Juni-Juli | giugno-luglio | june-july 2012 mit Vorteilscoupon con coupon vantaggi with vouchers info & FERIENREGION KRONPLATZ AREA VACANZE PLAN DE CORONES Wildgall 3273 3097 Hochflachkofel Mühlen Molini di Tures Außermühlwald PUSTERTAL - VAL PUSTERIA 1 V A n a ll t h e o d’ l z A n e r t e r s T a l el va e r d e r u n P f Gelenke T a l Stollberg Anthol Lago d’A 7 P 8 u s t e r t a l 3 3 1 Rodenecker Alm Alpe di Rodengo l V a Montal Montana 2 s t e r i a P u P u s t e r t a l V a l P u s t e r 5 L a Kronplatz 2275 Plan de Corones l T ao n e rL u s n s di ü l V P u 6 Lüsner Alm Alpe di Luson La Pli de Mareo Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre 4 2 Kleiner Rosskopf Schwalbenkofel 2481 Halsl P.so Rodella Kleiner Jaufen 1890 2372 Col Varencinch 2109 Munt dles Bisces 2296 Ringspitz 2494 Col de Lasta 2311 2625 Ranui 2 Medalges 2486 Zams Zannes St. Magdalena S. Maddalena t Furkelpass P.so Furcia Welschellen Rina 4 Weißlahn s 5 Neunerspitz Col d´Arcogn 1878 Zehnerspitz 2967 Furcia dai Fers 9 Kleine Gaisl 2859 e r D e f r e C OuP ON s n e g g Lageplan | Piantina | Map L e g e n d e - le g e n d a - l eg en d Staatsstraße Hauptstraße Verbindungsstraße Andere Straßen Entfernungen in km Bahnlinie/Bahnhof Kabinenbahn Stadt/Wohnbereich Ortschaft Dorf/Weiler Parkplatz Staatsgrenze lzer See Anterselva Main street Connecting street Side street Other street Distance in km Railway/station Cable railway City/residential area Town Village Parking area National border Linea di transito Collegam. primario Collegamento locale Altre strade Distanze in km Ferrovia/stazione Cabinovia Città/zona abitativa Paese principale Paese/nucleo Parcheggio Confine di stato km 0 Maßstab - scala - scale 1:140 000 2 4 S. / pag. / p. 1 Gatterer Home 9 2 Adrenaline x-Treme Adventures 11 Restaurant / Ristorante 3 Gassenwirt Vi llg ra te nt al i a 13 Schwefelbäder / Bagni Sulfurei / Sulphur Baths 4 Aqua Bad Cortina 5 6 Reitanlage / Maneggio / Stables Hütte / Rifugio / Hut 21 Corones Restaurant / Ristorante 7 schöneck 23 Kräuterprodukte / Prodotti d’erbe / Herbal Products 9 a P l u s t e r t a Rifugio / Schutzhütte / Mountain Refuge Fodara 31 33 A u s FLu G s Z I E LE | M E T E | s I G H T s Hornischeck Hollbrucker Spitz 2550 2577 Lungkofel 2282 Kasamutz Demutspitz 2630 2333 nt Mitterebenkofel 2839 2870 Unterebenkofel 2581 Gr.Pyramide 2711 Paternkofel Drei Zinnen 2744 1 Rotwandwiesen 3 Biathlonzentrum Centro/centre Biathlon Hochbrunner Schneid 3061 Landesmuseum für Volkskunde 25 29 Museo degli usi e costumi Museum of Folk Traditions 35 Museum Ladin Ćiastel de Tor 35 5 Museum Ladin ursus Ladinicus 35 4 Einser 2698 2687 Dürrensee L.di Landro S. / pag. / p. 2 Messner Mountain Museum al Hochebenkofel 2905 Dürrenstein lei t l 17 19 Tolderhof 8 Bergila Fisch r e 3 Die ferienregion Stellt sich vor L’area vacanze si presenta | A Brief Profile of the Holiday Region Das Leben in der Ferienregion Kronplatz im Pustertal ist gekennzeichnet durch die Landwirtschaft, das Handwerk, den Handel und den Tourismus. Viel ist noch erhalten von der alten bäuerlichen Tradition. Die 3 Sprachgruppen der Region (deutsch, italienisch und ladinisch) prägen den örtlichen Brauchtum und die ländliche Kultur. Der Kronplatz ist nicht nur ein Paradies für Skifahrer, sondern auch im Sommer ein Erlebnisberg für Wanderer, Radfahrer und Genießer! Nach dem bequemen Aufstieg mit der Gondelbahn erwartet Sie einer der schönsten Aussichtsberge des Pustertales. Der direkte Anschluss an drei geschützte Naturparks, (Naturpark Rieserferner – Ahrn, Naturpark Fanes-Sennes-Prags und Naturpark Puez Geisler), bietet Raum für Erholung, Entdeckung und Erlebnis einzigartiger Naturschönheiten, eingebettet zwischen Dolomiten und Alpenhauptkamm. Das Radangebot (Pustertaler Fahrradweg, Mountainbiketouren und Downhilltracks) runden das Aktivangebot der Ferienregion ab. 4 La vita nell’area vacanze Plan de Corones, in Val Pusteria, è contrassegnata dall’attività agricola e artigianale, dal commercio e dal turismo. Molto resta ancora dell’antica tradizione rurale. I tre gruppi linguistici dell’area (tedesco, italiano e ladino) firmano gli usi locali e ne plasmano la cultura agricola. Il Plan de Corones non è solo un paradiso per gli sciatori: con il suo fascino naturale strega infatti anche d’estate escursionisti, ciclisti e appassionati. Dopo una comoda risalita con la cabinovia, il panorama che si gode dal Plan de Corones è uno dei più suggestivi della Val Pusteria. L’accesso diretto alle aree protette dei tre Parchi naturali (Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina, Parco Naturale di Fanes-SenesBraies e Parco Naturale Puez Odle) offre occasioni di relax, scoperta, momenti di meraviglia e di stupore per le incomparabile bellezze della natura comprese fra le Dolomiti e la cresta alpina principale. L’offerta ciclistica (pista ciclabile della Val Pusteria, tours in mountain bike e tracciati downhill) completa la gamma di attività sportive di quest’area vacanze. Life in the holiday region of Kronplatz / Plan de Corones – located in the Pustertal Valley – has many facets. Agriculture, skilled trades, commerce, and tourism set the tone. And the time-honored folkways of the farmers are still very much alive. The region’s three language groups (German, Italian and Ladin) mark local customs and rural culture. The Kronplatz / Plan de Corones is a paradise not only for winter sport enthusiasts, but – in the summer – for hikers, bicyclists, and visitors of all kinds! After a convenient ascent with the aerial tram, you’ll be rewarded with a breathtaking view from one of the most-prominent mountains of the Pustertal Valley. Once here, you’ll have a direct connection to three stunningly beautiful natural parks: The Vedrette di Ries-Aurina Natural Park, the Fanes-Senes-Braies Natural Park, and Puez-Odle Natural Park. So you’ll have all the space you need for recreation, exploration, and excitement amidst this unique natural scenery, nestled between the Dolomites and the main ridge of the Alps. A wide assortment of bike paths and offers (the Pustertal Valley bike path, mountainbike tours, and downhill tracks) complete the picture. Einblick in die Geschichte „das Pustertal“ Breve excursus etimologico sulla “Val Pusteria” The History of the Pustertal Valley Bereits im 11. Jh. war der Name Pustrissima mehrfach urkundlich erwähnt. Aufgrund der vorübergehenden slawischen Besiedlung im östlichen Pustertal versuchte man, den Namen von dieser Seite zu erklären. Man war der Meinung, der Name sei von pustu (öde) abgeleitet worden. Aber weitaus treffender dürfte die Erklärung des bekannten Fachmannes K. Finsterwalder sein, der den Namen auf einen keltischen Personennamen, auf Busturissa (Gau eines Busturus) zurückführt, der vielleicht ein Stammesfürst der Saevaten gewesen sein könnte. Il nome Pustrissima era già ampiamente documentato agli inizi dell’XI secolo. Vista la temporanea occupazione slava nella zona orientale della valle, si propendeva a giustificare quel nome, che si riteneva derivato da pustu (vuoto, inospitale), con la descrizione della triste realtà della zona. Ma molto più azzeccata sembrerebbe la spiegazione fornita invece dal noto esperto K. Finsterwalder che rimanda il toponimo al termine Busturissa (distretto di un Busturus, probabilmente un principe della stirpe celtica dei Sevati). The name “Pustrissima” can be traced as far back as the 11th Century, where it is first mentioned in several historical documents. Due to the temporary settlement by Slavic peoples in the eastern Pustertal Valley, there have been attempts to explain the origin of this name. It was believed to have been derived from the word “pustu” (“empty, desolate”). But the explanation of the well-known expert K. Finsterwalder is more plausible. He traced the name back to the Celtic personal name “Busturissa” (“area under the rule of Busturus”), who may have been a tribal leader of a people known as the Saevates. Die Dolomiten Le Dolomiti Dem französischen Forscher Deodat de Dolomieu verdanken die „bleichen Berge“ der Region ihren Namen. Er untersuchte gegen Ende des 18. Jh. das Gestein auf Kalk und kohlensaure Magnesia. Dessen zu Ehren erhielten die Berge dann den Namen Dolomiten. Seit dem 26. Juni 2009 gehören sie zum renommierten UNESCO-Weltnaturerbe. I “Monti pallidi” devono il nome al noto studioso e ricercatore francese Deodat de Dolomieu che sul finire del XVIII secolo si interessò alla struttura delle rocce calcaree e della magnesia carbonatica. In suo onore, dunque, queste montagne presero il nome di Dolomiti. Il 26 giugno 2009 la catena delle Dolomiti è stata proclamata dall’UNESCO Patrimonio Naturale dell’Umanità. The Dolomites The name of the “Pale Mountains” of this region is attributable to the French researcher Deodat de Dolomieu. In the late 18th Century, he studied the composition of the mountains and found that they were made of limestone and magnesium carbonate. The mountains were then named “The Dolomites” in honor of him. They were declared a UNESCO World Nature Heritage Site in June 26, 2009. www.kronplatz.com 5 Bergbahnen Impianti di risalita | Lifts Zeitraum / periodo / period Uhrzeit / orario / time Kontakt / contatto / contact KRONPLATZ | Plan de corones Kronplatz 2000 (Reischach - Bruneck / Riscone - Brunico) 09.06.–07.10.12 9.00–12.00 / 13.00–17.00 T 0474 548 225 14.07.–16.09.12 9.00–12.30 / 13.30–17.00 T 0474 592 035 Olang I+II (Geiselsberg - Olang Sorafurcia - Valdaora) Ruis (Furkelpass - St. Vigil Passo Furcia - San Vigilio) Piz de Plaies (St. Vigil / San Vigilio) 9.00–12.55 / 14.00–17.00 05.07.–16.09.12 (Mo + Sa geschlossen, außer August / lun + sab chiusi, agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August) T 0474 501 131 9.00–12.55 / 14.00–17.25 01.07.–16.09.12 (Mo + Sa geschlossen, außer August / lun + sab chiusi, agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August) T 0474 501 131 AHRNTAL | Valle Aurina Klausberg (Steinhaus / Cadipietra) Speikboden 8.30–11.45 / 13.00–16.45 19.05.–21.10.12 16.06.–07.10.12 (Juli–September bis 17.30 Uhr / luglio–settembre aperti fino alle 17.30 / July–September open till 5:30 p.m.) 8.30–12.00 / 13.00–16.30 (Di ab 6.00 Uhr / mar dalle 6.00 / Tue from 6:00 a.m.) T 0474 652 155 T 0474 678 122 HOCHPUSTERTAL | Alta Pusteria Helm / Monte Elmo 26.05.–23.06.12 / 26.08.–07.10.12 24.06.–21.07.12 22.07.–25.08.12 8.30–12.30 / 14.00–17.00 8.30–12.30 / 13.30–17.00 8.30–12.30 / 13.30–17.30 T 0474 710 245 Helm / Monte Elmo 09.06.–23.06.12 / 26.08.–23.09.12 24.06.–21.07.12 22.07.–25.08.12 8.30–12.30 / 14.00–17.00 8.30–12.30 / 13.30–17.00 8.30–12.30 / 13.30–17.30 T 0474 910 113 09.06.–21.07.12 22.07.–25.08.12 26.08.–07.10.12 8.30–12.30 / 13.30–17.00 8.30–17.30 8.30–12.30 / 13.30–17.00 T 0474 710 372 26.05.–16.06.12 / 17.09.–30.09.12 17.06.–30.06.12 / 09.09.–16.09.12 01.07.–08.09.12 9.00–12.30 / 13.30–17.00 9.00–17.00 9.00–17.30 T 0474 913 370 T 0472 547 113 (Sexten / Sesto) (Vierschach / Versciaco) Rotwand / Croda Rossa (Sexten / Sesto) Haunold Sesselbahn / seggiovia / chairlift GITSCHBERG JOCHTAL Gitschberg & Jochtal 26.05.–14.10.12 8.30–12.00 / 13.00–17.00 Mühlbach–Meransen Mo–Sa / lun–ven / Mon–Fri Sonn- & Feiertags / domenica e festivi Sundays and holy days 6.30–8.00 / 9.10–11.50 / 13.15–18.40 (Rio di Pusteria–Maranza) 6 8.30–11.50 / 13.15–18.40 T 0472 547 113 WOHNEN IM FREIEN ABITARE ALL’APERTO Pircher Shop Frau Emma 91, Niederdorf | Villabassa Tel 0474 971 110 | pircher.eu ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA 8.30 - 12.30 15.00 - 19.00 Montag Vormittag geschlossen | chiuso il lunedì mattina 7 Kronplatz - Plan de Corones Der Ski- & Aktivberg La montagna sciistica ed attiva | The Ski & outdoor Mountain >> Panoramaweg „Concordia“ und „Kronplatz“ Gemütliche Rundwanderungen um das Kronplatzplateau mit einzigartigem Panorama. Ausgangspunkt ist die Glocke Concordia am Kronplatzgipfel. Der Panoramaweg Concordia ist besonders für Familien geeignet (kinderwagengerecht), Einkehrmöglichkeiten gibt es am Kronplatzgipfel. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 >> Sentiero panoramico “Concordia” e “Plan de Corones” Piacevoli camminate tutt’intorno all’altipiano accompagnate da panorami incantevoli. Il punto di partenza è presso la Campana della concordia, in vetta al Plan de Corones. Il sentiero panoramico Concordia è particolarmente adatto per le famiglie con bambini (anche in passeggino). Svariate possibilità di ristoro sulla cima del Plan de Corones. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 >> Friedensglocke Concordia 2000 Auf der 11 m breiten Aussichts-Panorama-Plattform am Kronplatzgipfel findet man die größte Glocke im Alpenraum (ca. 2,2 m hoch). Die Aufschrift der Concordia 2000 „Donet deus populis pacem“ bedeutet „Gott schenke den Völkern Frieden“. Der Glockenschlag ist am Mi, Do, Fr, Sa und So um 12 Uhr zu hören. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 >> Campana della Pace “Concordia 2000” Su una piattaforma panoramica larga 11 m è stata installata una campana (alta circa 2,20 m), la più grande dell’intero arco alpino. L’iscrizione riportata sulla campana, “Donet deus populis pacem”, è una speranza rivolta a Dio affinché porti la pace fra i popoli. La campana suona puntualmente alle ore 12 nei giorni di mer, giov, ven, sab e dom. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 >> Downhill Trail Herrensteig Der Freeride Trail Herrnsteig (7 km lang, Höhenunterschied 1300 m) beginnt direkt auf dem Kronplatzgipfel. Die Öffnungszeiten entsprechen den Sommer-Betriebszeiten der Kronplatz-Kabinenbahn in Reischach. Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 >> Kikeriki – Das Indianerdorf 8 >> Tracciato downhill sul Sentiero Herrensteig Il sentiero free ride dei Signori (7 km di tracciato, 1300 m di dislivello) ha inizio direttamente sulla cima del Plan del Corones. Gli orari di apertura del percorso coincidono con quelli osservati d’estate dalla Cabinovia del Plan de Corones a Riscone. Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 Das neue Indianerdorf am Kronplatz-Gipfel bietet allen Kindern Spiel, Spaß und Abenteuer. In 3 traditionellen Indianerzelten, den sogenannten „Tipis“ erleben Kinder auf spielerische Art und Weise, wie Indianer vor 200 Jahren gelebt haben. Im Indianerdorf befindet sich auch ein Streichelzoo mit Schafen, Ziegen und Eseln. Vom 01.07.12 bis 16.09.12 täglich von 10–16.30 Uhr geöffnet, Eintritt frei. Il nuovo villaggio indiano in cima al Plan de Corones offre a tutti i bambini gioco e divertimento. In tre tende tradizionali, i cosidetti “Tipi”, i bambini imparano giocando e divertendosi, come vivevano gli indiani 200 anni fa. Nel villaggio indiano si trova anche un piccolo zoo con pecore, capre ed asini. Aperto dal 01.07.12 al 16.09.12 dalle ore 10 alle 16.30, l’ingresso è gratuito. Info T 0474 551 500 Info T 0474 551 500 >> Kikeriki – Il villaggio indiano Cool 4 Kids >> The Concordia Panorama Trail and the Kronplatz / Plan de Corones Plateau Easy hikes around the Kronplatz / Plan de Corones plateau, with a breathtaking panorama. The starting point is the Concordia Bell at the summit of the mountain. The Concordia Panorama Trail is especially suitable for families (baby carriageaccessible), and there are rest-stops at the summit where you can refresh yourselves. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 >> The Concordia 2000 Peace Bell On the 11-meter-wide panorama viewing platform at the summit of the Kronplatz / Plan de Corones, you’ll find the biggest bell in the Alpine region (approx. 2.2 meters tall). The inscription “Donet deus populis pacem” means “May God Give the Peoples [of the Earth] Peace.” You can hear the bell being tolled on Wed, Fri, Sat and Sun at 12 noon. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 >> The Herrensteig Downhill Trail The Herrnsteig Freeride Trail is 7 km long, with 1300 meters of altitude differential. It begins directly at the summit of the Kronplatz / Plan de Corones. The opening times correspond to the summer operating hours of the Kronplatz / Plan de Corones Aerial Tram in Riscone. Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 >> Kikeriki – the tepee village The new tepee village on the top of KronplatzPlan de Corones, offers lots of fun, games and adventures for kids. With three traditional tents, it is the perfect place to experience what it would have been like to live in a Native American village some 200 years ago. There is also a petting zoo with sheep, goats and donkeys. Open daily between 10 am and 4.30 pm from Sunday 1 July until Sunday 16 September 2012, free entry. Info T 0474 551 500 1 Vorteils-COuPON 1 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Beim Kauf von einem Bett ALPIDAUN im Wert von 200,00 € erhalten Sie einen Gutschein von 25,00 €! Con l’acquisto di un piumino ALPIDAUN per un valore di 200,00 € riceverete un buono d’acquisto di 25,00 €! With a purchase of one duvet ALPIDAUN in value of 200,00 € you will get a bonus of 25,00 €! www.alpidaun.com T 0474 479 172 Stadtgasse 34 Via Centrale | Bruneck / Brunico Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 9 Adventure, fun & Action >> Hochseilgarten Kronaction Südtirols größter Hochseilgarten direkt am Badesee Issinger Weiher in Pfalzen mit unterschiedlichen Parcours von leicht bis anspruchsvoll. Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> Kron Arc Adventure Familienfreundlicher 3D Bogenparcours mit Tierlehrpfad in Olang. Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> Rafting, Canyoning & Kayaking Kreativ Raft Rafting, Kayaking - Pfalzen / Issing Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com River Tours Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Uttenheim Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com Club Activ Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Bruneck / Sand in Taufers Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Yeti Adventures Canyoning, Rock running, Abseilen Bruneck / Sand in Taufers Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info >> ZipLine & Segway Adrenalin pur auf der längsten Zipline Europas und Segway-Verleih in St. Vigil. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> Abenteuerpark Toblach 13 Parcours natürlich aufregend und familienfreundlich. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it 10 >> Parco Avventura Kronaction Il più grande parco avventura dell’Alto Adige, direttamente presso il laghetto balneabile di Issengo, a Falzes, con diversi percorsi sulle corde fra gli alberi e svariati livelli di difficoltà. Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> Kron Arc Adventure Percorso arco 3D a Valdaora: tiro con l’arco per famiglie su un sent. didattico dedicato alla fauna locale Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> Rafting, Canyoning & Kayaking Kreativ Raft Rafting, Kayaking - Falzes / Issengo Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com >> The Kronaction Outdoor Fun park South Tyrol’s largest outdoor activities ropes, located directly on the Issinger Weiher bathing lake in Falzes with courses having varying degrees of difficulty – from “easy” to “challenging.” Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> Kron Arc Adventure A 3-D adventure course for the whole family, with instructional trail on animals in Valdaora. Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> Rafting, Canyoning & Kayaking Kreativ Raft Rafting, kayaking - Falzes / Issengo Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com River Tours Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Villa Ottone Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com River Tours Rafting, canyoning, kayaking Gais / Villa Ottone Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com Club Activ Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Brunico / Campo Tures Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Club Activ Rafting, canyoning, kayaking, hydrospeeding Brunico / Campo Tures Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Yeti Adventures Canyoning, Rock running, discesa con la corda Brunico / Campo Tures Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info Yeti Adventures Canyoning, rock running, abseiling Brunico / Campo Tures Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info >> ZipLine & Segway Adrenalina al 100% sulla zipline più lunga d’Europa - Noleggio segway a San Vigilio. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> ZipLine & Segway For a really exciting experience – come visit Europe’s longest zipline facility and Segway rental agency in San Vigilio. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> Parco avventura dobbiaco 13 percorsi divertenti, emozioni a misura di famiglia. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it >> Adventure park Dobbiaco 13 courses, naturally exciting and family-friendly. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it Cool 4 Kids 2 Vorteils-Coupon 2 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Mit diesem Coupon erhältst du die Fotos dieses fantastischen Erlebnisses umsonst! Con questo coupon riceverai in omaggio le foto di questa splendida avventura! With this coupon you will get the photos of this amazing adventure for free! www.zipline.it T 331 418 80 07 Via Fanes Str. 6 | St. Vigil / S. Vigilio di Marebbe Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon ist für mehrere Personen gültig / valido per più persone / valid for more persons 11 Sport >> Angeln Per i non residenti è obbligatoria la licenza nazionale FIPS richiedibile presso le Associazioni Turistiche di Bunico, Valdaora e San Vigilio. Di norma la cattura massima è di 4 pesci al giorno. Info über Fischereigebiete erhalten Sie bei den Tourismusvereinen Info sulle zone di pesca presso le Ass. Turistiche >> Biathlon im Sommer >> Biathlon in estate Antholz jeden Di + Fr 14 Uhr - Anmeldung verpflichtend bis 10 Uhr desselben Tages, mind. 6 Personen. Führungen auch an anderen Tagen auf Anfrage (mind. 8 Personen) Anterselva ogni mar + ven, ore 14 - Iscrizione obbligatoria fino alle 10 dello stesso giorno, min. 6 persone. Visite guidate anche in altre giornate su richiesta (min. 8 persone) Info Biathlon Komitee Antholz, T 0474 492 390 Info Comitato Biathlon Anterselva, T 0474 492 390 >> Billard 12 >> Pesca Gäste müssen sich die staatliche Fischereilizenz einholen, die bei den Tourismusvereinen Bruneck Olang und St. Vigil erhältlich ist. Grundsätzlich kann man 4 Fische am Tag fangen. >> Biliardo Sport’s Arena Reischach, Bruneck Sport’s Arena Riscone, Brunico Info T 0474 413 600 Info T 0474 413 600 Bar-Cafè-Pub Karo Kiens, Ehrenburg Bar-Cafè-Pub Karo Chienes, Casteldarne Info T 0474 561 020 Info T 0474 561 020 Hotel Pütia Antermoia, St. Martin in Thurn Hotel Pütia Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 Info T 0474 520 114 >> Fishing Visitors must first obtain a government-issued permit at the Brunico, Valdaora and San Vigilio Tourist Info-points. It is permitted to catch up to four fish a day. You can get more info about fishing grounds at the Tourist offices >> Biathlon in the Summertime Anterselva Every Tue and Fri at 2 p.m. – Registration required by 10 o’clock of the same day. Minimum of six participants. Upon request, tours can also be conducted on other days (min. eight participants). Info Biathlon Committee of Anterselva, T 0474 492 390 >> Billards Sport’s Arena Riscone, Brunico Info T 0474 413 600 Bar-Cafè-Pub Karo Chienes, Casteldarne Info T 0474 561 020 Hotel Pütia Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 Hotel Fontanella Antermoia, St. Martin in Thurn Hotel Fontanella Antermoia, San Martino in Badia Hotel Fontanella Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 042 Info T 0474 520 042 Info T 0474 520 042 >> Boccia >> Boccia >> Boccia Boccia Hall Brunico advance registration recommended, closed Mondays Bocciahalle Bruneck Voranmeldung erwünscht, Mo Ruhetag Bocciodromo di Brunico È richiesta la prenotazione, lun chiuso Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Bocciabahn St. Vigil Voranmeldung erwünscht Bocciodromo San Vigilio Si consiglia la prenotazione Boccia lane San Vigilio advance registration recommended Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Info Tourist office of San Vigilio, T 0474 501 037 Parco giochi Rasun di Sotto Rasun in Valle d’Anterselva Recreational Park Rasun di Sotto Rasun in Valle d’Anterselva Info T 338 471 40 70 Info T 338 471 40 70 Spielplatz in Kiens und Freizeitpark Ehrenburg Parco giochi a Chienes e Casteldarne Info TV Kiens, T 0474 565 245 Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Playground Chienes and in Casteldarne Recreational Park Prenninger Park - Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Parco Prenninger - Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Prenninger Park - Monguelfo Val Casies - Monguelfo - Tesido Info T 0474 944 287 Info T 0474 944 287 Info T 0474 944 287 Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Freizeitpark Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 338 471 40 70 >> Downhill siehe Seite 8 >> Downhill vedi pag. 8 Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Info Tourist office Chienes, T 0474 565 245 >> Downhill See page 8 3 Vorteils-Coupon 3 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Besuchen Sie uns zu einem Mittag- o. Abendessen und Sie erhalten den legendären Gassenwirt-Pressknödelburger gratis dazu! Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete un mitico Gassenwirt-Pressknödelburger in omaggio! Come visit us for lunch/dinner and you will receive a famous Gassenwirt-Pressknödelburger for free! www.gassenwirt.it T 0474 565 389 Dorfweg 42 Via Chienes | 39030 Kiens / Chienes Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 13 >> Eislaufen im Sommer Im Eisstadion von Bruneck ab Mitte August (kein Publikumslauf bei Hockeyspielen) Voranmeldung erwünscht, Mo Ruhetag Info T 348 557 90 55 >> Fitness und Jogging Fitnesscenter Physiofit St. Georgen / Bruneck Info T 0474 531 080 Fitnesscenter Bodytec - Bruneck Info T 0474 411 292 Fitnessparcours Ciamaor - St. Vigil Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Runningcenter - Welsberg (6 Laufstrecken) Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Fitnessparcours - Sportzone Pfalzen Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Rasen im Antholzertal 5 km langer Joggingparcours in Oberrasen bis Antholz Niedertal. 3 km Trimm-Dich-Pfad von Nieder- bis Oberrasen. Info TV Rasen, T 0474 496 269 14 >> Pattinaggio sul ghiaccio in estate Allo Stadio del Ghiaccio di Brunico da metà agosto (chiusura al pubblico in occasione degli incontri di hockey). È richiesta la prenotazione, lun chiuso Info T 348 557 90 55 >> Ice Skating in the Summertime At the Brunico Ice Skating Stadium, from mid-August (not open for ice skating during ice hockey games) advance registration recommended, closed Mondays Info T 348 557 90 55 >> Fitness e Jogging Fitnesscenter Physiofit San Giorgio / Brunico Info T 0474 531 080 >> Fitness and Jogging Fitnesscenter Physiofit San Giorgio - Brunico Info T 0474 531 080 Fitnesscenter Bodytec - Brunico Info T 0474 411 292 Fitnesscenter Bodytec - Brunico Info T 0474 411 292 Percorso fitness Ciamaor - San Vigilio Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Fitnessparcours Ciamaor - San Vigilio Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037 Runningcenter - Monguelfo (6 tracciati) Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Runningcenter - Monguelfo (6 running routes) Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118 Percorso fitness - Zona sportiva di Falzes Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Fitnessparcours - Sportzone Falzes Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 Rasun in Valle d’Anterselva Percorso jogging di 5 km a Rasun di Sopra fino ad Anterselva di Sotto. Percorso Vita di 3 km da Rasun di Sotto a Rasun di Sopra. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Rasun in Valle d’Anterselva 5-km-long jogging course in Rasun di Sopra to Anterselva di Sotto. 3-km long fitness path from Rasun di Sotto to Rasun di Sopra. Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Paul’s Fitnessstudio - Terento Info T 0472 546 132 Paul’s Fitnessstudio - Terenten Info T 0472 546 132 Paul’s Fitnessstudio - Terento Info T 0472 546 132 Antholz 5 km Joggingparcours bis Oberrasen Info TV Antholz, T 0474 492 116 Anterselva Percorso jogging di 5 km fino a Rasun di Sopra Info Ass. Tur. Valle Anterselva, T 0474 492 116 Anterselva 5-km-long jogging course to Rasun di Sopra Info Tourist office Valle Anterselva, T 0474 492 116 >> Flugsport Tandem-Gleitschirmflüge - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 >> Volo sportivo Voli biposto in parapendio - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 >> Paragliding Tandem paragliding - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 Tandemflüge Kronplatz Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Voli in tandem sul Plan de Corones Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Tandem paragliding Kronplatz / Plan de Corones Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Paragliding, Tandemflüge St. Vigil in Enneberg Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05 Parapendio, voli in tandem San Vigilio di Marebbe Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05 Paragliding, tandem flights San Vigilio di Marebbe Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05 Cool 4 Kids Paragliding, Tandemflüge Olang / Kiens Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Parapendio, voli in tandem Valdaora / Chienes Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Paragliding, tandem flights Valdaora / Chienes Val Casies - Monguelfo - Tesido Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 >> FuSSball, Basketball, Volleyball Die Ferienregion Kronplatz ist bekannt für nationale und internationale Trainingslager von Fußball- und Basketballmannschaften. Trainingsplätze für Fußball, Basketball und Volleyball stehen in verschiedenen Ortschaften der Ferienregion zur Verfügung. Info bei den Tourismusvereinen >> Calcio, basket, volley L’area vacanze del Plan de Corones è famosa per i ritiri nazionali ed internazionali di squadre di calcio e basket. Possibilità di giocare a calcio, basket e pallavolo in diverse località dell’area vacanze. Info presso gli uffici delle ass. tur. locali >> Soccer, Basketball, Volleyball The holiday region Kronplatz / Plan de Corones is known for the national and international training camps of soccer and basketball teams. Training sites for soccer, basketball, and volleyball are available in various locations in the holiday region. Info at the Tourist offices >> Golf Golfclub Pustertal, Parco sportivo di Riscone Campo a 9 buche (Par 34, 2.803 m), driving range, chipping green, putting green. Scuola golf, corsi e noleggio attrezzatura Info T 0474 412 192 >> Golf Golf Club Pustertal A 9-hole golf course (par 34, 2,803 meters), driving range, chipping green, putting green, golf school, instruction and rental Info T 0474 412 192 Golfclub Mirabell - Valdaora Campo a 3 buche, driving range, putting green, bunker di allenamento, noleggio attrezzatura Info T 348 365 44 61 Mirabell Golf Club - Valdaora 3-hole course, driving range, putting green, practice bunker, equipment rental Info T 348 365 44 61 >> Bowling Pista di bowling Bar Alping San Giorgio, Brunico Info T 0474 550 897 >> Bowling Alping Bowling Alley San Giorgio, Brunico Info T 0474 550 897 Gasthof Waldruh - San Vigilio Info T 0474 501 068 Gasthof Waldruh - San Vigilio Info T 0474 501 068 Hotel Bad Bergfall - Valdaora Pista esterna Info T 0474 592 084 Hotel Bad Bergfall - Valdaora outdoor bowling alley Info T 0474 592 084 Wirtshaushotel Alpenrose - Montal, St. Lorenzen Info T 0474 403 149 (nur auf Anfrage) Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo di Sebato Info T 0474 403 149 (solo su richiesta) Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo Info T 0474 403 149 (upon request, only) Sportbar Pfalzen Info T 0474 529 129 Sportbar Falzes Info T 0474 529 129 Sportbar Falzes Info T 0474 529 129 Sportkegelbar Kiens Info T 0474 565 335 Sportkegelbar Chienes Info T 0474 565 335 Sportkegelbar Chienes Info T 0474 565 335 Hotel Pütia - Antermoia, St. Martin in Thurn Info T 0474 520 114 Hotel Pütia - Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 Hotel Pütia - Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 >> Golf Golfclub Pustertal, Sportpark Reischach 9 Loch Anlage (Par 34, 2.803 m), Driving Range, Chipping Green, Putting Green. Golfschule, Kurse und Verleih Info T 0474 412 192 Golfclub Mirabell - Olang 3 Loch, Driving Range, Putting Green, Übungsbunker, Ausrüstungsverleih Info T 348 365 44 61 >> Kegeln Kegelbahn Alping - St. Georgen, Bruneck Info T 0474 550 897 Gasthof Waldruh - St. Vigil Info T 0474 501 068 Hotel Bad Bergfall - Olang Outdoor-Kegelbahn Info T 0474 592 084 15 >> Kneippen Pyramidenkneippweg Rudlbach Taisten, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info TV Taisten, T 0474 950 000 >> Percorso benessere Kneipp Percorso Kneipp delle Piramidi Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000 >> Kneipp Therapy Pyramid Kneipp Trail Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Tourist office Tesido, T 0474 950 000 Kneippbecken im Freizeitpark Niederrasen Info TV Rasen, T 0474 496 269 Vasca Kneipp al Parco Giochi di Rasun di Sotto Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Kneippanlage im Freizeitpark Terenten Info TV Terenten, T 0472 546 140 Percorso Kneipp al Parco Giochi di Terento Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Kneipp basins at the Rasun di Sotto Recreation Park Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Kneippweg Aqua Bad Cortina, St. Vigil Info T 0474 501 215 Percorso Kneipp Aqua Bad Cortina, San Vigilio Info T 0474 501 215 >> Minigolf Welsberg, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info TV Welsberg, T 0474 944 118 >> Minigolf Monguelfo, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Freizeitpark Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 338 471 40 70 Parco Giochi di Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 338 471 40 70 Freizeitpark Terenten Info T 346 678 30 38 >> Nordic Walking Info bei den Tourismusvereinen 16 Parco Giochi di Terento Info T 346 678 30 38 >> Nordic Walking Info presso gli uffici delle ass. tur. locali Kneipp facility at the Terento Recreation Park Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 Kneipp Trail Aqua Bad Cortina, San Vigilio Info T 0474 501 215 >> Miniature Golf Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118 Rasun di Sotto Recreation Park Rasun in Valle Anterselva Info T 338 471 40 70 Terento Recreation Park Info T 346 678 30 38 >> Nordic Walking Info at the Tourist offices >> Rad & Mountainbike Die Ferienregion Kronplatz bietet über 1.200 km Radwege und Mountainbikerouten. Info und Tourenvorschläge bei den Tourismusvereinen >> Bicicletta & mountainbike L’area vacanze del Plan de Corones comprende oltre 1.200 km di piste ciclabili e percorsi per mountain bike. Info e proposte di tours presso gli uffici delle Ass. Tur. locali >> Bicycling & Mountainbiking The holiday region Kronplatz / Plan de Corones boasts more than 1,200 km of bicycle trails and mountainbike routes. Info and tour suggestions at the Tourist offices Mit dem Rad die bäuerliche Kultur in der Ferienregion Kronplatz erleben! Der Pustertaler Radweg, ständig vom Fluss Rienz begleitet, beginnt bei der Stadt Brixen im Eisacktal und endet jenseits der Grenze Süditrols in Österreich - 65 km Genuss inmitten einer unberührten Natur. Die Fahrradwege, teils asphaltiert, sind für alle gut zu erreichen. Die Bahnlinie, die das Pustertal auf der gesamten Länge durchquert, ermöglicht die Mitnahme des Fahrrads und bietet somit eine große Flexibiliät sei es auf der Hin- als auch auf der Rückfahrt. In sella a una bici, alla scoperta della cultura agricola dell’area vacanze del Plan de Corones! La Pista ciclabile della Val Pusteria, lungo il corso del fiume Rienza, inizia dalla città di Bressanone in Valle Isarco e termina al confine con l’Austria: 65 km di pedalate circondati da una natura magnifica. Le piste ciclabili, parzialmente asfaltate, sono facilmente accessibili a tutti. La linea ferroviaria che attraversa la Val Pusteria in tutta la lunghezza, consente di portarsi appresso la due ruote e di scegliere con grande flessibilità i percorsi di andata e ritorno in bicicletta. Experience the rustic culture of the holiday region Kronplatz / Plan de Corones! The Pustertal Valley Bike Path – which runs parallel to the Rienza River - begins near the city of Bressanone in the Valle d’Isarco and ends beyond the Austrian border – 65 km of biking pleasure amidst a pristine natural landscape. The bicycle trails – some of which are paved – are easy to access for all visitors. The railroad which traverses the entire length of the Pustertal Valley permits you to take along your bikes, thus allowing you maximum flexibility in both directions. Cool 4 Kids Entlang der Radroute befinden sich 13 Erlebnispunkte, an denen man sich ausruhen und erholen kann. Von der Wein- und Schnapsproduktion, über die Museen der Schafwolle und der Volkskunde und eine Schaukäserei, bis hin zum Reiterlebnis ist alles geboten. Info und Radfolder bei den Tourismusvereinen >> Radverleihe Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* Pustertalerstr. 24, Kiens Info T 0474 565 318 Camping Wildberg* St. Lorenzen Lungo la pista ciclabile si trovano 13 punti di sosta enogastronomica e culturale: per degustazioni di vino e grappa, visite ai musei, dedicati alla lana di pecora, agli usi e costumi locali, o al mondo del latte, fino alle escursioni a cavallo. Info e opuscoli presso gli uffici delle ass. tur. locali >> Noleggio Bici Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* via Pusteria. 24, Chienes Info T 0474 565 318 Campeggio Wildberg* San Lorenzo Info T 0474 474 080 Info T 0474 474 080 Bahnhofsgelände Bruneck* Area Stazione ferroviaria di Brunico* Info T 348 406 54 68 Info T 348 406 54 68 Hotel Reischach* Prack zu Asch Str. 10, Reischach Hotel Reischach* via Prack zu Asch 10, Riscone Info T 0474 548 009 Info T 0474 548 009 Hotel Dolomiten* Bahnhofsstraße, Welsberg Hotel Dolomiten* via Stazione, Monguelfo Info T 0474 944 146 Info T 0474 944 146 * Verkäufer der bikemobilcard - Info siehe Seite 124 There are 13 special rest-stops along the bicycle route where you can relax before continuing your journey. The area has a wide variety of attractions, including wine and schnapps production, museums on sheep’s wool and ethnological exhibitions, a demonstration cheese factory,and horseback riding. Info and bicycle folders are available at the Tourist offices >> Bike Rental Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* Pustertalerstr. 24, Chienes Info T 0474 565 318 Camping Wildberg* San Lorenzo Info T 0474 474 080 Train station premises Brunico* Info T 348 406 54 68 Hotel Reischach* Via Prack zu Asch 10, Riscone Info T 0474 548 009 Hotel Dolomiten* Via Stazione, Monguelfo Info T 0474 944 146 * Punti vendita bikemobilcard - Info vedi pag 124 * List of participating businesses from which you can purchase a bikemobilcard - Info see page 124 4 Vorteils-Coupon 4 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Buchen Sie ein entspannendes Schwefelbad und Sie erhalten einen biologischen Tee und einheimischen Honig gratis dazu! Prenotate un rilassante bagno sulfureo e riceverete una tisana biologica ed un miele locale in omaggio! Book your relaxing sulfur bath and you will receive organic tea and local honey for free! www.aquabadcortina.com T 0474 501 215 Strada Fanes 40 | San Vigilio / Marebbe - Enneberg Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 17 18 Rainer Bike Center Talfriedenstr. 12, Gais Rainer Bike Center via Talfrieden 12, Gais Rainer Bike Center Via Talfrieden 12, Gais Info T 0474 504 526 Info T 0474 504 526 Info T 0474 504 526 Rent a Sport Florianiplatz 15/a, Mitterolang Rent a Sport Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo Rent a Sport Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 498 038 Info T 0474 498 038 Info T 0474 498 038 Sport Corones Florianiplatz 6, Mitterolang Sport Corones Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo Sport Corones Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 660 Info T 0474 496 660 Info T 0474 496 660 Sport Sagmeister Klaus Krempe 1a, Mitterolang Sport Sagmeister Klaus via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo Sport Sagmeister Klaus Via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 535 Info T 0474 496 535 Info T 0474 496 535 Sport Bergfuchs Zentrum, Niederrasen Sport Bergfuchs Centro, Rasun di Sotto Sport Bergfuchs center of town, Rasun di Sotto Info T 0474 498 350 Info T 0474 498 350 Info T 0474 498 350 Wintecbikes Hauptstr. 1, Welsberg Wintecbikes via Principale 1, Monguelfo Wintecbikes Via Principale 1, Monguelfo Info T 0474 944 288 Info T 0474 944 288 Info T 0474 944 288 Bike Miribung Str. Catarina Lanz 14, St. Vigil Bike Miribung via Catarina Lanz 14, San Vigilio Bike Miribung Via Catarina Lanz 14, San Vigilio Info T 349 368 02 59 Info T 349 368 02 59 Info T 349 368 02 59 >> Reiten Reiterhof Tolderhof - Oberolang >> Equitazione Maneggio Tolderhof - Valdaora di Sopra >> Horseback Riding Tolderhof Riding Stable - Valdaora di Sopra Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Reitanlage Lechnerhof Reischach, Bruneck Maneggio Lechnerhof Riscone, Brunico Lechnerhof Stables Riscone, Brunico Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Reitstall Tharerwirt - Olang Maneggio Tharerwirt - Valdaora Tharerwirt Stables - Valdaora Info T 0474 496 150 Info T 0474 496 150 Info T 0474 496 150 Sun Ranch - Sonnenhof, Außerpichl Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Sun Ranch - Sonnenhof, Colle di Fuori Val Casies-Monguelfo-Tesido Sun Ranch - Colle di Fuori Val Casies-Monguelfo-Tesido Info T 0474 746 835 Info T 0474 746 835 Info T 0474 746 835 Reiterhof Grasspeintenhof - Pfalzen Maneggio al Maso Grasspeintenhof - Falzes Grasspeintenhof Stables - Falzes Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Gestüt Wiedenhof - Terenten Scuderia Wiedenhof - Terento Wiedenhof Stables - Terento Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116 Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116 Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116 Cool 4 Kids Reitstall „Sitting Bull Ranch“ Campill, St. Martin in Thurn Maneggio “Sitting Bull Ranch” Longiarù, San Martino in Badia Sitting Bull Ranch Longiarù, San Martino in Badia Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Reitstall Horse Trekking Mareo Ciamaor, St. Vigil Maneggio Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio in Marebbe Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio Info T 331 275 22 68 Info T 331 275 22 68 Info T 331 275 22 68 >> Schwimmen & Relax >> Nuoto & relax >> Swimming & Relaxation Cron4 Adventure Swimming Pool Riscone, Brunico Indoor swimming pool: daily 10 a.m.–10 p.m., Wed + Fri: 6 a.m.