bab.la Frasi: Business | Ordinazioni Italiano-Francese Ordinazioni : Invio Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di... Nous considérons l'achat de... Formale, tentativo Siamo felici di effettuare un ordine d'acquisto presso la vostra azienda per... Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour... Formale, molto garbato Vorremmo effettuare un ordine d'acquisto. Nous voudrions passer une commande. Formale, garbato In allegato trova il Ns. ordine di acquisto per... Veuillez trouver ci-joint notre commande pour... Formale, garbato In allegato trova il Ns. ordine di acquisto. Veuillez trouver ci-joint notre commande. Formale, garbato Data la domanda costante di..., vorremmo effettuare un ordine d'acquisto di... Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander... Formale, garbato Con la presente inoltriamo un ordine d'acquisto di... Nous passons la commande ci-jointe pour... Formale, diretto Stiamo prendendo in considerazione l'acquisto di... Nous désirons vous acheter... Formale, diretto Sareste in grado di accettare un ordine da... di... al prezzo di... ? Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...? Formale, molto diretto Restiamo in attesa della conferma. Vi preghiamo di inoltrarci la conferma in forma scritta. Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit. Formale, garbato Può confermare la data di consegna e il prezzo via fax? Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ? Formale, garbato Il Suo ordine verrà elaborato il più presto possibile. Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible. Formale, molto garbato Stiamo elaborando il Suo ordine, saremo pronti per la spedizione prima di... Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le... Formale, garbato Come da accordi precedentemente presi, Le inoltriamo il contratto per la sottoscrizione. Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer. Formale, diretto In allegato trova due copie del contratto. Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat. Formale, diretto La preghiamo di rispedirci una copia firmata del contratto entro dieci giorni dalla data di ricevimento. Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception. Formale, diretto Con la presente confermiamo il Suo ordine. Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande. Formale, garbato Con la presente confermo la data dell'ordine definita precedentemente in forma verbale. Ceci est une confirmation de notre accord verbal du... Formale, garbato Con la presente accettiamo le vostre modalità di pagamento e confermiamo che Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement Formale, diretto Abbiamo appena ricevuto il Suo fax e possiamo comunicarLe che l'ordine è Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu. Formale, diretto Ordinazioni : Conferma 1/3 bab.la Frasi: Business | Ordinazioni Italiano-Francese quest'ultimo avverrà per lettera di credito irrevocabile / vaglia postale internazionale / trasferimento bancario. sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire. stato confermato. Inoltriamo questo ordinativo di prova a condizione che la consegna venga effettuata prima di... Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le... Formale, diretto La merce verrà consegnata in ... giorni/settimane/mesi. Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois. Formale, diretto Sarebbe possibile ridurre l'ordine da... a... Serait-il possible de réduire notre commande de...à... Formale, garbato Sarebbe possibile incrementare l'ordine da... a... Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à... Formale, garbato Sarebbe possibile ritardare l'ordine fino al... Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au... Formale, garbato Siamo spiacenti di doverVi informare che non saremo in grado di effettuare la consegna della merce fino al... Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant... Formale, garbato Siamo spiacenti di doverVi informare che non sarà possibile effettuare la consegna entro domani. Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain. Formale, garbato Siamo spiacenti doverLe comunicare che ci troviamo costretti a effettuare il Ns. ordine altrove. Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise. Formale, molto cortese Siamo spiacenti doverLe comunicare che abbiamo già effettuato il Ns. ordine altrove. Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise. Formale, molto garbato Sfortunatamente la merce richiesta non è più disponibile presso la Ns. ditta, ci troviamo pertanto a dover annullare il Vs. ordine. Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande. Formale, garbato Sfortunatamente le condizioni non sono abbastanza competitive per l'attuazione dell'ordine. Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée. Formale, garbato Sfortunatamente non siamo in grado di accettare la Vs. offerta dato/i... Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que... Formale, garbato Con la presente intendiamo annullare l'ordine. Il numero dell'ordine è... Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le... Formale, diretto Ordinazioni : Modifica dell'ordine Ordinazioni : Annullamento 2/3 bab.la Frasi: Business | Ordinazioni Italiano-Francese Ci troviamo costretti ad annullare l'ordine a causa di... Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à... Formale, diretto Non abbiamo altra alternativa che cancellare il Ns. ordine per... Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de... Formale, molto diretto Data la Vs. scarsa disponibilità ad offrirci tariffe più basse, siamo spiacenti di comunicarVi che non intendiamo effettuare alcun ordine presso la Vs. ditta. Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous. Formale, molto diretto 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)