Grande Torino’, overlooking the fountain in Solferino square, is the historical place for dinners and private events. OHASHI Corso Regina Margherita, 167 – Torino Tel. 011.4732188 www.ristorantegiapponeseohashi.it Chiuso domenica e lunedì a pranzo Prezzi: menù completo 37 euro, vino incluso Lo chef di scuola nipponica è già una garanzia per l’Ohashi, ristorante giapponese e sushi bar che fa di ogni piatto una delizia non solo del palato ma anche degli occhi. A pochi passi dal centro di Torino, fonde il culto dell’ospitalità con il gusto raffinato della miglior tradizione orientale. Soddisfa i clienti con piatti di sushi, sashimi, tempura, yakitori, noodles e di pesce, offerti in diversi menù (sia a pranzo che a cena). Ottime anche le specialità filippine. Fermé le dimanche et le lundi à midi Prezzi: menù complet à 37 euros, vin inclus Le chef qui a suivi l'école de cuisine japonaise offre un choix de plats et sushi délicieux. Il est situé près du centre et vous offre une ambiance orientale très raffinée. On vous propose différents menus a base de sushi, sashimi, tempura, yakitori, noodles et poisson. Excellentes le spécialitées philippines. piedi della Basilica di Superga. Qui il clima è familiare e un vecchio giradischi accompagna le liete ore del pranzo. La chef matron Marina Ramasso privilegia ingredienti del territorio: gnocchetti di patate viola con crema di zucca e Grana Padano, carré di cinghiale al ginepro e per finire coppa Savoia. Vasto l’assortimento di formaggi del Piemonte; il pane è prodotto in casa con farine di mulino a pietra. Closed Sunday and Monday at lunchtime Prices: full menu 37 euros, excluding wine Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 38-50 euros, vins inclus Japanese restaurant and sushi bar, with a focus on the dishes look, led by a well prepared chef. Sushi, sashimi, tempura, yakitori, noodles and fish, but also Philippine food to enjoy through severl menu. Le restaurant se trouve dans le siège d'un ancient bureau de poste près de la basilique de Superga. L'ambiance est familiale et un vieux tourne-disques accompagne le déjeuner. La chef Marina Ramasso choisie les ingrédients du pay: ‘gnochetti’ de pommes de terre violettes à la crème de courge et Grana Padano; carré de sanglier au genévrier et pour finir coupe ‘Savoia’. Grand choix de fromages piémontais. Le pain fait maison avec farine moulue à la pierre. OINOS Via della Rocca, 39 – Torino Tel. 011.835084 Chiuso la domenica Prezzi: menù 35 euro, vini esclusi Giovane la proprietaria (e chef) Valentina, ma sa come farsi notare per il suo Oinos. Aperto in primavera a Torino, e già presente a Siracusa, è un mix tra nipponico e siciliano. Tra le tante specialità, elenca le novità autunnali: tortino di melanzane su passatina di pomodoro al basilico e Ragusano fuso; tagliolini al tartufo bianco d’Alba; controfiletto di cervo al moscato con porcini in padella. Fermé le dimanche Prix: menu à 35 euros, vins exclus Le restaurant ouvert à Turin depuis le printemps dernier a un jumeau a Siracusa. La jeune chef Valentina propose un mélange de cuisine japonaise et sicilienne. Pour l'automne elle conseille: petit gâteau d'aubergines aux tomates, basilic et ‘ragusano’ fondu; ‘tagliolini’ à la truffe blanche d'Alba; filet de cerf au ‘moscato’ et champignons. Closed Sunday Prices: basic menu 35 euros, excluding wine Valentina, the chef, is also the young owner of this restaurant, but she has already earned a good fame in the city, Oinos comes directly from Sicily, where there is an homonymous restaurant, with a little contamination from Japanese cooking. OSTERIA DEL PALUCH Via Superga, 44 – Baldissero Torinese (To) Tel. 011.9408750 www.ristorantepaluch.