–10 p.m. Sauna & Wellness (6-Pearl World Sauna!): daily: 12 noon–11 p.m., Wed, Sat, + holidays: 10 a.m.–11 p.m., Sun: 10 a.m.–10 p.m. June 18–July 6, 2012: Closed due to maintenance Erlebnisbad Cron4 - Reischach, Bruneck Hallenbad: täglich 10–22 Uhr, Mi + Fr: 6–22 Uhr Sauna & Wellness (6 Perlen Weltsauna!): täglich: 12–23 Uhr, Mi, Sa + Feiertage 10–23 Uhr, So 10–22 Uhr 18.06.–06.07.12: wegen Revision geschlossen Cron4 - Riscone, Brunico Piscina coperta: tutti i giorni ore 10–22, mer + ven: ore 6–22 Sauna & Wellness (6 perle!): tutti i giorni: ore 12–23, mer, sab + festivi ore 10–23, dom ore 10–22 18.06.–06.07.12: chiusa per revisione Info T 0474 410 473 Info T 0474 410 473 Öffentliches Freibad Bruneck 16.06.2012 bis August Piscina all’aperto di Brunico 16.06.2012 ad agosto Public outdoor pool Brunico 16.06.2012 to August Info T 0474 411 414 Info T 0474 411 414 Info T 0474 411 414 Badesee Gais (Eintritt frei) Laghetto balneare di Gais (entrata libera) Gais Bathing Lake (free admission) Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Zweigstelle Gais, T 0474 504 220 Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 ufficio di Gais, T 0474 504 220 Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 branch office in Gais, T 0474 504 220 Spiaggetta Ciamaor - St. Vigil Fluss-Strand mit Liegewiese Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio Spiaggia attrezzata sul fiume Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio River bank with relaxation area Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037 Info T 0474 410 473 5 Vorteils-Coupon 5 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Auf Südtirols größtem und qualifiziertestem Ferien-Reiterhof erhalten Sie 10% Ermäßigung auf eine Reitstunde! Nel maneggio più grande e più qualificato dell’Alto Adige ricevete 10% di sconto su un’ora di equitazione! You get a discount of 10% on one riding hour at the largest and most qualified stud farm in South Tyrol! www.hotelpost-tolderhof.com T 342 068 68 93 Wiesenweg 14 Via dei Prati | 39030 Olang / Valdaora Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 19 Freibad Niederolang, Olang Anfang Juni bis Anfang September Info T 0474 496 277 Piscina all’aperto di Valdaora di Sotto, Valdaora da inizio giugno a inizio settembre Info T 0474 496 277 Outdoor swimming pool Valdaora di Sotto, Valdaora - early June to early September Info T 0474 496 277 Freischwimmbad Panorma - Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Mitte Juni bis Mitte September Info T 0474 944 044 Piscina all’aperto Panorama - Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido da metà giugno a metà settembre Info T 0474 944 044 Panorama Outdoor swimming pool Monguelfo, Val Casies-Monguelfo-Tesido mid June to mid September Info T 0474 944 044 Naturbadeteich Issinger Weiher Issing, Pfalzen - Gebührenpflichtig Anfang Juni–Mitte September Info T 347 292 97 62 Laghetto balneare di Issengo Issengo, Falzes - a pagamento inizio giugno - metà settembre Info T 347 292 97 62 Issinger Weiher Natural Bathing Pond Issengo, Falzes - admission fee early June to mid September Info T 347 292 97 62 >> sKATEPARK Skateboard-Rampe Jugendzentrum UFO, Bruneck Info T 0474 555 770 >> sKATEPARK Rampa da skateboard Centro giovanile UFO, Brunico Info T 0474 555 770 >> sKATEPARK Skateboard Ramp UFO Youth Center, Brunico Info T 0474 555 770 Skate-Area Ciamaor Sportzone St. Vigil Info T 348 223 22 52 Skate-Area Ciamaor Zona Sportiva di San Vigilio Info T 348 223 22 52 Skate-Area Ciamaor Sportzone San Vigilio Info T 348 223 22 52 Kleine Skateboard-Rampe Grundschule Pfalzen Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Skateboard-Rampe Sportzone St. Sigmund Info TV Kiens, T 0474 0474 565 245 20 Piccola rampa da skateboard Scuola elementare di Falzes Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Rampa da skateboard Zona sportiva San Sigismondo Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 0474 565 245 >> sPORTKLETTERN Kletterhalle am Rathausplatz - Bruneck Info & Eintrittskarten TV Bruneck, T 0474 555 722 >> ARRAMPICATA sPORTIVA Palestra di roccia indoor in Piazza Municipio - Brunico Info & biglietti Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Klettergarten am Aufhofener Kofl und zwischen St. Georgen und Gais Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Palestra di roccia all’aperto a Villa Santa Caterina e tra San Giorgio e Gais Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Klettergarten im Rautal und in Pederü St. Vigil Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Palestre di roccia all’aperto Rautal e Pederú San Vigilio Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Kletterwand am Würzjoch St. Martin in Thurn Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 Parete di arrampicata Passo delle Erbe St. Martin in Thurn Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Cool 4 Kids Small Skateboard Ramp Falzes Elementary School Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 Skateboard Ramp - Sportzone San Sigismondo Info Tourist office Chienes, T 0474 0474 565 245 >> sPORT CLIMBING Climbing Hall at the Rathausplatz, Brunico Info & tickets Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Climbing Wall at the Aufhofener Kofl and between San Giorgio and Gais Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Climbing Wall in the Rautal and in Pederü San Vigilio Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Climbing Wall Passo delle Erbe San Martino in Badia Info Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175 Klettergarten am Burgkofel in Lothen bei St. Lorenzen Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Klettergarten „Adlerhorst“ bei Burgruine Niederrasen Info TV Rasen, T 0474 496 269 Boulderhalle im alten Bahnhof Mitterolang Info TV Olang, T 0474 496 277 >> sPORTsCHIEssEN Bogenschießstand beim Schloss Bruneck Anmeldung erforderlich Info T 328 573 40 60 Palestra di roccia Burgkofel sul colle di Campolino Fraz. Campolino, San Lorenzo di Sebato Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Palestra di roccia “Adlerhorst” presso il rudere del castello, Rasun di Sotto Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Palestra boulder Ex stazione, Valdaora di Mezzo Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Climbing Wall at the Burgkofel in Campolino near San Lorenzo Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092 Adlerhorst Climbing Wall at the castle ruins near Rasun di Sotto Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Boulder Hall at the old train station of Valdaora di Mezzo Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277 >> sPORT sHOOTING / MARKsMANsHIP >> TIRO A sEGNO Tiro con l’arco al castello di Brunico È richiesta l’iscrizione Info T 328 573 40 60 Archery range near the Brunico Castle registration required Info T 328 573 40 60 Arcieri di Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone Archery Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone Info T 340 506 65 68 Info T 340 506 65 68 Sektion Bruneck des Nationalen Sportschützenverbandes Amateurverein - Schulzone Bruneck Di + Fr: ab 20 Uhr oder nach tel. Vereinbarung Poligono dell’A.s.d. Sezione di Brunico Associazione dilettantistica Zona scuole di Brunico mar + ven, a partire dalle ore 20 o previ accordi telefonici Brunico branch of the National Shooting Sport Federation - amateur club Brunico school zone Tue + Fri: After 8 p.m. or by telephone arrangement Info T 335 839 72 54 Info T 335 839 72 54 Info T 335 839 72 54 Bogenschützen Bruneck Hotel Royal Hinterhuber, Reischach Info T 340 506 65 68 tz · P lan de Corone Vorteils-COuPON s Kron pla 16 CoroneS 16 coupon vantaggi | voucher Ücia· Rifugio· Hütte Einkehren, konsumieren & ein Dessert kostenlos genießen! Kinder-Gewinnspiel: Krone malen und ein Essen für die ganze Familie gewinnen. (Weitere Infos direkt bei der Hütte) Fermati, consumi e goditi un dessert gratuito! Concorso per i bambini: disegni una corona e vinci un menù per tutta la famiglia. (Ulteriori informazioni presso la baita) Come in, consume and enjoy a dessert for free! Kids competition: paint a crown and win a meal for the whole family. (More informations at the hut) www.corones-kronplatz.com T 349 226 96 31 Kronplatz Plateau | Plateau del Plan de Corones Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 21 Sportschießen mit Luftdruckwaffen und Kleinkaliber (50 m) Markthalle, St. Lorenzen Di und Do: 17–21 Uhr Voranmeldung für Gruppen erforderlich Tiro a segno per pistole ad aria compressa e fucili di piccolo calibro (50 m) Mercato coperto, San Lorenzo mar e giov: ore 17–21 Su prenotazione per i gruppi Sport Shooting with air guns and small caliber weapons (50 meter range) Markthalle, San Lorenzo Tue + Thu: 5 p.m.–9 p.m. advance registration required for groups Info T 0474 474 278 Info T 0474 474 278 Info T 0474 474 278 Luftgewehrschießen Sportzone Pichl / Gsies, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Fr: 20–22 Uhr, Voranmeldung erforderlich Poligono di tiro Zona sportiva Colle / Casies, Val Casies-Monguelfo-Tesido ven: ore 20–22 su prenotazione Air gun shooting Sportzone Colle – Val Casies, Val Casies-Monguelfo-Tesido Fri 8 p.m.–10 p.m., advance registration required Info T 0474 746 979 Info T 0474 746 979 Info T 0474 746 979 Schießen mit den Sportschützenverein Antholzertal (nur bei Anmeldung) Tiro a segno con i Tiratori sportivi Valle Anterselva (solo su prenotazione) Shooting with the sport shooting club of the Valle Anterselva (registration required) Info T 0474 492 140 Info T 0474 492 140 Info T 0474 492 140 >> Tennis 22 >> Tennis >> Tennis Sportzone Reischach - Bruneck Reservierung erforderlich Zona sportiva di Riscone - Brunico È richiesta la prenotazione Sportzone Riscone - Brunico Reservations required Info T 0474 555 863 Info T 0474 555 863 Info T 0474 555 863 St. Georgen - Sportzone Reservierung erforderlich San Giorgio - Zona sportiva È richiesta la prenotazione San Giorgio - Sportzone Reservations required Info T 0474 530 380 Info T 0474 530 380 Info T 0474 530 380 Gais - Sportzone Reservierung erforderlich Gais - Zona sportiva È richiesta la prenotazione Gais - Sportzone Reservations required Info T 0474 504 330 Info T 0474 504 330 Info T 0474 504 330 Sportzone Ciamaor - St. Vigil Reservierung erforderlich Zona sportiva Ciamaor - San Vigilio È richiesta la prenotazione Sportzone Ciamaor - San Vigilio Reservations required Info T 348 223 22 52 Info T 348 223 22 52 Info T 348 223 22 52 Niederolang - Olang Reservierung erforderlich Valdaora di Sotto - Valdaora È richiesta la prenotazione Valdaora di Sotto - Valdaora Reservations required Info T 342 375 15 84 Info T 342 375 15 84 Info T 342 375 15 84 Sportzone St. Lorenzen Reservierung erforderlich Zona sportiva di San Lorenzo di Sebato È richiesta la prenotazione Sportzone San Lorenzo di Sebato Reservations required Info T 335 356 107 Info T 335 356 107 Info T 335 356 107 Hotel Lanerhof - Montal Reservierung erforderlich Hotel Lanerhof - Mantana È richiesta la prenotazione Hotel Lanerhof - Mantana Reservations required Info T 0474 403 133 Info T 0474 403 133 Info T 0474 403 133 7 Sportzone Pichl / Gsieser Tal Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Reservierung erforderlich Info T 340 242 72 41 Zona sportiva Colle / Val Casies Val Casies-Monguelfo-Tesido È richiesta la prenotazione Info T 340 242 72 41 Sportzone Colle / Val Casies Val Casies-Monguelfo-Tesido Reservations required Info T 340 242 72 41 Sportzone Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Reservierung erforderlich Info T 0474 944 287 Zona sportiva Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido È richiesta la prenotazione Info T 0474 944 287 Sportzone Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Reservations required Info T 0474 944 287 Sportzone Pfalzen Info T 0474 528 492 Zona sportiva Falzes Info T 0474 528 492 Sportzone Falzes Info T 0474 528 492 Sandplätze Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 340 248 69 28 Campi in terra battuta di Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 340 248 69 28 Tennis courts Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 340 248 69 28 Sandplätze Kiens Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Campi in terra battuta di Chienes Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Tennis courts Chienes Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Hotel Pustertalerhof - Kiens Info T 0474 565 230 Hotel Pustertalerhof - Chienes Info T 0474 565 230 Hotel Pustertalerhof - Chienes Info T 0474 565 230 Gasthof Obermair - Ehrenburg Info T 0474 565 339 Gasthof Obermair - Casteldarne Info T 0474 565 339 Gasthof Obermair - Casteldarne Info T 0474 565 339 Sportzone Terenten Info T 346 678 30 38 Zona sportiva Terento Info T 346 678 30 38 Sportzone Terento Info T 346 678 30 38 Antholz Mittertal Info TV Antholz, T 0474 492 116 Anterselva di Mezzo Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Anterselva di Mezzo Info Tourist office Valle Anterselva, T 0474 492 116 Gourmetrestaurant Michelin Gault Millau Vorteils-Coupon 7 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Besuchen Sie uns zu einem Mittag- oder Abendessen, und Sie erhalten 1 Glas Südtiroler Sekt gratis dazu! Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete un bicchiere di spumante dell’Alto Adige in omaggio! Come visit us for lunch/dinner and you will receive a glass of South Tyrolean sparkling wine for free! www.schoeneck.it T 0474 565 550 Via Schloss Schöneck-Str. 11 | 39030 Pfalzen/Falzes Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 23 >> Wandern Von leichten Familienwanderwegen bis hin zu Klettersteigen in den blanken Dolomitenfelsen, in dieser Region findet jeder seine ideale Tour. Viele Weiler und Raststätten, Jausestationen und Almen laden zur gemütlichen Rast auf dem Weg in die Höhe. Die Wege und Steige sind gut markiert. Eine Vielzahl von Wanderführern erleichtert Ihnen die Auswahl. Die Tourismusvereine in der Ferienregion Kronplatz bieten außerdem den ganzen Sommer ein vielfältiges und interessantes Programm an Themenwanderungen an. Wandertipps, Einkehrmöglichkeiten und Tourenvorschläge erhalten Sie bei den Tourismusvereinen >> Escursionismo Dai sentieri più facili e adatti alle famiglie con bambini fino alle ferrate tra le candide rocce dolomitiche. In quest’area le possibilità escursionistiche incontrano davvero tutti i gusti e le esigenze. Tanti luoghi e borghi pittoreschi, ristori, baite e malghe invitano a una piacevole sosta. I sentieri e le strade ferrate, inoltre, sono ben segnalati e descritti con dovizia di particolari in numerose guide e cartine escursionistiche. Non resta dunque che l’imbarazzo della scelta. Le associazioni turistiche dell’area vacanze Plan de Corones propongono inoltre durante tutta l’estate, un ricco e vario programma di escursioni a tema. Consigli per gli escursionisti, possibilità di ristoro e proposte di trekking tutte le informazioni presso gli uffici delle associazioni turistiche locali >> Hiking From easy family hiking paths to climbing routes up the bare cliffs of the Dolomites – This region has it all! There are plenty of hamlets and rest-stops, little snackbars and inns where you can stop to catch your breath or find some refreshment before continuing your journey. The trails and routes are well posted. And there's a wide variety of hiking manuals to help you decide which trail is the right one for you. The tourist Info-points in the holiday region Kronplatz / Plan de Corones also offer a wide range of interesting program of theme-based hikes throughout the summer. Hiking tips, the locations of rest-stops, and suggested tours are available at the tourist offices Wandern im Naturpark Puez-Geisler Escursione nel parco naturale Puez-Odle Hiking in Puez-Odle Natural Park 24 SEASON 2012/13 SEASON 2012/13 17.–20.01.2013 ITALY BIATHLON ANTHOLZ ANTERSELVA Biathlon VISITATE LO STADIO DEI MONDIALI IBUWORLD WORLD BIATHLON IBU CUPCUP BIATHLON BESUCHEN SIE DAS BIATHLON-WM-STADION E.ON E.ON für jedermann per tutti ITALY 201 3 ARENA BIATHLON ANTHOLZ ANTERSELVA Auf den Spuren der Biathlon-Weltmeister Sulle tracce dei campioni del mondo di Biathlon! .it Biathlon Komitee Antholz | Comitato Org. Biathlon Anterselva Südtirol Arena Alto Adige 33 | I-39030 Antholz-Obertal | Anterselva di Sopra 25 © www.biathlon-antholz.it JEDEN DIENSTAG UND FREITAG UM 14 UHR OGNI MARTEDÌ E VENERDÌ ALLE ORE 14 Natur erleben & lernen Vivere & scoprire la natura | Exploring and Learning from Nature >> Mühlenlehrpfad Terenten und Mühlental Campill / St. Martin in Thurn In Terenten knattern und rumpeln noch 6 über 200 Jahre alte Radmühlen am Terner Bach. Die Mühlen in Campill, zum Teil heute noch von den dort ansässigen Bauern benutzt, stellen ein lebendiges Zeugnis einer althergebrachten Kultur dar. Die 2 Besichtigungswege der Mühlen sind romantische und lehrreiche Spaziergänge in die Vergangenheit, in den Sommermonaten wird auch gemahlen. Info TV Terenten, T 0472 546 140 TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 >> „Les Viles“ & Kalkbrennofen Campill / St. Martin in Thurn Die Viles (Weiler) prägen die traditionelle Siedlungslandschaft des Gadertales. Nur wenige Höfe sind zumeist um einen kleinen Dorfplatz mit gemeinsamem Brunnen und Backofen gruppiert. Die Cialciara (Kalksteinöfen) sind wertvolle Zeugnisse für die einstige Selbstversorgung und wirtschaftliche Unabhängigkeit. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 26 >> Sentiero didattico dei mulini a Terento e Valle dei Mulini a Longiarù / San Martino in Badia A Terento, sulle sponde del rio omonimo, girano e scricchiolano ancora le ruote di 6 mulini costruiti più di due secoli fa. I mulini di Longiarù, in parte ancora oggi utilizzati dai contadini della zona, sono testimoni viventi di un’antichissima cultura. I due sentieri alla scoperta dei mulini offrono l’occasione di compiere piacevoli passeggiate, immersi in un paesaggio idilliaco, e di fare un interessante tuffo nel passato. Nei mesi estivi è possibile inoltre assistere alle operazioni di macina. Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 >> “Les Viles” & Forno di cottura della calce - Longiarù / San Martino in Badia Le cosiddette Viles (ville), sono il più antico e tipico insediamento umano della Val Badia costituito da un paio di masi riuniti intorno a una piazzola con fontana e forno per la calce. Le cialciare, i forni per la cottura delle pietre calcaree, sono preziose testimonianze di antiche forme di sussistenza e autonomia economica. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Cool 4 Kids >> Mills Instructional Trail in Terento and Mill Valley in Longiarù- San Martino in Badia In Terento, at the Terner Brook, you can view six waterwheels which are over 200 years old and still in operation! The watermills in Longiarù – which, in part, are still used by the local farmers – represent a living testimony to an ancient culture. The two instructional walking paths will take you around the mills. It’s a romantic and educational walk into the past. In the summer months, the mills grind grain. Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175 >> “Les Viles” & Lime Furnaces – Longiarù - San Martino in Badia Val Badia is characterized by scattered settlements called “viles” (hamlets). Each hamlet consists of just a few farmsteads clustered around a small square, with a common well and baking ovens. The “cialciara” (furnaces in which limestone is burned to lime) you can see there are a testament to the self-sufficiency and economic independence of these farmsteads. Info Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175 >> Naturparkhaus Fanes-Sennes Prags - St. Vigil Das Besucherzentrum ist wie ein offenes Fenster zum Naturpark: Über interaktive Medien, Videos und Paneele taucht man in die Geheimnisse des Schutzgebietes ein und erhält Informationen zur Entstehung der Dolomiten und der Fossilien, sowie zu Fundstücken wie Skeletten, dem Almwesen und den Höhlenbären von Conturines. Eintritt frei! Di–Sa: 9.30–12.30 + 14.30–18 Uhr im Juli + August auch So geöffnet Info T 0474 506 120 >> Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers Das Informationszentrum ist ein Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Ein Film aus der Adlerperspektive vermittelt ungewohnte Eindrücke. Ein dreidimensionales Relief gibt Auskunft über Berge, Hütten und Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa in die Arktis. Der Film „Schatzkammer der Vielfalt“ und diverse Tonbildschauen führen in die Welt der Südtiroler Naturparks. Eintritt frei! Di–Sa: 9.30–12.30 + 14.30–18 Uhr im Juli + August auch So geöffnet Info T 0474 677 546 >> Erdpyramiden Platten / Percha und Terenten Die vor einigen hundert Jahren durch Unwetter entstandenen Erdrutsche, haben große Gräben entstehen lassen und durch wiederholtes Abschwemmen und Auswaschen der Seitenhänge blieben lehmhaltige Säulengebilde mit den darauf liegenden Steinen stehen. Platten / Percha Ausgangspunkt: großer Parkplatz in Oberwielenbach / Platten, markierter Weg links durch den Wald, Gehzeit ca. 1 h Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Terenten Ausgangspunkt: Parkplatz Terenten, Gehzeit ca. 30 Minuten Info TV Terenten, T 0472 546 140 Nach der Besichtigung geht es über dieselben Wege wieder zurück zum Ausgangspunkt. >> Centro visitatori del Parco Naturale FanesSenes-Braies - San Vigilio Il Centro visitatori è come una finestra aperta sul Parco Naturale: multimedia interattivi, installazioni video e pannelli svelano i segreti dell’area protetta e forniscono informazioni sulla genesi delle Dolomiti e l’origine dei fossili, sui reperti antichi, come gli scheletri, o sugli alpeggi e l’orso delle Conturines. L’ingresso è gratuito! mar–sab (in luglio e agosto anche dom), ore 9.30–12.30 e 14.30–18 Info T 0474 506 120 >> Centro visitatori del Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina a Campo Tures Il Centro visite e informazioni si affaccia sul Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Un film realizzato con prospettiva a volo d’aquila offre immagini paesaggistiche inconsuete. Un plastico tridimensionale ricostruisce montagne, rifugi e sentieri. Le fasce altimetriche corrispondono a un’escursione dall’Europa Centrale all’Artide. Il film “I tesori della varietà” e diversi show audiovisivi introducono nel mondo dei parchi naturali altoatesini. L’ingresso è gratuito! mar–sab: ore 9.30–12.30 + 14.30–18 in luglio + agosto aperto anche dom Info T 0474 677 546 >> Piramidi di Plata / Perca e Terento Le frane e gli smottamenti di terreno prodottisi diverse centinaia di anni fa hanno portato alla formazione di grandi voragini e con il successivo dilavamento e gli effetti erosivi esercitati dalle precipitazioni i terreni in pendenza sono andati assottigliandosi fino a lasciare queste cuspidi di materiale argilloso, limo e fanghiglie, sovrastate da blocchi di pietra. Plata / Perca Punto di partenza: grande parcheggio di Vila di Sopra / Plata, imboccare a sinistra il sentiero segnato che attraversa il bosco, tempo di percorrenza: 1 ora circa Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 >> The Fanes-Senes-Braies Natural Park House - San Vigilio The Visitors Center is like an open window to the Natural Park: Via interactive media, videos, and information panels, visitors can learn more about this nature protection zone’s secrets, the formation of the Dolomites, fossils, skeletons, Alpine meadow agricultural practices, and the cave bears of Conturines. Free admission! Tue–Sat (July + August also open on Sun) 9:30 a.m.–12:30 p.m. and 2:30 p.m.–6 p.m. Info T 0474 506 120 >> The Vedrette di Ries-Aurina Natural Park House in Campo Tures The Visitors Center is like an open window to the Vedrette di Ries-Aurina Natural Park. You can watch a film giving you a bird’s-eye view of the region. A three-dimensional relief map provides information on the mountains, Alpine huts, and trails. The different levels correspond to a hike from Central Europe to the Arctic. The film “Treasure-Trove of Diversity” and various audiovisual presentations give insight into the world of South Tyrol’s natural parks. Free admission! Tue–Sat: 9:30 a.m.–12:30 p.m. + 2:30 p.m.–6 p.m. In July + August also open Sundays Info T 0474 677 546 >> The Earth Pyramids, Plata / Perca and Terento Centuries ago, fierce storms caused mudslides. Large gullies were washed out, and as the result of repeated flooding and erosion of the slopes, weird columnar formations with stones resting on the top were formed. Plata /Perca starting-point: large parking lot in Vila di Sopra – Plata, trail with sign-posts leading at the left through the forest. Total hiking time: approx. 1 hour Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Terento starting-point: Parkplatz Terento, Total hiking time: approx. 30 min. Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 After viewing this sight, you can return via the same trails back to the starting-point. 27 >> Biotop in Rasen Im Biotop von Rasen-Antholz, welches unter Naturschutz steht, ist die Voraussetzung zur Erhaltung der charakteristischen Flora und Fauna geschaffen. Daneben sind einige Lehrpfade angelegt, um dem Besucher die Möglichkeit zu bieten, seine naturkundlichen Kenntnisse zu erweitern. Info TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 >> Kulturweg in Gais „Verweilen und Meditieren“ Ein stiller, harmonischer Rundweg, der zum Verweilen und Meditieren einlädt. Entlang des Weges haben KünstlerInnen Werke installiert, mit denen sie die großen Persönlichkeiten würdigen, die ehemals in Gais gelebt und gewirkt haben, wie z. B. der streitbare Minnesänger Oswald von Wolkenstein, der amerikanische Dichter Ezra Pound, seine Tochter Mary de Rachewiltz, sowie die Bildhauer Heinrich und Franz Bacher. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Zweigstelle Gais, T 0474 504 220 >> Themenwanderweg und Lehrpfad „Steinmeile“ in Olang Entlang des Wanderweges erhält man Einblick in die Welt des Gesteins. Zwischen dem Weiler Mühlbach und dem Spielplatz Niederolang Unterdorf wurden unterschiedliche Steinblöcke aufgestellt, die aus verschiedenen Gegenden Südtirols stammen. Informationen dazu können den jeweils nebenan stehenden Informationstafeln entnommen werden. Dieser Weg ist ein Ort der Erfahrung, der Kommunikation, des Lernens und Verweilens. Info TV Olang, T 0474 496 277 Terento Punto di partenza: parcheggio di Terento, Tempo di percorrenza: 30 minuti circa Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Dopo la visita, ritorno al parcheggio sui medesimi sentieri. >> Biotopo Torbiera di Rasun Il biotopo di Rasun-Anterselva, area naturale protetta, è un ambiente importante per la conservazione della flora e fauna locali. La zona è attraversata da alcuni sentieri didattici che offrono ai visitatori la possibilità di acquisire e ampliare le conoscenze naturalistiche. Info Ass. Tur. di Rasun in Valle Anterselva, T 0474 496 269 >> Itinerario culturale di Gais Un itinerario circolare, tranquillo e armonioso, che invita a sostare e meditare. Lungo il percorso, alcuni artisti hanno realizzato delle installazioni in onore di personaggi del passato che hanno vissuto e operato a Gais come il litigioso menestrello Oswald von Wolkenstein, il poeta americano Ezra Pound, sua figlia Mary de Rachewiltz, gli scultori Heinrich e Franz Bacher. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ufficio di Gais, T 0474 504 220 >> Sentiero delle pietre: sentiero tematico e percorso didattico a Valdaora Il percorso offre uno sguardo sulle tracce geologiche del passato. Fra l’abitato di Riomolino e il parco giochi di Valdaora di Sotto sono stati posati svariati blocchi di pietra provenienti da diverse >> Biotope in Rasun At the biotope (which protected by law) in Rasun – Valle Anterselva, all of the prerequisites necessary to preserve the region’s characteristic flora and fauna are in place. There are several instructional trails where visitors can learn more about the plants and animals of this area. Info Tourist office Rasun in Valle Anterselva, T 0474 496 269 >> “Relax and Meditate” Cultural Trail in Gais This is a peaceful, harmonious roundtrip trail where you can relax and meditate. Along the path, artists have installed works honoring great local personages, e.g., the pugnacious balladsinger Oswald von Wolkenstein, the American poet Ezra Pound, his daughter Mary de Rachewiltz, and the sculptors Heinrich and Franz Bacher. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Branch office Gais, T 0474 504 220 >> “Steinmeile” Theme-Based Hiking Trail and Instructional Trail in Valdaora Along this hiking trail, you’ll find out more about the world of minerals. Between the hamlet of Riomolino and the playground in Valdaora di Sotto, various blocks of stone have been erected originating from different places in South Tyrol. Next to each stone, there’s a panel providing more information. This trail is a place where you can learn, communicate, and enjoy yourself. Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277 >> Archeological Panorama Trail in San Lorenzo The Archeological Panorama Trail encircling the Sonnenburger Kopf takes visitors to historically important places and archeological excavation sites dating back to the Bronze Age, the Iron Age, the Roman Era, and the Late Classical Era. There are 16 instructional panels along the trail with information on the excavation sites and the finds made there. These finds are all on exhibit at the Museum Mansio Sebatum. InfoTourist office San Lorenzo, T 0474 474 092 28 29 >> Archäologischer Panoramaweg St. Lorenzen Der archäologische Panoramaweg rund um den Sonnenburger Kopf bringt die Besucher an geschichtlich bedeutsame Orte und Ausgrabungsstätten aus der Bronze-, Eisen- Römerzeit und der Spätantike. 16 Schautafeln entlang des angelegten Weges geben Informationen zu den Ausgrabungsstätten und ihren Fundstücken, welche alle im Museum Mansio Sebatum untergebracht sind. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 >> Kräuteranbau und Bauernhofmuseum Voadohuibn in St. Magdalena / Gsieser Tal Anbau von Kräutern und Verarbeitung zu Teemischungen, Gewürzen, Salz und Sirup. Besichtigung des Bauernhofmuseums nur nach Vereinbarung und Vormerkung möglich. Mi: 17–19 Uhr - Sa: 9–11 Uhr 14.07.–31.08.12: auch Sa + So geöffnet Info T 0474 948 065 >> Bergila - Latschenölbrennerei und Kräutergarten Kräutergarten und Latschenölbrennerei mit kostenlosen Führungen in Issing, Verkauf hofeigener Produkte. Mo–Fr: 8–12 + 13–18 Uhr, Sa: 9–12 Uhr 14.07.–31.08.12: auch Sa + So geöffnet Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 / 0474 565 373 >> Kräuterhof Hauserhof Kräutererlebnispfad mit Hexengarten und archäologische Ausstellung in Wielenberg bei Percha, Verkauf hofeigener Produkte. Mo–Fr: 9–18 Uhr - Sa: 9–12 Uhr Juli + August: Mo–So: 9–18 Uhr Info TV Bruneck, T 0474 555 722 T 0474 401 092 >> Hofkäserei Gatscher Besichtigung der Herstellungs- und Lagerräume der Hofkäserei in Kiens jeden Fr + Sa bei Voranmeldung, Verkauf versch. Käsesorten in der Käserei. Di, Fr + Sa: 9–11 Uhr, Mi: 16–21 Uhr Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 30 aree dell’Alto Adige. Apposite tavole forniscono utili informazioni geologico-naturalistiche. Il sentiero è pensato come luogo di comunicazione, stupore, apprendimento e riflessione Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 >> Sent. archeologico panoramico di San Lorenzo di Sebato Il sentiero panoramico che si sviluppa intorno al colle di Castel Badia conduce i visitatori ad osservare siti di valore storico e scavi archeologici di reperti risalenti all’Età del bronzo, del ferro, all’epoca romana e alla tarda antichità. Sedici tabelloni sinottici distribuiti lungo il percorso forniscono informazioni sui siti archeologici e sugli oggetti che vi sono stati rinvenuti, attualmente conservati nel Museo Mansio Sebatum. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 >> Cultivating Herbs and the Voadohuibn Farming Museum at S. Maddalena - Val Casies Learn about cultivating herbs and creating your own teas, spices, salts, and syrups. You may visit the Farming Museum only by appointment and advance registration. Wed: 5 p.m.–7 p.m. - Sat: 9 a.m.–11 a.m. July 14–Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun Info T 0474 948 065 >> Distillery of pine oil & herbgarden Bergila A herbal garden and pine oil distillery with free tours in Issengo and sale of farm-fresh products. Mon–Fri: 8 a.m.–12 noon + 1 p.m.–6 p.m., Sat.: 9 a.m.–12 noon July 14–Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun >> Erbario e Museo della cultura contadina Voadohuibn a S. Maddalena / Val Casies Coltivazione di erbe officinali e preparazione di miscele per infusi, tisane, sali e spezie aromatici e sciroppi. La visita al museo contadino è possibile solo su richiesta e prenotazione. mer: ore 17–19 - sab: ore 9–11 14.07.–31.08.12: aperto anche sab + dom Info T 0474 948 065 Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 / 0474 565 373 >> Bergila Distilleria di olio pino mugo Giardino delle erbe e distilleria di olio di pino mugo con visite guidate gratuite a Issengo. Vendita di prodotti coltivati in proprio. lun–ven: ore 8–12 + 13–18, sab: ore 9–12 14.07.–31.08.12: aperto anche sab + dom Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 / 0474 565 373 Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 / T 0474 401 092 >> Maso delle Erbe - Hauserhof Percorso erboristico con giardino delle streghe e mostra archeologica a Montevilla / Perca, vendita di prodotti coltivati in proprio. lun–ven: ore 9–18 - sab: ore 9–12 luglio + agosto: lun–dom: ore 9–18 Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 T 0474 401 092 >> Mountain farm & herbal garden Hauserhof Along this instructional trail, you can learn all about herbs, and also view an archeological exhibit. Located in Montevila near Perca. Sale of farm-fresh products. Mon–Fri: 9 a.m.–6 p.m., Sat: 9 a.m.–12 noon July + August: Mon–Sun: 9 a.m.–6 p.m. >> Gatscher cheese dairy You can visit the cheese-making facilities and storage rooms of this rural cheese factory in Chienes every Fri and Sat (advance registration required). Sale of various types of cheese in the factory. Tue, Fri, + Sat: 9 a.m.–11 a.m. - Wed: 4 p.m.–9 p.m. Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 >> Agarterhof farm Cultivation of herbs, manufacture and sale of various types of tea and cosmetic products in Falzes. Info T 0474 528 227 Cool 4 Kids Crontou >> Agarterhof - Naturprodukte Anbau von Kräutern, Herstellung und Verkauf von versch. Teemischungen und Kosmetikprodukten in Pfalzen. Info T 0474 528 227 >> Caseificio agricolo Gatscher Visita dei locali di produzione e stagionatura dei formaggi del caseificio situato a Chienes: tutti i ven + sab su prenotazione, vendita di diverse varietà casearie. mar, ven + sab: ore 9–11, mer: ore 16–21 Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 >> Schaukäserei Waldsamerhof Käseproduktion miterleben in der kleinsten Schaukäserei Südtirols in St. Magdalena / Gsieser Tal. Voranmeldung ist erwünscht. Verkauf Mo, Di, Do, Fr, Sa: 9–12 + 15–19 Uhr Info T 0474 948 009 >> Maso Agarter - prodotti naturali Coltivazione di erbe, produzione e vendita di miscele per infusi, tisane, prodotti cosmetici a Falzes. Info T 0474 528 227 >> Caseificio Waldsamerhof Alla scoperta della produzione casearia nel più piccolo caseificio dimostrativo dell’Alto Adige, in Val Casies, in località Santa Maddalena. È gradita la prenotazione. Vendita lun, mar, gio, ven, sab: ore 9–12 + 15–19 Info T 0474 948 009 >> Moarleitnerhof Kräuter- und Schaugarten mit Naturhausapotheke in Lothen / St. Lorenzen. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 >> Cheese dairy Waldsamerhof At this, South Tyrol’s smallest demonstration cheese factory, you can actually watch cheese being made. Located in Santa Maddalena - Val Casies. Advance registration is recommended. sales Mon, Tue, Thu, Fri, Sat: 9 a.m.–12 noon + 3 p.m.–7 p.m. Info T 0474 948 009 >> Moarleitnerhof farm At this farmstead in Campolino - San Lorenzo, you can view the herbal and floral gardens and visit the natural products pharmacy. Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092 >> Maso Moarleitnerhof Mostra erboristica e farmacia naturale a Campolino / San Lorenzo di Sebato. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 8 Vorteils-Coupon 8 coupon vantaggi | voucher Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Bei einem Einkauf von 25,00 E erhalten Sie eine Packung Latschenkieferbonbons gratis dazu! Crontour Infoheft Logo.indd 1 11.05.2012 13:08:30 Besichtigen Sie die Latschenölbrennerei u. den Kräutergarten neben dem Issinger Weiher. Visitate la distilleria di olio di pino mugo e il giardino d’erbe nei pressi del lago d‘Issengo Con un acquisto di 25,00 E riceverete una confezione di caramelle al pino mugo in omaggio! Daily free guided tours throught the distillery and the herbal garden nearby the Issinger Weiher pond. With a purchase of 25,00 E you will get a package of mountain pine candies for free! www.bergila.com T 0474 565 373 Weiherplatz 8 Piazza Weiher | Pfalzen / Issing - Falzes / Issengo ur Infoheft Bild.indd 1 11.05.2012 13:55:00 Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 31 Volkskundemuseum Dietenheim Museo degli usi e costumi di Teodone Museum of Folk Traditions - Teodone Messner Mountain Museum Ripa Schloss Bruneck - Castello/castle Brunico SchlöSSer & muSeen caStelli & muSei | caStleS & muSeumS 32 >> Messner Mountain Museum Ripa – Bergvölker (Bruneck) Das fünfte Museum des bekannten Bergsteigers Reinhold Messner zum Thema “Bergvölker” ist im Schloss Bruneck untergebracht. Gezeigt werden Exponate aus der Alltagskultur der verschiedenen Bergregionen und deren Bewohner (z.B. Sherpa, Indios, Tibeter, Walser, Mongolen, Hunza). täglich: 10–18 Uhr letzter Einlass: 17 Uhr Info T 0474 410 220 (Di Ruhetag) www.messner-mountain-museum.it >> Messner Mountain Museum Ripa – Popoli delle montagne (Brunico) Il quinto Museo del noto alpinista Reinhold Messner è dedicato questa volta ai popoli di montagna. Ospitato al castello di Brunico, il museo espone oggetti quotidiani delle diverse aree montane del mondo e dei loro abitanti (es. sherpa, indios, tibetani, mongoli, hunza, vallesi). tutti i giorni: ore 10–18 ultimo ingresso: ore 17 Info T 0474 410 220 (mar chiuso) www.messner-mountain-museum.it >> Messner Mountain Museum Ripa – Mountain peoples (Brunico) This fifth museum by the famous mountainclimber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is located in the Brunico Castle. There, you can view exhibits from the everyday life of indigenous peoples of various mountain regions (e.g., Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians, and the Hunzukuc). daily: 10 a.m.–6 p.m. - final admission: 5 p.m. Info T 0474 410 220 (closed Tuesdays) www.messner-mountain-museum.it >> südtiroler Landesmuseum für Volkskunde (Dietenheim) Wo Geschichte lebt. Das Museum zeigt die Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst. Das Freigelände mit zwei Dutzend originalen Gebäuden, Gärten und Haustieren erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Im barocken Ansitz sind die Sammlungen untergebracht. Di–Sa: 10–17 Uhr letzter Einlass: 16 Uhr Juli + August: 10–18 Uhr letzter Einlass: 17 Uhr Sonn- und Feiertage: 14–18 Uhr, letzter Einlass: 17 Uhr Mo Ruhetag (im August geöffnet) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it >> Museo Provinciale degli usi e costumi (Teodone) Storia viva. Il museo offre uno spaccato della realtà e della vita rurale dei secoli passati. L’area a cielo aperto, con una ventina di masi storici originali, giardini e animali domestici, documenta la vita quotidiana dei contadini del passato. La residenza barocca ospita svariate collezioni di oggetti. mar–sab: ore 10–17 - ultimo ingresso: ore 16 luglio + agosto: ore 10–18 ultimo ingresso: ore 17 domenica e festivi: ore 14–18, ultimo ingresso: ore 17 lun chiuso (in agosto aperto) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it >> south Tyrolean Museum of Folk Traditions (Teodone) Experience history! The museum gives precious insights into the life of rural settlements throughout the history. Find out about the days of yore on a vast museum area comprising two dozen original buildings and gardens as well as many animals. Visit the baroque mansion to enjoy its fascinating collection. Tue–Sat: 10 a.m. to 5 p.m. - final admission: 4 p.m. July + August: 10 a.m.–6 p.m. final admission: 5 p.m. Sundays and holidays: 2 p.m.–6 p.m. final admission: 5 p.m. closed Mondays (open in August) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it Cool 4 Kids 19 >> Museum Ladin „Ćiastel de Tor“ (St. Martin in Thurn) Das Museum beschäftigt sich mit der Kultur der ladinischen Bevölkerung, um die identitätsspendende Sprache der fünf ladinischen Talgemeinschaften in den Südalpen. Di–Sa: 10–18 Uhr, So: 14–18 Uhr Juli + August: auch Mo, 10–18 Uhr Info T 0474 524 020 www.museumladin.it >> Museo Ladin “Ćiastel de Tor” (San Martino in Badia) Il museo si occupa della civiltà ladina, della lingua che accomuna e dona identità alle cinque comunità ladine che vivono nelle vallate delle Alpi meridionali. mar–sab: ore 10–18, dom: 14–18 luglio + agosto: anche lun, ore 10–18 Info T 0474 524 020 www.museumladin.it >> Stadtmuseum für Grafik (Bruneck) Gotische Kostbarkeiten und vor allem Grafiken dieses Jahrhunderts aus dem regionalen wie überregionalen Raum, und regelmäßige Sonderausstellungen. Di–Fr: 15–18 Uhr, Sa + So: 10–12 Uhr Juli + August: Di–Sa: 10–12 + 15–18 Uhr, So 10–12 Uhr, Mo Ruhetag Info T 0474 553 292 www.stadtmuseum-bruneck.it >> Museo civico di grafica (Brunico) Tesori gotici e soprattutto opere grafiche di questo secolo firmate da artisti locali e internazionali; mostre temporanee periodiche. mar–ven: ore 15–18, sab + dom: ore 10–12 luglio + agosto: mar–sab: ore 10–12 + 15–18, dom ore 10–12, lun chiuso Info T 0474 553 292 www.stadtmuseum-bruneck.it >> Museum Mansio Sebatum (St. Lorenzen) Dieses neue Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisenund Römerzeit lassen ein lebendiges Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation Mansio Sebatum entstehen. Führungen auf Anfrage. >> Museo Mansio Sebatum (San Lorenzo di Sebato) Questo nuovo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo e dintorni e i risultati di ricerche condotte sull’epoca romana e del ferro danno un’immagine viva della realtà di allora alla stazione di posta Mansio Sebatum. Visite guidate su richiesta. Schutzhütte · Rifugio · Mountain refuge >> Museum Ladin “Ćiastel de Tor” (San Martino in Badia) This museum is concerned with the culture of the Ladin people and the distinct language of the five Ladin valley communities in the southern Alps. Tue–Sat: 10 a.m.–6 p.m., Sun: 2 p.m.–6 p.m. July + August: also Mon, 10 a.m.–6 p.m. Info T 0474 524 020 www.museumladin.it >> Municipal museum for graphic arts (Brunico) Gothic treasures and especially contemporary works of graphic art from this region and beyond. Special exhibitions held regularly. Tue–Fri: 3 p.m.–6 p.m., Sat + Sun: 10 a.m.–12 noon July + August: Tue–Sat: 10 a.m.–12 noon + 3 p.m.–6 p.m. - Sun: 10 a.m.