bab.la Frasi: Business | Ordinazioni
Italiano-Francese
Ordinazioni : Invio
Stiamo prendendo in
considerazione l'acquisto di...
Nous considérons l'achat de...
Formale, tentativo
Siamo felici di effettuare un
ordine d'acquisto presso la
vostra azienda per...
Nous sommes ravis de passer
une commande auprès de
votre entreprise pour...
Formale, molto garbato
Vorremmo effettuare un
ordine d'acquisto.
Nous voudrions passer une
commande.
Formale, garbato
In allegato trova il Ns. ordine
di acquisto per...
Veuillez trouver ci-joint notre
commande pour...
Formale, garbato
In allegato trova il Ns. ordine
di acquisto.
Veuillez trouver ci-joint notre
commande.
Formale, garbato
Data la domanda costante
di..., vorremmo effettuare un
ordine d'acquisto di...
Nous avons une demande
constante de... et nous
voudrions commander...
Formale, garbato
Con la presente inoltriamo un
ordine d'acquisto di...
Nous passons la commande
ci-jointe pour...
Formale, diretto
Stiamo prendendo in
considerazione l'acquisto di...
Nous désirons vous acheter...
Formale, diretto
Sareste in grado di accettare
un ordine da... di... al prezzo
di... ?
Seriez-vous en mesure
d'accepter une commande
de... pour un prix de...par...?
Formale, molto diretto
Restiamo in attesa della
conferma. Vi preghiamo di
inoltrarci la conferma in forma
scritta.
Dans l'attente de votre
confirmation. Merci de nous
confirmer par écrit.
Formale, garbato
Può confermare la data di
consegna e il prezzo via fax?
Pourriez-vous confirmer la
date d'expédition et le prix par
fax ?
Formale, garbato
Il Suo ordine verrà elaborato il
più presto possibile.
Votre commande sera traitée
aussi rapidement que
possible.
Formale, molto garbato
Stiamo elaborando il Suo
ordine, saremo pronti per la
spedizione prima di...
Votre commande est en cours
de traitement et nous pensons
que la commande sera prête
à être expédiée avant le...
Formale, garbato
Come da accordi
precedentemente presi, Le
inoltriamo il contratto per la
sottoscrizione.
Conformément à notre accord
verbal, nous vous envoyons le
contrat afin que vous puissiez
le signer.
Formale, diretto
In allegato trova due copie del
contratto.
Vous trouverez ci-joint deux
copies du contrat.
Formale, diretto
La preghiamo di rispedirci una
copia firmata del contratto
entro dieci giorni dalla data di
ricevimento.
Merci de nous retourner une
copie signée du contrat sous
10 jours après la date de
réception.
Formale, diretto
Con la presente confermiamo
il Suo ordine.
Veuillez trouver ci-joint la
confirmation de votre
commande.
Formale, garbato
Con la presente confermo la
data dell'ordine definita
precedentemente in forma
verbale.
Ceci est une confirmation de
notre accord verbal du...
Formale, garbato
Con la presente accettiamo le
vostre modalità di pagamento
e confermiamo che
Nous acceptons vos
conditions de paiement et
confirmons que le paiement
Formale, diretto
Abbiamo appena ricevuto il
Suo fax e possiamo
comunicarLe che l'ordine è
Nous venons de recevoir
votre fax et confirmons la
commande comme prévu.
Formale, diretto
Ordinazioni : Conferma
1/3
bab.la Frasi: Business | Ordinazioni
Italiano-Francese
quest'ultimo avverrà per
lettera di credito irrevocabile /
vaglia postale internazionale /
trasferimento bancario.
sera effectué par lettre de
crédit irrévocable / mandat
postal international / virement
bancaire.
stato confermato.
Inoltriamo questo ordinativo di
prova a condizione che la
consegna venga effettuata
prima di...
Nous passons cette
commande à titre d'essai
sous condition que la livraison
soit effectuée avant le...
Formale, diretto
La merce verrà consegnata in
... giorni/settimane/mesi.
Vos produits seront expédiés
sous...jours / semaines / mois.
Formale, diretto
Sarebbe possibile ridurre
l'ordine da... a...
Serait-il possible de réduire
notre commande de...à...
Formale, garbato
Sarebbe possibile
incrementare l'ordine da... a...
Serait-il possible d'augmenter
notre commande de...à...
Formale, garbato
Sarebbe possibile ritardare
l'ordine fino al...
Serait-il possible de retarder
la commande jusqu'au...
Formale, garbato
Siamo spiacenti di doverVi
informare che non saremo in
grado di effettuare la
consegna della merce fino
al...
Nous sommes au regret de
vous informer que nous ne
pourrons pas livrer les biens
avant...
Formale, garbato
Siamo spiacenti di doverVi
informare che non sarà
possibile effettuare la
consegna entro domani.
Nous sommes au regret de
vous informer que cette
commande ne sera pas prête
pour envoi demain.
Formale, garbato
Siamo spiacenti doverLe
comunicare che ci troviamo
costretti a effettuare il Ns.
ordine altrove.
Nous sommes au regret de
vous informer que nous
devrons passer commande
auprès d'une autre entreprise.
Formale, molto cortese
Siamo spiacenti doverLe
comunicare che abbiamo già
effettuato il Ns. ordine altrove.
Nous sommes au regret de
vous informer que nous avons
déjà passé commande auprès
d'une autre entreprise.
Formale, molto garbato
Sfortunatamente la merce
richiesta non è più disponibile
presso la Ns. ditta, ci troviamo
pertanto a dover annullare il
Vs. ordine.
Ces articles ne sont
malheureusement plus
disponibles. Nous sommes
par conséquent dans
l'obligation d'annuler votre
commande.
Formale, garbato
Sfortunatamente le condizioni
non sono abbastanza
competitive per l'attuazione
dell'ordine.
Malheureusement vos
conditions de vente ne sont
pas suffisamment
compétitives pour que la
commande soit validée.
Formale, garbato
Sfortunatamente non siamo in
grado di accettare la Vs.
offerta dato/i...
Nous sommes au regret de
vous informer que nous ne
pouvons accepter votre offre
parce que...
Formale, garbato
Con la presente intendiamo
annullare l'ordine. Il numero
dell'ordine è...
Nous voudrions annuler votre
commande. Le numéro de la
commande est le...
Formale, diretto
Ordinazioni : Modifica dell'ordine
Ordinazioni : Annullamento
2/3
bab.la Frasi: Business | Ordinazioni
Italiano-Francese
Ci troviamo costretti ad
annullare l'ordine a causa di...
Nous sommes dans
l'obligation d'annuler votre
commande dû à...
Formale, diretto
Non abbiamo altra alternativa
che cancellare il Ns. ordine
per...
Nous ne voyons pas d'autre
choix que d'annuler notre
commande de...
Formale, molto diretto
Data la Vs. scarsa
disponibilità ad offrirci tariffe
più basse, siamo spiacenti di
comunicarVi che non
intendiamo effettuare alcun
ordine presso la Vs. ditta.
Puisque vous ne souhaitez
pas nous proposer un taux
plus bas, nous avons le regret
de vous informer que nous ne
passerons pas commande
auprès de vous.
Formale, molto diretto
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Scarica

Frasi: Business | Ordinazioni (Italiano-Francese)