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: 38-50 euro, vini inclusi L’Osteria del Paluch era, un tempo, un’antica stazione di posta, nota nel 1905 come Osteria dei Cacciatori, situata ai Closed Sunday evening and Monday Prices: 38-50 euros, including wine Oroginally an old post office – in 1905 was known as ‘Osteria dei Cacciatori’ – is located at th foot of the Basilica of Superga. A relaxing music comes from the record player, as you enjoy traditional food, cooked by the chef Marina Ramasso, who loves using only local products for her meals. A wide list of cheese is another distinctive feature, as the homemade bread. PARLAPA’ Corso Principe Eugenio, 17 – Torino Tel. 011.4365899 www.parlapa.com Chiuso domenica e festivi Prezzi: 35 euro, vini esclusi Ideale anche solo per una pausa veloce, la cucina del Parlapà (nei pressi di piazza Statuto) è stagionale. Il menù mette al bando semilavorati e surgelati: qui i prodotti sono sempre freschi e cambiano di giorno in giorno, in base alla disponibilità delle materie prime. Oltre 700 etichette di vini autoctoni in vetrina, provenienti da aziende agricole e piccoli produttori, selezionati per accompagnare la carne proposta in svariate forme: dalla battuta alla costata al filetto, cotta nei più svariati modi. Closed Sunday and during holidays Prices: 35 euros, excluding wine The key-word is fresh products and a menu that follows the current season: in this restaurant, located next to Piazza Statuto, both food and wine – more than 700 labels - come from small local companies and farms. Meat is a great choice here; you can try a delicious fillet, raw smashed beef and lots more. PARVA DOMUS Via Casa Porta, 51 – Cavagnolo (To) Tel. 011.9151811 www.parvadomus.it Aperto sabato e domenica, durante la settimana solo su prenotazione Prezzi: menù base 25 euro, vini esclusi; menù ‘Tutto funghi’ 40 euro Il Parva Domus rientra tra le maestrie gastronomiche del torinese. Una cascina da scoprire sulle colline del Monferrato, dove i prodotti sono per la maggior parte di produzione propria: olive, piccoli frutti ed allevamento di suini. Ecco alcune specialità del menù autunnale: tomini in foglia di vite e uva; plin fatti a mano; arrosto di maiale con salsa di mele; torta di nocciole con zabajone. Le serate autunnali potranno essere arricchite da ‘cene-concerto’ e per chi lo desidera, è disponibile il servizio di bed&breakfast. Ouvert le samedi et le dimanche Prix: menu base 25 euros, vins exclus; menu ‘Tutto funghi’ (champignons) 40 euros Le Parva Domus est une ferme, qui se trouve au milieu des collines du Monferrato, où on cultive le olives, les fruits et on éleve les cochons. Le menu d'automne propose: ‘tomini’ en feuille de vigne et raisin; ‘plin’ fait maison; rôti de porc avec sauce aux pommes; gâteau noisettes et sabayon. Pour le soire on propose ‘dîner concert’. Service Bed&breakfast. Saturday and Sunday openings, duting the week you need to reserve Prices: basic menu 25 euros, excluding wine; ‘Tutto funghi’ menu 40 euros Fermé le dimanche et les jours de fête Prezzi: 35 euros, vins exclus With a nice weather, you can attend a dinner with concert outside. One of the most typical restaurants in Turin, it is settled in an old farm on the Monferrato hills, where many products are grown there. A special mushroom menu is up for 40 euros. Bed & Breakfast service is always available. Le restaurant se trouve près de place ‘Statuto’. Les produits sont toujours frais et le menu change chaque jour selon la disponibilité des matières premières. Plus de 700 bouteilles de vins produites par des petites vignes piémontais, accompagnent la viande: tartare, côte de boeuf, filet preparés en toute les manières. PASTA E... BASTA Via Madama Cristina, 116 – Torino Tel. 011.6963342 www.ristorantepastaebasta.com Chiuso domenica a pranzo Prezzi: da 20 euro, vini inclusi 305 ristoguida Il ristorante che già nel nome porta il piatto italiano per eccellenza: la pasta. Aperto fino all’una e mezza