–12 noon, closed Mondays Info T 0474 553 292 www.stadtmuseum-bruneck.it >> Museum Mansio Sebatum (San Lorenzo) This new archeological museum is devoted to Roman Times in the southern Alpine region. Numerous extraordinary finds from in and around San Lorenzo and the latest research findings about the Iron Age and the Roman Era give a vivid picture of everyday life. Guided tours, upon request. UNESCO Vorteils-Coupon Naturpark Parco naturale Natural Park 9 coupon vantaggi | voucher Fanes-Senes-Braies Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway Besuchen Sie uns zu einem Mittag- oder Abendessen und Sie erhalten einen Apfelstrudel mit Vanillesauce gratis dazu! Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete uno strudel di mele con salsa alla vaniglia in omaggio! Come visit us for lunch/dinner and you will receive an apple strudel with vanilla sauce for free! www.fodara.it T 0474 501 093 / 349 362 52 40 Str. Fanes 2 | St. Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address Name / Nome E-Mail * Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers. 33 Mo–Fr: 9–12 + 15–18 Uhr, Sa 9–12 Uhr Juli + August: Mo–Sa: 9–13 + 15–18 Uhr, Mo bis 22.30 Uhr Sonn- und Feiertage: 14–18 Uhr Info T 0474 474 092 www.mansio-sebatum.it lun–ven: ore 9–12 + 15–18, Sa ore 9–12 Luglio + Agosto: lun–sab: ore 9–13 + 15–18, lun fino alle ore 22.30 Domenica e festivi: ore 14–18 Info T 0474 474 092 www.mansio-sebatum.it Mon–Fri: 9 a.m.–12 noon + 3 p.m.–6 p.m., Sat: 9 a.m.–12 noon July + August: Mon–Sat: 9 a.m.–1 p.m. + 3 p.m.–6 p.m. - Mon till 10:30 p.m. Sundays and holidays: 2 p.m.–6 p.m. Info T 0474 474 092 - www.mansio-sebatum.it >> schloss welsperg und Burgruine Thurn (welsberg) Besichtigungen 01.07. bis 09.09.12. Während des Sommers finden Schlosskonzerte, Ausstellungen und Feste statt. Mo–Fr: 10–13 Uhr + 15–18 Uhr, Sa geschlossen, So: 15–18 Uhr 10.09.–21.09.12 Mo–Fr: 15–17 Uhr Sa + So geschlossen Info TV Welsberg, T 0474 944 118 >> Castel welpsberg e rudere Thurn (Monguelfo) Visite dal 01.07. al 09.09.12. In estate il castello ospita concerti, mostre e feste. lun–ven: ore 10–13 + 15–18, sab chiuso, dom: ore 15–18 10.09.–21.09.12 lun–ven: ore 15–17 sab + dom chiuso Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 >> welsperg Castle and the Castle Ruins of Thurn (Monguelfo) Viewings July 1 to Sept. 09, 2012. In the summer, concerts, exhibitions, and festivals are held here. Mon–Fri: 10 a.m.–1 p.m. + 3 p.m.–6 p.m., closed Saturdays, Sun: 3 p.m.–6 p.m. 10.09.–21.09.12 Mon–Fri: 15–5 p.m., closed Sat + Sun Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118 >> Museo degli elmi dei vigili del fuoco (Gais) Oltre 700 elmetti da pompiere provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche sono ammirabili nelle sale dell’Hotel Burgfrieden. ore 10–18 o su prenotazione telefonica Info T 0474 504 117 >> Museum of Firemen's Helmets (Gais) More than 700 firefighter helmets from all over the world and from several different epochs can be viewed at the Hotel Burgfrieden. 10 a.m.–6 p.m. or according to arrangement by telephone Info T 0474 504 117 >> Museum für Feuerwehrhelme (Gais) Über 700 Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren Epochen können im Hotel Burgfrieden besichtigt werden. 10–18 Uhr oder nach tel. Vereinbarung Info T 0474 504 117 34 Cool for Kids Dietenheim / Teodone • Bruneck / Brunico Tel. 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it www.museo-etnografico.it 2 x1 UM 2 X MUSE T E K IC T 1 ladin museum museumladin Ursus ladinicus SAN ĆIASCIAN, ASCIAN, VAL BADIA Museum dla laûrs Bärenmuseum Museo dell’orso Bear Museum museumladin Ćiastel de Tor SAN MARTIN DE TOR, VAL BADIA Cultura Ladina Ladinische Kultur Cultura Ladina Ladin Culture Strada Tor 65 39030 San Martin de Tor T. 0474 52 40 20 WWW.MUSEUMLADIN.IT [email protected] Strada Micurà de Rü 26 39030 San Ćiascian 35 Altstadt | Centro Storico | Old town Bruneck - Brunico 834–975 m BrunecK Brunico Fraktionen / Frazioni / communities Reischach Riscone St. Georgen San Giorgio Stegen Stegona Dietenheim Teodone Aufhofen Luns Villa S. Caterina Lunes Amaten Ameto Percha Perca Gais Gais Uttenheim Villa Ottone Tesselberg Montassilone Mühlbach Riomolino Einwohner / Abitanti / inhabitants Bruneck / Brunico Percha / Perca 15.000 1.455 Bruneck Kronplatz Tourismus Brunico Kronplatz Turismo Rathausplatz 7 Piazza Municipio 39031 Bruneck / Brunico T 0474 555 722 | F 0474 555 544 [email protected] www.bruneck.com 36 Gais 3.189 Zweigstelle Gais ufficio di Gais Branch office in Gais Via Ulrich v. Taufersstr. 5 39030 Gais T 0474 504 220 | F 0474 504 031 Sehenswürdigkeiten Luoghi di interesse Attractions > Pfarrkirche mit wertvollem Kruzifix von Michael Pacher und der größten Mathis-Orgel Südtirols > Rainkirche am Schlossberg, Hl. Geistkirche, Ursulinenkirche > Waldfriedhof: Ruhestätte Gefallener des Ersten und Zweiten Weltkrieges > Volkskundemuseum Dietenheim (siehe Seite 32) > Schloss Bruneck Messner Mountain Museum Ripa (siehe Seite 32) > Stadtmuseum für Grafik (siehe Seite 33) > Erdpyramiden Platten / Percha (siehe Seite 27) > Die malerische Stadtgasse in Bruneck zählt zu den schönsten Einkaufsstraßen in Südtirol > Parrocchiale con pregevole crocifisso di Michael Pacher e il maggior organo Mathis dell’Alto Adige > Chiesa di Santa Caterina al Castello, Chiesa dello Santo Spirito, Chiesa delle Orsoline > Cimitero di guerra dei caduti della prima e seconda guerra mondiale > Museo degli usi e costumi di Teodone (vedi pag. 32) > Castello di Brunico Messner Mountain Museum Ripa (vedi pag. 32) > Museo Civico di Grafica (vedi pag. 33) > Piramidi di Plata / Perca (vedi pag. 27) > La pittoresca Via Centrale di Brunico è una delle strade dello shopping più belle dell’Alto Adige > Parish church with valuable crucifix by Michael Pacher and the largest Mathis organ in South Tyrol > Rainkirche (church) on the Schlossberg, Hl. Geistkirche (Church of the Holy Spirit), Ursulinenkirche (Ursuline Church) > Waldfriedhof (forest cemetery): Last Resting Place for victims of WW I and WW II > Ethnological museum Teodone (see page 32) > Brunico Castle Messner Mountain Museum Ripa (see page 32) > Municipal museum for graphic arts (see page 33) > The Earth Pyramids in Plata – Perca (see page 27) > The picturesque Stadtgasse (old town) in Brunico is among the most-charming shopping districts in South Tyrol Öffnungszeiten der Geschäfte Orari di apertura dei negozi Business Hours Mo–Fr: 9–12 / 15–19 Uhr Lebensmittel: 8.30–19 Uhr lun–ven: ore 9–12 / ore 15–19 alimentari: ore 8.30–19 Mon–Fri: 9 a.m.–12 noon / 3 p.m.–7 p.m. grocery stores: 8:30 a.m.–7 p.m. Sa: 9–12.30 Uhr 1. Sa im Monat: 15–18 Uhr sab: ore 9–12.30 1° sab del mese: ore 15–18 Sat: 9 a.m.–12:30 p.m. / 1st Sat in month: 3 p.m.–6 p.m. 16.07.–18.08.2012 Mo–Fr: 9–12.30 / 15–19 Uhr August: Sa 15–18 Uhr 16.07.–18.08.2012 lun–ven: ore 9–12.30 / ore 15–19 agosto: sab ore 15–18 Sonderöffnungszeiten Sommernachtstraum Orari di apertura straordinaria Sogni notturni estivi 27.07., 03.08., 10.08. & 17.08. 2012: 9–13 / 15–22.30 Uhr Geschlossen: 05.08. / 12.08. / 15.08. / 19.08. / 26.08** 27.07., 03.08., 10.08. & 17.08. 2012: ore 9–13 / 15–22.30 Negozi chiusi: 05.08. / 12.08. / 15.08. / 19.08. / 26.08** 16.07.–18.08.2012 July 16–Aug. 18, 2012: Mon–Fri: 9 a.m.–12:30 p.m. / 3 p.m.–7 p.m. August: Sat 3 p.m.–6 p.m. Special Prolonged Business Hours during the "Summer Night's Dream" July 27, Aug. 3, Aug. 10, & Aug. 17, 2012: 9 a.m.–1 p.m. / 3 p.m.–10:30 p.m. Closed: Aug. 5 / Aug. 12 / Aug. 15 / Aug. 19 / Aug. 26** Sportmöglichkeiten Possibilità sportive Sports activities siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards ** Fakultativ geöffnet ** Apertura facoltativa ** Optional 37 1080 m 1030 m 1135–1600 m olang raSen im antholzertal antholzertal valDaora raSun in valle D’anterSelva valle anterSelva Fraktionen / Frazioni / communities Geiselsberg Sorafurcia Mitterolang Valdaora di Mezzo Niederolang Valdaora di Sotto Oberolang Valdaora di Sopra Einwohner / Abitanti / inhabitants: 3.056 Fraktionen / Frazioni / communities Neunhäusern Nove Case Niederrasen Rasun di Sotto Oberrasen Rasun di Sopra Antholz Mittertal Anterselva di Mezzo Antholz Niedertal Anterselva di Sotto Antholz Obertal Anterselva di Sopra Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.627 Biotop - Oberrasen Biotopo - Rasun di Sopra Biotope - Rasun di Sopra Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.258 Antholzer See Lago di Anterselva Lake Anterselva Tourismusverein Olang Tourismusverein Rasen Tourismusverein Antholzertal Florianiplatz 19 Piazza Floriani 39030 Olang / Valdaora Niederrasen 60 Rasun di Sotto 39030 Rasen / Rasun Antholz Mittertal 81 Anterselva di Mezzo 39030 Antholz / Anterselva T 0474 496 277 | F 0474 498 005 T 0474 496 269 | F 0474 498 099 T 0474 492 116 | F 0474 492 370 [email protected] [email protected] [email protected] www.olang.com www.rasen.it www.antholz.com Ass. Turistica Valdaora 38 Fraktionen / Frazioni / communities Ass. Turistica Rasun Ass. Turistica Valle Anterselva Sehenswürdigkeiten Luoghi di interesse Attractions Olang Valdaora Valdaora > Schwefelbad Bad Bergfall > Pfarrkirche & Preindlerkapelle in Niederolang > Ägidiuskriche, Gedächtniskapelle und Ehrendenkmal Peter Sigmair in Mitterolang > Marienkirche, Monolith und römischer Meilenstein in Oberolang > Neugotische Kirche und Peststöckl in Geiselsberg > Baumgartner Stöckl > Lipper Säge >Kalkofen im Furkeltal > Bagni sulfurei Bad Bergfall > Chiesa Parrocchiale & Cappella Preindler a Valdaora di Sotto > Chiesa di Sant’Egidio, cappella votiva e monumento a Peter Sigmair a Valdaora di Mezzo > Chiesa di Santa Maria, monolito e miliario di epoca romana a Valdaora di Sopra > Chiesa neogotica e capitello della peste a Sorafurcia > Capitello Baumgartner > Vecchia sega veneziana Lipper > Forno per la calce a Furcia > Bad Bergfall Sulfur Baths > Parish Church & Preindler Chapel in Valdaora di Sotto > Ägidius Church, "Gedächtnis" Chapel and Peter Sigmair Historical Monument in Valdaora di Mezzo > Marien Church, Monolith, and Roman Milestone in Valdaora di Sopra > New Gothic Church and Pestilence Chapel in Sorafurcia > Baumgartner Chapel > Lipper sawmill > Lime Furnace in the Furkel Valley Rasen im Antholzertal Rasun Anterselva Rasun in Valle d’Anterselva > Renaissance-Stube im Ansitz Heufler > Ruinen Altrasen und Neurasen > Kirche des Hl. Johannes zu Niederrasen > Kirche zum Hl. Andreas in Oberrasen > Antonius-Kapelle am Taleingang ins Antholzertal > Biotop in Oberrasen (siehe Seite 28) > Rasner Brücke (Museumsbrücke) > Stube rinascimentale alla residenza Heufler > Ruderi di Altrasen e Neurasen > Chiesa di San Giovanni a Rasun di Sotto > Chiesa di Sant’Andrea a Rasun di Sopra > Cappella di Sant’Antonio all’ingresso della Valle Anterselva > Biotopo di Rasun di Sopra (vedi pag. 28) > Ponte storico di Rasun (ponte storico) >Renaissance-Room at the Heufler Estate > Ruins at Rasun > Church of St. John in Rasun di Sotto > Church of St. Andreas in Rasun di Sopra > Antonius Chapel at entrance to the Valle Anterselva > Biotope in Rasun di Sopra (see page 28) > Rasun Bridge (historic bridge) Antholzertal Valle Anterselva Valle Anterselva > Kirche von St. Walburg > Bad Salomonsbrunn (Mineralwasserquelle) > Kirche zum Hl. Georg > St. Josefs Kirchl, Steinzger Stöckl in Antholz Obertal >Antholzersee > Staller Sattel > Biathlonzentrum Antholz (siehe Seite 12) > Chiesa di Santa Valburga > Bagni di Salomone (sorgente di acqua minerale) > Chiesa di San Giorgio > Chiesetta di San Giuseppe, capitello Steinzger ad Anterselva di Sopra > Lago di Anterselva > Passo Stalle > Centro Biathlon Anterselva (vedi pag. 12) Sportmöglichkeiten Possibilità sportive Sports activities siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards > St. Walburg Church > Mineral springs at Salomonsbrunn > Church of St. George > St. Joseph's Chapel, Steinzger Chapel in Anterselva di Sopra > Lake Anterselva > Passo Stalle > Anterselva Biathlon Centre (see page 12) 39 1085–1400 m gSieSer tal / WelSBerg / taiSten val caSieS / monguelfo / teSiDo Fraktionen / Frazioni / communities St. Magdalena S. Maddalena St. Martin San Martino Taisten Tesido Welsberg Monguelfo Pichl Colle Einwohner / Abitanti / inhabitants Gsieser Tal Val Casies 2.133 Taisten Tesido 1.262 Tourismusverein Gsieser Tal / welsberg / Taisten st. Martin / san Martino Ass. Turistica Val Casies / Monguelfo / Tesido T 0474 978 436 [email protected] St. Martin 10a S. Martino 39030 Gsieser Tal / Val Casies welsberg / Monguelfo T 0474 978 436 | F 0474 978 226 [email protected] www.gsieser-tal.com 40 Welsberg Monguelfo 1.480 T 0474 944 118 [email protected] Taisten / Tesido T 0474 950 000 [email protected] Schloss Welsperg Castel Welsperg Welsperg castle St. Georgskirche Chiesa di San Giorgio St. George’s Church Taisten / Tesido sEHENswüRDIGKEITEN LuOGHI DI INTEREssE ATTRACTIONs > Pfarrkirche zum Hl. Nikolaus in Pichl, Pfarrkirche zum Hl. Martin in St. Martin, Pfarrkirche zur Hl. Magdalena in St. Magdalena > Pater-Haspinger-Haus in St. Martin > Pfarrkirche zur Hl. Margareth und Rainkirche in Welsberg > Pfarrkirche St. Genuin und Albuin, St. Jakobskapelle , Erasmuskapelle und St. Georgskirche in Taisten > Paul Troger Rundgang > Schloss Welsperg und Burgruine Thurn (siehe Seite 34) > Kräuteranbau und Bauernhofmuseum „Voadohuibn“ (siehe Seite 30) > Parrocchiale di San Nicoló a Colle, Parrocchiale di San Martino a San Martino, Parrocchiale di Santa Maddalena a Santa Maddalena > Casa di Padre Haspinger a San Martino > Parrocchiale di Santa Margherita e Chiesa di Santa Caterina a Monguelfo > Parrocchiale dei S. Genuino e Albuino, Cappella di San Giacomo, Cappella di Sant’Erasmo e Chiesa di San Giorgio a Tesido > Percorso circolare Paul Troger > Castel Welpsberg e rudere Thurn a Monguelfo (vedi pag. 34) > Erbario e Museo della cultura contadina “Voadohuibn” (vedi pag. 30) > St. Nicholas Parish Church in Colle, St. Martin Parish Church in San Martino, St. Magdalena Parish Church in Santa Maddalena > Pater Haspinger House in San Martino > St. Margaret's Parish Church and Rainkirche in Monguelfo > St. Genuin and Albuin Parish Church, St. Jacob's Chapel , Erasmus Chapel, and St. George's Church in Tesido > Paul Troger route > Welsperg castle and the castle ruins of Thurn (see page 34) > Cultivation of herbs and the "Voadohuibn" Farming Museum (see page 30) sPORTMöGLICHKEITEN POssIBILITà sPORTIVE sPORTs ACTIVITIEs siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards 41 1201 m 1127 m St. vigil in enneBerg St. martin in thurn San vigilio Di mareBBe San martino in BaDia Fraktionen / Frazioni / communities Enneberg-Pfarre Pieve di Marebbe Zwischenwasser Longega Welschellen Rina Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.945 Naturpark Fanes-Sennes-Prags Parco Naturale Fanes-Senes-Braies Fanes-Senes-Braies Natural Park Campill Longiarù Pikolein Piculin Untermoi Antermoia Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.724 Museum Ladin „Ćiastel de Tor“ Tourismusverein st. Vigil in Enneberg Tourismusverein st. Martin in Thurn Str. Catarina Lanz 14 Via Catarina Lanz 39030 St. Vigil / San Vigilio di Marebbe Str. Tor 18c Tor 39030 St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia T 0474 501 037 | F 0474 501 566 T 0474 523 175 | F 0474 523 474 [email protected] [email protected] www.sanvigilio.com www.sanmartin.it Ass. Turistica san Vigilio di Marebbe 42 Fraktionen / Frazioni / communities Ass. Turistica s. Martino in Badia Museum Ladin „Ćiastel de Tor“ Sehenswürdigkeiten Luoghi di interesse Attractions St. Vigil in Enneberg San Vigilio di Marebbe San Vigilio di Marebbe > Pfarrkirche St. Vigil > Denkmal der Katharina Lanz > Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags (siehe Seite 27) > Zip-Line (siehe Seite 10) > Wallfahrtskirche in Enneberg Pfarre > Schwefelbäder Aqua Bad Cortina > Parrocchiale di San Vigilio > Monumento a Katharina Lanz > Centro visitatori del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies (vedi pag. 27) > Zip-line (vedi pag. 10) > Santuario a Pieve di Marebbe > Bagni Sulfurei Aqua Bad Cortina > San Vigilio Parish Church > Katharina Lanz Monument > The Fanes-Senes-Braies Natural Park House (see page 27) > Zip-Line (see page 10) > Pilgrimage Church in Pieve di Marebbe > Sulphur Baths Aqua Bad Cortina St. Martin in Thurn San Martino in Badia San Martino in Badia > Museum Ladin „Ćiastel de Tor“ (siehe Seite 33) > Weiler „Viles“ und Kalkbrennofen (siehe Seite 26) > Mühlental Campill (siehe Seite 26) > Museo Ladin “Ćiastel de Tor” (vedi pag. 33) > Le ville (“Viles”) e il forno della calce (vedi pag. 26) > Valle dei Mulini a Longiarù (vedi pag. 26) > Museum Ladin "Ćiastel de Tor" (see page 33) > "Viles" (hamlets) and Lime Furnace (see page 26) > Mill Valley Longiarù (see page 26) Sportmöglichkeiten Possibilità sportive Sports activities siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards 43 830 m 786–1100 m St. lorenzen KienS San lorenzo Di SeBato chieneS Fraktionen / Frazioni / communities Fraktionen / Frazioni / communities Ellen Elle Fassing Fassine Hörschwang Costa Lothen Campolino Montal Mantana Moos Palù Onach Onies Pflaurenz Floronzo Runggen Ronchi Saalen Sares Sonnenburg Castel Badia St. Martin San Martino Ehrenburg Casteldarne Hofern Corti St. Sigmund San Sigismondo Stefansdorf Santo Stefano Einwohner / Abitanti / inhabitants: 3.803 Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.650 Tourismusverein st. Lorenzen Tourismusverein Kiens Via Josef Renzler Str. 9 Josef Renzler 39030 St. Lorenzen / San Lorenzo di Sebato Kiener Dorfweg 4 b via Chienes 39030 Kiens / Chienes T 0474 474 092 | F 0474 474 106 T 0474 565 245 | F 0474 565 611 [email protected] [email protected] www.st-lorenzen.com www.kiens.info Ass. Turistica san Lorenzo di sebato 44 Ass. Turistica Chienes Schloss Sonnenburg, St. Lorenzen Castel Badia, San Lorenzo sEHENswüRDIGKEITEN LuOGHI DI INTEREssE ATTRACTIONs st. Lorenzen san Lorenzo di sebato san Lorenzo > > > > > Krypta im Schlosshotel Sonnenburg Wallfahrtskirche Maria Saalen H. Margarethskirche in Montal Heilig-Kreuz-Kirche in Fronwies Pfarrkirche des Hl. Laurentius in St. Lorenzen, angebaute Egererkapelle und Madonna von Michael Pacher > Museum Mansio Sebatum (siehe Seite 33) > Archäologischer Panoramaweg (siehe Seite 30) > Mauerstelle aus Sebatum > > > > > Cripta nell’Hotel Castel Badia Santuario mariano di Sares Chiesa di Santa Margherita a Mantana Chiesa della Santa Croce a Fronwies Parrocchiale di San Lorenzo a San Lorenzo di Sebato, adiacente cappella Egerer e Madonna di Michael Pacher > Museo Mansio Sebatum (vedi pag. 33) > Sentiero archeologico panoramico (vedi pag. 30) > Antiche mura di Sebatum > > > > > Kiens Chienes Chienes-Kiens > Pfarrkirche Kiens, Ehrenburg, St. Sigmund und Hofern > Ehrenburger Meilenstein > Parrocchiale di Chienes, chiese di Casteldarne, San Sigismondo e Corti > Miliario di Casteldarne > Chienes Parish Church, Casteldarne, San Sigismondo and Corti > Milestone of Casteldarne sPORTMöGLICHKEITEN POssIBILITà sPORTIVE sPORTs ACTIVITIEs siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards Crypt in the Hotel Castel Badia Maria Saalen Church of Pilgrimage St. Margaret's Church in Mantana Holy Cross Church in Fronwies Parish Church of St. Laurentius in San Lorenzo, annexed Egerer Chapel and Madonna by Michael Pacher > Museum Mansio Sebatum (see page 33 > Archeological Panorama Trail (see page 28) > Site of the Roman settlement Sebatum 45 1022 m 1210 m pfalzen terenten falzeS terento Fraktionen / Frazioni / communities Greinwalden Grimaldo Issing Issengo Platten Plata Pein Pino Margen Marga Hohenbühl Collalto Holderloch Sambuchi Talson Talsone Sonnberg Monte Sole Ast Ast Schneeberg Monte Neve Pichlern Colli in Pusteria Lehen Lehen Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.695 Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.720 Tourismusverein Pfalzen Tourismusverein Terenten Rathausplatz 1 Piazza Municipio 39030 Pfalzen / Falzes St. Georgstr. 1 Via San Giorgio 39030 Terenten / Terento T 0474 528 159 | F 0474 529 410 T 0472 546 140 | F 0472 546 340 [email protected] [email protected] www.pfalzen.info www.terenten.com Ass. Turistica Falzes 46 Fraktionen / Frazioni / communities Ass. Turistica Terento Mühlenlehrpfad Terenten Sentiero didattico dei mulini a Terento Mill Instructional Trail in Terento sEHENswüRDIGKEITEN LuOGHI DI INTEREssE ATTRACTIONs Pfalzen Falzes Falzes > Pfarrkirche Pfalzen > St. Valentinskirche > Kirche Hasenried mit Brunnenkapelle und St. Nikolauskirche in Issing > Abenteuerpark Hochseilgarten Kronaction (siehe Seite 10) > Badesee Issinger Weiher > Parrocchiale di Falzes > Chiesa di San Valentino > Chiesa di Hasenried con Cappella della fonte e Chiesa di San Nicolò a Issengo > Parco Avventura Kronaction (vedi pag. 10) > Laghetto di Issengo > Falzes Parish Church > St. Valentine's Church > Hasenried Church with Brunnen Chapel and St. Nicholas Church in Issengo > Kronaction Outdoor Fun Park (see page 10) > Issinger Weiher Swimming Lake Terenten Terento Terento > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Pfarrkirche Terenten Romanisches Kirchlein St. Zeno in Pein St. Margareth-Kirche in Margen Erdpyramiden (siehe Seite 27) Mühlenlehrpfad (siehe Seite 26) Hexenstein & Teufelstein Aschburg Biotop Parrocchiale di Terento Chiesetta romanica di San Zeno a Pino Chiesa di Santa Margherita a Marga Piramidi di terra (vedi pag. 27) Sentiero didattico dei mulini (vedi pag. 26) Pietra delle streghe e Pietra del diavolo Castello di Prato Drava (Rovina Aschburg) Biotopo Terento Parish Church Romanic Chapel of St. Zeno in Pino St. Margaret's Church in Marga Earth Pyramids (see page 27) Mill Instructional Trail (see page 26) Witch's Stone & Devil's Stone Aschburg (castle) Biotope sPORTMöGLICHKEITEN POssIBILITà sPORTIVE sPORTs ACTIVITIEs siehe ab Seite 12 vedi da pag. 12 See pages 12 onwards 47 Venedig / Venezia Drei Zinnen | Tre Cime | Three Peaks auSflugSfahrten gite in pulmann | coach tourS JuNI JuNE Bayerische Seenrundfahrt (GER) 10.06.2012 Tour dei Laghi della Baviera (GER) 10.06.2012 Excursion to the Bavarian lakes (D) 10.06.2012 Fersental & Wallfahrtsort Pinè 10.06.2012 Val Fersina e Santuario della Madonna di Pinè 10.06.2012 The Mòcheni Valley and the pilgrimage site Pinè 10.06.2012 Zoo alpino di Innsbruck e corsa in funivia sulla Hungerburg (AUT) 10.06.2012 Innsbruck Alpine zoo and the Hungerburg railway (A) 10.06.2012 Limone & Malcesine, Lago di Garda 13.06.2012 Lake Garda: Limone and Malcesine 13.06.2012 Meran & Gärten Schloss Trauttmansdorff 19.06.2012 Merano & i Giardini di Castel Trauttmansdorff 19.06.2012 Merano and the botanical gardens of Trauttmansdorff Castle 19.06.2012 Große Dolomitenfahrt 19.06.2012, 26.06.2012 Gran tour delle Dolomiti 19.06.2012, 26.06.2012 Grand tour of the Dolomites 19.06.2012, 26.06.2012 Innsbruck & Swarovski Kristallwelten (AUT) 19.06.2012, 26.06.2012 Innsbruck & Mondi di cristallo di Swarovski (AUT) 19.06.2012, 26.06.2012 Innsbruck and the Swarovski Kristallwelten theme park (A) 19.06.2012, 26.06.2012 Dolomiten Süd-West 22.06.2012 Dolomiti sud-occidentali 22.06.2012 Dolomites (south-west) 22.06.2012 Maltatal & Millstätter See (AUT) 24.06.2012 Valle Maltatal & Lago di Millstatt, Carinzia (AUT) 24.06.2012 The Malta Valley and Lake Millstatt (A) 24.06.2012 Alpenzoo Innsbruck mit Hungerburg-Bahn (AUT) 10.06.2012 Limone & Malcesine Gardasee 13.06.2012 48 GIuGNO Gut Aiderbichl Henndorf Salzburg (AUT) 24.06.2012 Südliche Dolomiten 29.06.2012 Arena von Verona 90. Opernfestival 2012 30.06.2012 Ausflug nach Venedig jeden Mittwoch JULI Tenuta Gut Aiderbichl, la casa degli animali, Henndorf, Salisburgo (AUT) 24.06.2012 Dolomiti meridionali 29.06.2012 The Aiderbichl Estate near Salzburg (A) 24.06.2012 Dolomites (south) 29.06.2012 Arena di Verona - 90° Festival lirico 2012 30.06.2012 Arena di Verona 90th Opera Festival 2012 30.06.2012 Gita a Venezia ogni martedì Venice every Wednesday Luglio July Minimundus & Wörthersee Kärnten (AUT) 05.07.2012 Parco Minimundus & lago Wörthersee, Carinzia (AUT) 05.07.2012 Minimundus and Lake Wörthersee (A) 05.07.2012 Großglockner & Lienz Osttirol (AUT) 05.07.2012, 19.07.2012 Großglockner & Lienz, Tirolo Orientale (AUT) 05.07.2012, 19.07.2012 Großglockner and Lienz (A) 05.07.2012, 19.07.2012 Dolomiten Süd-West 06.07.2012, 20.07.2012 Arena von Verona - 90. Opernfestival 2012 06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012 Silvretta & Galtür Hochalpenstraße (AUT) 08.07.2012, 19.07.2012 Dolomiti sud-occidentali 06.07.2012, 20.07.2012 Arena di Verona - 90° Festival lirico 2012 06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012 Silvretta & Galtür Strada panoramica alpina (AUT) 08.07.2012, 19.07.2012 Dolomites (south-west) 06.07.2012, 20.07.2012 Arena di Verona 90th Opera Festival 2012 06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012 Silvretta and the Galtür High Alpine Road (A) 08.07.2012, 19.07.2012 Hexenwasser Söll (AUT) 08.07.2012 Parco tematico “Acqua delle streghe” Hexenwasser Söll (AUT) 08.07.2012 Hexenwasser theme park in Söll (A) 08.07.2012 Achensee in Tirol & Rattenberg (AUT) 10.07.2012, 24.07.2012 Lago Achensee & Rattenberg, Tirolo (AUT) 10.07.2012, 24.07.2012 Lake Achen and Rattenberg (A) 10.07.2012, 24.07.2012 München (GER) 11.07.2012, 25.07.2012 Monaco di Baviera (GER) 11.07.2012, 25.07.2012 Munich (D) 11.07.2012, 25.07.2012 Königsschloss Neuschwanstein (GER) 12.07.2012 Castello di Neuschwanstein (GER) 12.07.2012 Neuschwanstein Castle (D) 12.07.2012 Legoland - Günzburg bei Ulm (GER) 13.07.2012, 14.07.2012 Legoland - Günzburg/Ulm (GER) 13.07.2012, 14.07.2012 Legoland in Günzburg near Ulm (D) 13.07.2012, 14.07.2012 Südliche Dolomiten 13.07.2012, 27.07.2012 Dolomiti meridionali 13.07.2012, 27.07.2012 Dolomites (south) 13.07.2012, 27.07.2012 49 Tierpark Hellabrunn München (GER) 15.07.2012 Zoo Hellabrunn di Monaco di Baviera (GER) 15.07.2012 Hellabrunn Zoo in Munich (D) 15.07.2012 Zugspitze (GER) 18.07.2012 Zugspitze, la vetta più alta della Germania (GER) 18.07.2012 Zugspitze (D) 18.07.2012 Bayerische Seenrundfahrt (GER) 18.07.2012 Tour dei Laghi della Baviera (GER) 18.07.2012 Excursion to the Bavarian lakes (D) 18.07.2012 Herrenchiemsee Königsschloss (GER) 19.07.2012 Castello di Herrenchiemsee (GER) 19.07.2012 Herrenchiemsee Palace (D) 19.07.2012 Sea Life München (GER) 22.07.2012 Sea Life di Monaco di Baviera (GER) 22.07.2012 Sea Life in Munich (D) 22.07.2012 Mayrhofen & Hintertux Zillertal (AUT) 26.07.2012 Mayrhofen & Hintertux, valle Zillertal (AUT) 26.07.2012 Mayrhofen and Hintertux (A) 26.07.2012 Festival di Bregenz (AUT) 27.07.2012, 28.07.2012 Bregenz Festival (A) 27.07.2012, 28.07.2012 Parco Nazionale degli Alti Tauri (AUT) 29.07.2012 High Tauern National Park (A) 29.07.2012 Gran tour delle Dolomiti ogni martedì Grand tour of the Dolomites every Tuesday Innsbruck & Mondi di cristallo di Swarovski (AUT) ogni martedì Innsbruck and the Swarovski Kristallwelten theme park (A) every Tuesday Gita a Venezia ogni mercoledì Venice every Wednesday Salisburgo (AUT) ogni giovedì Salzburg (A) every Thursday Für Informationen und Anmeldungen wenden Sie sich bitte an die Tourismusvereine der Region oder direkt an das Busunternehmen Taferner, T 0474 555 757. Per informazioni e prenotazioni rivolgetevi alle Associazioni Turistiche locali oppure direttamente all’azienda di trasporti Taferner, T 0474 555 757. For information and to sign up please contact your local Tourist office or the coach operator Taferner Tours T 0474 555 757. Anmeldungen müssen am Vortag der Ausflugsfahrt bis spätestens 16 Uhr getätigt werden. Prenotazioni devono essere effettuate entro le ore16 del giorno prima della gita. Please sign up no later than 4 pm on the day before departure. Bregenzer Festspiele (AUT) 27.07.2012, 28.07.2012 Hohe Tauern Nationalpark (AUT) 29.07.2012 Große Dolomitenfahrt jeden Dienstag Innsbruck & Swarovski Kristallwelten (AUT) jeden Dienstag Ausflug nach Venedig jeden Mittwoch Salzburg (AUT) jeden Donnerstag 50 Ausstellungen Mostre | Exhibitions >> "Genti e montagne" al Castello di Brunico. Protagonisti della mostra, la montagna, vista come elemento pregnante del paesaggio tirolese, il rapporto fra gli abitanti e la cornice montuosa, il loro confronto con la montagna, e il loro punto di vista sulla e dalla montagna. Dienstag geschlossen martedì chiuso Info T 0474 410 220 Info T 0474 410 220 >> SHERPA im Schloss Bruneck. Typische Sherpamalerei kombiniert mit traditioneller Bekleidung und Ritualobjekte aus dem Solu Khumbu Gebiet sind in der Wechselausstellung zu begutachten. Im Kinosaal geht es auf Entdeckungsreise zu den Sherpa und ihrer Geschichte. 13.05.–01.11.2012; Dienstag geschlossen Info T 0474 410 220 >> "Zwischen Nord und Süd" im Stadtmuseum Bruneck. Im Mittelpunkt stehen bedeutende Südtiroler Künstler des 20. Jahrhunderts wie Hans Ebensperger, Karl Plattner, >> SHERPA nel castello di Brunico. Nella sala della mostra temporanea il museo espone una collezione di dipinti della tradizione pittorica sherpa, affiancati da costumi tradizionali e oggetti rituali della regione del Solu Khumbu. Il contributo filmico ci conduce in un viaggio alla scoperta del mondo degli Sherpa e della loro storia. 13.05.–01.11.2012; martedì chiuso Info T 0474 410 220 >> "Tra nord e sud" al Museo Civico di Brunico. Mostra dedicata a importanti artisti altoatesini del XX secolo come >> "People and mountains" Brunico Castle. The exhibition focuses around the mountains as a characterising element of the greater Tyrolean landscape, on the relationship between people and their mountainous surroundings, and on how they look at them as well as down from them. Closed on Tuesdays Info T 0474 410 220 >> SHERPA Brunico Castle. A temporary exhibition on typical Sherpa paintings combined with traditional clothing and ritual objects from the Solu Khumbu district. The in-house cinema features a film on Sherpas and their history. Open 13/05–01/11/2012, closed on Tuesdays Info T 0474 410 220 >> "Between north and south" Brunico City Museum. An exhibition which focuses on key artists from 20th century South Tyrol (Hans Ebensperger, Karl Plattner, Willy Valier and Paul Flora) whose works are confronted with .it >> "Berg und Leute" im Schloss Bruneck. Im Mittelpunkt steht der Berg als prägendes Element der Tiroler Landschaft, die Beziehung zwischen den Menschen und ihrem bergigen Umland, deren Auseinandersetzung mit und ihr Blick vom und auf den Berg. © Pustertaler Kartoffeln | Patate della Val Pusteria Direktverkauf – vendita diretta Pustertaler Saatbaugenossenschaft Landw. ges. | Cooperativa Produttori Sementi della Val Pusteria Bruneck/Brunico | Via G.-Marconistraße 7 | Tel. 0474 555 116 | Fax 0474 555 338 | [email protected] | www.saatbau.it 51 Willy Valier und Paul Flora, denen künstlerische Positionen aus dem nördlich und südlich angrenzenden Kulturkreis gegenübergestellt werden. 26.05.–01.07.2012; Montag geschlossen Info T 0474 553 292 >> "Über den Wolken… " im Rahmen des Paul Troger Gedenkjahres auf Schloss Welsperg in Welsberg. 01.07.–09.09.2012, täglich geöffnet Info T 0474 944 118 >> "Form und Farbe" im Stadtmuseum Bruneck. Die Ausstellung ist dem italienischen Künstler Mauro Reggiani gewidmet, der zu den wichtigsten Vertretern der abstrakten und konkreten Malerei zählt. 07.07.–28.10.2012, täglich geöffnet Info T 0474 553 292 >> Kunstausstellung von Gerald Moroder (Urtijëi) im Ladinischen Kulturinstitut in St. Martin in Thurn. 13.07.12–23.07.12, täglich geöffnet 10–12 Uhr und 14–19 Uhr Info T 0474 523 110 >> Kunstausstellung von Gabriele Grones (Reba) im Ladinischen Kulturinstitut in St. Martin in Thurn. 27.07.12–06.08.12, täglich geöffnet 10–12 Uhr und 14–19 Uhr Info T 0474 523 110 52 Hans Ebensperger, Karl Plattner, Willy Valier e Paul Flora, con la contrapposizione tra le posizioni artistiche di personaggi appartenenti alle culture dei confini settentrionali e meridionali. 26.05.–01.07.2012; lunedì chiuso Info T 0474 553 292 >> "Oltre le nuvole… " Nel contesto dell’anno commemorativo Paul Troger nel castello di Monguelfo. 01.07.–09.09.2012, aperto tutti i giorni Info T 0474 944 118 >> "Forma e colore" al Museo Civico di Brunico. La mostra è dedicata all’artista italiano Mauro Reggiani, uno dei maggiori rappresentanti della pittura astratta e concreta. 07.07.–28.10.2012, aperto tutti i giorni Info T 0474 553 292 >> Mostra di Gerald Moroder (Ortisei) nel istituto ladino a San Martino in Badia. 13.07.12–23.07.12, ogni giorno ore 10–12 e ore 14–19 Info T 0474 523 110 >> Mostra di Gabriele Grones (Reba) nel istituto ladino a San Martino in Badia. 27.07.12–06.08.12, ogni giorno ore 10–12 e ore 14–19 Info T 0474 523 110 creative statements from the bordering regions to the south and north of the province. 26.05.–01.07.2012; Closed on Mondays Info T 0474 553 292 >> "Above the clouds… " as a part of the commemorative year Paul Troger at Castle Welsperg. 01.07.–09.09.2012, daily Info T 0474 944 118 >> "Colour and shape" Brunico City Museum. An exhibition about the Italian artist Mauro Reggiani, one of the most important representatives of abstract art and Concretism. 07.07.–28.10.2012, daily Info T 0474 553 292 >> Collective exhibition of Gerald Moroder (Urtijëi) at Ladin Institute in St. Martino in Badia-St. Martin in Thurn. 13.07.12–23.07.12, every day 10 a.m.–12 noon and 14 p.m.–19 p.m. Info T 0474 523 110 >> Collective exhibition of Gabriele Grones (Reba) at Ladin Institute in St. Martino in Badia-St. Martin in Thurn. 27.07.12–06.08.12, every day 10 a.m.–12 noon and 14 p.m.–19 p.m. Info T 0474 523 110 Spezialisierte Firma für · Malerarbeiten Impresa specializzata per · Lavori di pittura · Trockenbauarbeiten · Lavori di cartongesso · Wärmedämmungen · Isolamenti termici · Sanierungsarbeiten · Umbauten sowie Neubau im Hotelsektor Tel. 0474 474 800 · · Lavori di risanamento · Rinnovamento e nuova costruzione nel settore alberghiero Mobil/e 348 422 42 24 · [email protected] 53 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Montag Lunedì Monday Einblicke in die Archäologie und Landschaft von St. Lorenzen Geführte Erlebniswanderung auf dem archäologischen Panoramaweg, Dauer ca. 3 h, Treffpunkt 9 Uhr auf dem Kirchplatz St. Lorenzen. Kostenlose Teilnahme, mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mo 8.30 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Uno sguardo all’archeologia e al paesaggio di San Lorenzo di Sebato Escursione guidata sul sentiero archeologico panoramico, durata 3 ore circa, ritrovo ore 9 sul piazzale della Chiesa di San Lorenzo di Sebato. Partecipazione gratuita. Numero minimo di partecipanti: 6. Iscrizioni fino alle ore 8.30 di lunedì presso l’Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Discover the landscapes and archaeology of San Lorenzo Fascinating guided walks along the archaeological panoramic trail. Duration: approx. 3 hours. Meet at San Lorenzo church square at 9 am. Free for all ages. Minimum 6 participants. Register by 8.30 am (Mon) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Familienwanderungen zu den Mühlen „Vom Korn zum Brot“ Erlebnis-Familienwanderung mit Besuch eines Bergbauernhofes, Brotbacken im alten Steinbackofen und Verkostung des „Bauernbreatls“. Wanderung zum Terner Mühlental mit Besichtigung der Kornmühlen und der Erdpyramiden. Start TV Terenten 9 Uhr, Kostenbeitrag 8 €, Kinder bis 10 Jahre in Begleitung der Eltern gratis. Anmeldung TV Pfalzen, T 0474 528 159 TV Kiens, T 0474 565 245 TV Terenten, T 0472 546 140 Escursione per famiglie ai mulini “Dal grano al pane”: escursione dedicata alle famiglie con visita di un maso di montagna, cottura del pane nell’antico forno in pietra e degustazione del pane tipico. Escursione alla Valle dei mulini di Terento con visita alle macine e alle piramidi di terra. Partenza ore 9 dalla Ass. Tur. di Terento, quota di iscrizione 8 €, bambini fino ai 10 anni gratis se accompagnati dai genitori. Iscrizione presso l’Ass. Tur. Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245, Ass. Tur. Terento T 0472 546 140 Family walks in the land of the mills "When grains become bread": Guided family walks to a mountain farm where you can experience the art of baking your own bread in a traditional stone oven and then savour some authentic farmhouse bread. A walk around the Terento "mill valley" including a visit to some old mills and the earth pyramids. Starts at 9 am from Terento Tourist office. Price: € 8, free for children up to the age of 10 (accompanied by their parents). Registration at Falzes Tourist Info, T 0474 528 159, Chienes Tourist Info, T 0474 565 245, Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Geführte Wanderung rund um Bruneck (Halbtagestour) Start: 10 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Nordic Walking - Schnupperkurs in Olang. Teilnahmegebühr 14 €, kostenlose Teilnahme für alle Gäste der Nordic-Walking-Partnerbetriebe, sowie für alle DolomitiSuperSummerCard-Inhaber, Beginn 10 Uhr. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 Montags, außer 09.07.12 & 23.07.12 NatUrkraft Geführte Barfußwanderung entlang des „Pyramidenkneippweges Rudlbach“ in Taisten. Höhenunterschied 200 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 2½ h, mit Einkehrmöglichkeit. Kosten inkl. Handtuch und Arnika-Einreibung mit VIP-Card 6 €, ohne VIP-Card 10 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 54 Escursione guidata intorno a Brunico (tour di mezza giornata) Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Guided walks around Brunico (half-day excursions) Meet at 10 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Nordic Walking - Corso per principianti a Valdaora. Quota di iscrizione 14 €, partecipazione gratuita per tutti gli ospiti alloggiati nelle strutture nordic-walking convenzionate e per tutti i titolari della DolomitiSuperSummer-Card, inizio ore 10. Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Nordic walking trial courses in Valdaora. Price: € 14, free for guests of our Nordic walking partner hotels and all owners of a DolomitiSuperSummer card. Starts 10 am. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 esclusi il 09.07.12 e il 23.07.12 Forza della natura Escursione guidata a piedi nudi lungo il sentiero delle piramidi di Tesido, sul percorso idroterapico Kneipp del rio Rudlbach. Dalle ore 13 alle 16.30, dislivello 200 m, tempo di percorrenza 2 ½ ore con possibilità di ristoro. Costi: 6 € con VIP-Card e 10 € senza VIP-Card (quota comprensiva di asciugamano e applicazione di pomata benefica all’arnica). Numero minimo di partecipanti: 6. Iscrizione presso l’Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 every Monday except 09/07/2012 and 23/07/2012 The healing powers of nature Guided barefoot walk amidst earth pyramids, along the Rudlbach water-treading trail in Tesido. Difference in altitude: 200 m. Duration: 1 pm–4.30 pm (2.5 hours walking plus a stop-over at an inn). Price incl. towel and massage with Arnica Montana essence: € 6 with VIP card; € 10 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Kräuterwanderung durch Wiesen rund um Olang Treffpunkt 14 Uhr TV Olang, Dauer ca. 2 h Kostenlos für DolomitiSuperSummer-CardInhaber, ansonsten 8 € pro Person, begrenzte Teilnehmerzahl. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 im Juni "Erlebnis Stadt Bruneck" Stadtführung (leichter Spaziergang) durch Bruneck mit entsprechenden Erläuterungen zur Geschichte, Architektur, zu Sehenswürdigkeiten und Besonderheiten. Treffpunkt 16.15 Uhr vor dem TV Bruneck, Dauer ca. 1½ h, Kostenbeitrag 4 € pro Person. Anmeldung innerhalb 12 Uhr des Vortages im TV Bruneck, T 0474 555 722 ab 02.07.12 Ein wenig ladinisch gefällig? Ladinischkurs für Gäste Entdecken Sie die Ladinische Sprache und deren Entwicklung. In Zusammenarbeit mit dem Ladinischen Kulturinstitut Micurà de Rü, Preis 5 € - 16–17.30 Uhr Anmeldung, T 0474 524 020 ab 02.07.12 Die lange Nacht im Museum Mansio Sebatum Abendöffnungszeiten von 18–22.30 Uhr im Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Dienstag Geführte Bergwanderung Verschiedene Touren in und um Olang: Hochalmsee, Tesselberg, Antholzersee, Steinzger Alm, Staller Sattel, Gönner Alm, Hochnall in Percha oder die Erdpyramiden. Info TV Olang, T 0474 496 277 TV = Tourismusverein Escursione botanica fra i prati di Valdaora Ritrovo ore 14 Ass. Tur. di Valdaora, durata 2 ore circa. Gratuita per i titolari di DolomitiSuperSummer-Card e al prezzo di 8 € per gli altri. Numero di partecipanti limitato. Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 di giugno "Meraviglie di Brunico" Visita guidata della città (passeggiata facile) con illustrazione di storia, architettura e luoghi di interesse di Brunico. Ritrovo alle ore 16.15 davanti all’Ass. Tur. di Brunico, Durata 1½ h circa, contributo spese 4 € a persona. Iscrizioni entro le ore 12 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 dal 02.07.12 Sperimentare con la lingua ladina. Corso di ladino per ospiti Scoprite la lingua ladina, la storia della lingua e della cultura delle valli ladine. In collaborazione con l’Istituto Culturale Micurà de Rü, prezzo 5 € - ore 16–17.30 Iscrizione, T 0474 524 020 dal 02.07.12 La lunga notte al Museo Mansio Sebatum Apertura serale dalle ore 18 alle 22.30 al Museo Mansio Sebatum a San Lorenzo di Sebato. Info Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ma rtedì Escursione guidata in montagna Diversi tours a Valdaora e dintorni: Lago Colli Alti, Montassilone, lago di Anterselva, Malga di Montale, Passo Stalle, Malga Gönner, Monte Nalle a Perca o piramidi di terra. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. = Associazione Turistica Herbs - a guided walk through the meadows of Valdaora Meet at 2 pm in front of Valdaora Tourist office. Duration: approx. 2 hours. Price: € 8, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Limited number of participants. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 in June Experience Brunico Easy guided walk through the city of Brunico with plenty of stories, explanations on architectural details, sights and local peculiarities. Meet at 4.15 pm in front of Brunico Tourist office. Duration: approx. 1.5 hours. Price: € 4 per person. Registration within 12 pm on the previous day at Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 from 02.07.12 How about learning some Ladin? A Ladin language course for our guests Find out more about the Ladin language and its evolution. In collaboration with the Micurà de Rü Institute for Ladin Culture. Price: € 5 - 4–5.30 pm. To sign up call, T 0474 524 020 from 02/07/2012 Mansio Sebatum museum night Long opening hours at the Mansio Sebatum museum: from 6 to 10.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Tuesday Guided mountain hikes Several hikes in and around Valdaora: to Lake Fojedöra-Hochalm, Montassilone, Lake Antholz, the Steinzger refuge, Passo Stalle, the Gönner mountain inn, Hochnall (Perca) or to the earth pyramids. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 55 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Kulturgeschichtliche Wanderung Wege durch eine alte Kulturlandschaft mit Besichtigung der Valentinskirche in Pfalzen. Erfahren Sie Wissenswertes über die Entstehung und Nutzung der Landschaft, über Tiere und Pflanzen und über Leben und Arbeit ihrer Bewohner im Wandel der Zeit. Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159 TV Kiens, T 0474 565 245 TV Terenten, T 0472 546 140 Kräuterwanderung in Reischach oder Gais (Halbtagestour) Start: 10 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Radtour durchs Pustertal oder nach Sand in Taufers Start: 10 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Kinderanimation mit Tieren beim Moarleitnerhof in Lothen / St. Lorenzen, in Begleitung der Eltern. Auf offenem Feuer werden Seife, Kräuterquark und Kräutersalben hergestellt. Treffpunkt 10 Uhr in Sonnenburg / Kirchlein St. Johann i. Spital, Fußweg zum Moarleitnerhof ca. 20 Min., Dauer ca. 5 h, Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mo 17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Kinderprogramm Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 56 Escursione storico-culturale: i sentieri di un antico paesaggio coltivato Con visita della Chiesa di San Valentino a Falzes. Informazioni e curiosità sulla genesi e lo sfruttamento del paesaggio, sulla flora e la fauna e sulla vita e il lavoro dei suoi abitanti nello scorrere dei tempi. Iscrizioni Ass. Tur. Falzes T 0474 528159, Ass. Tur. Chienes T 0474 565245 o Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Ancient local culture and history a guided walk Includes a visit to St. Valentine's church in Falzes. Find out fascinating things about the origins and use of local landscapes, about animals and plants and the life and work of local people during the centuries. Register at Falzes Tourist Info, T 0474 528 159, Chienes Tourist Info, T 0474 565245 or Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Escursione alla scoperta delle erbe a Riscone o Gais (tour di mezza giornata) Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Herbs - a guided walk in Riscone or Gais (half-day excursion) Meet at 10 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Tour in bicicletta per la Val Pusteria o a Campo Tures Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Cycling tour through the Pustertal Valley or to Campo Tures Meet at 10 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Animazione per bambini con gli animali del Maso Moarleitnerhof a Campolino/San Lorenzo di Sebato, in compagnia dei genitori. Produzione di sapone, ricotta e pomate alle erbe. Ritrovo ore 10 al Castello Hotel Sonnenburg/ Chiesetta di San Giovanni all’Ospedale, camminata lungo il sentiero che conduce al Maso Moarleitnerhof, 20 min. circa. Durata del programma: 5 ore circa, quota di partecipazione 5 €, min. 6 persone. Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso l’Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Animals and kids' activities at Moarleitnerhof farm Campolino near San Lorenzo. Kids must be accompanied by their parents. Learn how to make soap on open fire, cream cheese with herbs and herbal ointments. Meet 10 am at the small church St. Johann im Spital in Castelbadia. The Moarleitnerhof is a 20 minute walk away. Duration: approx. 5 hours. Price: € 5. Minimum 6 participants. Register by 5 pm (Mon) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Programma per bambini Ritrovo ore 10.30 presso la staz. a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Auf den Spuren der Römer im Museum Mansio Sebatum Führung im Archäologiemuseum Mansio Sebatum in St. Lorenzen um 15 Uhr. Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mo 17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Sulle orme dei Romani al Museo Mansio Sebatum Visita guidata al Museo Archeologico Mansio Sebatum di San Lorenzo di Sebato. Inizio ore 15. Quota di partecipazione 5 €, min. 6 pers. Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso l’Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Nachtwanderung zum Burgkofl mit Start um 21.30 Uhr in Sonnenburg / Kirchlein St. Johann i. Spital, Rückkehr ca. 24 Uhr. Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen. Anmeldung bis Di 12 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Passeggiata notturna al colle del castello Ritrovo ore 21.30 h presso il Castello Hotel Sonnenburg/Chiesetta di San Giovanni all’Ospedale, rientro ore 24. Quota di partecipazione 5 €, min. 6 persone. Iscrizioni entro martedì ore 12. Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Kids' activities Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Walking Roman roads at the Museum Mansio Sebatum Guided visit to the Mansio Sebatum archaeology museum in San Lorenzo. Starts at 3 pm. Price: € 5. Minimum 6 participants. Register by 5 pm (Mon) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Moonlight walk to Burgkofl Starts 9.30 pm from the small church St. Johann im Spital in Castelbadia. Scheduled return: around midnight. Price: € 5. Minimum 6 participants. Register by 12 pm (Tue) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events ab 26.06.12 Geführte leichte Mountainbike-Tour von St. Vigil in Richtung Naturpark Fanes-SennesPrags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 € mit Summercard, 25 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 ab 26.06.12 Streichelzoo für unsere kleinsten Gäste Für Kinder von 2–6 Jahren von 10.30 bis 12 Uhr. Mind. 10 - max. 20 Kinder. Beitrag 3 €, Anmeldung innerhalb Mo 17 Uhr im TV Pfalzen T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder TV Terenten T 0472 546 140 im Juli Wanderung im Naturpark mit einem Wanderführer vom Amt für Naturparke Südtirols. Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 im Juli Markt im Dorfzentrum von Welsberg, 8–13 Uhr. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 im Juli Einführung Nordic Walking mit Gerold im NatureFitnessPark-Kronplatz-Dolomiti. Treffpunkt 10 Uhr Sport Bergfuchs Niederrasen, Kosten 10 € pro Einheit (Schulung + Verleih). Anmeldung innerhalb 19 Uhr des Vortages bei Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 im Juli Erlebnis „Bruneck bei Nacht“ Stadtführung mit Erläuterungen über die Geschichte, Architektur, Sehenswürdigkeiten und Besonderheiten von Bruneck. Treffpunkt Florianitor um 20.45 Uhr, Dauer ca. 1 h, keine Anmeldung notwendig, kostenlos. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 ab 03.07.2012 Die Geologie der Dolomiten UNESCO Weltnaturerbe Treffpunkt 9 Uhr im Museum Ladin: ein Paläontologe wird Sie in die Entstehungsgeschichte der Dolomiten einführen. Treffpunkt 14.30 Uhr auf dem Würzjoch: geführte Wanderung auf TV = Tourismusverein dal 26.06.12 Escursione guidata in mountain bike (livello facile) da San Vigilio verso il Parco Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 dal 26.06.12 Minizoo per i nostri ospiti più piccoli Tanti dolcissimi animali da accarezzare per i bambini dai 2 ai 6 anni, dalle ore 10.30 alle 12. Min. 10 - max. 20 bambini. Costo 3 €, iscrizioni entro le 17 di lunedì presso Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 di luglio Escursione nel Parco Naturale In compagnia di una guida dell’Ufficio Parchi Naturali dell’Alto Adige. Iscrizioni Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur. di Rasun T 0474 496 269 di luglio Mercato In centro a Monguelfo, ore 8–13. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 di luglio Introduzione al nordic walking con Gerold Nel NatureFitnessPark Plan de Corones - Dolomiti. Ritrovo ore 10 presso Sport Bergfuchs Rasun di Sotto, quota di partecipazione 10 € a lezione (addestramento e noleggio). Iscrizioni entro le ore 19 del giorno precedente presso Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 di luglio Brunico di notte Visita guidata della città con approfondimenti sulla storia, l’architettura, i luoghi di interesse e le curiosità di Brunico. Ritrovo Porta Floriani ore 20.45, durata 1 ora circa, non è richiesta iscrizione, partecipazione gratuita. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. = Associazione Turistica from 26/06/2012 Easy guided mountain bike tour San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price: Summercard: € 20; without Summercard: € 25. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 from 26/06/2012 A petting zoo for our youngest guests For children aged 2 to 6. Between 10.30 am and 12 pm. Minimum 10, maximum 20 children. Price: € 3. Register by 5 pm (Mon) at Falzes Tourist Info: T 0474 528159, Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 in July Hikes in the natural park Hike with a professional guide. Registration at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 in July Market day Monguelfo village centre. From 8 am to 1 pm. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 in July Nordic walking beginners' course Nature and fitness at Kronplatz. Meet at 10 am in front of Sport Bergfuchs (Rasun di Sotto). Price: € 10 per unit (course and equipment rental). Registration within 7 pm on the previous day at Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 in July Brunico by night Guided walk through the city of Brunico with plenty of stories, explanations on architectural details, sights and local peculiarities. Meet at Porta di S. Floriano at 8.45 pm. Duration: approx. 1 hour. Free for all ages. No registration required. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 from 03/07/2012 The geology of the Dolomites, our UNESCO World Heritage Site Museum Ladin, 9 am: introduction to the origins of the Dolomites by a palaeontologist. 57 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events dem geologischen Pfad des Peitlerkofels. Rückkehr ca. 17.30 Uhr. Preis 7 €. Anmeldung, T 0474 524 020 ab 03.07.2012 HALLO KINDER – Abenteuertag Lustiger Abenteuertag mit verschiedenen Spielen und Kletterkursen für Kinder von 6 bis 14 Jahre. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16.30 Uhr. Preis 15 € mit Summercard, 20 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 ab 03.07.2012 Klettern – Schnupperkurs Start 17 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 19 Uhr. Preis 7 € mit Summercard, 8 € ohne Summercard. Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 ab 10.07.2012 HALLO KINDER Keramikabenteuer im Wald für Kinder von 4 bis 14 Jahre von 10–12 Uhr im Atelier Irina Tavella (Str. Al Plan Dessora 36). Preis 12 € (Material inbegriffen). Anmeldung Irina Tavella, T 339 855 79 64 Mittwo ch Bergtour in die Dolomiten (Tagestour) Start: 9 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 jeden Mittwoch, außer 15.08.12 MTB-Runde im Naturpark UNESCO Mittelschwere MTB-Runde im Naturpark FanesSenes-Prags. Start 9 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 17 Uhr. Preis 25 € pro Person. Anmeldung Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 58 dal 03.07.2012 La geologia delle Dolomiti Patrimonio Naturale dell’UNESCO Punto d’incontro ore 9 al Museum Ladin: Un paleontologo vi farà rivivere la storia della terra e delle affascinanti Dolomiti. Punto d'incontro ore 14.30 al Passo delle Erbe: Visita accompagnata lungo il percorso geologico del Sasso Putia, ritorno ca. ore 17.30. Prezzo 7 €. Iscrizione, T 0474 524 020 dal 03.07.2012 CIAO BAMBINI – Giornata d’avventura Divertente giornata d‘avventura con diversi giochi e corsi di arrampicata per bambini da 6 a 14 anni. Inizio ore 9.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16.30. Prezzo 15 € con Summercard, 20 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 dal 03.07.2012 Assaggio all’arrampicata Inizio ore 17 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 19. Prezzo: 7 € con Summercard, 8 € senza Summercard. Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 dal 10.07.2012 CIAO BAMBINI Laboratorio di ceramica e avventura nel bosco per bambini da 4 a 14 anni, ore 10–12 presso l’Atelier Irina Tavella (Str. Al Plan dessora 36). Prezzo 12 € (incluso il materiale). Iscrizione Irina Tavella, T 339 855 79 64 Mercoledì Tour alpinistico nelle Dolomiti (intera giornata) Partenza ore 9 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Meet at Passo delle Erbe, 2.30 pm: guided hike along a geologically interesting trail of Sasso Putia. Return around 5.30 pm Price: 7 €. To sign up call, T 0474 524 020 from 03/07/2012 HELLO KIDS: an adventure day out Fun, games, adventures and rock climbing for kids aged 6 to 14. Starts at 9.30 am from San Vigilio Tourist office, return around 4.30 pm. Price: Summercard: € 15; without Summercard: € 20. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 from 03/07/2012 Trial rock climbing lessons Meet at 5 pm at San Vigilio Tourist office, return around 7 pm. Price: Summercard: € 7; without Summercard: € 8. To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or Max Willeit, T 335 684 94 22 from 10/07/2012 HELLO KIDS Pottery adventures in the woods. For children aged 4 to 14, from 10 am–12 pm at the artist Irina Tavella’s forest workshop (Str. Al Plan Dessora 36). Price: € 12 (incl. materials). To sign up call Irina Tavella, T 339 855 79 64 Wednesday Hiking in the Dolomites (day trip) Meet at 9 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 every Wednesday except 15/08/2012 MTB in the UNESCO World Heritage Site Guided medium-difficult mountain biking tour in the Fanes Senes Braies Natural Park. Starts at 9 am from San Vigilio Tourist office, return around 5 pm. Price: € 25 per person. To sign up call Rigo Raimund, T 349 188 22 42 or Hans Vollmann, T 335 705 80 23 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Kletterkurs (auch für Familien geeignet) Leichter, mittelschwerer Kletterkurs mit den Bergführern Simon und Max. Start 9 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr ca. 16 Uhr. Preis mit Summercard 55 € - ohne 60 €. Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 ogni mercoledì, eccetto 15.08.12 Giro nel Parco Naturale UNESCO in MTB Giro in MTB di media difficoltà nell’ambito del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies. Inizio ore 9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17. Prezzo 25 € a persona. Iscrizione: Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 Rock climbing course (suitable for families) Easy to medium-difficult rock climbing course with mountain guides Simon and Max. Starts at 9 am from San Vigilio Tourist office, return around 4 pm. Price: Summercard: € 55; without: € 60. To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or Max Willeit, T 335 684 94 22 Bike Shuttle Tour mit Rent and Go Mit einem Shuttle Bus bis ans Ausflugsziel fahren und anschließend mit dem Fahrrad den Rückweg antreten. Treffpunkt 9 Uhr Rent and Go Mitterolang. Kostenlos für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card, ansonsten 25 €. Begrenzte Teilnehmerzahl. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 Corso di arrampicata (adatto anche per famiglie) Medio-facile corso di arrampicata con le guide Simon e Max. Inizio ore 9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16. Prezzo con Summercard 55 € - senza 60 €. Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 Bike shuttle tour with Rent and Go Let our shuttle take you to your destination, then enjoy the way back on two wheels. Meet at 9 am at Rent and Go in Valdaora di Mezzo. Price: € 25, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Limited number of participants. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Meisterliche Kunstwerke Der Herr Pfarrer führt durch die St. Georgskirche in Taisten. Dauer 9.30–11 Uhr, Treffpunkt TV Taisten. Mit VIP-Card kostenlos, ohne VIP-Card 5 €. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Nordic Walking - Aufbaukurs Verbessern der Nordic Walking Technik. Beginn 10 Uhr beim TV Olang, Kosten 14 € pro Person, kostenlos für Gäste der Nordic Walking Partnerbetriebe. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 "Brot backen" Kurs Bäckermeister Hans zeigt wie das typische Schwarzbrot gemacht und in einem echten Brotbackofen im Freien gebacken wird. Treffpunkt Schlosserhof Oberolang 12 Uhr. Zuerst Zutatenkunde, um 14 Uhr Backkurs. Kostenlos für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card, ansonsten 10 €, begrenzte Teilnehmerzahl. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 Traditionelles Brotbacken im alten Steinbackofen beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf mit Verkostung des "Bauernbreatls" und Stimmungsmusik. Treffpunkt 13 Uhr beim Berggasthof Haidenberg, erreichbar von Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h) oder mit dem Auto. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 TV = Tourismusverein Bike Shuttle Tour con Rent and Go Con il bus navetta fino al luogo dell’escursione e quindi in bicicletta sul percorso di ritorno. Ritrovo ore 9 presso Rent and Go a Valdaora di Mezzo. Gratis per i titolari della DolomitiSuperSummer-Card, al prezzo di 25 € per gli altri. Numero di partecipanti limitato. Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Capolavori artistici Il parroco in persona conduce in visita alla Chiesa di San Giorgio, la Cappella di San Giacomo e la Parrocchiale di Singer a Tesido. Durata ore 9.30–11, ritrovo Ass. Tur. Tesido, gratis con VIPCard, al prezzo di 5 € senza VIP-Card. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Nordic Walking - Corso avanzato Miglioramento della tecnica di nordic walking. Inizio ore 10 con partenza dall’ufficio dell’ Ass. Tur. di Valdaora, Quota di partecipazione 14 € a persona, gratis per gli ospiti alloggiati nelle strutture nordic walking convenzionate. Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Corso di cottura del pane Il mastro panettiere ci insegna come preparare il tipico pane nero cuocendolo poi in un autentico forno originale all’aperto. Ritrovo ore 12 presso il Maso Schlosserhof a Valdaora di Sopra. Informazione introduttiva sugli ingredienti, quindi corso di cottura del pane a partire dalle ore 14. Gratis per i titolari di DolomitiSuperSummerCard, al costo di 10 € per gli altri, numero di partecipanti limitato. Iscrizioni presso la Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. = Associazione Turistica Religious art at its best A guided visit to the church San Giorgio in Tesido. Duration 9.30–11 am. Meet at Tesido Tourist office. Price: free with VIP card; € 5 without VIP card. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Nordic walking continuation course Improve your Nordic walking technique. Meet at 10 am at Valdaora Tourist office. Price: € 14, free for guests of our Nordic walking partner hotels. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Learn to bake bread Experience the art of making traditional brown bread, freshly baked in an outdoor oven. Meet at Schlosserhof in Valdaora di Sopra at 12 pm. Price: € 10, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Limited number of participants. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Bake your own bread in a traditional stone oven Haidenberg mountain inn (Santo Stefano): Savour some authentic farmhouse bread to the sound of live music. From Santo Stefano, take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to "Berggasthof Haidenberg". Meet there at 1 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 59 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Themenwanderung „Vom Korn zum Brot“ / Familienwanderung zum Berggasthof Haidenberg Start: 13.30 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 "Ess- und trinkbare Landschaft" Wald- und Wiesenwanderung mit Beginn um 14.30 Uhr, abwechselnd in Rasen und Antholz. Kostenbeitrag 5 € pro Person, bis 14 Jahre kostenlos. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 13.06.12–04.07.12 NatUrkraft - Klettergarten Ein Tag im Alpini Klettergarten im Höhlensteintal mit professionellen Bergführern der Alpinschule. Bei diesem Kurs lernt man die wichtigsten Knoten, das ABC des Steigens und des Sicherns auf Klettersteigen kennen. Geeignet für Kinder ab 11 Jahren (keine Kinderermäßigung), Rucksackverpflegung. Dauer 8.30–14.30 Uhr, Kosten mit VIP-Card 30 €, ohne VIP-Card 65 €. Mind. 4 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 ab 20.06.12 Bergila „Natur aus unserer Hand für Ihr Wohlbefinden“ Führung durch den Kräutergarten und Besichtigung der Latschenölbrennerei der Firma Bergila, mit Destillation von ätherischen Ölen. Anschließend Latschenkieferbad in den frisch destillierten Latschen. Mind. 5 Personen, Kosten 5 € pro Person, Dauer ca. 2 h. Treffpunkt Kräutergarten Bergila (direkt neben dem Issinger Weiher). Anmeldung innerhalb Di 17 Uhr im TV Pfalzen T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder TV Terenten T 0472 546 140 ab 27.06.12 Kinderprogramm: Wir fühlen uns wie Indianer! Für Kinder von 4–10 Jahren am Reiterhof Grasspeinten in Pfalzen, 9–12 Uhr. Kosten Erwachsene 12 €, Kinder 6 €. Mind. 10 max. 30 Personen, pro Familie max. 2 Erwachsene. Anmeldung innerhalb Di 17 Uhr im TV Pfalzen T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder TV Terenten T 0472 546 140 60 Cottura tradizionale del pane nell’antico forno a legna Presso l’albergo Haidenberg a Santo Stefano con degustazione del pane contadino "Bauernbreatl" e sottofondo musicale. Ritrovo ore 13 presso l’albergo alpino Haidenberg, raggiungibile da Santo Stefano a piedi lungo il sentiero n. 4 (salita 1 ora circa) o in automobile. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Escurs. a tema “Dal grano al pane” - Escurs. per famiglie all’albergo alpino Haidenberg Partenza ore 13.30 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 "Trarre salute dalla natura" Passeggiata fra boschi e prati con inizio alle ore 14.30 da Rasun o Anterselva (alternativamente). Quota di partecipazione di 5 € a persona, fino a 14 anni gratis. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di Rasun T 0474 496 269 o la Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 13.06.12–04.07.12 Forza della natura - Alla palestra di roccia Una giornata alla falesia della Val di Landro con le guide alpine professioniste della Scuola di alpinismo. Un corso per imparare i nodi principali, le regole base dell’arrampicata e dell’assicurazione in ferrata. Adatto anche ai bambini a partire da 11 anni (nessuna riduzione), pranzo al sacco. Durata ore 8.30 - 14.30, quota di partecipazione con VIP-Card 30 €, senza VIP-Card 65 €. Min. 4 persone. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 dal 20.06.12 Bergila “La natura delle nostre mani per il vostro benessere” Visita guidata del giardino delle erbe e della distilleria del centro Bergila con distillazione degli oli eterici di pino mugo. Quindi bagno al pino mugo nell’olio appena distillato. Min. 5 persone, quota di partecipazione 5 € a persona, durata 2 ore circa. Ritrovo presso Giardino delle Erbe Bergila (direttamente accanto al Laghetto di Issengo). Iscrizioni entro le ore 17 di martedì presso Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 Guided walk: when grains become bread Family walks to the Haidenberg mountain inn. Meet at 1.30 pm at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 "For greater health, the natural way" A guided walk through meadows and forests in Rasun or Anterselva. Starts at 2.30 pm. Price: € 5, free for children up to the age of 14. Register by 5 pm on the previous day at Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at Rasun Tourist Info, T 0474 492 116 13/06/12–04/07/12 The powers of nature: rock climbing A day out at the Alpini outdoor rock climbing centre located in the Höhlensteintal, accompanied by professional mountain guides of the local climbing school. Learn about the most important knots as well as the basics of climbing and belaying. Suitable for children from the age of 11. No child reductions. Please bring your own packed lunch and drinks. Duration: 8.30 am– 2.30 pm. Price: € 30 with VIP card; € 65 without VIP card. Minimum 4 participants. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 from 20/06/2012 Bergila Distillery: pure nature for your well-being Guided tour of the Bergila Mountain Pine Oil Distillery and herb gardens. Experience the distillation of essential oils and enjoy a relaxing "bath" in a warm and wonderfully scented bed of freshly distilled pine-needles. Price: € 5. Minimum 5 participants. Duration: approx. 2 hours. Meet at the Bergila herb garden (Lake Issengo). Register by 5 pm (Tue) at Falzes Tourist Info: T 0474 528159, Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or Terento Tourist Info T 0472 546 140 from 27/06/2012 Kids' activities: cowboys and Indians! For children aged 4 to 10. Grasspeinten Horse Farm in Falzes. Between 9 am and 12 pm. Prices: adults € 12, kids € 6. Minimum 10, maximum 30 participants (a maximum of two adults per family). Register by 5 pm (Tue) at Falzes Tourist Info: T 0474 528159, Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or Terento Tourist Info T 0472 546 140 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events ab 27.06.12 Natur und Kultur in den Dolomiten Um 10 Uhr Besichtigung des Museum Ladin Ciastel de Tor, Nachmittag geführter Rundgang ca. 1½ h ins Mühlental, Treffpunkt auf dem Kirchplatz in Campill. Kosten 10 €, nur Nachmittag 5 €. Anmeldung, T 0474 524 020 im Juli Mühle in Betrieb und Backen von typischen Brotsorten im Mühlental in Seres Besichtigung der restaurierten Mühlen und Beobachtung der Mühlenarbeit bei der ersten Mühle in Seres ohne Führung von 12–15 Uhr. Info: TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 ab 04.07.12 Mit Kindern unterwegs, Spielausflug im Bereich des Naturparks mit Wanderführer und Lunchpaket. Je nach Alter und Zusammensetzung der Kindergruppe wird eine angemessene Route ausgewählt. Preis 15 € mit Summercard, 20 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 ab 11.07.12 Schaubacken Tultres & Fortaies Zubereitung der ladinischen Spezialitäten „Tultres und Fortaies“. Treffpunkt 17 Uhr bei Konditorei Mutschlechner. Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037 ab 18.07.12 Keramik- und Malereikurs mit meditativem Spaziergang, 16–19 Uhr beim Atelier Irina Tavella. Preis 35 € pro Person, mind. 4 Personen. Anmeldung Irina Tavella, T 339 855 79 64 ab 18.07.12 Shopping by night von 21–22.30 Uhr in St. Vigil. Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein dal 27.06.12 Programma per bambini: sulle tracce degli indiani! Per i bambini dai 4 ai 10 anni al maneggio Grasspeinten di Falzes, ore 9 - 12. Quota di partecipazione: adulti 12 €, bambini 6 €. Min. 10 - max. 30 persone, max 2 adulti per famiglia. Iscrizioni entro le ore 17 di martedì Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 dal 27.06.12 Natura e cultura nelle Dolomiti Alle ore 10 visita al Museum Ladin Ciastel de Tor. Di pomeriggio incontro sul piazzale della chiesa di Longiarù alle ore 14.30 per la visita guidata alla Valle dei Mulini. Costo 10 €, solo pomeriggio 5 €. Iscrizione, T 0474 524 020 di luglio Visita ad un mulino in funzione e dimostrazione della cottura del pane Si potrà assistere alla macina presso il 1° mulino della “Valle dei mulini” di Seres a Longiarù (senza guida) dalle ore 12–15. Info: Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 dal 04.07.12 A zonzo con i bimbi: “Gioca e cammina“ Nella zona del Parco Naturale, in compagnia della guida escursionistica, con pranzo al sacco. Tracciato pianificato in base all’età e alla composizione del gruppo di bambini. Prezzo 15 € con Summercard, 20 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 dal 11.07.12 Dimostrazione - preparazione "Tultres e Fortaies" Assistere alla preparazione e degustare queste specialità della cucina ladina. Dalle ore 17–19 alla Pasticceria Mutschlechner. Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 dal 18.07.12 Corso di ceramica e pittura con successiva passeggiata meditativa dalle ore 16–19 presso l‘Atelier Irina Tavella. Prezzo 35 € a persona, minimo 4 persone. Iscrizione: Irina Tavella, T 339 855 79 64 Ass. Tur. = Associazione Turistica from 27/06/2012 Nature and culture in the Dolomites 10 am: a visit to the Ciastel de Tor Ladin Museum. Afternoon: 1.5 hour guided walk through the "mill valley". Meet at Longiarù church square. Price: 10 €, afternoon only: 5 €. To sign up call, T 0474 524 020 in July Visit an ancient mill and find out how bread is made Excursion to a number of carefully restored historic water mills. Find out how an ancient mill works (12–3 pm, without guide). San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 from 04/07/2012 Guided walk for kids A guided visit to the natural park (incl. packed lunch). A suitable route will be chosen according to the age and needs of the kids' group. Price: Summercard: € 15; without Summercard: € 20 Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 from 11/07/2012 Tultres and Fortaies baking demonstration Live preparation of the Ladin delicacies Tultres and Fortaies. Meet at 5 pm at PasticceriaKonditorei Mutschlechner. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 from 18/07/2012 Pottery and painting course combined with a stroll through the woods, from 4 to 7 pm. Meet at the artist Irina Tavella’s forest workshop. Price: € 35 per person. Minimum 4 participants. To sign up call Irina Tavella, T 339 855 79 64 from 18/07/2012 Shopping by night San Vigilio, from 9 to 10.30 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 61 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Donnerstag Geführte Bergwanderung zu den schönsten Plätzen in und um Olang für Groß und Klein, mit Einkehrmöglichkeit. Preis 10 €, für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card ist die Teilnahme kostenlos. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 bis 05.07.12 Themenwanderung: Pustertaler Panoramaweg Wanderung auf den Lutterkopf, Salomon und Rudlhorn. Der Abstieg erfolgt über die Taistner Vorderalm zurück zum Ausgangspunkt. Ausrüstung: Tagesproviant und knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle. Gehzeit 6–7 h, Höhenunterschied 900 m. Start TV Kiens 8.10 Uhr, Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Teilnehmer. Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder TV Terenten T 0472 546 140 Geführter Klettersteig in den Dolomiten mit den Bergführern Simon Kehrer und Max Willeit. Start 8.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16 Uhr. Preis 70–85 € / Person (je nach Teilnehmerzahl), mit Summercard 5 € Preisnachlass. Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 Geführte Bergwanderung Gesamtgehzeit ca. 5–6 h, Ausrüstung: Tagesproviant und knöchelhohe Bergschuhe. Start um 8.30 Uhr beim Parkplatz Ost in St. Lorenzen (gegenüber der Markthalle). Die Teilnahme ist kostenlos. Anmeldung bis Mi 17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Kulturwanderung und Brotbacken am Moarleitnerhof Wanderung zum Moarleitnerhof in Lothen mit anschließendem Brotbacken im alten Backofen. Die Teilnehmer können ihr Brot selber backen und anschließend mit Bauernbutter / Kräutern und einem frisch gepressten Saft verspeisen oder mit 62 dal 18.07.12 Shopping by night dalle ore 21–22.30 a San Vigilio. Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Giovedì Escursione guidata in montagna ai posti più belli di Valdaora e dintorni, per grandi e piccini, con possibilità di ristoro. Prezzo 10 € (per i titolari della DolomitiSuperSummer-Card la partecipazione è gratuita). Iscrizioni presso la Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 fino al 05.07.12 Escursione a tema: sentiero panoramico della Val Pusteria Trekking: Monte Luta, Monte Salomone e Roda di Scandole. Salita con passaggio per la Malga di Tesido e rientro al punto di partenza. Attrezzatura: viveri e scarponi da montagna alla caviglia con suola profilata. Tempo di percorrenza totale 6–7 h, dislivello 900 m. Partenza dall’Ass. Tur. di Chienes alle ore 8.10, quota di partecipazione 10 €, max. 15 partecipanti. Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 Via ferrata guidata Accompagnati dalle guide Simon Kehrer e Max Willeit conoscerete nella completa sicurezza le Dolomiti. Inizio ore 8.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, Ritorno ore 16. Prezzo 70–85 € a persona (in base al nr. partecipanti), con la Summercard 5 € di sconto. Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Max Willeit, T 335 684 94 22 Escursione guidata in montagna Tempo di percorrenza totale ca. 5–6 h, attrezzatura: viveri e scarponi alti da trekking. Thursday Guided mountain hikes Hikes to the most beautiful spots in and around Valdaora plus a stop-over at an inn. Suitable for all ages. Price: € 10, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 until 05/07/2012 Guided walks: panoramic trails in the Pustertal valley Hikes up to Mount Lutterkopf, Salomon and Rudlhorn and down via the Malga di Tesido pastures. Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole. Total walking time: 6–7 hours. Difference in altitude: 900 m. Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office. Price: € 10. Maximum 15 participants. Register by 5 pm (Wed) at Falzes Tourist office: T 0474 528159, Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or Terento Tourist Info T 0472 546 140 Guided excursion to a via ferrata in the Dolomites. With mountain guides Simon Kehrer and Max Willeit. Starts at 8.30 am from San Vigilio Tourist Info, return around 4 pm. Price: € 70–85 per person (according to group size), € 5 off with a Summercard. To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or Max Willeit, T 335 684 94 22 Guided mountain hikes Total walking time: 5–6 hours. Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots. Starts at 8.30 am from San Lorenzo (car park opposite the market hall). Free for all ages. Register by 5 pm (Wed) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Culture and bread baking at the Moarleitnerhof farm A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino. Experience baking your own bread in a traditional stone oven and then enjoy it with some fresh Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events nach Hause nehmen. Treffpunkt 9 Uhr beim Bahnhofsparkplatz in St. Lorenzen, Rückkehr ca. 14 Uhr. Mind. 4, max. 30 Teilnehmer, Kostenbeitrag 10 € pro Person, Kinder bis 10 Jahren in Begleitung der Eltern gratis. Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565245 TV Terenten, T 0472 546 140 Radtour durchs Pustertal oder nach Sand in Taufers Start: 10 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Themenwanderung am Kronplatz (Halbtagestour) Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Kinderprogramm Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Kräuterwanderung zum Moarleitnerhof in Lothen. Herstellung von Kräuterbutter, Kräuterquark und Verkostung des Bauernbreatls inkl. Getränk. Dauer ca. 3½ h, Start 15 Uhr in Sonnenburg / Kirchlein St. Johann i. Spital, Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen. Anmeldung bis Do 12 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Fondueabend in einer urigen Almhütte ab 18.30 Uhr im Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf mit Stimmungsmusik. Erreichbar zu Fuß auf dem Wanderweg Nr. 4 (ca. 1 h) oder mit dem Auto. Vorbestellung erforderlich, T 0474 548 062 ab 28.06.12 Bärenspuren Schwierige Wanderung von der Capanna Alpina (1.726 m) Richtung Fanesalm. Nach etwa 4 h Gehzeit über Geröllfelder erreicht man die Höhle (ca. 2.800 m). Start 8 Uhr bei der Capanna Alpina, Rückkehr 16 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein Partenza ore 8.30 dal parcheggio est di San Lorenzo di Sebato (di fronte al mercato coperto). Partecipazione gratuita. Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso l’Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Escursione culturale e cottura del pane al Maso Moarleitnerhof Camminata al maso Moarleitnerhof a Campolino con successiva cottura del pane nell’antico forno a legna. Possibilità per i partecipanti di preparare e cuocere una forma di pane e di gustarla sul posto con burro contadino ed erbe aromatiche e centrifugati freschi o di portarla a casa. Ritrovo ore 9 presso il parcheggio della stazione ferroviaria di San Lorenzo di Sebato; rientro ore 14 circa. Min. 4 – max. 30 partecipanti; quota di partecipazione 10 € a persona, gratis per i bambini fino ai 10 anni accompagnati dai genitori. Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso la Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o la Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 Tour in bicicletta per la Val Pusteria o a Campo Tures Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Escursione a tema sul Plan de Corones (tour di mezza giornata) Partenza ore 10.30 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 farmer's butter, herb butter and freshly made juices. Meet at 9 am in front of San Lorenzo train station. Return around 2 pm. Minimum 4, maximum 30 participants. Price: € 10, free for children up to the age of 10 (accompanied by their parents). Register by 5 pm (Wed) at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Cycling tour through the Pustertal Valley or to Campo Tures Meet at 10 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center Guided walks around Mount Kronplatz (half-day excursions) Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Kids' activities Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Herbs - a guided walk A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino. Make your own herb butter and cream cheese with herbs and savour some authentic farmhouse bread with fresh juice. Duration: approx. 3.5 hours. Starts 3 pm from the small church St. Johann im Spital in Castelbadia. Price: € 5. Minimum 6 participants. Register by 12 pm (Thu) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Programma per bambini Ritrovo ore 10.30 presso la stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Fondue feast in a picturesque mountain hut With live music! Meet at 6.30 pm at the Haidenberg mountain inn. From Santo Stefano, take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive there. Booking required, T 0474 548 062 Escursione alla scoperta delle erbe al Maso Moarleitnerhof di Campolino. Produzione di burro e formaggio alle erbe, degustazione del pane tipico con bevande incluse. Durata ca. 3 ½ h, partenza ore 15 dal Castello Hotel Sonnenburg/Chiesetta di San Giovanni all’Ospedale. Quota di partecipazione 5 €, min. 6 persone. Iscrizioni entro giovedì ore 12 presso la Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 ab 28.06.12 Following the bear tracks Difficult hike from Capanna Alpina (1726 m) towards the Fanes pastures. The bear cave (2800 m) is reached after a 4-hour walk across scree slopes. Starts at 8 am from Capanna Alpina, return around 4 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica 63 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events im Juli Mühle in Betrieb und Backen von typischen Brotsorten im Mühlental in Seres Besichtigung der restaurierten Mühlen und Beobachtung der Mühlenarbeit bei der ersten Mühle in Seres ohne Führung, 9–15 Uhr. Die Besucher können beim Backen von typischen Brotsorten im traditionellen Backofen beim Bauernhof Lüch de Vanc’ in Campill zuschauen, 10–12 Uhr. Info: TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 im Juli Geführte Segway-Touren – Kulturtour Verlauf: St. Vigil Richtung Enneberg Pfarre mit Besuch der historischen „Viles“ und der Kirche von Enneberg. Start 9 Uhr im Adrenaline Büro, Rückkehr 13.30 Uhr. Preis 74 € mit Summercard, 78 € ohne Summercard. Anmeldung im Adrenaline Büro, T 331 418 80 07 im Juli Nature fit Nordic Walking Tagestour mit Gerold in Rasen und Umgebung. Beginn 9.30 Uhr, Treffpunkt Sport Berguchs Niederrasen, Fixkosten 60 € (gemeinsam für alle Teilnehmer). Anmeldung innerhalb 19 Uhr des Vortages bei Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 im Juli Entdeckungsreise für Kinder im Museum Mansio Sebatum Geschulte Fachkräfte lassen den Museumsbesuch für Kinder (mit Begleitung) zu einem Erlebnis werden. Beginn 10 Uhr, Dauer ca. 2 h, Kostenbeitrag für Kinder ab 6 Jahren 2,50 €, Begleitperson 4 €, Familienkarte 9 €, Mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mi 17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 ab 05.07.12 Sellarunde mit dem Mountainbike Mit Hilfe einiger Liftanlagen bewältigt man alle 4 Dolomitenpässe. Start 8.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 17 Uhr. Preis 70 € pro Person inkl. Führung und Karten für die Aufstiegsanlagen, 65 € pro Person mit Summercard. Mind. 4 Pers. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages, Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 64 Serata in malga con fonduta A partire dalle 18.30 all’albergo di montagna Haidenberg di Santo Stefano con accompagnamento musicale. La malga è raggiungibile a piedi sul sentiero segnato n.4 (1 ora circa) o in automobile. È richiesta la prenotazione, T 0474 548 062 dal 28.06.12 Sulle orme degli orsi Escursione guidata difficile dalla Capanna Alpina (1.726 m) verso l’Alpe di Fanes. Arrivo alla caverna (2.800 m) dopo 4 ore circa di camminata attraversando dei ghiaioni. Inizio ore 8 alla Capanna Alpina, ritorno ore 16. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente all’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 di luglio Visita ad un mulino in funzione e dimostrazione della cottura del pane Si potrà assistere alla macina presso il 1° mulino della “Valle dei mulini” di Seres a Longiarù (senza guida), dalle ore 9–15. Dalle ore 10–12 si avrà la possibilità di partecipare alla dimostrazione del procedimento per la cottura del pane contadino presso un forno a legno all’aperto presso il maso Lüch de Vanc’ a Seres. Info: Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 di luglio Tour culturale guidato in Segway Percorso: da San Vigilio in direzione Pieve di Marebbe alla scoperta delle antiche “Viles” esplorando le culture del passato e visita alla chiesa di Pieve. Inizio ore 9 presso l’ufficio Adrenaline, ritorno ore 13.30. Prezzo 74 € con Summercard, 78 € senza Summercard. Iscrizione presso l’ufficio Adrenaline , T 331 418 80 07 di luglio Nature fit - Nordic walking: escursione di una giornata in compagnia di Gerold A Rasun e dintorni. Inizio ore 9.30, ritrovo presso Sport Berguchs Rasun di Sotto, quota fissa di partecipazione 60 € (in totale per tutti i partecipanti). Iscrizioni entro le ore 19 del giorno precedente presso Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 in July Visit an ancient mill and find out how bread is made Excursion to a number of carefully restored historic water mills. Find out how an ancient mill works (9 am–3 pm, without guide). Watch the fascinating process of baking typical bread in a traditional oven at the Lüch de Vanc farm in Longiarù 10 am–12 pm). San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 in July Guided Segway PT tours: a focus on culture From San Vigilio towards Pieve Marebbe. Includes a visit to the historic Viles (hamlets) and the church in Marebbe. Starts at 9 am from the Adrenaline office, return at 1.30 pm. Price: Summercard: € 74; without Summercard: € 78. To sign up call the Adrenaline office, T 331 418 80 07 in July Nature fit - Nordic walking day excursion in and around Rasun. Meet at 9.30 am in front of Sport Bergfuchs (Rasun di Sotto). Price: € 60 for the entire group. Registration within 7 pm on the previous day at Sport Bergfuchs, T 0474 498 350 in July Mansio Sebatum museum: an adventure visit for kids Experience an adventurous day out at the museum with our guides. Kids must be accompanied by their parents. Starts at 10 am. Duration: approx. 2 hours. Price: children up to the age of 6 € 2.50, accompanying adults € 4, family tickets € 9. Minimum 6 participants. Register by 5 pm (Wed) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 from 05/07/2012 Sellaronda by mountain bike Cycle around the Sella massif and across a total of four Dolomite passes (transfer up by cable car). Starts at 8.30 am from San Vigilio Tourist office, return around 5 pm. Price: € 70 per person incl. guide and cable-car tickets, € 65 per person with a Summercard. Minimum 4 participants. To sign up call Raimund Rigo, T 349 188 22 42 or Hans Vollmann, T 335 705 80 23 within 6 pm on the previous day Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events ab 05.07.12 HALLO KINDER Spiele, Basteln, Animation und Brikolage mit der Sozialgenossenschaft „Die Kinderfreunde Südtirol“, für Kinder von 3 bis 11 Jahren. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 17 Uhr. Preis 15 € mit Summercard, 20 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 ab 05.07.12 Das familienfreundliche Museum Ein Nachmittag für Kinder Während die Eltern das Museum besichtigen, verbringen die Kinder von 4 bis 10 Jahren den Nachmittag mit der Künstlerin Irina Tavella, 14.30–17 h. Preis 5 €. Anmeldung, T 0474 524 020 ab 12.07.12 Schlemmerschoppen mit Live Musik am Pavillon in Pfalzen ab 19 Uhr. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Freitag Besichtigung der alten Lipper Säge in Oberolang (aus dem 18. Jhd.) mit Schaubetrieb. 4 € pro Person Anmeldung innerhalb Fr 11 Uhr im TV Olang, T 0474 496 277 Klettersteig in den Dolomiten mit Bergführer. Treffpunkt TV St. Vigil, Preis je nach Teilnehmerzahl. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Anmeldung Ties Eduard, T 338 568 51 92 Historische Themenwanderung quer durch Olang mit historischen und kulturellen Hintergründen zur Geschichte Olangs. Preis 8 €, für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card kostenlos. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 TV = Tourismusverein di luglio Viaggio alla scoperta del Museo Mansio Sebatum Il personale qualificato della struttura museale trasforma la visita dei bambini al museo in un’esperienza da ricordare. È richiesto l’accompagnamento di un adulto. Inizio ore 10, durata 2 ore circa, quota di partecipazione a partire dai 6 anni 2,50 €, accompagnatori 4 €, ingresso famiglie 9 €, min. 6 persone. Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì presso Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 dal 05.07.12 Sellaronda in Moutainbike Con l’aiuto di qualche impianto di risalita si affrontano tutti 4 passi dolomitici. Inizio ore 8.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17. Prezzo 70 € a persona incluso guida e biglietti per gli impianti, 65 € a persona con Summercard. Minimo 4 persone. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente, Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 dal 05.07.12 CIAO BAMBINI Giochi, animazione e bricolage con la cooperativa sociale “Die Kinderfreunde Südtirol”, per bambini da 3 a 11 anni. Inizio ore 9.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17. Prezzo 15 € con Summercard, 20 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 dal 05.07.12 Il Museo adatto alle famiglie Un pomeriggio per i bambini Mentre i genitori possono visitare il museo, i bambini tra i 4 e 10 anni trascorrono un pomeriggio con l’artista Irina Tavella, ore 14.30–17. Costo 5 €. Iscrizione, T 0474 524 020 dal 12.07.12 Spettacolo di musica folcloristica al Padiglione della Musica di Falzes a partire dalle ore 19. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Ass. Tur. = Associazione Turistica from 05/07/2012 HELLO KIDS Games, fun and handicraft for children aged 3 to 11 with the Kinderfreunde Südtirol cooperative. Starts at 9.30 am from San Vigilio Tourist office, return around 5 pm. Price: Summercard: € 15; without Summercard: € 20. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 from 05/07/2012 A family-friendly day at the museum Children aged 4 to 10 can spend an exciting afternoon with the artist Irina Tavella while their parents get a chance to visit the museum. 2.30–5 pm. Price: € 5. To sign up call, T 0474 524 020 from 12/07/2012 Live music and culinary delights Falzes band stand: food and live music. Starts at 7 pm. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 friday Visit to the old Lipper sawmill Valdaora di Sopra: 18th century sawmill with live demonstrations, Price € 4. Register by 11 am (Fri) at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Via ferrata climbing in the Dolomites With a mountain guide. Meet at San Vigilio Tourist office. Price according to group size. Further information: San Vigilio Tourist Info, T 0474 501037 To sign up please call Eduard Ties, T 338 568 51 92 Guided walks: local history Walks around Valdaora with a focus on local culture and history. Price: € 8, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 65 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Bauernmarkt in Bruneck von 8–12 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Für Gipfelstürmer anspruchsvolle geführte Wanderung. Start um 8.30 Uhr, mind. 5 Teilnehmer. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 Geführte Segway-Touren – Kulinarische Tour Leichte Segway-Tour von St. Vigil Richtung Enneberg Pfarre. Besuch des Mesavila Hofes bei Pliscia mit Käseherstellung, anschließend Speckverkostung bei einem Bauer. Start 9 Uhr im Adrenaline Büro, Rückkehr 13.30 Uhr. Preis: 84 € mit Summercard, 88 € ohne Summercard. Anmeldung Adrenaline Büro, T 331 418 80 07 Visita alla vecchia sega veneziana Lipper a Valdaora di Sopra, costruzione del XVIII secolo, con dimostrazione del funzionamento, 4 € a persona. Iscrizioni entro venerdì ore 11 presso la Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Ferrata delle Dolomiti con guida alpina. Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio, prezzo variabile in funzione del numero di partecipanti. Info Ass. Tur. San Vigilio 0474 501 037 Iscrizioni Ties Eduard, T 338 568 51 92 Geführte mittelschwere MTB-Tour (Wahlmöglichkeit) Wohin diese MountainbikeTour führt entscheiden Sie. Start 9 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16 Uhr - Preis ab 2 Personen 75 € pro Person, ab 3 Personen 50 € pro Person, ab 4 oder mehr Personen 35 € pro Person. Anmeldung Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 Escursione storica a Valdaora con approfondimenti storici e culturali sul passato della località. Prezzo 8 €, gratis per i titolari di DolomitiSuperSummer-Card. Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Kräuterwanderung und Besichtigung der Hausapotheke Moarleitner Wanderung zum Moarleitnerhof in Lothen (ca. 1 h) mit Besichtigung des Kräutergartens, der Naturapotheke und Verkostung von selbstgemachtem Kräuterfrischkäse und Brot. Start um 9 Uhr in der Sportzone Pfalzen, Kostenbeitrag 7 € (Erwachsene und Kinder), mind. 4 Personen. Anmeldung innerhalb Mo 17 Uhr im TV Pfalzen T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder TV Terenten T 0472 546 140 Conquista delle vette Escursione guidata impegnativa. Partenza ore 8.30. Min. 5 partecipanti. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di Anterselva T 0474 492 116 o la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Bergtour im Tauferer Tal oder Rieserferner Naturpark (Tagestour) Start: 9 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Nordic Walking - Almtour in Olang. Beginn 9 Uhr, Kosten 16 € pro Person, kostenlos für Gäste der Nordic Walking Partnerbetriebe. Info TV Olang, T 0474 496 277 66 Venerdì Mercato contadino a Brunico dalle ore 8 alle 12. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Tour enogastronomico guidato in segway Facile Segway-Tour da San Vigilio verso Pieve di Marebbe. Visita al maso Mesavila a Pliscia (produzione del formaggio), poi assaggio di Speck presso un contadino. Inizio ore 9 presso l’ufficio Adrenaline, ritorno ore 13.30. Prezzo 84 € con Summercard, 88 € senza Summercard. Iscrizione presso l’ufficio Adrenaline, T 331 418 80 07 Escursione di media difficoltà in MTB con percorso a scelta Il percorso di questa escursione lo decidete Voi. Inizio ore 9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16. Farmers' market Brunico, 8 am–12 pm. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Conquer the summits Guided hike for advanced hikers. Starts 8.30 am. Minimum 5 participants. Register by 5 pm on the previous day at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 Guided Segway PT tours: a culinary excursion Easy guided Segway PT tour from San Vigilio towards Pieve Marebbe. Includes a visit to the Mesavila Farm near Pliscia and a taste of home-made cheese and South Tyrolean cured ham (Speck). Starts at 9 am from the Adrenaline office, return at 1.30 pm. Price: Summercard: € 84; without: € 88. To sign up call the Adrenaline office, T 331 418 80 07 Guided medium-difficult mountain biking tour You decide the destination and route. Starts at 9 am from San Vigilio Tourist office, return around 4 pm. Price: € 75 per person for two participants, € 50 per person for three participants, € 35 per person for four participants and more. To sign up call Rigo Raimund, T 349 188 22 42 or Hans Vollmann, T 335 705 80 23 Herbs - a guided walk plus a visit to the Moarleitnerhof farm A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino (approx. 1 hour) to visit the herb garden as well as the in-house natural pharmacy and taste some home-made cream cheese with herbs and authentic farmhouse bread. Starts at 9 am from the Falzes sports grounds. Price: € 7 (all ages). Minimum 4 participants. Register by 5 pm (Mon) at Falzes Tourist Info: T 0474 528159, Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Guided hikes in the Ahrntal Valley or in the Vedrette di Ries/Aurina natural park (day trip) Meet at 9 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Freeride (Downhill) vom Kronplatz Start: 10 Uhr - Talstation Reischach. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Kulturelle Führung im Weiler Sonnenburg mit Besichtigung der Kirche St. Johann im Spital und Schloss Sonnenburg. Treffpunkt 15.30 Uhr in St. Lorenzen / Kirchplatz, Dauer ca. 2½ h. Die Teilnahme ist kostenlos. Anmeldung bis Do 17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 ab 22.06.12 Geführte Wanderung mit Hund Frau Jutta Comploj, diplomierte Tierpsychologin und Therapeutin, bietet lehrreiche Wanderungen für gut sozialisierte Hunde und ihre Herrchen an. Beginn 10 Uhr, Dauer ca. 2 h. Kosten 8 € pro Person mit Hund, jede weitere Person 2 €. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 im Juli Grill- und Strudelfest mit Stimmungsmusik beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf. Beginn 11.30 bis ca. 15 Uhr, erreichbar von Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h) oder mit dem Auto. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 im Juli Erlebnis „Bruneck bei Nacht“ Stadtführung mit Erläuterungen über die Geschichte, Architektur, Sehenswürdigkeiten und Besonderheiten von Bruneck. Treffpunkt Florianitor um 20.45 Uhr, Dauer ca. 1 h, keine Anmeldung notwendig, kostenlos. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 ab 06.07.12 Ein wenig ladinisch gefällig? Ladinischkurs für Gäste Entdecken Sie die Ladinische Sprache und deren Entwicklung. In Zusammenarbeit mit dem Ladinischen Kulturinstitut Micurà de Rü, Preis 5 € - 10.30–12.00 Uhr Anmeldung, T 0474 524 020 Prezzo: 2 persone 75 € a persona, 3 persone 50 € a persona, da 4 persone in poi 35 € a persona. Iscrizione: Rigo Raimund, T 349 188 22 42 Hans Vollmann, T 335 705 80 23 Escursione alla scoperta delle erbe e visita alla farmacia privata del maso Moarleitner Escursione al Maso Moarleitnerhof a Campolino (ca. 1 ora) con visita dell’erbario, della farmacia naturale e degustazione di pane e formaggio fresco alle erbe di produzione propria. Partenza ore 9 dalla zona sportiva di Falzes, quota di partecipazione 7 € (adulti e bambini), min. 4 persone. Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso Ass. Tur. Falzes T 0474 528 159, Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245 o Ass. Tur. Terento T 0472 546 140 Tour alpinistico in Val di Tures o al Parco Naturale delle Vedrette di Ries (intera giornata) Partenza ore 9 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Nordic Walking - Escursione alle malghe di Valdaora. Inizio ore 9, quota di partecipazione 16 € a persona, gratis per gli ospiti delle strutture Nordic Walking convenzionate. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Freeride (downhill) dal Plan de Corones Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone. Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Visita culturale al borgo di Castel Badia con visita della Chiesa di San Giovanni all’Ospedale e del castello. Ritrovo ore 15.30 a San Lorenzo di Sebato/piazzale della chiesa. Durata 2½ ore. Partecipazione gratuita. Iscrizioni entro giovedì ore 17 presso Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 ab 13.07.12 Bauernmarkt von 16–19 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle in St. Vigil. Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037 dal 22.06.12 Escursione guidata con i cani Jutta Comploj, psicologa e terapeuta degli animali, propone interessanti escursioni in compagnia degli amici a quattro zampe. Inizio ore 10, durata 2 ore circa. Quota di partecipazione 8 € con il cane, accompagnatori 2 €. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 TV = Tourismusverein Ass. Tur. = Associazione Turistica Nordic walking pastures tour in Valdaora. Starts at 9 am. Price: € 16, free for guests of our Nordic walking partner hotels. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Freeride: downhill from Mount Kronplatz Meet at 10 am at Riscone cable car valley station. Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769 Culture walks in the Castelbadia hamlet Includes a visit to the small church St. Johann im Spital and Sonnenburg Castle. Meet at San Lorenzo church square at 3.30 pm. Duration: approx. 2.5 h. Free for all ages. Register by 5 pm (Thu) at San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 from 22/06/2012 Guided dog hikes Expert animal psychologist and therapist Jutta Comploj offers instructive walks and hikes for well-socialised dogs and their owners. Starts at 10 am. Duration: approx. 2 hours. Price: € 8 per dog + owner, all accompanying participants € 2. Registration within 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 in July Barbecues and local treats all accompanied by live music at the Haidenberg mountain inn (Santo Stefano). Between 11.30 am and 3 pm. From Santo Stefano, take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to "Berggasthof Haidenberg". San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 in July Brunico by night Guided walk through the city of Brunico with plenty of stories, explanations on architectural details, sights and local peculiarities. Meet at Porta di S. Floriano at 8.45 pm. Duration: approx. 1 hour. Free for all ages. No registration required. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 from 06.07.12 How about learning some Ladin? A Ladin language course for our guests Find out more about the Ladin language and its evolution. In collaboration with the Micurà 67 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events Sonntag im Juli Grill- und Strudelfest mit Stimmungsmusik beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf. Beginn 11.30 bis ca. 15 Uhr, erreichbar von Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h) oder mit dem Auto. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Mo–Fr Qi Gong & Yoga im Park von Mitterolang, 8–9 Uhr. Shaolin Qi Gong & Yoga sind die Übungen der Mönche für Stressabbau, Leistungssteigerung und ganzheitliche Gesundheit. Info T 0474 496 277 - Anmeldung Yoga, T 340 364 45 47 - Qi Gong, T 339 775 56 54 im Juni Bike Weeks Olang und Umgebung auf 2 Rädern erkunden! Mo–Fr ab 10 Uhr, Kosten 10 €. Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277 Kindersommer Unterhaltungsprogramm für Kinder von 4 bis 14 Jahren, von 10–17 Uhr. Treffpunkt und Anmeldung jeweils 10 Uhr vor der Feuerwehrhalle von Oberolang. Mind. 2 Kinder. Info TV Olang, T 0474 496 277 25.06.12–31.07.12 Kinder, Kinder das wird ein Sommer Kinderbetreuung im Kindergarten von Ehrenburg für Kinder von 3 bis 11 Jahren. Es werden Ausflüge organisiert, sportliche Aktivitäten angeboten, gebastelt, gemalt und gespielt. Betreuung von 9–16 Uhr oder nur am Vormittag / Nachmittag für einzelne oder mehrere Tage. Anmeldung im TV Kiens, T 0474 565 245 68 di luglio Festa della griglia e dello strudel con musica dal vivo presso l’albergo alpino Haidenberg di Santo Stefano. Inizio ore 11.30, proseguimento fino alle ore 15 circa, raggiungibile da Santo Stefano a piedi sul sentiero n. 4 (1 ora circa di cammino) o in automobile. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 di luglio “Brunico di notte” Visita guidata della città con approfondimenti sulla storia, l’architettura, i luoghi di interesse e le curiosità di Brunico. Ritrovo Porta Floriani ore 20.45, durata 1 ora circa, non è richiesta iscrizione, partecipazione gratuita. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 dal 06.07.12 Sperimentare con la lingua ladina. Corso di ladino per ospiti Scoprite la lingua ladina, la storia della lingua e della cultura delle valli ladine. In collaborazione con l’Istituto Culturale Micurà de Rü, prezzo 5 € - ore 10.30–12.00 Iscrizione, T 0474 524 020 dal 13.07.12 Mercato del contadino dalle ore 16–19 nel tendone vicino i Vigili del Fuoco di San Vigilio. Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 domenica di luglio Festa della griglia e dello strudel con musica dal vivo presso l’albergo alpino Haidenberg di Santo Stefano. Inizio ore 11.30, proseguimento fino alle ore 15 circa, raggiungibile da Santo Stefano a piedi sul sentiero n. 4 (1 ora circa di cammino) o in automobile. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 de Rü Institute for Ladin Culture. Price: € 5 - 10.30 am–12 pm. To sign up call, T 0474 524 020 from 13/07/2012 Farmers’ market San Vigilio Pavilion (next to the Fire Station), from 4 to 7 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 sunday in July Barbecues and local treats all accompanied by live music at the Haidenberg mountain inn (Santo Stefano). Between 11.30 am and 3 pm. From Santo Stefano, take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to "Berggasthof Haidenberg". San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Mon–FRi Qi Gong and yoga at Valdaora di Mezzo park, 8–9 am. Shaolin Qi Gong and yoga are a form of exercise used by monks to reduce stress, improve their performance and stay healthy. Further information: T 0474 496 277. To register: T 340 364 45 47 (yoga), T 339 775 56 54 (Qi Gong). June only Bike weeks Explore Valdaora and its surroundings on two wheels! Mon–Fri starting from 10 am, € 10. Registration at Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events lun–ven Qi Gong & Yoga nel parco di Valdaora di Mezzo, ore 8–9. Shaolin Qi Gong & Yoga: gli esercizi dei monaci utili a sconfiggere lo stress e migliorare lo stato di salute generale. Info T 0474 496 277, iscrizioni Yoga T 340 364 45 47, Qi Gong, T 339 775 56 54 solo in giugno Bike Weeks Alla scoperta di Valdaora e dintorni in sella alla due ruote! Lun–ven a partire dalle ore 10, costo 10 €. Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Kids' summer Activities for children aged 4 to 14 between 10 am and 5 pm. Meet and register in front of the Valdaora di Sopra fire station at 10 am. Minimum 2 children. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 25/06/12–31/07/12 Get ready for the summer, kids! Let the Casteldarne Kindergarten team take over and look after your kids. For children aged 3 to 11. Excursions, sports, painting, games and handicraft: pure fun! Between 9 am to 4 pm. Registration at Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Estate dei bambini Programma di intrattenimento per bambini dai 4 ai 14 anni, dalle ore 10 alle 17. Ritrovo e iscrizioni ore 10 davanti al padiglione dei vigili del fuoco di Valdaora di Sopra. Min. 2 bambini. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 25.06.12–31.07.12 Ragazzi, che estate! Assistenza e animazione di bambini e ragazzi dai 3 agli 11 anni presso la Scuola materna di Casteldarne. Gite, attività sportive, bricolage, giochi e disegni. Partecipazione aperta dalle ore 9 alle 16 oppure solo al mattino/pomeriggio per una o più giornate. Iscrizioni Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 TV = Tourismusverein Ass. Tur. = Associazione Turistica 69 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 09.06.2012 09.06.2012 09.06.2012 MO | DI | MI | DO | Fr | Sa | So lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun „Brunecka Kindofescht“ Kinderfest im Stadtzentrum Bruneck mit Rundum-Programm für Groß und Klein. Aktivstationen verschiedener Brunecker Vereine, unterschiedliche Vorführungen und tolle Spiele! Info T 0474 545 291 "Brunecka Kindofescht" Festa dei bambini a Brunico Una festa dedicata ai bambini organizzata nel centro storico di Brunico con un ricco programma di intrattenimenti per grandi e piccini, stazioni ludiche gestite dalle associazioni locali, svariate presentazioni e fantastici giochi! Info T 0474 545 291 Vorführung und Kurs „Handmähen“ Im Volkskundemuseum in Dietenheim führen fachkundige Männer vom „Mähteam“ der Bauernjugend Pustertal das Handmähen mit der Sense vor. Besucher können selbst Hand anfassen und sich die Technik des Sensenmähens aneignen. (bei starkem Regen entfällt die Veranstaltung). Info T 0474 552 087 Kronplatz RUN & BIKE Der Kronplatz wird zum 3. Mal Schauplatz eines Events der Extraklasse sein. Bergläufer und Mountainbiker werden ausgehend vom Zentrum in Bruneck (835 m) auf den Gipfel des Kronplatz (2.275 m) stürmen. Dabei gilt es für die Bergläufer eine Strecke von 21,3 km Länge und 1.460 hm sowie für die Mountainbiker insgesamt 32 km und 1.900 hm zu bewältigen. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Flohmarkt auf dem Kirchplatz von St. Lorenzen, 8–17 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Welsberger Staffelmarathon Start um 14 Uhr im Prenninger Park in Welsberg. Die Staffel mit der verrücktesten Idee bzw. Verkleidung wird prämiert! Großes Parkfest von 12–24 Uhr. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Sommerfest der Musikkapelle Niederrasen am Pavillon in Niederrasen. Sa von 19–24 Uhr, So von 10–24 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 70 Presentazione e corso "Lo sfalcio a mano" Al Museo degli usi e costumi di Teodone gli esperti dell’unione giovani agricoltori della Val Pusteria illustrano le tecniche d’uso della falce. Un’ottima occasione per provare di persona e imparare l’arte dello sfalcio a mano (l’appuntamento salta solo in caso di forti precipitazioni). Info T 0474 552 087 Plan de Corones RUN & BIKE Il Plan de Corones ospita per la terza volta un evento straordinario. Appassionati di corsa in montagna e di mountain bike conquisteranno la cima del Plan de Corones (2.275 m) partendo dal centro di Brunico (835 m). Per la corsa a piedi il tracciato previsto è di 21,3 km con 1.460 m di dislivello e per quella in mountain bike 32 km per 1.900 m di dislivello. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Mercatino delle pulci sul sagrato della Chiesa di San Lorenzo, ore 8–17. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Maratona a staffetta di Monguelfo Partenza ore 14 dal Parco Prenninger di Monguelfo. Premio alla staffetta dall’idea o dall’abbigliamento più balzano. Grande festa al parco, dalle ore 12 alle 24. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Festa d’estate della banda musicale di Rasun di Sotto al Padiglione di Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24. Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 "Brunecka Kindofescht" Kids' festival in the centre of Brunico with plenty of fun things to do for all ages. Activities provided by a number of local clubs, shows and great games! Further information T 0474 545 291 Hands-on scything course South Tyrol Museum of Folk Traditions in Teodone: a demonstration by the Pustertal Young Farmers' scything team after which visitors too can have a go at scything and learn all about this ancient tradition (weather permitting). Further information T 0474 552 087 Kronplatz RUN & BIKE For the third time, Kronplatz will be the venue of a top-class sports event which will see runners and mountain bikers race from Brunico city centre (835 m) all the way up to the top of the Kronplatz (2275 m). The distances are 21,3 km plus 1460 m of difference in altitude for the runners and 32 km plus 1900 m of difference in altitude for the mountain bikers. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Flea market San Lorenzo church square, 8 am–5 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Monguelfo relay marathon Starts at 2 pm at Prenninger Park in Monguelfo. There's a prize available for the team with the most creative ideas/fancy dress! Park festival from 12 pm to midnight. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 Rasun di Sotto summer festival Hosted by the Rasun di Sotto Village Band. Location: Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm– midnight, Sun 10 am–midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 10.06.2012 10.06.2012 10.06.2012 MO | DI | MI | DO | Fr | SA | So lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun „Brunecka Kindofescht“ Kinderfest im Stadtzentrum Bruneck mit Rundum-Programm für Groß und Klein. Aktivstationen verschiedener Brunecker Vereine, unterschiedliche Vorführungen und tolle Spiele! Info T 0474 545 291 "Brunecka Kindofescht" Festa dei bambini a Brunico Una festa dedicata ai bambini organizzata nel centro storico di Brunico con un ricco programma di intrattenimenti per grandi e piccini, stazioni ludiche gestite dalle associazioni locali, svariate presentazioni e fantastici giochi! Info T 0474 545 291 Puschtra Volksmarsch in Montal / St. Lorenzen. Start um 9 Uhr beim Rossbichl, kleine Route ca. 1½ h, große Route ca. 4 h. Nenngeld 5 €, Kinder bis 12 Jahre gratis. Info T 0474 403 106 Sommerfest der Musikkapelle Niederrasen am Pavillon in Niederrasen. Sa von 19–24 Uhr, So von 10–24 Uhr Info TV Rasen, T 0474 496 269 Traditionelles Frühschoppenkonzert der Schützenkapelle Pichl mit der Egerländerkapelle am Kirchplatz in Pichl / Gsieser Tal ab 10 Uhr. Info T 0474 978 436 Kinderfest ab 14 Uhr beim Spielplatz in Terenten. Mit Hüpfburg, Schminken, Knete, Basteln, Malen und anderen Kinderspielen. Info T 0472 546 140 11.06.2012 Mo | DI | MI | DO | Fr | SA | So Diavision „Natur Visionen“ von Helmut Elzenbaumer um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens. Info TV Kiens, T 0474 565 245 TV = Tourismusverein Puschtra Volksmarsch Marcia popolare della Val Pusteria a Mantana/ San Lorenzo di Sebato. Partenza ore 9 in località Rossbichl, tracciato breve di circa 1 ½ h, tracciato lungo di circa 4 h. Quota di iscrizione 5 €, bambini fino ai 12 anni gratis. Info T 0474 403 106 "Brunecka Kindofescht" Kids' festival in the centre of Brunico with plenty of fun things to do for all ages. Activities provided by a number of local clubs, shows and great games! Further information T 0474 545 291 "Puschtra Volksmarsch": Hike with the locals Meet in Mantana (San Lorenzo). Starts at 9 am at Rossbichl. Short route: approx. 1.5 hours. Long route: approx. 4 hours. Price: € 5, free for children up to the age of 12. Further information T 0474 403 106 Festa d’estate della banda musicale di Rasun di Sotto al Padiglione di Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24. Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Rasun di Sotto summer festival Hosted by the Rasun di Sotto Village Band. Location: Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm– midnight, Sun 10 am–midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Tradizionale concerto mattutino della banda musicale degli Schützen di Colle accompagnata dalla banda degli strumenti a fiato. Piazzale della Chiesa di Colle/Val Casies con inizio alle ore 10. Info T 0474 978 436 Traditional morning brunch with live music Live music provided by the Colle Village Band and Egerländerkapelle. Colle (Val Casies) church square, starting from 10 am. Further information T 0474 978 436 Festa dei bambini A partire dalle ore 14 presso il campo sportivo di Terento. Castello gonfiabile, stazione di trucco, bricolage, disegno, modellaggio e tanti giochi per i bambini. Info T 0472 546 140 Kids' festival In Terento. Starts 2 pm. With plenty of games, fun, handicraft, face painting and a bouncy castle! Further information T 0472 546 140 11.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Proiezione diapositive "Visioni della natura" di Helmut Elzenbaumer Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. = Associazione Turistica 11.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun "Visions of nature": multimedia show by Helmut Elzenbaumer Chienes club house. Starts 9 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 71 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 12.06.2012 12.06.2012 12.06.2012 Mo | Di | MI | DO | Fr | SA | So lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Entdecken Sie den Naturpark mit Extrembergsteiger Simon Kehrer oder Max Willeit Mäßige Wanderung im Naturpark FanesSennes-Prags, Transport von St. Vigil nach Fanes (2.060 m) und zurück inbegriffen. Treffpunkt TV St. Vigil, Preis 25 € mit Summercard, 30 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Esplorando il Parco Naturale in compagnia degli alpinisti Simon Kehrer o Max Willeit Escursione di media difficoltà nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies, incluso il transfert da San Vigilio a Fanes (2.060 m) e ritorno. Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio, prezzo 25 € con Summercard, 30 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Explore the local natural park with extreme mountaineers Simon Kehrer or Max Willeit Medium-difficult hikes within the Fanes/Senes/ Braies natural park including transfer from San Vigilio to Fanes (2060 m) and back. Meet at San Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 25; without Summercard: € 30. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Bauern Müh und Fleiß Panoramaspaziergang auf dem Taistner Lottersteig, mit anschließender Mühlenbesichtigung und Verkostung von selbstgebackenem Brot, Butter, Käse und Holundersaft. Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 2½ h, Kosten mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €, min. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 13.06.2012 Mo | Di | Mi | DO | Fr | SA | So Im Reich der Murmeltiere: Pederü-Fanes-Pederü Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Erlebniswanderung mit Gilbert Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung nach Pederü – Fanes. Treffpunkt 8.30 Uhr beim TV Rasen, Kosten 7 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre kostenlos. Mind. 4 - max. 15 Personen. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 72 Fatica e diligenza contadina Passeggiata panoramica sul “sentiero delle elemosine” (Lottersteig) di Tesido con visita ai mulini e degustazione di pane, burro, formaggi e succo di sambuco nostrani. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 2½ h, quota di partecipazione con VIP-Card 12 €, senza VIP-Card 20 €, min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 13.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Nel regno delle marmotte: Pederü-Fanes-Pederü Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo (2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione in compagnia di Gilbert, guida del Parco Naturale Escursione guidata di bassa e media difficoltà a Pederü-Fanes. Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. Rasun, costo 7 € a persona, bambini fino ai 14 anni gratis. Min. 4 - max. 15 persone. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 oppure Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 A farmer's hardship Panoramic walk in Tesido including a visit to the mills. Taste home-made bread, butter, cheese and elderflower juice. Difference in altitude: 300 m. Duration: 1 - 4.30 pm (2.5 hours walking). Price: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 13.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau (2060 m) and on to Le de Limo (2174 m). The route back takes us past the "green lake" Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Guided adventure walks with Gilbert Guided easy to medium-difficult walks to Pederü and Fanes. Meet at 8.30 am at Rasun Tourist office. Price: € 7, free for children up to the age of 14. Minimum 4, maximum 15 participants. Register by 5 pm on the previous day at Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events ALPEN – HIMALAYA Eröffnung der Fotoausstellung in der freien Universität Bozen - Sitz Bruneck um 18 Uhr. Info T 0474 410 220 ALPEN – HIMALAYA Mostra fotografica con inaugurazione alle ore 18 presso la Libera Università di Bolzano - Sede Brunico. Info T 0474 410 220 Entwicklungshilfe und ihre Auswirkungen im Himalaya Vortrag um 20 Uhr in der Aula Magna der freien Universität Bozen - Sitz Bruneck. Info T 0474 410 220 I progetti umanitari e i loro effetti in Himalaja Conferenza alle ore 20 presso la Libera Università di Bolzano – Sede Brunico, Aula Magna. Info T 0474 410 220 14.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Geführte leichte Mountainbike-Tour von St. Vigil in Richtung Naturpark FanesSennes-Prags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 € mit Summercard, 25 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Almrosen- bzw. Zirbelkieferwanderung Fahrt über den Staller Sattel ins hintere Defereggental (A), Wanderung zur Patsch Alm und zur Jagdhaus Alm. Rückweg zur Oberhaus Alm mit Einkehr. Höhenunterschied 330 m – ca. 14 km, Dauer 8.30 bis ca. 17 Uhr, Gehzeit 5½ h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €. Mind. 8 - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 15.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Leichter Weiler-Rundgang Erkundung der architektonischen Besonderheiten der Gadertaler Weiler. Ausgangspunkt Enneberg / Pfarre, Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 8.45 Uhr desselben Tages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein The Alps and the Himalayas: different and yet similar Photo exhibition. Open from 6 pm at Brunico campus of the Free University of Bolzano. Info T 0474 410 220 Development aid and its effects on the Himalayas Presentation/talk. Starts at 8 pm at Brunico campus of the Free University of Bolzano-Bozen (Aula Magna). In German/Italian only. Info T 0474 410 220 14.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursione guidata in mountain bike (livello facile) Da San Vigilio verso il Parco Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione fra i rododendri o i pini cembri Trasferta nella valle austriaca Defereggental oltre il Passo Stalle ed escursione alla Malga Patsch e alla Malga Casa di Caccia/Jagdhaus. Rientro per la Malga Oberhaus con sosta e ristoro. Dislivello 330 m – ca. 14 km, durata: dalle ore 8.30 alle 17 circa, tempo di percorrenza 5 ½ h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 8 - max. 18 partecipanti. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 15.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Roda dles Viles (escursione facile) Alla scoperta delle singolarità architettoniche delle ville della Val Badia. Punto di partenza Marebbe/Parrocchia, prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 8.45 dello stesso giorno presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica 14.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Easy guided mountain bike tour San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price: Summercard: € 20; without Summercard: € 25. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 A hike among Rhododendrons and Swiss Pine trees Transfer via Passo Stalle to the upper Defereggen Valley (A), hike to the Patsch pastures and on to the Jagdhaus inn. Return: Oberhaus inn (stop-over). Difference in altitude: 330 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (5.5 hours walking, 14 km). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 8, maximum 18 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 15.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Easy walk around the local hamlets A walk dedicated to the architectural singularity of the Val Badia hamlets. Meet in Pieve di Marebbe. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 8.45 am at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 73 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Weltnaturerbe Dolomiten Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung). Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €. Mind. 6 Personen - max. 18 Personen. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 16.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So 16.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Herz Jesu Konzert der Musikkapelle Pfalzen am Pavillon in Pfalzen. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Concerto del Sacro Cuore di Gesù della banda musicale di Falzes al Padiglione di Falzes. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Konzert der Pfarrmusik aus Niederolang am Pavillon in Niederolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Concerto della banda parrocchiale di Valdaora di Sotto nel padiglione di Valdaora di Sotto. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 9. Stefan Hilber Gedächtnisturnier in der Sportzone Pfalzen. Anmeldung bis 10. Juni 2012, T 340 338 55 47 oder [email protected] Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“ am Pavillon von Mitterolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Kirchtagsfest in Kiens beim Vereinshaus. Sa ab 19 Uhr Unterhaltungsmusik, Sonntag ab 10.30 Uhr Frühschoppen, ab 14 Uhr verschiedene Konzerte, um 20.15 Uhr Verlosung des KirschtamichlBaumes und anderer Sachpreise. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Herz Jesu Konzert der Feuerwehrkapelle St. Magdalena um 20 Uhr im Vereinshaus von St. Magdalena / Gsieser Tal. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Herz Jesu Konzert der Schützenkapelle Pichl um 20 Uhr beim Kirchplatz in Pichl / Gsieser Tal. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 74 Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16, tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 6 persone - max. 18 persone. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 9° Torneo di calcio alla memoria di Stefan Hilber Nella zona sportiva di Falzes. Iscrizioni entro il 10 giugno 2012, T 340 338 55 47 oppure [email protected] Concerto della banda musicale "Peter Sigmair" al Padiglione di Valdaora di Mezzo. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Sagra paesana di Chienes presso la Casa della Cultura. Sab con inizio alle ore 19 musica dal vivo, dom dalle ore 10.30 concerto mattutino, dalle ore 14 diverse esibizioni musicali, alle ore 20.15 estrazione dei vincitori del legname del Kirschtamichl, grande albero simbolo della festa, e di altri premi in palio. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Concerto del Sacro Cuore di Gesù della banda dei pompieri di Santa Maddalena, ore 20 presso la Casa della Cultura di Santa Maddalena/Val Casies. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks (open only from 17 June, before then: please bring your own packed lunch and drinks). Difference in altitude: 480 m. Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 6, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436 16.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Falzes Sacred Heart concert night Falzes Village Band, at the Falzes band stand. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 Parish Band concert Valdaora di Sotto Parish Band. At the Valdaora di Sotto band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 9th Stefan Hilber Commemorative Tournament Falzes sports grounds. Registrations by 10 June 2012, T 340 338 55 47 or [email protected] Peter Sigmair Village Band concert Valdaora di Mezzo band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Chienes village celebrations Chienes club house. Sat: live music from 7 pm. Sun: live music and brunch from 10.30 am. Different concerts again starting from 2 pm. Raffles at 8.15 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Sacred Heart concert night Santa Maddalena Fire Fighters' Band. Starts at 8 pm at the Santa Maddalena Val Casies club house. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 17.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Volksmusik mit der Gruppe „Puschtratrio“ im Volkskundemuseum in Dietenheim. Info T 0474 552 087 Konzert der Musikkapelle Antholz Mittertal am Pavillon von Antholz Mittertal um 20.45 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Konzert der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Herz - Jesu - Feuer mit Grillabend am Sportplatz in Issing. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Herz - Jesu Fest Am Vormittag Prozession in Mitterolang und Geiselsberg, Herz Jesu Konzert der Musikkapelle Peter Sigmair und traditionelles Herz Jesu Feuer. Info TV Olang, T 0474 496 277 Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“ am Pavillon von Mitterolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Herz Jesu Sonntag Frühschoppen mit Konzert ab 10 Uhr im Dorfzentrum von Terenten mit Konzert der Musikkapelle Terenten. Info TV Terenten, T 0472 546 140 Kirchtagsfest in Kiens beim Vereinshaus. Sa ab 19 Uhr Unterhaltungsmusik, Sonntag ab 10.30 Uhr Frühschoppen, ab 14 Uhr verschiedene Konzerte, um 20.15 Uhr Verlosung des KirschtamichlBaumes und anderer Sachpreise. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Herz Jesu Konzert der Pater Haspinger Kapelle, ab 11 Uhr in der Festhütte in St. Martin / Gsieser Tal. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 TV = Tourismusverein Concerto del Sacro Cuore di Gesù della banda musicale degli Schützen, con inizio alle ore 20 sul piazzale antistante la chiesa di Colle/Val Casies. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 17.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Musica folk con il gruppo "Puschtratrio" al Museo degli usi e costumi di Teodone. Info T 0474 552 087 Concerto della banda musicale di Anterselva di Mezzo al Padiglione della Musica di Anterselva di Mezzo, ore 20.45. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Concerto della Banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Fuochi del Sacro Cuore con grigliata all’aperto al campo sportivo di Issengo. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Festa del Sacro Cuore Al mattino processione a Valdaora di Mezzo e Sorafurcia; concerto della banda musicale e tradizionali fuochi della festa del Sacro Cuore. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Concerto della banda musicale "Peter Sigmair" al Padiglione di Valdaora di Mezzo. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Domenica del Sacro Cuore Concerto mattutino a partire dalle ore 10 al centro di Terento con concerto della banda musicale del paese. Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Sagra paesana di Chienes presso la Casa della Cultura. Sab con inizio alle ore 19 musica dal vivo, dom dalle ore 10.30 concerto mattutino, dalle ore 14 diverse esibizioni musicali, alle ore 20.15 estrazione dei vincitori del legname del Kirschtamichl, grande albero simbolo della festa, e di altri premi in palio. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. = Associazione Turistica Colle Sacred Heart concert night Schützen Band Colle. Starts at 8 pm at the Colle (Val Casies) church square. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 17.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun South Tyrolean folk music With the Puschtratrio band at the South Tyrol Museum of Folk Traditions in Teodone. Further information T 0474 552 087 Anterselva di Mezzo Village Band concert Starts at 8.45 pm at the Anterselva di Mezzo band stand. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Rasun di Sopra Village Band concert Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Sacred Heart bonfires and public barbecue. Issengo sports grounds. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 Sacred Heart festivities Morning procession in Valdaora di Mezzo and Sorafurcia. Concert by the Peter Sigmair Band. Traditional Sacred Heart bonfires. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Peter Sigmair Village Band concert Valdaora di Mezzo band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Sacred Heart Sunday: brunch and live music Terento Village Band. Terento village centre starting from 10 am. Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Chienes village celebrations Chienes club house. Sat: live music from 7 pm. Sun: live music and brunch from 10.30 am. Different concerts again starting from 2 pm. Raffles at 8.15 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 75 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Konzert Abendkonzert der Musikkapelle Uttenheim um 20.30 Uhr am Pavillon in Uttenheim. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Herz Jesu Konzert in Taisten der Musikkapelle Taisten um 20.30 Uhr am Musikpavillon in Taisten. Info TV Taisten, T 0474 950 000 Abendkonzert der Musikkapelle St. Lorenzen mit Fackelumzug am Musikpavillon von St. Lorenzen. Beginn um 20.30 Uhr, anschließend Fackelumzug. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 19.06.2012 mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Entdecken Sie den Naturpark mit Extrembergsteiger Simon Kehrer oder Max Willeit Mäßige Wanderung im Naturpark FanesSennes-Prags, Transport von St. Vigil nach Fanes (2.060 m) und zurück inbegriffen. Treffpunkt TV St. Vigil, Preis 25 € mit Summercard, 30 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 76 Concerto del Sacro Cuore di Gesù Esibizione della banda di Padre Haspinger, con inizio alle ore 11 al rifugio di San Martino/Val Casies. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Sacred Heart concert night Pater Haspinger Band. Starts at 11 am at the S. Martino/Valle di Casies fairground. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Concerto serale della banda musicale di Villa Ottone con inizio alle ore 20.30 al Padiglione della Musica di Villa Ottone. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Concert night Villa Ottone Village Band. Starts at 8.30 pm at the Villa Ottone band stand. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Concerto del Sacro Cuore di Gesù a Tesido Esibizione della banda musicale di Tesido, con inizio alle ore 20.30 al padiglione della musica di Tesido. Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000 Tesido Sacred Heart concert night Tesido Village Band. Starts at 8.30 pm at the Tesido band stand. Tesido Tourist Info, T 0474 950 000 Concerto serale della banda musicale di San Lorenzo di Sebato con fiaccolata al Padiglione della Musica di San Lorenzo di Sebato. Inizio ore 20.30, segue fiaccolata. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 San LorenzoVillage Band concert and torchlight procession San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 19.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Esplorando il Parco Naturale in compagnia degli alpinisti Simon Kehrer o Max Willeit Escursione di media difficoltà nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies, incluso il transfert da San Vigilio a Fanes (2.060 m) e ritorno. Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio, prezzo 25 € con Summercard, 30 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Mercato delle pulci a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Erlebniswanderung mit Gilbert Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung nach Misurina - Monte Piano. Treffpunkt 8.30 Uhr beim TV Rasen, Kosten 7 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre kostenlos. Mind. 4 max. 15 Personen. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 Escursione in compagnia di Gilbert, guida del Parco Naturale Escursione guidata di bassa e media difficoltà a Misurina - Monte Piano. Ritrovo ore 8.30 presso la Ass. Tur. di Rasun, quota di partecipazione 7 € a persona, bambini fino ai 14 anni gratis. Min. 4 - max. 15 persone. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 o la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 19.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Explore the local natural park with extreme mountaineers Simon Kehrer or Max Willeit Medium-difficult hikes within the Fanes/Senes/ Braies natural park including transfer from San Vigilio to Fanes (2060 m) and back. Meet at San Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 25; without Summercard: € 30. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Flea market Rasun di Sotto, 8 am–5 pm. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Guided adventure walks with Gilbert Guided easy to medium-difficult walks to Misurina and Monte Piano. Meet at 8.30 am at Rasun Tourist office. Price: € 7, free for children up to the age of 14. Minimum 4, maximum 15 participants. Register by 5 pm on the previous day at Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at Rasun Tourist Info T 0474 496 269 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Herrenspeis und Bauernkost Koch Erich vom Restaurant Durnwald in Pichl / Gsieser Tal zeigt wie man typische Südtiroler Speckknödel, Brennesselknödel, Almkäseknödel, Pilzeknödel, Leberknödel oder Erdbeerknödel zubereitet. Dauer 9.30–11.30 Uhr. Kosten inkl. Verkostung der Knödel mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 18 €. Mind. 8 - max. 15 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Pietanze signorili e sapori contadini Lo chef Erich del Ristorante Durnwald di Colle/ Val Casies insegna come preparare i canederli allo speck tipici dell’Alto Adige ma anche i canederli all’ortica, quelli al formaggio di malga, ai funghi, al fegato o quelli dolci alle fragole. Durata ore 9.30 - 11.30. Quota di partecipazione, inclusa la degustazione dei canederli, con VipCard 10 €, senza VIP-Card 18 €. Min. 8 - max. 15 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Fine dining and farmhouse food Learn how to make traditional South Tyrolean dumplings in all their varieties: with ham (Speckknödel), nettles (Brennesselknödel), mountain cheese (Almkäsknödel), mushrooms (Pilzknödel), liver (Leberknödel) and even strawberries (Erdbeerknödel). Duration: 9.30 - 11.30 am. Price: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card. Minimum 8, maximum 15 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 20.06.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So 20.06.2012 20.06.2012 Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“ Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen, ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €. Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder TV Terenten, T 0472 546 140 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Wanderung: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü Der Aufstieg erfolgt von Pederü (1.545 m) nach Fodara Vedla (1.980 m) und hinauf zum Gipfel des Sas dla Para (2.462 m). Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Südtiroler Küche hautnah in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und probieren Sie diese selbst aus. Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 15. Internationales Chörefestival Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich Ende Juni statt, mit einem Programm, das in fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft. Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren TV = Tourismusverein Escursione naturalistica “Alba sulla Cima Lasta” Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello. Discesa al Rifugio Rastnerhütte con tipica colazione montanara alla malga (inclusa nel prezzo); rientro al punto di partenza. Quota di partecipazione 20 €. Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140 Escursione: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü Salita da Pederü (1.545 m) per Fodara Vedla (1.980 m) e quindi fino alla vetta del Sas dla Para (2.462 m). Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti culinarie, impara nuove ricette e provale poi a casa tua. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269 15° International Choir Festival Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti e l’ampiezza del repertorio proposto, questo festival è oggi uno degli eventi corali di maggior prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno, Ass. Tur. = Associazione Turistica Experience the sunrise on Mount Astjoch Hike up to Astjoch with headlamps (approx. 1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude). Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn (included in the price). Price: € 20. Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 Guided hike: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü From Pederü (1545 m), hike up to Fodara Vedla (1980 m) and on to the peak of Sas dla Para (2462 m). Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 South Tyrolean cuisine: a hands-on experience Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills and get to know new recipes to take home! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 15th International Choir Festival With its many different venues and impressive repertoire, the International Choir Festival is one of Europe's best-loved choir events. Ever since 1998, each year at the end of June some 100 choirs from all over the world meet for five days. In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers 77 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000 Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal und im Antholzertal statt. Info TV Bruneck, T 0474 555 722, TV Olang, T 0474 496277, TV St. Lorenzen, T 0474 474 092, TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436, TV Kiens, T 0474 565 245, TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 und TV Antholzertal, T 0474 492 116 21.06.2012 la manifestazione comprende un programma di cinque giornate, dal mercoledì alla domenica. Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun Anterselva e Valle Anterselva. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436 Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269 e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116 15. Internationales Chörefestival Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich Ende Juni statt, mit einem Programm, das in fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft. Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000 Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal und im Antholzertal statt. Info TV Bruneck, T 0474 555 722, TV Olang, T 0474 496277, TV St. Lorenzen, T 0474 474 092, TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436, TV Kiens, T 0474 565 245, TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 und TV Antholzertal, T 0474 492 116 78 21.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Geführte leichte Mountainbike-Tour von St. Vigil in Richtung Naturpark FanesSennes-Prags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 € mit Summercard, 25 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 from 37 countries of all five continents. Concerts take place in Brunico, Valdaora, San Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva. Brunico Tourist Info: T 0474 555 722, Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277, San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092, Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info: T 0474 978 436, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 21.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursione guidata in mountain bike (livello facile) Da San Vigilio verso il Parco Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 15° International Choir Festival Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti e l’ampiezza del repertorio proposto, questo festival è oggi uno degli eventi corali di maggior prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno, la manifestazione comprende un programma di cinque giornate, dal mercoledì alla domenica. Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun Anterselva e Valle Anterselva. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Easy guided mountain bike tour San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price: Summercard: € 20; without Summercard: € 25. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 15th International Choir Festival With its many different venues and impressive repertoire, the International Choir Festival is one of Europe's best-loved choir events. Ever since 1998, each year at the end of June some 100 choirs from all over the world meet for five days. In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers from 37 countries of all five continents. Concerts take place in Brunico, Valdaora, San Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva. Brunico Tourist Info: T 0474 555 722, Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277, San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092, Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info: T 0474 978 436, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Zeitreise in die Vergangenheit Busfahrt durch das Comelico / Sappada in den östlichen Dolomiten, mit kurzer Wanderung um den Misurina See. Einkehrmöglichkeit, Höhenunterschied 100 m, Dauer 8.30–17 Uhr, Gehzeit 1 h. Kosten mit VIP-Card 20 €, ohne VIP-Card 36 €. Mind. 8 - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 22.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Leichter Weiler-Rundgang Erkundung der architektonischen Besonderheiten der Gadertaler Weiler. Ausgangspunkt Enneberg / Pfarre, Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 8.45 Uhr desselben Tages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Kirchtag in Reischach Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier: 100 Jahre Musikkapelle Reischach. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 15. Internationales Chörefestival Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich Ende Juni statt, mit einem Programm, das in fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft. Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000 Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal und im Antholzertal statt. Info TV Bruneck, T 0474 555 722, TV Olang, T 0474 496277, TV St. Lorenzen, T 0474 474 092, TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436, TV Kiens, T 0474 565 245, TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 und TV Antholzertal, T 0474 492 116 TV = Tourismusverein Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436 Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269 e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116 Viaggio nel passato Gita in pullman nelle valli di Comelico/Sappada nelle Dolomiti orientali, con puntatina al Lago di Misurina. Possibilità di ristoro. Dislivello 100 m, durata: dalle ore 8.30 alle 17, tempo di percorrenza a piedi 1 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 20 €, senza VIP-Card 36 €. Min. 8 - max. 18 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 22.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Roda dles Viles (escursione facile) Alla scoperta delle singolarità architettoniche delle ville della Val Badia. Punto di partenza Marebbe/Parrocchia, prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 8.45 dello stesso giorno presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Festa paesana a Riscone Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni per il centenario della banda musicale del paese. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 15° International Choir Festival Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti e l’ampiezza del repertorio proposto, questo festival è oggi uno degli eventi corali di maggior prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno, la manifestazione comprende un programma di cinque giornate, dal mercoledì alla domenica. Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun Anterselva e Valle Anterselva. Ass. Tur. = Associazione Turistica A journey into the past Coach trip to Comelico and Sappada in the eastern Dolomites including a short walk around Lake Misurina. Stop-over for food and drinks. Difference in altitude: 100 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (1 hour walking). Price: € 20 with VIP card; € 36 without VIP card. Minimum 8, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 22.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Easy walk around the local hamlets A walk dedicated to the architectural singularity of the Val Badia hamlets. Meet in Pieve di Marebbe. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 8.45 am at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Riscone village celebrations Summer festival and the 100th anniversary of the Riscone Village Band. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 15th International Choir Festival With its many different venues and impressive repertoire, the International Choir Festival is one of Europe's best-loved choir events. Ever since 1998, each year at the end of June some 100 choirs from all over the world meet for five days. In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers from 37 countries of all five continents. Concerts take place in Brunico, Valdaora, San Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva. Brunico Tourist Info: T 0474 555 722, Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277, San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092, Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info: T 0474 978 436, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 79 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Weltnaturerbe Dolomiten Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung). Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIPCard 25 €. Mind. 6 Personen - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 23.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Kirchtag in Reischach Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier: 100 Jahre Musikkapelle Reischach. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 15. Internationales Chörefestival Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich Ende Juni statt, mit einem Programm, das in fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft. Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000 Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal und im Antholzertal statt. Info TV Bruneck, T 0474 555 722, TV Olang, T 0474 496277, TV St. Lorenzen, T 0474 474 092, TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436, TV Kiens, T 0474 565 245, TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 und TV Antholzertal, T 0474 492 116 Sommer Baseball WM in der Sportzone Pfalzen, Beginn 10 Uhr. Anmeldung erforderlich, T 348 234 58 40 Kirchtag in Welschellen Dorffest mit Musik und Unterhaltung ab 11 Uhr am Dorfplatz in Welschellen. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 80 Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436 Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269 e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116 Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16, tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 6 persone - max. 18 persone. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 23.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Festa paesana a Riscone Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni per il centenario della banda musicale del paese. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 15° International Choir Festival Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti e l’ampiezza del repertorio proposto, questo festival è oggi uno degli eventi corali di maggior prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno, la manifestazione comprende un programma di cinque giornate, dal mercoledì alla domenica. Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun Anterselva e Valle Anterselva. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436 Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269 e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116 The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks (open only from 17 June, before then: please bring your own packed lunch and drinks). Difference in altitude: 480 m. Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 6, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436 23.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Riscone village celebrations Summer festival and the 100th anniversary of the Riscone Village Band. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 15th International Choir Festival With its many different venues and impressive repertoire, the International Choir Festival is one of Europe's best-loved choir events. Ever since 1998, each year at the end of June some 100 choirs from all over the world meet for five days. In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers from 37 countries of all five continents. Concerts take place in Brunico, Valdaora, San Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva. Brunico Tourist Info: T 0474 555 722, Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277, San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092, Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info: T 0474 978 436, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Summer baseball tournament Falzes sports grounds. Starts at 10 am. To register call, T 348 234 58 40 Rina Village Celebrations Village fair with live music and entertainment. Rina central square, from 11 am. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events I-Stè Bun Akustisches Konzert mit künstlerischen Einlagen, Essen und Trinken am Kinderspielplatz Pespesc in St. Vigil ab 15 Uhr. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 24.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Kirchtag in Reischach Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier: 100 Jahre Musikkapelle Reischach. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 15. Internationales Chörefestival Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich Ende Juni statt, mit einem Programm, das in fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft. Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000 Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal und im Antholzertal statt. Info TV Bruneck, T 0474 555 722, TV Olang, T 0474 496277, TV St. Lorenzen, T 0474 474 092, TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436, TV Kiens, T 0474 565 245, TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 und TV Antholzertal, T 0474 492 116 26.06.2012 mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Schwalbe Tour Transalp Ein anspruchsvolles Rennrad-Etappenrennen mit Ankunft in St.Vigil mit mehr als 1.000 Teilnehmern. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein Mondiali estivi di baseball Presso la zona sportiva di Falzes, inizio ore 10. Iscrizione obbligatoria, T 348 234 58 40 Sagra a Rina Festa del paese con canti, balli e vari divertimenti dalle ore 11 nel centro di Rina. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 I-Stè Bun Concerto acustico con performance teatrali e spettacolo di giocoleria, mangiare e bere, illuminazione a lume di candela e falò al parco giochi Pespesc a San Vigilio dalle ore 15. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 24.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Festa paesana a Riscone Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni per il centenario della banda musicale del paese. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 15° International Choir Festival Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti e l’ampiezza del repertorio proposto, questo festival è oggi uno degli eventi corali di maggior prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno, la manifestazione comprende un programma di cinque giornate, dal mercoledì alla domenica. Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun Anterselva e Valle Anterselva. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436 Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269 e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116 Ass. Tur. = Associazione Turistica I-Stè Bun Acoustic concert accompanied by food and drinks. Pespesc playground in San Vigilio, from 3 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 24.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Riscone village celebrations Summer festival and the 100th anniversary of the Riscone Village Band. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 15th International Choir Festival With its many different venues and impressive repertoire, the International Choir Festival is one of Europe's best-loved choir events. Ever since 1998, each year at the end of June some 100 choirs from all over the world meet for five days. In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers from 37 countries of all five continents. Concerts take place in Brunico, Valdaora, San Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes, Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva. Brunico Tourist Info: T 0474 555 722, Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277, San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092, Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info: T 0474 978 436, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 26.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Schwalbe Tour Transalp One of Europe's most challenging stage cycling races with more than 1000 athletes comes to San Vigilio. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 81 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Erlebniswanderung mit Gilbert Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung zum Astjoch - Rodenecker Alm. Treffpunkt 8.30 Uhr beim TV Rasen, Kosten 7 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre kostenlos. Mind. 4 - max. 15 Personen. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 Bauern Müh und Fleiß Panoramaspaziergang auf dem Taistner Lottersteig, mit anschließender Mühlenbesichtigung und Verkostung von selbstgebackenem Brot, Butter, Käse und Holundersaft. Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 2½ h, Kosten mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €, min. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 27.06.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Sunrise Kronplatz von Reischach auf den Kronplatz zum Sonnenaufgang. Info T 0474 551 500 Piz da Peres - Furkelpass Wanderung vom Furkelpass (1.789 m) Richtung Gipfel des Piz da Peres (2.507 m). Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard, Treffpunkt TV St. Vigil. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Schwalbe Tour Transalp Ein anspruchsvolles Rennrad-Etappenrennen mit Ankunft in St.Vigil mit mehr als 1.000 Teilnehmern. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Südtiroler Handarbeit in Antholz Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche Urlaubserinnerung. Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 82 26.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Schwalbe Tour Transalp Un’avvincente gara ciclistica a tappe con arrivo a San Vigilio di Marebbe e oltre 1.000 partecipanti. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione in compagnia di Gilbert, guida del Parco Naturale Escursione guidata di bassa e media difficoltà alla Cima Laste - Malga di Rodengo. Ritrovo ore 8.30 presso la Ass. Tur. di Rasun, quota di partecipazione 7 € a persona, bambini fino ai 14 anni gratis. Min. 4 - max. 15 persone. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di Anterselva T 0474 492 116 oppure la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Fatica e diligenza contadina Passeggiata panoramica sul “sentiero delle elemosine” (Lottersteig) di Tesido con visita ai mulini e degustazione di pane, burro, formaggi e succo di sambuco nostrani. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 2½ h, quota di partecipazione con VIP-Card 12 €, senza VIP-Card 20 €, min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 27.06.2012 Guided adventure walks with Gilbert Guided easy to medium-difficult walks to Astjoch and the mountain pastures of Rodengo. Meet at 8.30 am at Rasun Tourist office. Price: € 7, free for children up to the age of 14. Minimum 4, maximum 15 participants. Register by 5 pm on the previous day at Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 A farmer's hardship Panoramic walk in Tesido including a visit to the mills. Taste home-made bread, butter, cheese and elderflower juice. Difference in altitude: 300 m. Duration: 1 - 4.30 pm (2.5 hours walking). Price: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 27.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Sunrise Kronplatz from Riscone to the top of the Kronplatz for the sunrise. Info T 0474 551 500 Sunrise Kronplatz da Riscone in cima a Plan de Corones per l’alba. Info T 0474 551 500 Piz da Peres and Passo Furcia Hike from Passo Furcia (1789 m) to Piz da Peres (2507 m). Meet at San Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Piz da Peres - Passo Furcia Trekking dal Passo Furcia (1.789 m) al Piz da Peres (2.507 m). Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard, ritrovo Ass. Tur. di San Vigilio. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Schwalbe Tour Transalp One of Europe's most challenging stage cycling races with more than 1000 athletes comes to San Vigilio. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Schwalbe Tour Transalp Un’avvincente gara ciclistica a tappe con arrivo a San Vigilio di Marebbe e oltre 1.000 partecipanti. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 South Tyrolean handicraft in Anterselva Make your very own holiday souvenir! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 28.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Almrosen- bzw. Zirbelkieferwanderung Fahrt über den Staller Sattel ins hintere Defereggental (A), Wanderung zur Patsch Alm und zur Jagdhaus Alm. Rückweg zur Oberhaus Alm mit Einkehr. Höhenunterschied 330 m – ca. 14 km, Dauer 8.30 bis ca. 17 Uhr, Gehzeit 5½ h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €. Mind. 8 - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 29.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Naturpark Puez Geisler St. Martin in Thurn Wanderung um den Peitlerkofel. Treffpunkt Würzjoch, Preis 5 € pro Person mit Summercard, 7 € pro Person ohne Summercard, Kinder bis 14 Jahre gratis. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Weltnaturerbe Dolomiten Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung). Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €. Mind. 6 Personen - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 TV = Tourismusverein Artigianato altoatesino fai da te in Valle Anterselva Crea personalmente gli oggetti che ti ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 28.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursione fra i rododendri o i pini cembri Trasferta nella valle austriaca Defereggental oltre il Passo Stalle ed escursione alla Malga Patsch e alla Malga Casa di Caccia/Jagdhaus. Rientro per la Malga Oberhaus con sosta e ristoro. Dislivello 330 m – ca. 14 km, durata: dalle ore 8.30 alle 17 circa, tempo di percorrenza 5 ½ h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 8 - max. 18 partecipanti. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 29.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Parco Naturale Puez Odle San Martino in Badia Escursione intorno al Sasso Putia. Ritrovo al Passo delle Erbe, prezzo 5 € a persona con Summercard, 7 € a persona senza Summercard, bambini fino ai 14 anni gratis. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. = Associazione Turistica 28.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun A hike among Rhododendrons and Swiss Pine trees Transfer via Passo Stalle to the upper Defereggen Valley (A), hike to the Patsch pastures and on to the Jagdhaus inn. Return: Oberhaus inn (stop-over). Difference in altitude: 330 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (5.5 hours walking, 14 km). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 8, maximum 18 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 29.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Hikes in the Puez Odle-Puez Geisler Natural park Hike to Sasso Putia. Meet at Passo delle Erbe. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7, free for children up to the age of 14. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks (open only from 17 June, before then: please bring your own packed lunch and drinks). Difference in altitude: 480 m. Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 6, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436 83 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Konzert der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 30.06.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Kirchtag in Niederolang - „Pfarrlinga Kirschta“ 2 Tage lang verwandelt sich das Dorf in ein Festzelt mit viel Musik und guter Laune! Info TV Olang, T 0474 496 277 Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm int. bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Plan de Corones MTB-Race Mountainbike-Rennen mit 2 verschieden langen Strecken. Samstag MTB Kids Race: Start 14.30 Uhr in St. Vigil, 20 Uhr Party im Dorfzentrum. Sonntag Plan de Corones MTBRace, Start 9 Uhr - ab 12.30 Pasta Party mit Preisverteilung um 15 Uhr. Anmeldung T 335 740 54 00 01.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Kirchtag in Niederolang - „Pfarrlinga Kirschta“ 2 Tage lang verwandelt sich das Dorf in ein Festzelt mit viel Musik und guter Laune! Info TV Olang, T 0474 496 277 Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 84 Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16, tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 6 persone - max. 18 persone. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Concerto della Banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 30.06.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Festa paesana a Valdaora di Sotto "Pfarrlinga Kirschta" Due giornate di gran festa nel tendone in cui risuoneranno tanta musica e allegre risate! Info Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Plan de Corones MTB-Race Gara di MTB con 2 lunghi percorsi a disposizione. Sabato MTB Kids Race alle ore 14.30 a San Vigilio, ore 20 festa in centro. Domenica Plan de Corones MTB-Race inizio ore 9, a partire dalle ore 12.30 pasta party con premiazione alle ore 15. Iscrizione T 335 740 54 00 01.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Festa paesana a Valdaora di Sotto "Pfarrlinga Kirschta" Due giornate di gran festa nel tendone in cui risuoneranno tanta musica e allegre risate! Info Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277 Rasun di Sopra Village Band concert Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 30.06.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Valdaora di Sotto village celebrations Two days of summer festivities with plenty of live music and fun! Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Plan de Corones MTB Race Mountain bike race with two routes of different lengths. Saturday: MTB Kids Race from 2.30 pm in San Vigilio, party in the village centre from 8 pm. Sunday: Plan de Corones MTB Race from 9 am, Pasta Party from 12.30 pm and award ceremony at 3 pm. To sign up call, T 335 740 54 00 01.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Valdaora di Sotto village celebrations Two days of summer festivities with plenty of live music and fun! Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Plan de Corones MTB-Race Mountainbike-Rennen mit 2 verschieden langen Strecken. Samstag MTB Kids Race: Start 14.30 Uhr in St. Vigil, 20 Uhr Party im Dorfzentrum. Sonntag Plan de Corones MTBRace, Start 9 Uhr - ab 12.30 Pasta Party mit Preisverteilung um 15 Uhr. Anmeldung T 335 740 54 00 02.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Im Geleit des Mondes Der Wanderführer bestimmt die mittelschwere Wanderung je nach Zusammensetzung der Gruppe und den Wetterbedingungen. Start 18 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 23 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 12 Uhr desselben Tages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Diavision „Natur Visionen“ von Helmut Elzenbaumer um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens. Info TV Kiens, T 0474 565 245 03.07.2012 MO | Di | mi | Do | Fr | SA | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 TV = Tourismusverein Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Plan de Corones MTB Race Mountain bike race with two routes of different lengths. Saturday: MTB Kids Race from 2.30 pm in San Vigilio, party in the village centre from 8 pm. Sunday: Plan de Corones MTB Race from 9 am, Pasta Party from 12.30 pm and award ceremony at 3 pm. To sign up call, T 335 740 54 00 Plan de Corones MTB-Race Gara di MTB con 2 lunghi percorsi a disposizione. Sabato MTB Kids Race alle ore 14.30 a San Vigilio, ore 20 festa in centro. Domenica Plan de Corones MTB-Race inizio ore 9, a partire dalle ore 12.30 pasta party con premiazione alle ore 15. Iscrizione T 335 740 54 00 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun 02.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Al chiaro di luna L’accompagnatore sceglie l’itinerario di difficoltà media, tenendo conto della composizione del gruppo e delle condizioni meteorologiche. Inizio ore 18 presso l’ Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 23. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 12 del giorno stesso presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Proiezione diapositive "Visioni della natura" di Helmut Elzenbaumer Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. = Associazione Turistica 02.07.2012 Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Let the moon light the way Guided medium-difficult hike. The mountain guide will choose the destination according to the group and weather conditions. Starts at 6 pm from San Vigilio Tourist office, return around 11 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 12 pm at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 "Visions of nature": multimedia show by Helmut Elzenbaumer Chienes club house. Starts 9 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 03.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 85 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Kalk und Karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m). Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Naturparkwanderung „Erdpyramiden - Hochnall“ Geführte mittelschwere Wanderung im Naturpark Rieserferner Ahrn. Wegverlauf: Platten - Erdpyramiden - Gönner Alm (Einkehrmöglichkeit) - Hochnall - Platten. Gehzeit ca. 6 h. Teilnahmegebühr 7 € pro Person, Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen. Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz, feste Wanderschuhe. Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Herrenspeis und Bauernkost Koch Erich vom Restaurant Durnwald in Pichl / Gsieser Tal zeigt wie man typische Südtiroler Speckknödel, Brennesselknödel, Almkäseknödel, Pilzeknödel, Leberknödel oder Erdbeerknödel zubereitet. Dauer 9.30–11.30 Uhr. Kosten inkl. Verkostung der Knödel mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 18 €. Mind. 8 - max. 15 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 04.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Im Reich der Murmeltiere: Pederü-Fanes-Pederü Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 86 03.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Formazione calcaree e carsiche: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m). Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m). Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione nel Parco Naturale "Piramidi di terra - Hochnall" Escursione guidata di media difficoltà nel Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Plata Piramidi di terra - Malga Gönner (possibilità di ristoro) - Hochnall - Plata. Tempo di percorrenza 6 ore circa. Quota di partecipazione 7 € a persona, Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun. Attrezzatura: viveri, protezione per la pioggia, scarpe da trekking. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Pietanze signorili e sapori contadini Lo chef Erich del Ristorante Durnwald di Colle/ Val Casies insegna come preparare i canederli allo speck tipici dell’Alto Adige ma anche i canederli all’ortica, quelli al formaggio di malga, ai funghi, al fegato o quelli dolci alle fragole. Durata ore 9.30 - 11.30. Quota di partecipazione, inclusa la degustazione dei canederli, con VipCard 10 €, senza VIP-Card 18 €. Min. 8 - max. 15 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Limestone and karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch (2172 m) via the Groß Fanes pastures and then on to the Fanes refuge. After a break for food and drinks, we hike down to Pederü (1545 m). Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office, return around 6 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Walks in the natural park: earth pyramids and Hochnall Guided medium-difficult hike in the Vedrette di Ries Aurina Natural park. Description: Plata, earth pyramids, Gönner mountain inn (stop-over for food and drinks), Hochnall, Plata. Approx. 6 hours walking. Price: € 7. Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am. Equipment: Packed lunch and drinks, hiking clothes and boots, rain coat. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Fine dining and farmhouse food Learn how to make traditional South Tyrolean dumplings in all their varieties: with ham (Speckknödel), nettles (Brennesselknödel), mountain cheese (Almkäsknödel), mushrooms (Pilzknödel), liver (Leberknödel) and even strawberries (Erdbeerknödel). Duration: 9.30 - 11.30 am. Price: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card. Minimum 8, maximum 15 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 04.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau (2060 m) and on to Le de Limo (2174 m). The route back takes us past the "green lake" Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“ Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen, ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €. Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder TV Terenten, T 0472 546 140 Südtiroler Küche hautnah in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und probieren Sie diese selbst aus. Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116 Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Konzert Abendkonzert der Musikkapelle Gais im Tschurtschenthaler Park in Bruneck. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Folklore Abend Unterhaltung mit Volkstanzgruppen, Schuhplattlern und Musikgruppen ab 21 Uhr im Veranstaltungssaal in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 05.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 TV = Tourismusverein 04.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Nel regno delle marmotte: Pederü-Fanes-Pederü Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo (2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione naturalistica “Alba sulla Cima Lasta” Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello. Discesa al Rifugio Rastnerhütte con tipica colazione montanara alla malga (inclusa nel prezzo); rientro al punto di partenza. Quota di partecipazione 20 €. Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140 A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti culinarie, impara nuove ricette e provale poi a casa tua. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269 Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Concerto Esibizione serale della banda musicale di Gais al Parco Tschurtschenthaler di Brunico. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Serata folcloristica Intrattenimento con gruppi musicali, gruppi di ballo popolare ed i famosi „Schuhplattler” dalle ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica Experience the sunrise on Mount Astjoch Hike up to Astjoch with headlamps (approx. 1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude). Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn (included in the price). Price: € 20. Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 South Tyrolean cuisine: a hands-on experience Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills and get to know new recipes to take home! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Concert night Gais Village Band. At Tschurtschenthaler Park in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 A night of folklore Plenty of entertainment including live music, folk dance and Schuhplattler shows! San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 05.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 87 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Zeitreise in die Vergangenheit Busfahrt durch das Comelico / Sappada in den östlichen Dolomiten, mit kurzer Wanderung um den Misurina See. Einkehrmöglichkeit, Höhenunterschied 100 m, Dauer 8.30–17 Uhr, Gehzeit 1 h. Kosten mit VIP-Card 20 €, ohne VIP-Card 36 €. Mind. 8 - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Krämermarkt beim Sport Center Mareo in St. Vigil ab 9 Uhr. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 06.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten, in Begleitung einer Band des Südtiroler Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Weltnaturerbe Dolomiten Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung). Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €. Mind. 6 Personen - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 88 05.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Viaggio nel passato Gita in pullman nelle valli di Comelico/Sappada nelle Dolomiti orientali, con puntatina al Lago di Misurina. Possibilità di ristoro. Dislivello 100 m, durata: dalle ore 8.30 alle 17, tempo di percorrenza a piedi 1 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 20 €, senza VIP-Card 36 €. Min. 8 - max. 18 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Mercato Sport Center Mareo a San Vigilio a partire dalle ore 9. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 06.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Kulinarium e Festival altoatesino della musica jazz Jazz for dinner: diversi locali della città propongono prelibatezze della cucina locale abbinate alle note di una delle tante bands partecipanti al Jazz Festival. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 A journey into the past Coach trip to Comelico and Sappada in the eastern Dolomites including a short walk around Lake Misurina. Stop-over for food and drinks. Difference in altitude: 100 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (1 hour walking). Price: € 20 with VIP card; € 36 without VIP card. Minimum 8, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Second-hand market at Sport Center Mareo in San Vigilio. Starts at 9 am. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 06.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Kulinarium: culinary treats and jazz A number of inns and restaurants serve mouthwatering local delicacies accompanied by the sounds of the Südtirol Jazzfestival Alto Adige. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Flea market Rasun di Sotto, 8 am–5 pm. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks (open only from 17 June, before then: please bring your own packed lunch and drinks). Difference in altitude: 480 m. Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking). Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card. Minimum 6, maximum 18 participants. Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Abendmarkt in Antholz Mittertal ab 17.30 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Mercato delle pulci a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Evening market Anterselva di Mezzo. Starts at 5.30 pm. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Konzert der Musikkappelle St. Vigil um 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16, tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €. Min. 6 persone - max. 18 persone. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 San Vigilio Village Band concert San Vigilio pavilion (next to the fire station), from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 07.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten, in Begleitung einer Band des Südtiroler Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Mittsommernachtsfest am Kiener Dorfplatz ab 17 Uhr. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Musikfest in Antholz Niedertal der Musikkapelle Antholz Niedertal. Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Sommerfest der FF Oberolang Beginn Sa ca. 18 Uhr, am So startet das Fest bereits am Vormittag mit Konzerten und einem unterhaltsamen Programm für die gesamte Familie. Info TV Olang, T 0474 496 277 TV = Tourismusverein Mercato serale Anterselva di Mezzo dalle ore 17.30. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Concerto della banda musicale di San Vigilio alle ore 21 al tendone vicino ai vigili del Fuoco di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 07.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Kulinarium e Festival altoatesino della musica jazz Jazz for dinner: diversi locali della città propongono prelibatezze della cucina locale abbinate alle note di una delle tante bands partecipanti al Jazz Festival. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Festa di mezza estate Sulla piazza di Chienes con inizio alle ore 17. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Ass. Tur. = Associazione Turistica 07.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Kulinarium: culinary treats and jazz A number of inns and restaurants serve mouth-watering local delicacies accompanied by the sounds of the Südtirol Jazzfestival Alto Adige. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Midsummer celebrations Chienes central square. Starts at 5 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Anterselva di Sotto Music Festival Anterselva di Sotto Village Band. From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Valdaora di Sopra Fire Fighters' summer festival From 6 pm on Saturday and late Sunday morning. Concerts and plenty of entertainment for the whole family. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 89 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 08.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Jazzfestival Geboten wird ein vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses Musikevents. Info und detailliertes Programm: www.suedtiroljazzfestival.com oder TV Bruneck, T 0474 555 722 Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten, in Begleitung einer Band des Südtiroler Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Margarethensonntag Feierlicher Gottesdienst in der Pfarrkirche Welsberg mit Prozession. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Peak Break - das Alpenrennen 2012 Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines Etappenstartes. 2. Etappe 08.07.2012: Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck) 3. Etappe 09.07.2012: Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz) 4. Etappe 10.07.2012: Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz) Info TV Bruneck, T 0474 555 722 90 Festa della Musica ad Anterselva di Sotto Esibizione della banda musicale di Anterselva di Sotto. Sab con inizio alle ore 18 e dom con inizio alle 10. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Festa estiva dei vigili del fuoco di Valdaora di Sopra Sab inizio ore 18 circa e dom sin dal mattino con concerti e intrattenimenti per tutta la famiglia. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 08.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Jazzfestival Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi eventi musicali. Info e programma dettagliato: www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722 Kulinarium e Festival altoatesino della musica jazz Jazz for dinner: diversi locali della città propongono prelibatezze della cucina locale abbinate alle note di una delle tante bands partecipanti al Jazz Festival. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Domenica di Santa Margherita Festa patronale con S. Messa solenne e processione nella Chiesa Parrocchiale di Monguelfo. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012 Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica a tappe che ogni anno sorprende appassionati e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e l’esclusività delle novità presentate. Brunico ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di un’altra, nonché la partenza di una singola. 2a Tappa 08.07.2012: Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - 08.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Jazz Festival A more than promising schedule and a host of internationally renowned jazz stars. Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano. Further information and all events: www.suedtiroljazzfestival.com or Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Kulinarium: culinary treats and jazz A number of inns and restaurants serve mouthwatering local delicacies accompanied by the sounds of the Südtirol Jazzfestival Alto Adige. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Sunday mass and procession Monguelfo Parish Church: church service and solemn procession. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 2012 Peak Break trans-Alpine cycle race Sensational stages and unique innovations: From 7 to 14 July this extraordinary race is sure to make the hearts of all cycling enthusiasts beat faster. This year, Brunico is the venue of a stage finish, a solo start and a stage start. 2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico, 178 km, 3800 m of difference in altitude (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di Falzarego - Badia - Brunico) 3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz, 26 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz) 4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Vintage tractors show Falzes: brunch with live music and a vintage tractors parade. Starts at 9 am. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events „Freunde alter Traktoren“ Frühschoppen mit Rundfahrt alter Traktoren in Pfalzen ab 9 Uhr. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Südtirol Jazz Festival im Naturpark Fanes-Sennes-Prags Konzerte bei der Fanes-, Lavarella-, Fodara-Vedla-und Senneshütte um 13 Uhr. Jamsession um 15 Uhr bei der Pederü-Hütte. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Musikfest in Antholz Niedertal der Musikkapelle Antholz Niedertal. Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Sommerfest der FF Oberolang Beginn Sa ca. 18 Uhr, am So startet das Fest bereits am Vormittag mit Konzerten und einem unterhaltsamen Programm für die gesamte Familie. Info TV Olang, T 0474 496 277 Bergmesse beim Ellener Kreuz mit Bläsergruppe der Bauernkapelle Onach, Beginn 11.30 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Konzert der Musikkapelle Welsberg um 20.30 Uhr beim Hauptplatz in Welsberg. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 09.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Peak Break - das Alpenrennen 2012 Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines Etappenstartes. 2. Etappe 08.07.2012: Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck) TV = Tourismusverein Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico) 3a Tappa 09.07.2012 Singola: Brunico–Plan de Corones, 26 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones) 4a Tappa 10.07.2012 Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 "Appassionati dei trattori d’epoca" Concerto mattutino con giro sui trattori d’epoca a Falzes, con inizio alle ore 9. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Jazz Festival in Alto Adige nel parco Naturale Fanes-Senes-Braies Concerti ai rifugi Fanes, Lavarella, Fodara Vedla e Sennes alle ore 13. Jamsession alle ore 15 al rifugio Pederü. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Festa della Musica ad Anterselva di Sotto Esibizione della banda musicale di Anterselva di Sotto. Sab con inizio alle ore 18 e dom con inizio alle ore 10. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Festa estiva dei vigili del fuoco di Valdaora di Sopra Sab inizio ore 18 circa e dom sin dal mattino con concerti e intrattenimenti per tutta la famiglia. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 S. Messa in montagna Alla croce di Elle con il gruppo di ottoni della banda contadina di Onies, inizio ore 11.30. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Concerto della banda musicale di Monguelfo Con inizio alle ore 20.30 sulla piazza principale di Monguelfo. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Ass. Tur. = Associazione Turistica Südtirol Jazzfestival Alto Adige within the Natural Park Live concerts at the Fanes, Lavarella, Fodara Vedla and Senes refuges starting from 1 pm. Jam sessions around 3 pm at the Pederü refuge. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Anterselva di Sotto Music Festival Anterselva di Sotto Village Band. From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Valdaora di Sopra Fire Fighters' summer festival From 6 pm on Saturday and late Sunday morning. Concerts and plenty of entertainment for the whole family. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Mountain church service at Croce di Elle, with the wind ensemble of the Onies Band. Starts at 11.30 am. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Monguelfo Village Band concert Monguelfo central square. Starts at 8.30 pm. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 09.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun 2012 Peak Break trans-Alpine cycle race Sensational stages and unique innovations: From 7 to 14 July this extraordinary race is sure to make the hearts of all cycling enthusiasts beat faster. This year, Brunico is the venue of a stage finish, a solo start and a stage start. 2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico, 178 km, 3800 m of difference in altitude (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di Falzarego - Badia - Brunico) 3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz, 26 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz) 91 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 3. Etappe 09.07.2012: Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz) 4. Etappe 10.07.2012: Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz) Info TV Bruneck, T 0474 555 722 “Sagenweg ins Pidigtal“ Wanderung mit Wanderbegleiter. Höhenunterschied 100 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Getränk und kleiner Überraschung mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 18 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 10.07.2012 mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Peak Break - das Alpenrennen 2012 Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines Etappenstartes. 2. Etappe 08.07.2012: Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck) 3. Etappe 09.07.2012: Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz) 4. Etappe 10.07.2012: Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm (Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz) Info TV Bruneck, T 0474 555 722 92 09.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012 Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica a tappe che ogni anno sorprende appassionati e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e l’esclusività delle novità presentate. Brunico ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di un’altra, nonché la partenza di una singola. 2a Tappa 08.07.2012: Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico) 3a Tappa 09.07.2012 Singola: Brunico–Plan de Corones, 26 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones) 4a Tappa 10.07.2012 Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 “Sentiero delle leggende in Val di Pidig“ Escursione con guida. Dislivello 100 m, durata: dalle ore 13 alle 16.30, tempo di percorrenza 2 h, quota di partecipazione (incluse bevande e piccolo omaggio) con VIP-Card 10 €, senza VIP-Card 18 €. Min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 10.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012 Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica a tappe che ogni anno sorprende appassionati e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e l’esclusività delle novità presentate. Brunico ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di un’altra, nonché la partenza di una singola. 4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 A trail of ancient stories: Valle di Pidig-Pidigtal Guided hike. Difference in altitude: 100 m. Duration: 1 pm - 4.30 pm (2 hours walking). Price including drinks and a small surprise: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 10.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun 2012 Peak Break trans-Alpine cycle race Sensational stages and unique innovations: From 7 to 14 July this extraordinary race is sure to make the hearts of all cycling enthusiasts beat faster. This year, Brunico is the venue of a stage finish, a solo start and a stage start. 2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico, 178 km, 3800 m of difference in altitude (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di Falzarego - Badia - Brunico) 3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz, 26 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz) 4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km, 1500 m of difference in altitude (Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Naturparkwanderung „Über‘s Joch“ Geführte mittelschwere / schwere Wanderung im Naturpark Fanes-Sennes-Prags. Wegverlauf: Furkelpass - Dreifingerscharte Hochalmsee - Lapedurscharte - Furkelpass. Gehzeit ca. 7 h, Teilnahmegebühr 7 € pro Person, Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen. Mitzubringen sind Tagesproviant, Regenschutz und feste Wanderschuhe. Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Bauern Müh und Fleiß Panorama- und Mühlenrundwanderung in Taisten inkl. Jause. Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 3 h. Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Konzert der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 11.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Piz da Peres - Furkelpass Wanderung vom Furkelpass (1.789 m) Richtung Gipfel des Piz da Peres (2.507 m). Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard, Treffpunkt TV St. Vigil. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Südtiroler Handarbeit in Antholz Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche Urlaubserinnerung. Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 NatUrkraft Abenteuertour durch die Fanesschlucht bei Cortina mit Wanderbegleiter der Alpinschule. Geeignet für Kinder ab 9 Jahren. Rucksackverpflegung, Höhenunterschied 300 m, Dauer 9–15.30 Uhr, Gehzeit 3 h, Kosten inkl. kleinem TV = Tourismusverein 2a Tappa 08.07.2012: Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello (Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico) 3a Tappa 09.07.2012 Singola: Brunico–Plan de Corones, 26 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones) 4a Tappa 10.07.2012 Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello (Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz) Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Escursione nel Parco Naturale "Oltre il passo" Escursione di media e alta difficoltà nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies. Itinerario: Passo Furcia - Forcella Tre Dita - Lago di alta montagna - forcella Lapedur - Passo Furcia. Tempo di percorrenza ca. 7 h, quota di partecipazione 7 € a persona, ritrovo ore 8.30 Ass. Tur. di Rasun. Equipaggiamento: viveri, protezione per la pioggia e scarpe da trekking. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Fatica e diligenza contadina Camminata panoramica sul sentiero dei mulini di Tesido. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione (merenda inclusa) con VIP-Card 12 €, senza VIPCard 20 €, min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Concerto della Banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 11.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Piz da Peres - Passo Furcia Trekking dal Passo Furcia (1.789 m) al Piz da Peres (2.507 m). Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard, ritrovo Ass. Tur. di San Vigilio. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica Natural park hike: across the mountain pass Guided medium-difficult to difficult hike in the Fanes Senes Braies Natural park. Description: Passo Furcia - Forcella Tre Dita Lake Fojedöra - Passo Lapedur - Passo Furcia. Approx. 7 hours walking. Price: € 7. Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am. Please bring your own packed lunch and drinks, hiking clothes and boots and a rain coat. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 A farmer's hardship Panoramic walk in Tesido including a visit to the mills and a stop-over for snacks. Difference in altitude: 300 m. Duration: 1 pm–4.30 pm (3 hours walking). Price including snacks: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Tesido Tourist Info, T 0474 978 436 Rasun di Sopra Village Band concert Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 11.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Piz da Peres and Passo Furcia Hike from Passo Furcia (1789 m) to Piz da Peres (2507 m). Meet at San Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 South Tyrolean handicraft in Anterselva Make your very own holiday souvenir! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 The healing powers of nature Guided adventure hike through the Fanes gorge near Cortina. Suitable for children from the age of 9. Please bring your own packed lunch and drinks. Difference in altitude: 300 m. Duration: 9 am - 3.30 pm (3 hours walking). Price: € 22 with VIP card; € 50 without VIP card. 93 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Umtrunk mit VIP-Card 22 €, ohne VIP-Card 50 €. Mind. 6 - max. 17 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Olanger Standlschmaus Straßenfest im Dorfzentrum von Mitterolang mit einheimischen Spezialitäten und Musik, ab 18 Uhr. Info TV Olang, T 0474 496 277 Theateraufführung „Teatro Delusio“ - ohne Worte - Theaterfamilie Flöz aus Berlin. Treffpunkt 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Herbert Grönemeyer Live Der erfolgreichste deutsche Popkünstler aller Zeiten live auf dem Rathausplatz in Bruneck. Konzertbeginn 21 Uhr, Einlass ab 19.30 Uhr. Kartenvorverkauf in allen Athesia - Buchhandlungen in Südtirol, in Bozen bei Baba’s, in Meran bei Non Stop Music oder unter www.athesiaticket.it Info TV Bruneck, T 0474 555 722 12.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Sonnenaufgangswanderung zum Lutterkopf. Programm: Auffahrt frühmorgens mit dem Shuttlebus zur Brunnerwiesenalm (1.969 m), leichte Wanderung zum Lutterkopf (2.145 m ca. 45 Min. Aufstieg), Sonnenaufgang über den Dolomitengipfeln, Abstieg zur Hochrautalm (1.643 m - ca. 1 h Gehzeit), Almfrühstück, Rückkehr nach Rasen (ca. 1½ h Gehzeit). Mind. 4 - max. 15 Personen, Kostenbeitrag 20 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre 15 € (inkl. Wanderbegleitung, Auffahrt mit dem Shuttlebus, Almfrühstück). Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 94 Artigianato altoatesino fai da te in Valle Anterselva Crea personalmente gli oggetti che ti ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Forza della natura Tracciato avventuroso attraverso la gola di Fanes vicino a Cortina, escursione accompagnata da guide della Scuola di alpinismo. Per adulti e bambini dai 9 anni in sù. Pranzo al sacco. Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 15.30, tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione (brindisi incluso) con VIP-Card 22 €, senza VIP-Card 50 €. Min. 6 - max. 17 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Standlschmaus: festa gastronomica a Valdaora Grande festa gastronomica tra le vie del centro di Valdaora di Mezzo con specialità locali e buona musica, dalle ore 18. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Rappresentazione teatrale "Teatro Delusio" – senza parole – Compagnia Familie Flöz di Berlino. Alle ore 21 nella sala manifestazioni di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Herbert Grönemeyer Live Il maggior artista pop tedesco di tutti i tempi si esibisce dal vivo sulla piazza Municipio di Brunico. Inizio concerto ore 21, ingresso a partire dalle ore 19.30. Prevendita biglietti in tutte le librerie Athesia dell’Alto Adige, a Bolzano da Baba's, a Merano da Non Stop Music o sul sito www.athesiaticket.it Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 12.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursione all’alba al Monte Luta. Programma: trasferimento di buon’ora con il bus navetta fino alla malga Brunnerwiesenalm (1.969 m), facile camminata fino al Monte Luta (2.145 m - ca. 45 min.), possibilità di ammirare il sorgere del sole sulle vette dolomitiche, discesa Minimum 6, maximum 17 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Olanger Standlschmaus: a village fair for connoisseurs Valdaora di Mezzo. Local delicacies and live music from 6 pm. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 A night at the theatre "Teatro Delusio": plays without words by the Theaterfamilie Flöz group from Berlin. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Herbert Grönemeyer live Watch the most successful German pop artist of all times perform on Rathausplatz in the very centre of Brunico. Doors open from 7.30 pm. The concert starts at 9 pm. Tickets available from all Athesia shops in South Tyrol, from Baba's in Bolzano, Non Stop Music in Merano or on www.athesiaticket.it Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 12.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Sunrise Hike Hike up to Mount Lutterkopf. Early morning shuttle transfer to the Brunnerwiesen pastures (1969 m). Easy hike to Mount Lutterkopf (2145 m - approx. 45 mins uphill), watch the sunrise above the Dolomite peaks, hike down to the Hochraut inn (1643 m - approx. 1 hour), breakfast. Return to Rasun (approx. 1.5 hours). Minimum 4 - maximum 15 participants. Price including guide, transfer and breakfast: € 20, children up to the age of 14: € 15. Registration within 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Guided walks: Lake Campofosso and Lago di Pausa lake A hike through the valley to Lake Campofosso, across the mountain pass (2488 m) to the Lago di Pausa lake mountain inn (2312 m) and down Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Themenwanderung: Kompfoß- und Tiefrastensee in den Pfunderer Bergen Aufstieg durch das Ternatal zum Kompfoßsee, über den Sattel (2.488 m) zur Tiefrastenhütte (2.312 m), Abstieg ins Mühlental, auf Wunsch Höhenweg über die Hof Alm zum Nunewieser. Ausrüstung: Tagesproviant u. knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle. Aufstieg 1.100 hm, Gehzeit ca. 6 h. Start TV Kiens 8.10 Uhr, Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Personen. Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder TV Terenten, T 0472 546 140 Spiel und Spaß beim Lehrbauernhof Bauernhof-Schule beim Mudler Hof in St. Martin im Gsieser Tal. Familien können das bäuerliche Leben am Hof hautnah miterleben. Dauer 9–12.20 Uhr, Kosten inkl. Jause (hofeigene Produkte) mit VIP-Card 16 €, ohne VIP-Card 26 €. Mind. 10 - max. 20 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Tradition und Gaumenfreude Einblicke in die Honig- Kräuter-, Käse und Schnapsproduktion, anschließend Kochkurs im Gasthaus Rose – Sotrù und Speckverkostung bei einem Bauer. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16.15 Uhr. Preis 35 € mit Summercard, 40 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Das Moor liegt Dir zu Füßen Biotopführung in Oberrasen um 10 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Konzert der Musikkapelle Niederrasen am Pavillon von Niederrasen um 20.30 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Pustertaler Sommerabend mit Musik und Spezialitäten am Schulhausplatz von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 TV = Tourismusverein fino alla malga Hochraut (1.643 m - percorrenza 1 ora circa), colazione in malga, rientro a Rasun (percorrenza 1 ½ h circa). Min. 4 - max. 15 persone, quota di partecipazione 20 € a persona, bambini fino ai 14 anni 15 € (incl. accompagnamento guida, trasferimento con il bus navetta, colazione in malga). Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Escursione a tema: laghi di Pausa e Campofosso sulle montagne di Fundres Ascesa lungo la val di Terna, oltre il passo (2.488 m) fino al Rifugio Campofosso (2.312 m), discesa per la Valle dei mulini o, su richiesta, sull’Alta Via, passando per la malga Hof Alm fino alla Nunewieser. Attrezzatura: viveri e scarponi da trekking alla caviglia con suola profilata. Dislivello in salita 1.100 m, tempo di percorrenza ca. 6 h. Partenza presso Ass. Tur. Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €, max. 15 persone. Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159 Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140 Fattoria didattica Appuntamento ludico-didattico all’Agriturismo Mudler di San Martino in Val Casies per scoprire in famiglia come funziona la vita in una fattoria. Ore 9 - 12.20, quota di partecipazione (inclusa merenda a base di prodotti del maso) con VIPCard 16 €, senza VIP-Card 26 €. Min. 10 - max. 20 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 through the "mill valley". Upon request: additional route to the Nunewieser inn. Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole. Total walking time: approx. 6 hours. Difference in altitude (uphill): 1100 m. Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office. Price: € 10. Maximum 15 participants. Register by 5 pm (Wed) at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 Farm fun, games and adventures for kids At the Mudler Hof school farm in S. Martino Valle di Casies. A perfect chance for the whole family to experience life in a farm. Duration: 9 am - 12.20 pm. Price including homemade snacks: € 16 with VIP card; € 26 without VIP card. Minimum 10, maximum 20 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tradition and culinary delights A introduction to how honey, cheese, herb products, spirits and liqueurs are made, followed by a cookery course at La Rosa-Sotrù and a taste of home-made South Tyrolean cured ham (Speck) at a local farm. Starts at 9.30 am from San Vigilio Tourist office, return around 4.15 pm. Price: Summercard: € 35; without Summercard: € 40. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Tradizioni e sapori Alla scoperta dei segreti nella produzione del miele, erbe medicinali ed aromatiche, formaggio e distillazione della grappa, poi corso di cucina ladina alla trattoria Alla Rosa – Sotrù e assaggio di speck presso un contadino. Inizio ore 9.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16.15. Prezzo 35 € con Summercard, 40 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 The moor at your feet – a guided walk through the biotope A guided visit to the Rasun di Sopra biotope. Starts at 10 am. Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 La torbiera ai tuoi piedi Visita guidata al biotopo A Rasun di Sopra, con inizio alle ore 10. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Pustertal valley summer nights Live music and culinary treats at the San Lorenzo schoolhouse square. Starts at 8.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Ass. Tur. = Associazione Turistica Rasun di Sotto Village Band concert Starts at 8.30 pm at the Rasun di Sotto band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 95 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Theateraufführung „Teatro Delusio“ - ohne Worte - Theaterfamilie Flöz aus Berlin. Treffpunkt 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 13.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Weltnaturerbe Dolomiten Bergtour mit Bergführer der Alpinschule von der Auronzo Hütte ins Fischleintal / Sexten (1.540m). Die Tour führt zur Drei-Zinnen-Hütte, zur BülleleJoch-Hütte (2.528m), zur Zsigmondy-Hütte und nach Sexten. Aufstieg 200 hm, Abstieg 100 hm, Dauer 8–17 Uhr, Gehzeit 6½ h. Kosten mit VIP-Card 18 €, ohne VIP-Card 30 €. Mind. 8 - max. 17 Pers. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Kräuterwanderung Start 10 Uhr, Rückkehr 12.30 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Bauernmarkt am Dorfplatz in St. Martin / Gsieser Tal von 10–12 Uhr. Anschließend Gsieser Bauernkost von 12–15 Uhr beim Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978436. Märchen-Kräuterfibel Mit einer Wanderbegleiterin werden Kräuter gesammelt und ein Wohlfühlkräutertee zubereitet, dazu gibt es hausgemachte Kräuterbutter mit Brot. Höhenunterschied 100 m, Dauer 14–17 Uhr, Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 16 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile in St. Georgen mit Live Musikprogramm. Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 96 Concerto della banda musicale di Rasun di Sotto al Padiglione della Musica di Rasun di Sotto con inizio alle ore 20.30. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Serata pusterese Serata a base di musica e specialità della cucina pusterese sul piazzale della scuola di San Lorenzo di Sebato, Inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Rappresentazione teatrale "Teatro Delusio" – senza parole – Compagnia Familie Flöz di Berlino. Alle ore 21 nella sala manifestazioni di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 13.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità Escursione alpinistica con le guide della Scuola di alpinismo con partenza dal Rifugio Auronzo in Val Fiscalina/Sesto (1.540 m). Il tracciato conduce al rifugio Locatelli alle Tre Cime, al Rifugio Pian di Cengia (2.528 m), al Rifugio Zsigmondy-Comici e infine a Sesto. Dislivello in salita 200 m, discesa 100 m, durata: dalle ore 8 alle 17, tempo di percorrenza 6½ h. Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €, senza VIP-Card 30 €. Min. 8 - max. 17 persone. Iscriszione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Guida alle erbe Inizio ore 10 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 12.30. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Mercato contadino Sulla piazza del paese di San Martino/Val Casies dalle ore 10 alle 12. Piatti tipici contadini della Val Casies dalle ore 12 alle 15 presso Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 A night at the theatre "Teatro Delusio": plays without words by the Theaterfamilie Flöz group from Berlin. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 13.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site Guided hikes from the Auronzo mountain inn to the Fiscalina valley (Sesto, 1540 m). Via the Antonio Locatelli inn, the Pian di Cengia inn (2528 m), the Zsigmondy Comici inn and on to Sesto. Difference in altitude: uphill 200 m, downhill 100 m. Duration: 8 am - 5 pm. Total walking time: 6.5 hours. Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card. Minimum 8, maximum 17 participants. Further information, T 0474 978 436 Herbs - a guided walk Starts at 10 am, return around 12.30 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Farmers' market S. Martino/Valle di Casies central square. From 10 am to 12 pm. And to round it off: "Gsieser Bauernkost" farmhouse food festival between 12 and 3 pm at Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar Zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg and Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Herbs: a fairy tale A guided walk to gather herbs, brew your own feel-good tea and enjoy it with some home-made farmhouse bread and herb butter. Difference in altitude: 100 m. Duration: 2–5 pm (2 hours walking). Price including snacks: € 10 with VIP card; € 16 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Konzert der Musikkappelle Enneberg ab 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Oper Carmen Oper von Georges Bizet in Originalsprache (französisch) um 21 Uhr in Bruneck. Bizets „Zigeuneroper“ entführt das Publikum in das feurige Spanien des 19. Jahrhunderts, in eine Welt voller Leidenschaft, blutiger Kämpfe und dramatischer Intrigen. Eintrittspreise: 36,80 € - 3. Kategorie, 46 € 2. Kategorie, 57,50 € - 1. Kategorie, 103,50 € „Sektor Gold“. Alle Plätze sind nummerierte Sitzplätze. Tickets erhältlich in allen Athesia Buchhandlungen, Baba’s (Bozen), Non Stop Music (Meran), unter: www.athesiaticket.it und www.greenticket.it Info T 0474 545 292 14.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Flohmarkt auf dem Kirchplatz von St. Lorenzen, 8–17 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Bauernmarkt von 10–16 Uhr im Ortszentrum von St. Lorenzen. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile in St. Georgen mit Live Musikprogramm. Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Feuerwehrfest in Niederrasen Sommerfest der F.F. beim Pavillon in Niederrasen. Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Kubanische Nacht - Konzert Live from Buena Vista - The Havana Lounge am Rathausplatz in Bruneck. Die Stars des Oscargekrönten Kinoklassikers „Buena Vista Social Club“, sowie Musiker der Afro-Cuban All Stars werden mit der Formation „Live from Buena Vista“ für TV = Tourismusverein Enciclopedia fiabe ed erbette Escursione guidata alla scoperta e raccolta di erbe officinali. Preparazione di un benefico infuso alle erbe e degustazione di pane e burro alle erbe. Dislivello 100 m, durata dalle ore 14 alle 17, tempo di percorrenza 2 h, quota di partecipazione (merenda inclusa) con VIP-Card 10 €, senza VIP-Card 16 €. Min. 6 Persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco di San Giorgio, localitá Flatschwaldile a San Giorgio con musica dal vivo. Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Concerto della banda musicale di Pieve dalle ore 21 nel tendone vicino i Vigili del Fuoco di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Carmen Opera lirica di Georges Bizet in lingua originale (francese) alle ore 21 a Brunico. L’opera gitana di Bizet seduce il pubblico con il fascino della Spagna caliente del XIX secolo, trasportando lo spettatore in un mondo di passione, lotte sanguinose e intrighi drammatici. Biglietti di ingresso: 36,80 € - 3a categoria, 46 € - 2a categoria, 57,50 € - 1a categoria, 103,50 € - "Settore Oro". Tutti i posti a sedere sono numerati. I biglietti sono acquistabili presso tutte le librerie Athesia, presso Baba’s (Bolzano), Non Stop Music (Merano) e sui siti: www.athesiaticket.it e www.greenticket.it Info T 0474 545 292 14.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Mercatino delle pulci sul sagrato della Chiesa di San Lorenzo, ore 8–17. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Mercatino dei contadini dalle ore 10–16 in centro paese a San Lorenzo. Info Ass. Tur. San Lorenzo, T 0474 474 092 Ass. Tur. = Associazione Turistica Forest festival hosted by the San Giorgio Fire Fighters. Live music and food in the nearby Flatschwaldile woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and at 12 pm on Sun. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Marebbe Village Band concert San Vigilio pavilion (next to the fire station), from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 A night at the Opera: Carmen Georges Bizet's masterpiece in the original French version. At 9 pm in Brunico. This worldfamous gypsy tale takes the audience back to 19th century Spain and into a world marked by passion, bloodshed, fights and dramatic intrigues. Ticket prices: 3rd category: € 36,80; 2nd category: € 46; 1st category: € 57,50; "Gold sector": € 103,50. All seats are numbered. Tickets available from all Athesia shops in South Tyrol, from Baba's in Bolzano, Non Stop Music in Merano or on www.athesiaticket.it and www.greenticket.it. Further information T 0474 545 292 14.