di notte, il ‘Pasta e basta’ è perfetto per chi esce dal Teatro Colosseo situato a pochi passi da lì. Oltre al menù riservato ai primi, lo chef offre secondi di carne e di pesce. La cucina suggerisce: insalata di albese con porcini e scaglie di parmigiano; sottofiletto con crema di gorgonzola; infine il bônet. Le grandi porzioni di pasta e i prezzi modici lo rendono il luogo giusto per le rimpatriate tra amici. Fermé le dimanche à midi Prix: da 20 euros, vins inclus Le restaurant porte le nom du plat le plus connu en Italie, Les pâtes!. Ouvert jusqu'à une heure du matin, le chef propose: un grand choix de pâtes fraiches, salade ‘albese’ aux champignons et écailles de ‘parmigiano’; ‘maltagliati’ au ‘speck’, ‘fontina’ et chicorée; filet è la crème de ‘gorgonzola’; pour finir le ‘bonet’. Lieu idéal pour les jeunes et les familles: grandes portions de pâtes et petits prix. Closed Sunday at lunchtime Prices: from 20 euros, including wine The best place in town to enjoy pasta – the most famous Italian food – until late hours in a vibrand and friendly atmosphere. Alongside with the pasta dishes, the chef offers all the best of the Italian tradition: meat and fish, served in several delicious ways. The secret is a mix of affordable prices and big portions. PIZZOTTO Via Nizza, 223 – Torino Tel. 011.6598670 www.ilpizzotto-to-glutenfree.com Chiuso la domenica Anche i celiaci possono godersi la buona pizza napoletana! Il Pizzotto è il ristorante certificato per la cucina senza glutine: dall’antipasto al dolce tutto è preparato in casa quotidianamente. Il condimento dei piatti cambia in base alla disponibilità dei prodotti stagionali. Celiaci e non potranno beneficiare delle specialità autunnali, come la pizza della casa, così guarnita: mozzarella di bufala, basilico, olive taggiasche, zucchine e caciocavallo. Consigliata la torta ‘gluten free’. Fermé le dimanche Le Pizzotto es une pizzeria pour coeliaques. Touts les produits du restaurant sont sans gluten. L'assaisonnement des plats change selon la disponibilité des produits saisonniers. Pour l'automne on propose la pizza maison: mozzarella de bufflonne, basilic, olives ‘taggiasche’ courgettes et ‘caciocavallo’. Dessert gâteau ‘gluten free’. Closed Monday The most qualified restaurant for celiac people, where they can enjoy the original pizza from Naples! Everything is homemade and the sides changes according to season. The special pizza is flavoured with Bufala mozzarella cheese, basil, olives from Liguria, courgettes, mature cheese. The ‘gluten-free’ cake is a must. 306 RISTORANTE SOLFERINO Piazza Solferino, 3 – Torino Tel. 011.535851 www.ristorantesolferino.com Aperto tutti i giorni a pranzo e cena Prezzi: 35-45 euro, vini esclusi Per chi è in visita in città e vuole conoscere le specialità gastronomiche, questo è l’indirizzo giusto. Il ristorante Solferino (situato nella piazza di cui porta il nome) è un locale con oltre quarant’anni di esperienza. Per l’autunno, le specialità scelte dallo chef saranno a base di funghi. Si comincia con un tortino ai funghi porcini; come primo si consigliano i tajarin caserecci ai funghi porcini; il secondo raccomandato è il controfiletto di fassone al Castelmagno. Completano l’offerta 120 etichette di provenienza regionale e nazionale. Possibilità di mangiare all’aperto, proprio vicino l’incantevole fontana, grazie al déhors esterno. Toujour ouvert – midi et soir Prix: 35-40 euros, vins esclus Pour qui visite la ville et veut goûter les spécialités gatronomiques, il y a un seul choix: le restaurant Solferino. Pour l'automne le chef propose un menu à base de champignons: tourte aux champignons ‘porcini’; ‘tajarin’ fait maison aux cahmpignons ‘porcini’; filet de ‘fassone’ au ‘castelmagno’. 120 bouteilles de vin du Piémont et d'Italie. Déhors face à place Solferino. Everyday opening Prices: 35-45 euros, excluding wine The perfect choice for people who want to experience all the most typical dishes of Turin: located in the homonymous square, it has been ran for over forty years and it gives you the chance to eat in this lovely square, thanks to its dehor. For the autumn, the chef will focus on mushrooms, in order to offer a complete meal with mushroom dishes, to enjoy alongside with more than 120 labels both from the region and the whole country. SANTA POLENTA Via Barbaroux, 33 – Torino Tel. 011.5612226 Chiuso la domenica Prezzi: 20 euro, vini esclusi Lo stile provenzale del Santa Polenta spicca nel Quadrilatero Romano, mentre la specialità non è di certo difficile da intuire: la polenta, rigorosamente di mais Otto File e macinata a pietra. Elena Mastellotto, la titolare, sceglie personalmente i prodotti dai contadini: la carne è quella dell’associazione ‘La Granda’, l’olio extra vergine di oliva biologico è dell’Azienda Nicola Alberti di Ragusa, il pane proviene dal Forno del Borgo di Avigliana. Non vengono mai utilizzati prodotti industriali e/o surgelati. Consigliati: friciulin di erbette di campo e fiori, polenta e verdure fresche con pesto di pistacchi. Curiosità: gli oggetti esposti sono in vendita! Fermé le dimanche Prix: 20 euros, vins exclus Petit restaurant qui se trouve dans le quartier du ‘Quadrilatero Romano’, la specialitè est la ‘Polenta’ moulue à la pierre. Elena Mastellotto, la propriétaire, choisit les produits bio, comme la viande de la ‘Granda’, l'huile extra-vièrge de la ferme ‘Nicola Alberti’ de Ragusa, le pain du ‘Forno del Borgo di Avigliana’. Le menu d'automne propose: ‘friciulin’ aux fines herbes et fleurs; ‘polenta’ aux légumes avec pistou de pistaches. Petite curiosité, les objects en exposition se vendent. Closed Sunday Prices: 20 euros, excluding wine. Located in the vibrant area of the ‘ Quadrilatero’, the very heart of the city, this place is obviously famous for the traditional ‘polenta’. All the products are carefully chosen by the manager, Elena Mastellotto – traditional corn ‘Otto File’; meat from the company ‘La Granda’ and organic extra virgin oil from the Ragusa company ‘Nicola Alberti’; homemade bread from the most famous Avigliana bakery. To help you with your choice, we suggest to try the polenta and fresh vegetables with pistachio pesto. Something very unusual: all the displayed items are for sale! SCANNABUE Largo Saluzzo, 25/h – Torino Tel. 011.6696693 www.scannabue.it Chiuso a pranzo (escluso sabato e domenica) Prezzi: 40 euro, vino incluso, menu degustazione 35 euro Lo Scannabue vi aspetta a pranzo, cena e dopocena per apprezzare la tipica cucina piemontese in un’atmosfera sobria ma ricercata. Piccoli dettagli ricordano i salottini inglesi. Gigi, il sommelier, saprà consigliarvi un ottimo vino tra più di 240 etichette italiane e francesi. Elisabetta e Paolo, gli chef, raccontano il menù: tonno di coniglio; agnolotti piemontesi con ripieno di carne di coniglio, maiale e vitello; guancia di vitello con purea. Fermé à midi sauf le samedi et le dimanche Prix: 40 euros, vin inclus; menu dégustation 35 euros Le Scannabue est ouvert midi et soir et propose la cuisine du pays. Gigi le sommelier vous saura conseiller un bon verre de vin choisi parmis les 240 bouteilles de sa cave. Elisabetta et Paolo, les chefs, proposent: thon de lapin; ‘agnolotti’ fourrés à la viande de lapin, porc et veau; joue de veau avec purée. Closed at lunchtime during the week, all-day opneing during the weekend Prices: 40 euros, including wine, 35 euros menu Typical Piedmont cooking in a British atmosphere, joint with more than 240 labels – both Italian and French – to be chosen with the guide of the sommelier Gigi. Elisabetta and Paolo, the chefs, offers rabbit fillet, agonolotti (traditional pasta) stuffed with rabbit, pork or veal and veal cheek with smashed potatoes as main menu. ristoguida SCUDO DI FRANCIA Via Principe Amedeo, 30 – Agliè (To) Tel. 012.433354 www.scudodifrancia.it Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: menù degustazione 43 euro, vini esclusi Lo Scudo di Francia si colloca nella vicina Agliè, città dei torcetti e del vino dal 2002 e location delle romantiche avventure di Elisa di Rivombrosa. Lo chef e proprietario Giorgio Carbusano accoglie i clienti con professionalità e passione, proponendo uno dei suoi piatti forti: gli agnolotti alla piemontese con fonduta e nocciole. Adatto per ogni tipo di evento con la possibilità di pranzo e cena all’aperto. Proposta inaspettata: la degustazione di cucina messicana. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: menu dégustation 43 euros, vins exclus Le restaurant se trouve à Aglié (To), pays du vin et des ‘torcetti’. Le chef Giorgio Carbusano propose: ‘agnolotti’ aux noisettes et fondue. On peut déjuener et dîner en plein air. La nouveauté pour l'automne: la cuisine mexicainne. Closed Sunday evening and Monday Prices: 43 euros menu, excluding wine Located in Aglié, just outside the city, this place is led by the owner and chef Giorgio Carbusano. Customers are welcomed with his most famous dish – agnolotti (traditional stuffed pasta) with fondue and hazelnuts – and they are offered the choice to spend their meal outside. Unexpectedly, a Mexican meal is also in the menu. SLURP! Via Massena, 26 – Torino Tel. 011.5625366 www.slurptorino.it Sempre aperto, sabato e domenica brunch Prezzo: 35 euro, con un calice di vino Posto giovane per i giovani, noto per il brunch del weekend. Connubio perfetto tra food e design con giochi di colori ed elementi di architettura. I piatti di ceramica vengono disegnati dalla Beraudo Produzioni e prodotti a mano ad Albissola. Ogni lunedì una nuova ricetta per il risotto Slurp! ed ogni giorno uno o più special, ovvero ricette nuove fuori carta. Per il brunch di sabato e domenica l’evergreen è il piatto completo Lumberjack, formato da: uova strapazzate o al tegamino, bacon alla griglia e salsiccia alla griglia. Per l’autunno: sottilissima di fassone con olio aromatizzato alla citronella; plin al sugo d’arrosto; filetto di fassone alla monferrina con contorno di patate; mousse al gianduja. Sempre disponibile il déhors esterno. Toujour ouvert, samedi et dimanche brunch Prix: 35 euros, avec verre de bon vin Un lieu jeune pour les jeunes! L'intérieur est un mélange de style et design, de couleurs et de formes. Les assiettes en faïence sont dessinées par le ‘maître’ Beraudo. Le lundi on propose le 308 ‘risotto Slurp’ qui change chaque semaine! Et chaque jour on propose les ‘special’ des plats hors carte. Le samedi et dimanche on conseille le ‘brunch’, la spécialité le ‘Lumberjack’ : oeufs brouillés ou sur le plat, ‘bacon’ et saucisse grillées. Pour l'automne : viande crue de ‘fassone’ assoisonnée à l'huile à la citronelle; ‘plin’ à la sauce de rôti; filet de ‘fassone’ à la ‘monferrina’ avec pommes de terre; mousse de ‘giandja’. Toujours disponible leur déhors. Everyday opening, Saturday and Sunday brunch Price: 35 euros, with a glass of wine Suitable for young people, it is famous for its weekend brunch. A modern and colorful design perfectly matches with the dynamic menu: every week the chef comes up with a new recipe for the typical rice and some special dishes. The highlight for the brunch is called ‘ Lumberjack’: scrambled or fried egg, grilled bacon, grilled sausage. For the new season the main courses are plin (traditional stuffed pasta), Fassone fillet (local bovine meat) with potatoes; gianduja (traditional chocolate) mousse. SOTTO LA MOLE Via Montebello, 9 – Torino Tel. 011.8179398 www.sottolamole.eu Chiuso lunedì Prezzi: menù degustazione 35-37 euro, vini esclusi La vista Mole lo rende un ristorante raro ma la posizione non è l’unica qualità! Il locale conosce l’arte dell’accoglienza dei clienti: proposte vegetariane e per intolleranze e/o allergie alimentari; per gli stranieri il menù è tradotto in inglese e francese. Accettati anche gli amici a quattro zampe. Pasta, pane e dolci vengono preparati dalla cucina; dal menù: insalata di galletto alla moda rustica, agnolotti pizzicati a mano alla piemontese con sugo d’arrosto e coda di vitello disossata al Nebbiolo con polenta e cipolline glassate. Fermé le lundi Prix: menu dégustation 35-37 euros, vins exclus Le restaurant se trouve au pied de la Mole et propose des plats végétariens et des plats pour qui a des intolérances alimentaires, le menu est traduit en anglais et français. Pâtes, pain et friandise sont fait maison. Pour l'automne on propose: salade de coq à l'ancienne; ‘agnolotti’ maison à la sauce de rôti; queue de veau désossée au ‘nebbiolo’ avec ‘polenta’ et petits oignons glacés. Nos petits amis à quattres pattes sont les bienvenus! Closed Monday Prices: 35-37 euros menu, excluding wines. With a lovely view of the Mole – the highest monument in Turin – this cosy restaurant takes great care of its customers, with facilities for every need: vegetarian dishes, special attention for food intolerances, English and French menu. Animals are allowed to join their family inside. Homemade pasta, bread and desserts and a delicious traditional menu: cock salad, agnolotti (traditional stuffed pasta), veal tail cooked with Nebbiolo wine with polenta and caramelized onions. ristoguida SPACCANAPOLI Via Mazzini, 19 – Torino Tel. 011.8126694 www.laspaccanapoli.it Sempre aperto Prezzi: 15-20 euro, vino incluso Poco lontano da Porta Nuova la vera pizza napoletana! La Spaccanapoli vi presenta la pizza al metro da gustare in oltre 70 proposte presenti sulla carta. Fateci un salto anche solo per dare un’occhiata al menù: farinate, piatti di terra e di mare, il tutto arricchito con una vasta scelta di dolci dedicati alla tradizione partenopea (zeppole, babà e tanti altri). Anche il vino non manca, con numerose etichette provenienti da tutte le regioni italiane. Toujours ouvert Prix: 15-20 euros, vin inclus La vraie pizza napolitainne à Turin se mange à la Spaccanapoli. Le chef présente la pizza ‘au mètre’ et la prépare en 70 différentes façons. Pour l'automne on conseille: pizza, viande et poisson. Le dessert offre une variété de friandise siciliennes: ‘zeppole’ et ‘baba’. La cave est riche de bouteilles de bon vin. Everyday opening Prices: 15-20 euros, including wine A few steps from the station of Porta Nuova, you can taste an original pizza Naple-style! A wide variety of dishes – meat, fish, traditional desserts from Campania – comes along the pizza. Don't forget to try the ‘ pizza al metro’: you can order until a metre of pizza to be shared, with four different flavours. The place also offers list of labels from all over the country. STAZIONE SASSI Piazzale Modena, 6 – Torino Tel. 011.8997513 www.stazionesassi.it Chiuso lunedì e martedì a pranzo Prezzi: alla carta 20-35 euro, bevande escluse; menù ‘cucina’ da 26 o 29 euro; menù ‘pizza’ 14 euro, bevande escluse Partite dalla Stazione della Tranvia a Dentiera Sassi-Superga e godetevi il panorama mozzafiato. Al ritorno, fermatevi a Stazione Sassi ai piedi della collina per assaporare il mix di tradizione ed innovazione della cucina di Dino Del Sarto, in un ambiente dal profilo retrò. Ecco le novità del menù autunnale: cipolle ripiene di salsiccia di Bra, con fonduta al raschera; maltagliati al ragù di lepre; tagliata di petto di anatra con pesche al Porto; panna cotta con coulisse di ananas. Fermé le lundi et le mardi à midi Prix: menù à la carte 20-35 euros, boissons exclues; menu ‘cucina’ de 26 à 29 euros, menu ‘pizza’ 14 euros, boissons exclues Au pied de la gare de la ‘Tranvia a Dentiera Sassi-Superga’ se trouve le restaurant Stazione Sassi à l'ambiance un peu rétrò. Le chef Dino Del Sarto propose pour l'automne: oignons fourrés à la saucisse de ‘Bra’ avec fondue de ‘raschera’; ‘maltagliati au ragoût de lièvre; poitrine de canard aux pêches au ‘Porto’. Dessert panna cotta avec coulis d'ananas. Closed Monday and Tuesday lunchtime Prices: 20-35 euros a la carte menu, excluding drinks; ' cucina' menu 26/29 euros; 'pizza' menu 14 euros, excluding drinks. Close to the Sassi-Superga Tramway Station, this restaurant is located at the foot of the hill and offers both a traditional and modern cooking style. The new dishes for this autumn are stuffed onions with Bra sausage (delicious local sausage) and fondue; pasta with hare sauce; duck breast with alcoholic peaches; ‘panna cotta’ (traditional creamy dessert) with pineapple. TRATTORIA DELLA POSTA Strada Mongreno, 16 – Torino Tel. 011.8980193 www.trattoriadellaposta.com Chiuso domenica sera e lunedì Prezzi: 30-35 euro, vini inclusi Clientela abitué per questo ristorante rustico con déhors interno. Posizionata in zona Sassi, e nata insieme alla casa nei primi dell’Ottocento quando c’era l’osteria con stallaggio per il cambio dei cavalli, la Trattoria della Posta porta in tavola la tradizione. Le proposte spaziano dai piatti a base di funghi agli agnolotti saltati con burro, salvia e sugo d’arrosto, bigné al gorgonzola e bollito misto. Ad addolcire il tutto ci pensa la torta di nocciole con cioccolato e gli immancabili gelati artigianali. Molto ricca anche la cantina, con etichette regionali dal prezzo ragionevole. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: 30-35 euros, vin inclus Le restaurant se trouve dans le quartier Sassi et sa construction remonte au siècle dernier. La Trattoria della Posta propose cuisine du pays et pour l'automne le chef conseille: champignons; ‘agnolotti’ au beurre, sauge et sauce de rôti; bigné au gorgonzola et pot-au-feu. Pour dessert gâteau noisettes et chocolat; glaces fait maison. La cave est riche de bouteilles à petits prix. Closed Sunday evening and Monday Prices: 30-35 euros, including wine. Located in a Nineteenth-Century building in the with a inhouse dehor, this histotical tavern used to be a horse stabling and it is famous for its traditional cooking. A few examples: mushrooms, agnolotti (traditional stuffed pasta) with butter and sage or tomato sauce and sage, bluecheese bigné or boiled beef. As dessert, hazelnut cake with chocolate and homemade icecream. Wines are mostly local and with an affordable price. TRATTORIA DELLA VIGNA Via San Francesco di Sales, 188 – Carmagnola (To) Tel. 011.9710199 www.trattoriadellavigna.it Chiuso lunedì a cena e martedì Prezzi: menù 30 euro, vini esclusi La Trattoria della Vigna nasce come prima trattoria biofood (dalle verdure alle farine, dall’olio ai formaggi) i cui prodotti provengono da aziende biologiche certificate e a km zero. Possibilità di prenotare serate a tema, apprezzare della buona birra artigianale e vasta scelta di vini provenienti da ogni parte d’Italia. Il menù, sottotitolato nel dialetto locale, rivela le novità per l’autunno: ‘Scrigno di Andrate’ (patata di montagna con tuorlo d’uovo e tartufo), agnolotti al sugo d’arrosto e torta di nocciole delle Langhe con zabaione caldo al Moscato. Fermé le lundi soir et le mardi Prix: menu 30 euros, vins exclus La Trattoria della Vigna utilise seulement produits bio (légumes, farines, huile et fromages) à km zero. Pour les amoureux de la bière et du bon vin une riche cave. Le menu offre: ‘Scrigno di Andrate’ (pommes de terre de montagne avec jaune d'oeuf e truffe), ‘agnolotti’ à la sauce de rôti et le gâteau noisettes des Langhe et sabayon chaud au ‘moscato’ Closed Monday evening and Tuesday Prices: menu 30 euros, excluding wine. The ‘Trattoria della Vigna’ was originally a tavern, with a selection of organic products, all coming from local guaranteed companies, as its peculiar feature. The beer is homemade and the wines come from all over the country. The autumn menu includes potatoes with egg and truffle, agnolotti (traditional stuffed pasta) and hazelnut cake with Moscato egg flip. TRATTORIA SAN DOMENICO Strada della Pronda, 15/b – Torino Tel. 011.701674 www.trattoriasandomenico.it Chiuso la domenica sera e il lunedì Prezzi: menù alla carta 35-40 euro, bevande incluse Menù personalizzati per comitive e cerimonie I profumi della Sardegna approdano a Torino, al confine con Grugliasco. Pesce sempre fresco e cozze in zuppa, alla marinara o gratinate, sono le specialità di questo storico ristorante della famiglia Corona. Per questi mesi serate a tema con il richiestissimo menù tipico sardo a 40 euro incluse bevande: paletta sarda, gnocchetti alla sarda e maialino al forno con pinzimonio. La novità è il menù ‘Paella’ a 25 euro, bevande escluse. Fermé le dimanche soir et le lundi Prix: menu à la carte 35-40 euros avec boissons Le restaurant offre des plats de la Sardegne. Poisson toujours frais, moules à la ‘marinara’ ou gratinées sont le spécialités de la Trattoria San Domenico. La famille Corona propose un menu sarde typique à 40 euros boissons comprises: ‘paletta sarda’, ‘gnocchetti alla sarda’ et cochon de lait cuit au four avec ‘pinzimomio’. Pour l'automne on conseille le menu ‘Paiella’ à 25 euros sans boissons. Closed Sunday evening and Monday Prices: a la carte menu 35-40 euros, including drinks. The scent of Sardinia comes to Turin in this historical restaurant led my the Coronona's. Some of the most famous dishes: fresh fish, mussel soup, marinated mussels, mussels au gratin. For the next months, they offer several choices: a typical Sardinian menù with ‘paletta sarda’, ‘gnocchetti’ (soft pasta) and roasted pork with raw vegetables (40 euros including wines); a new menù called ‘Paiella’ (25 euros excluding drinks). VÒ Via Andrea Provana, 3/d – Torino Tel. 011.8390288 www.ristorantevo.it Chiuso sabato a pranzo e domenica tutto il giorno Prezzi: 50 euro, vini esclusi, menù di ‘carne’ 38 euro, menù ‘pesce’ 48 euro, entrambi vini esclusi Stefano Borra, lo chef, e Luca Cossu, il sommelier, sono due amici che, nelle vicinanze del fiume Po, hanno aperto questo locale elegante, in modo da concentrare la loro arte ed offrire il meglio. Per l’autunno lo chef consiglia: lumache ‘al verde’ su polenta morbida e prosciutto Serrano croccante; agnolotti alla piemontese ai tre arrosti, serviti con burro e timo; degustazione di agnello, vera specialità della casa; per concludere la barretta al gianduja con crema inglese. Fermé le samedi à midi et le dimanche Prix: 50 euros, vins exclus; menu de ‘viande’ à 38 euros; menu de ‘poisson’ à 48 euros – vins exclus Stefano Borra, le chef et Luca Cossu, le sommelier, sont deux amis qui, près du fleuve Po, ont ouvert un restaurant élégant et raffiné. Pour l'automne le chef conseille: escargots ‘al verde’ avec ‘polenta’ et jambon ‘serrano’ croustillant; ‘agnolotti’ aux trois rôtis au beurre et thym; dégustation d'agneau; pour dessert petit gâteau ‘gianduja’ et crème anglaise. Closed Saturaday lunchtime and all Sunday Prices: 50 euros, excluding wine, meat menu 38 euros, fish menu 48 euros, both menus excluding wine Two friends, the chef Stefano Borra and the sommelier Luca Cossu, joined together their arts to offer the best service in this fine, elegnt restaurant. For this autumn, the chef suggests: snails with green sauce with soft ‘ polenta’ ( cooked cereal flour) and crispy Serrano ham; traditional agnolotti ( stuffed pasta) with meat sauce, topped with butter and thymus; tastes of lamb, the most popular course of this restaurant; gianduja dessert ( local chocolate) with custard cream. 309