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Flea market San Lorenzo church square, 8 am–5 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Farmers' market San Lorenzo village centre, from 10 am to 4 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Forest festival hosted by the San Giorgio Fire Fighters. Live music and food in the nearby Flatschwaldile woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and at 12 pm on Sun. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 97 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events karibische Stimmung und sommerliches Flair sorgen. Eintrittspreis 36,80 €. Tickets erhältlich in allen Athesia Buchhandlungen, Baba’s (Bozen), Non Stop Music (Meran) Bazar, Centro S. Chiara, Radio Dolomiti, Radio Italia (Trient), Musica 3000 (Rovereto) unter: www.athesiaticket.it und www.greenticket.it Konzertbeginn 21 Uhr. Info, T 0474 545 292 15.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So Feuerwehrfest in Niederrasen Sommerfest der F.F. beim Pavillon in Niederrasen. Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Almfest - Oberegger Alm mit Bergmesse um 11 Uhr, anschließend Almfest mit Musik und Unterhaltung. Findet bei jeder Witterung statt! Info TV Olang, T 0474 496 277 Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile in St. Georgen mit Live Musikprogramm. Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Miss Italia Vorentscheidung für die Provinz Bozen um 21.15 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 16.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Weinleben im Park und Krapfengenüsse Olanger Weinkost im Park von Mitterolang ab 18.30 Uhr. Mit Musik, Wein und Südtiroler Spezialitäten. Südtiroler Bäuerinnen und Bauern präsentieren vielfältige Varianten an Krapfen. Info TV Olang, T 0474 496 277 98 Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco di San Giorgio, localitá Flatschwaldile a San Giorgio con musica dal vivo. Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Festa dei vigili del fuoco a Rasun di Sotto Festa estiva dei vigili del fuoco al Padiglione di Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Notte cubana - Concerto Live from Buena Vista - The Havana Lounge sulla Piazza Municipio di Brunico. Le stars del “Buena Vista Social Club” il famoso film premiato con l’Oscar e i musicisti del gruppo Afro-Cuban All Stars con la formazione “Live from Buena Vista” porteranno sulla piazza del paese ritmi caraibici e atmosfere di estati calienti. Ingresso 36,80 €. Biglietti disponibili presso le librerie Athesia, Baba’s (Bolzano), Non Stop Music (Merano) Bazar, Centro S. Chiara, Radio Dolomiti, Radio Italia (Trento), Musica 3000 (Rovereto) e sui siti: www.athesiaticket.it e www.greenticket.it Inizio concerto ore 21. Info, T 0474 545 292 15.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Festa dei vigili del fuoco a Rasun di Sotto Festa estiva dei vigili del fuoco al Padiglione di Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Rasun di Sotto Fire Fighters' festival Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Cuban nights Live from Buena Vista – The Havana Lounge at Rathausplatz square in Brunico. Summer with a Caribbean flair: experience the stars of the Academy Award-winning classic Buena Vista Social Club and members of the Afro-Cuban All Stars in their new formation Live from Buena Vista. Tickets: € 36.80, available from all Athesia shops in South Tyrol, from Baba's in Bolzano, Non Stop Music in Merano, Bazar, Centro S. Chiara, Radio Dolomiti, Radio Italia (Trento), Musica 3000 (Rovereto) or on www.athesiaticket.it and www.greenticket.it The concert starts at 9 pm. For more information, T 0474 545 292 15.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Rasun di Sotto Fire Fighters' festival Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Oberegger Alm mountain pastures festival Mountain church service at 11 am, then food, live music and entertainment. The event will take place regardless of the weather. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Festa delle malghe - Malga di Obereggen Con Santa Messa in montagna, ore 11 e festa in malga con musica dal vivo e intrattenimenti. La festa si terrà con ogni condizione di tempo. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Forest festival hosted by the San Giorgio Fire Fighters. Live music and food in the nearby Flatschwaldile woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and at 12 pm on Sun. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco di San Giorgio, localitá Flatschwaldile a San Giorgio con musica dal vivo. Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Miss Italia Miss Italia pre-selection for the province of Bolzano. San Vigilio pavilion (next to the fire station), from 9.15 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 17.07.2012 Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So Kalk und Karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m). Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Naturparkwanderung „Ich ging im Walde so vor mich hin“ Geführte mittelschwere Wanderung im Naturpark Rieserferner Ahrn. Wegverlauf: Antholzer See Staller Sattel. Gehzeit ca. 4 h, Teilnahmegebühr 7 € pro Person, Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen. Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz und feste Wanderschuhe. Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Spiel und Spaß am Familienberg Erlebniswanderung in Taisten für die ganze Familie mit Grillfest. Höhenunterschied 300 m, Dauer 9–14.30 Uhr, Gehzeit 2½ h. Kosten inkl. Grillen mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Polenta-Pilze-Strudelfest im Freizeitpark in Niederrasen von 12–15 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Weinleben im Park und Krapfengenüsse Olanger Weinkost im Park von Mitterolang ab 18.30 Uhr. Mit Musik, Wein und Südtiroler Spezialitäten. Südtiroler Bäuerinnen und Bauern präsentieren vielfältige Varianten an Krapfen. Info TV Olang, T 0474 496 277 Brunecker Sommerkonzerte Orchester E. Feichter im Ragenhaus in Bruneck um 21 Uhr. Eintritt 12 €, reduziert 8 €. Karten im Vorverkauf in der Buchhandlung Athesia in Bruneck. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 TV = Tourismusverein Miss Italia Selezione provinciale alle ore 21.15 al tendone vicino ai vigili del Fuoco di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 16.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Vinissima nel Parco a Valdaora e il Piacere dei krapfen Degustazione enologia nel Parco di Valdaora di Mezzo con inizio alle ore 18.30. Musica, vino e specialità altoatesine. Krapfen & Co. in tantissime varianti proposte dai contadini dell’Alto Adige. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 17.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Formazione calcaree e carsiche: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m). Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m). Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione nel Parco Naturale Vedrette di Ries e Aurina Escursione alpinistica guidata di media difficoltà nel Parco Naturale delle Vedrette di Ries/Aurina. Itinerario: lago di Anterselva - Passo Stalle. Tempo di percorrenza ca. 4 h, quota di partecipazione 7 € a persona, ritrovo ore 8.30 Ass. Tur. di Rasun. Attrezzatura: viveri, protezione per la pioggia e scarponi da trekking. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Ass. Tur. = Associazione Turistica 16.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Wine and Krapfen Valdaora di Mezzo park. Starts at 6.30 pm. Music, fine wine and mouth-watering South Tyrolean delicacies. With a tempting choice of home-made pastry (Krapfen), lovingly made by our local farmers according to ancient traditions. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 17.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Limestone and karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch (2172 m) via the Groß Fanes pastures and then on to the Fanes refuge. After a break for food and drinks, we hike down to Pederü (1545 m). Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office, return around 6 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Walks in the natural park: "Once through the forest alone I went" Guided medium-difficult hike in the Vedrette di Ries Aurina Natural park. Description: Lake Antholz to Passo Stalle. Approx. 4 hours walking. Price: € 7. Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am. Equipment: Packed lunch and drinks, hiking clothes and boots, rain coat. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Fun, games and adventures for the whole family A guided adventure walk and barbecue in Tesido. Difference in altitude: 300 m. Duration: 9 am - 2.30 pm (2½ hours walking). Price including barbecue: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 99 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 18.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Sunrise Kronplatz von Reischach auf den Kronplatz zum Sonnenaufgang. Info T 0474 551 500 Im Reich der Murmeltiere: Pederü-Fanes-Pederü Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“ Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen, ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €. Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder TV Terenten, T 0472 546 140 Südtiroler Küche hautnah in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und probieren Sie diese selbst aus. Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116 Bergbachklettern mit einem Bergführer der Alpinschule. Wanderung entlang eines Gebirgsbaches mit einfachen Kletterpassagen. Geländetauglichkeit ist vorteilhaft. Rucksackverpflegung, geeignet für Kinder ab 11 Jahren. Höhenunterschied 400 m, Dauer 9–15 Uhr, Gehzeit 3 h, Kosten mit VIP-Card 20 €, ohne VIP-Card 50 €, keine Kinderermäßigung. Mind. 5 Personen - max. 14 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 100 Gita per le famiglie con giochi Escursione per tutta la famiglia a Tesido, con grigliata all’aperto. Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 14.30, tempo di percorrenza 2 ½ h. Quota di partecipazione (incl. grigliata) con VIPCard 12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Sagra della polenta, dei funghi e dello strudel Al parco ricreativo di Rasun di Sotto dalle ore 12 alle 15. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Vinissima nel Parco a Valdaora e il Piacere dei krapfen Degustazione enologia nel Parco di Valdaora di Mezzo con inizio alle 18.30. Musica, vino e specialità altoatesine. Krapfen & Co. in tantissime varianti proposte dai contadini dell’Alto Adige. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Concerto estivo a Brunico Esibizione dell’Orchestra E. Feichter nella Casa Ragen di Brunico con inizio alle ore 21. Ingresso 12 €, ridotti 8 €. Biglietti in prevendita nella libreria Athesia di Brunico. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 18.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Sunrise Kronplatz da Riscone in cima a Plan de Corones per l’alba. Info T 0474 551 500 Nel regno delle marmotte: Pederü-Fanes-Pederü Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo (2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 Polenta- mushroom and Strudel festival At the park in Rasun di Sotto from 12 pm – 3 pm. Rasun Turist Info, T 0474 496 269 Wine and Krapfen Valdaora di Mezzo park. Starts at 6.30 pm. Music, fine wine and mouth-watering South Tyrolean delicacies. With a tempting choice of home-made pastry (Krapfen), lovingly made by our local farmers according to ancient traditions. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Brunico summer concerts E. Feichter Orchestra at the Casa Ragen in Brunico. Starts at 9 pm. Tickets: € 12; usual reductions: € 8. Tickets available from Athesia in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 18.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Sunrise Kronplatz from Riscone to the top of the Kronplatz for the sunrise. Info T 0474 551 500 Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau (2060 m) and on to Lè de Limo (2174 m). The route back takes us past the "green lake" Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Experience the sunrise on Mount Astjoch Hike up to Astjoch with headlamps (approx. 1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude). Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn (included in the price). Price: € 20. Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Südtiroler Handarbeit in Rasen Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche Urlaubserinnerung im Haus Judith in Niederrasen. Beginn 15.30 Uhr, mind. 3 - max. 10 Personen. Kostenbeitrag 12 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre 6 €. Anmeldungen innerhalb 10 Uhr im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Feierabendfest Musik- und Unterhaltungsabend mit Tiroler Spezialitäten ab 19 Uhr beim Musikpavillon in Taisten. Ab 20.30 Uhr Konzert der Musikkapelle Taisten. Info TV Taisten, T 0474 950 000 Abendkonzert der Bürgerkapelle Bruneck mit Einmarsch um 20.45 Uhr im Tschurtschenthaler Park in Bruneck. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 19.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Sommertreff in Terenten Sommerabend im Dorfzentrum von Terenten mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattler und Tiroler Spezialitäten. Für Kinder: Hüpfburg, Kinderschminken u. Pferdereiten. Info TV Terenten, T 0472 546 140 Abendkonzert der Musikkapelle Reischach am Musikpavillon in Reischach. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Themenwanderung: Peitlerkofel Runde Geotrekk Fahrt mit dem Bus durch das Gadertal zum Ausgangspunkt Würzjoch. Wanderung um den Peitlerkofel, über die Peitlerscharte (2.357m.) und das Gömajoch (2.111 m) zurück zum Ausgangspunkt. Gesamtgehzeit 6 h, Auf- und Abstieg 600 hm. Ausrüstung: Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle. TV = Tourismusverein Escursione naturalistica “Alba sulla Cima Lasta” Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello. Discesa al Rifugio Rastnerhütte con tipica colazione montanara alla malga (inclusa nel prezzo); rientro al punto di partenza. Quota di partecipazione 20 €. Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159, Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140 A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti culinarie, impara nuove ricette e provale poi a casa tua. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269 Arrampicata al ruscello Accompagnati da una guida della Scuola di alpinismo. Escursione lungo un ruscello di montagna con facili passaggi di arrampicata. Ideale anche per i ragazzi a partire dagli 11 anni, meglio se abituati a muoversi su terreni scoscesi. Pranzo al sacco. Dislivello 400 m, durata dalle ore 9 – 15, tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione con VIP-Card 20 €, senza VIPCard 50 €, nessuna riduzione per i bambini. Min. 5 persone - max. 14 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Artigianato altoatesino fai da te a Rasun Crea personalmente gli oggetti che ti ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige. Appuntamento alla casa Judith di Rasun di Sotto. Inizio ore 15.30, min. 3 - max. 10 persone. Quota di partecipazione 12 € a persona, bambini fino ai 14 anni 6 €. Iscrizioni entro le ore 10 presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Serata di festa Serata di musica e intrattenimenti con specialità tirolesi, a partire dalle ore 19 presso il Padiglione della Musica di Tesido. Dalle ore 20.30 concerto della banda musicale di Tesido. Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000 Concerto serale Sfilata e concerto della banda cittadina di Brunico al Parco Tschurtschenthaler con inizio alle ore 20.45. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ass. Tur. = Associazione Turistica South Tyrolean cuisine: a hands-on experience Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills and get to know new recipes to take home! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 Climbing alongside a mountain stream Guided hike with some easy climbs along the course of a mountain stream. No experience required, but participants should be relatively sure-footed. Suitable for children from the age of 11. Please bring your own packed lunch and drinks. Difference in altitude: 400 m. Duration: 9 am - 3 pm (3 hours walking). Price: € 20 with VIP card; € 50 without VIP card (no child reductions). Minimum 5, maximum 14 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 South Tyrolean handicraft in Rasun Make your very own holiday souvenir! At Haus Judith in Rasun di Sotto. Starts 3.30 pm. Minimum 3, maximum 10 participants. Price: € 12, children up to the age of 14: € 6. Register by 10 am at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 After-work get-together Music and entertainment accompanied by Tyrolean delicacies. Starts at 7 pm at the Tesido band stand. 8.30 pm: live concert by the Tesido Village Band. Tesido Tourist Info: T 0474 950 000 Evening concert Brunico City Band. Starts at 8.45 pm at Tschurtschenthaler Park in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 19.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Terento summer get-together A summer evening in Terento filled with music, folk dance (Schuhplattler) and South Tyrolean specialities. For our little guests: horse/back riding, face painting and a bouncy castle! Terento Tourist Info, T 0472 546 140 101 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Start TV Kiens 8.10 Uhr, Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Teilnehmer. Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Kiens, T 0474 565 245, TV Pfalzen, T 0474 528 159 oder TV Terenten, T 0472 546 140 Abenteuer Baumriesen Wanderung durch die Gsieser Wälder und dabei sein wenn ein Baum gefällt wird! Forstarbeiter zeigen interessante Einblicke in die Waldarbeit. Baumlängen-Schätzung mit Geschenk für den Gewinner. Dauer 9–14 Uhr, Gehzeit 1 h. Kosten inkl. Holzhackerjause mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Pavillonfest mit „Der Korb - einheimische Produkte“ Festbetrieb mit Tiroler Spezialitäten und Livemusik ab 16 Uhr am Hauptplatz in Welsberg. Bauern aus dem Pustertal bieten Ihre Produkte an. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 CRON Music Festival mit den Schlagergiganten Marc Pircher, Simone, Andy Borg, Claudia Jung, Andreas Gabalier und DJ Ötzi an der Talstation Olang - Gassl, Beginn 20 Uhr. Info TV Olang, T 0474 496 277 Theateraufführung „Molto rumore per nulla“ von William Shakespeare in italienischer Sprache um 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 20.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“ am Pavillon von Mitterolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Lesenächte im Schloss Bruneck (in dt. Sprache) Kinder im Alter von 8 bis 10 Jahren übernachten im Schloss Bruneck. 102 19.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Sommertreff - Incontri estivi a Terento Serata d’estate nel centro di Terento con intrattenimento musicale, danze folcloristiche e specialità tirolesi. Per i bambini: salti sul castello gonfiabile, stazioni di trucco e giri a cavallo. Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Concerto serale della banda musicale di Riscone al Padiglione della Musica di Riscone. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Mercato delle pulci a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Escursione a tema Geotrekking: giro del Putia Transfert con il pullman in Val Badia fino al punto di partenza sul Passo delle Erbe. Escursione intorno al Sasso Putia, oltre la forcella del Putia (2.357m.) e il Passo Göma (2.111 m) e ritorno al punto di partenza. Tempo di percorrenza totale 6 h, dislivello in salita e discesa 600 m. Attrezzatura: viveri, scarponi da trekking alla caviglia con scuola profilata. Partenza Ass. Tur. Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €, max. 15 partecipanti. Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì presso Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245, Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159 o Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140 Avventura: i giganti del bosco Escursione nei boschi di Casies con possibilità di assistere all’abbattimento di un albero. I boscaioli della zona raccontano notizie e curiosità sul lavoro nei boschi. Stima della lunghezza dell’albero con premio in palio per chi azzecca la misura. Durata: dalle ore 9 alle 14, tempo di percorrenza 1 h. Quota di partecipazione (inclusa merenda del boscaiolo) con VIP-Card 12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Festa al padiglione con "Il cesto - prodotti tipici" Pomeriggio di festa con specialità tirolesi e musica dal vivo a partire dalle ore 16 sulla piazza principale di Monguelfo. Prodotti dei contadini della Val Pusteria. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Evening concert hosted by the Riscone Village Band. Riscone band stand. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Flea market Rasun di Sotto, 8 am–5 pm. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Guided walks: Sasso Putia (Geotrekking) Transfer by coach through the Val Badia valley to our starting point: Passo delle Erbe. Hike around Sasso Putia, across the Forcella di Putia pass (2357 m) and the Passo Göma pass (2111 m) and back to Passo delle Erbe. Total walking time: 6 hours. Difference in altitude: 600 m. Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole. Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office. Price: € 10. Maximum 15 participants. Register by 5 pm (Wed) at Chienes Tourist Info: T 0474 565 245, Falzes Tourist Info: T 0474 528 159 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 Adventures amidst giant trees Hike through the woods of Casies and watch a tree being cut down! Find out more about the fascinating work of a woodcutter. Guess how tall the tree is for get a chance to win a prize. Duration: 9 am - 2 pm (1 hour walking). Price including lumberjack snacks: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436 Mouth-watering local treats Monguelfo central square. Starts at 4 pm. Live music, South Tyrolean delicacies and a chance to buy some authentic farmhouse products from the Pustertal Valley. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 CRON Music Festival with the internationally acclaimed folk and pop stars Marc Pircher, Simone, Andy Borg, Claudia Jung, Andreas Gabalier and DJ Ötzi. Valdaora, Gassl valley station. Starts at 8 pm. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Programm: Gemeinsames Lesen und Basteln, Mitternachtswanderung, Mitternachtssnack, Spiele und Frühstück. Kostenbeitrag 10 € Anmeldung Stadtbibliothek Bruneck, T 0474 554 292 CRON Music Festival Con i grandi Marc Pircher, Simone, Andy Borg, Claudia Jung, Andreas Gabalier e DJ Ötzi presso la stazione a valle di Valdaora – Gassl, inizio ore 20. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Abendkonzert der Musikkapelle Percha im Dorfzentrum von Percha. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Rappresentazione teatrale Molto rumore per nulla“ di William Shakespeare alle ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Kammüberschreitung Mit dem Wanderbus durch das Antholzer Tal zum Staller Sattel (2.050m), Kammüberschreitung über die Hallscharte (2.549m) - „Alpinisteig“ zur Weißbachalm (Einkehrmöglichkeit), Abstieg nach St. Magdalena und Rückfahrt mit dem Linienbus. Rucksackverpflegung, Aufstieg 500 m, Abstieg 1.084 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 18 €, ohne VIP-Card 30 €. Mind. 6 - max. 18 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Sandmandala Anfertigung eines Sandmandala durch buddhistische Mönche aus dem tibestischen Kloster von Cisterna, 10–18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck. Info T 0474 410 220 Abendmarkt in Antholz Mittertal ab 17.30 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Abendkonzert der Musikkapelle St. Lorenzen am Musikpavillon von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim / Aufhofen am Tschurtschenthaler Park in Bruneck mit Einmarsch um 20.45 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Theateraufführung „Molto rumore per nulla“ von William Shakespeare in italienischer Sprache um 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Konzert der Musikkapelle um 21 Uhr beim Musikpavillon von St. Martin in Thurn. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 TV = Tourismusverein A night at the theatre "Molto rumore per nulla" (Much Ado About Nothing) by William Shakespeare, in Italian. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 20.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun 20.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Concerto della banda musicale "Peter Sigmair" al Padiglione di Valdaora di Mezzo. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Notti di letture al Castello di Brunico (in lingua tedesca) Notte al castello di Brunico per i bambini dagli 8 ai 10 anni che passeranno la serata fra letture e lavori di bricolage, camminate e snack di mezzanotte, giochi e colazione tutti insieme. Quota di partecipazione 10 €, iscrizioni presso la biblioteca comunale di Brunico, T 0474 554 292 Concerto serale della banda musicale di Perca in centro a Perca. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Oltre confine Transfert con il pullman per escursionisti in Valle Anterselva fino al Passo Stalle (2.050 m), superamento della cresta di confine sulla forcella Hallscharte (2.549m) –quindi “Strada degli Alpini” e Malga Weißbach (possibilità di ristoro), discesa per Santa Maddalena e rientro con autobus di linea. Pranzo al sacco, dislivello in ascesa 500 m, in discesa 1.084 m, durata: ore 8.30 – 16, tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €, senza VIP-Card 30 €. Min. 6 - max. 18 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Ass. Tur. = Associazione Turistica Peter Sigmair Village Band concert Valdaora di Mezzo band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Book nights at Brunico Castle (in German) A sleep-over at Brunico Castle for children aged 8 to 10. Activities include reading together, handicraft, midnight excursions, midnight snacks, games and breakfast. Price: € 10. Registration: Brunico City Library, T 0474 554 292 Evening concert hosted by the Perca Village Band. Perca central square. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Hike across ridges Bus ride through the Antholz Valley to Passo Stalle (2050 m). Hike across the Hallscharte ridge (2549 m) and on to Weißbachalm pastures (A) along the via ferrata Alpini. Stop for food and drinks, then back to Santa Maddalena and return by public transport. Please bring your own packed lunch and drinks. Difference in altitude: uphill 500 m, downhill 1084 m. Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking). Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card. Minimum 6, maximum 18 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Sand mandalas Watch Buddhist monks from the Tibetan monastery Cisterna design sand mandalas. 10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico. Info T 0474 410 220 103 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 21.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So Konzert der Pfarrmusik aus Niederolang am Pavillon in Niederolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Highlandergames in Greinwalden-Pfalzen. Mannschaften in Kilt treten bei sportlichen Wettbewerben gegeneinander an, die in Schottland eine lange Tradition haben. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Sandmandala Anfertigung eines Sandmandala durch buddhistische Mönche aus dem tibestischen Kloster von Cisterna, 10–18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck. Info T 0474 410 220 Bahnhofsfest der FF Ehrenburg am Bahnhof in Ehrenburg, ab 17.30 Uhr. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Jubiliäumsfest 100 Jahre Bauernkapelle Onach Musikfest in Onach. Sa ab 19 Uhr Konzert der Musikkapelle Antholz Niedertal, ab 21 Uhr Tanzunterhaltung mit der Gruppe „Die Pustertaler“. So um 10 Uhr Hl. Messe, ab 12.30 Uhr Konzerte von verschiedenen Musikkapellen, ab 18.30 Uhr Unterhaltungsmusik. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 104 Mandala di sabbia I monaci buddisti del monastero tibetano di Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia, ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico. Info T 0474 410 220 Mercato serale Anterselva di Mezzo dalle ore 17.30. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Concerto serale della banda musicale di San Lorenzo di Sebato al Padiglione della Musica di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Concerto serale con sfilata della banda musicale di Teodone/Villa Santa Caterina al Parco Tschurtschenthaler di Brunico a partire dalle ore 20.45. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Rappresentazione teatrale Molto rumore per nulla“ di William Shakespeare alle ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Concerto della banda musicale alle ore 21 presso il padiglione a San Martino in Badia. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 21.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Concerto della banda parrocchiale di Valdaora di Sotto nel padiglione di Valdaora di Sotto. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Sommerfest der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen. Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Highlandergames A Grimaldo-Falzes. Sfida e competizioni sportive fra squadre in kilt come vuole l’antica tradizione scozzese. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Konzert des Männerchores CAI Monfalcone von 21–22.30 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Mandala di sabbia I monaci buddisti del monastero tibetano di Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia, ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico. Info T 0474 410 220 Evening market Anterselva di Mezzo. Starts at 5.30 pm. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 San Lorenzo Village Band concert San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Evening concert hosted by the Teodone Village Band. Starts at 8.45 pm at Tschurtschenthaler Park in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 A night at the theatre "Molto rumore per nulla" (Much Ado About Nothing) by William Shakespeare, in Italian. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Village Band concert San Martino in Badia band stand. Starts at 9 pm. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 21.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Parish Band concert Valdaora di Sotto Parish Band. At the Valdaora di Sotto band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Highlander games Grimaldo (Falzes). Kilt-wearing teams compete against each other in sports challenges according to ancient Scottish traditions. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 Sand mandalas Watch Buddhist monks from the Tibetan monastery Cisterna design sand mandalas. 10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico. Info T 0474 410 220 Fire Fighters' summer festival Casteldarne Fire Fighters' summer festival at Casteldarne train station. Starts at 5.30 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 22.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Highlandergames in Greinwalden-Pfalzen. Mannschaften in Kilt treten bei sportlichen Wettbewerben gegeneinander an, die in Schottland eine lange Tradition haben. Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Das kleine Fest der Berg-Erdbeere© „Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof in St. Magdalena / Gsieser Tal. Reservierung erwünscht, T 0474 948 562 Sandmandala Anfertigung eines Sandmandala durch buddhistische Mönche aus dem tibestischen Kloster von Cisterna, 10–18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck. Info T 0474 410 220 Jubiliäumsfest 100 Jahre Bauernkapelle Onach Musikfest in Onach. Sa ab 19 Uhr Konzert der Musikkapelle Antholz Niedertal, ab 21 Uhr Tanzunterhaltung mit der Gruppe „Die Pustertaler“. So um 10 Uhr Hl. Messe, ab 12.30 Uhr Konzerte von verschiedenen Musikkapellen, ab 18.30 Uhr Unterhaltungsmusik. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Sommerfest der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen. Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Almhüttenfest auf der Kumpflalm ab 11 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 2. Südtiroler Schuhplattlertreffen beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf. Beginn 11.30 Uhr mit der Bergmesse, ca. 13 Uhr Auftritt verschiedener Schuhplattlergruppen. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Konzert Abendkonzert der Musikkapelle Uttenheim um 20.30 Uhr am Pavillon in Uttenheim. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 TV = Tourismusverein Festa alla stazione Appuntamento con i festeggiamenti del corpo volontario dei vigili del fuoco di Casteldarne con inizio alle ore 17.30. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Centennale della Banda contadina di Onies Festa a carattere musicale nella località di Onies, sab dalle ore 19 concerto della banda musicale di Anterselva di Sotto, a partire dalle ore 21 intrattenimento danzante con il gruppo “Die Pustertaler”. Dom alle ore 10 Santa Messa, con inizio alle ore 12.30 esibizioni musicali di svariate bande musicali, dalle ore 18.30 musica di intrattenimento. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Festa estiva della banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione della Musica di Rasun di Sopra. Sab ore 19–22, dom ore 10–24. Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Concerto del coro maschile CAI di Monfalcone dalle ore 21–22.30 nella sala manifestazioni a San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 22.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Highlandergames A Grimaldo-Falzes. Sfida e competizioni sportive fra squadre in kilt come vuole l’antica tradizione scozzese. Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 La piccola festa della fragola montana© Proposte culinarie della Val Casies al Maso Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies. È gradita la prenotazione, T 0474 948 562 Mandala di sabbia I monaci buddisti del monastero tibetano di Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia, ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico. Info T 0474 410 220 Ass. Tur. = Associazione Turistica 100th anniversary of the Onies Band Music festival in Onies. Sat: concert of the Anterselva di Sotto Village Band at 7 pm. Starting from 9 pm: music, entertainment and dancing with the band "Die Pustertaler". Sun 10 am: church service. 12.30 pm: live music provided by several bands. Starting from 6.30 pm: music and entertainment. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Rasun di Sopra Village Band summer festival at the Rasun di Sopra band stand. Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 CAI Monfalcone male choir concert San Vigilio village hall, from 9 to 10.30 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 22.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Highlander games Grimaldo (Falzes). Kilt-wearing teams compete against each other in sports challenges according to ancient Scottish traditions. Falzes Tourist Info, T 0474 528 159 Strawberry festival Gsieser Kulinarien©: local delicacies at Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies). Please book your table in advance, T 0474 948 562 Sand mandalas Watch Buddhist monks from the Tibetan monastery Cisterna design sand mandalas. 10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico. Info T 0474 410 220 100th anniversary of the Onies Band Music festival in Onies. Sat: concert of the Anterselva di Sotto Village Band at 7 pm. Starting from 9 pm: music, entertainment and dancing with the band "Die Pustertaler". Sun 10 am: church service. 12.30 pm: live music provided by several bands. Starting from 6.30 pm: music and entertainment. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 105 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 23.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 St. Vigil kennenlernen Leichter Rundgang um die Schönheiten, die Geschichte und die Besonderheiten des Dorfes kennenzulernen. Start 10 Uhr, Rückkehr 12.30 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 9 Uhr im TV St. Vigil, T 0474 501 037 “Sagenweg ins Pidigtal“ Wanderung mit Wanderbegleiter. Höhenunterschied 100 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Getränk und kleiner Überraschung mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 18 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Segway Test Kostenloser Segway Test von 16–17 Uhr in Niederrasen. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 Kirchenkonzert mit Raffaella Benori (Sopran) und Sergio De Pieri (Orgel), von 21 – 22.30 Uhr in der Pfarrkirche von St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Diavision „Natur Visionen“ von Helmut Elzenbaumer um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens. Info TV Kiens, T 0474 565 245 106 Festa a carattere musicale nella località di Onies, sab dalle ore 19 concerto della banda musicale di Anterselva di Sotto, a partire dalle ore 21 intrattenimento danzante con il gruppo “Die Pustertaler”. Dom alle ore 10 Santa Messa, con inizio alle ore 12.30 esibizioni musicali di svariate bande musicali, dalle ore 18.30 musica di intrattenimento. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Festa estiva della banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione della Musica di Rasun di Sopra. Sab ore 19–22, dom ore 10–24. Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Festa dei rifugi alla malga Kumpflalm con inizio alle ore 11. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 2. Raduno degli Schuhplattler dell’Alto Adige Presso l’albergo alpino Haidenberg a Santo Stefano. Inizio ore 11.30 con Santa Messa in quota, ore 13 circa esibizione di diversi gruppi di danzatori. Info Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Concerto serale della banda musicale di Villa Ottone con inizio alle ore 20.30 al Padiglione della Musica di Villa Ottone. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 23.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Rasun di Sopra Village Band summer festival at the Rasun di Sopra band stand. Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Mountain pasture festival Kumpflalm pastures. Starts at 11 am. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 2nd South Tyrolean Schuhplattler meeting Haidenberg mountain inn (Santo Stefano). Starts at 11.30 am with a church service. 1 pm: traditional folk dance (Schuhplattler) show. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Concert night Villa Ottone Village Band. Starts at 8.30 pm at the Villa Ottone band stand. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 23.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Get to know San Vigilio An easy hike to get to know the beauty, history and singularity of the village. Starts at 10 am, return around 12.30 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 9 am at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 A trail of ancient stories: Valle di Pidig-Pidigtal Guided hike. Difference in altitude: 100 m. Duration: 1 pm - 4.30 pm (2 hours walking). Price including drinks and a small surprise: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 24.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 Naturparkwanderung - „Panorama“ Geführte mittelschwere Wanderung im Naturpark Rieserferner Ahrn. Wegverlauf: Tesselberg - Hühnerspiel - Schönbichl - Tesselberger Alm (Einkehrmöglichkeit) Tesselberg. Gehzeit ca. 5 h, Teilnahmegebühr 7 € pro Person. Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen. Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz, feste Wanderschuhe. Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Entdecken Sie die Welt der Pilze Geführte Halbtageswanderung mit einem Mikrobiologen in Rasen - Antholz. Pilze-Genehmigung erforderlich. Treffpunkt 9 Uhr TV Antholz oder TV Rasen, Dauer ca. 4 h, Kosten 5 € pro Person + 8 € für die Pilze-Genehmigung. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492116 Bauern Müh und Fleiß Panorama- und Mühlenrundwanderung in Taisten inkl. Jause. Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 3 h. Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen. Info TV Taisten, T 0474 950 000 Idee San Vigilio 2012 Talk Show in italienischer Sprache zum Thema: „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“ mit namhaften Journalisten, Schriftstellern und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im Veranstaltungssaal in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein Conoscere San Vigilio Passeggiata facile per ammirare e scoprire le bellezze, la storia e le curiosità del paese. Inizio ore 10, ritorno ore 12.30. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 “Sentiero delle leggende in Val di Pidig“ Escursione con guida. Dislivello 100 m, durata: dalle ore 13 alle 16.30, tempo di percorrenza 2 h, quota di partecipazione (incluse bevande e piccolo omaggio) con VIP-Card 10 €, senza VIP-Card 18 €. Min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Giro di prova sul segway Prova gratuita dei mezzi segway, dalle ore 16 alle 17 a Rasun di Sotto. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Concerto in chiesa con Raffaella Benori (soprano) e Sergio De Pieri (organo) dalle ore 21 – 22.30 nella chiesa parrocchiale di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Proiezione diapositive "Visioni della natura" di Helmut Elzenbaumer Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes. Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 24.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Escursione nel Parco Naturale - "Panorama" Trekking guidato di media difficoltà nel Parco Naturale delle Vedrette di Ries. Itinerario: Montassilone - Hühnerspiel - Belcolle Malga Montassilone (con possibilitá di ristoro) Montassilone. Tempo di percorrenza ca. 5 h, Ass. Tur. = Associazione Turistica Segway PT test drives Free Segway PT test drives between 4 and 5 pm in Rasun di Sotto. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Church concert with Raffaella Benori (soprano) and Sergio De Pieri (organ). San Vigilio Parish Church, from 9 to 10.30 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 "Visions of nature": multimedia show by Helmut Elzenbaumer Chienes club house. Starts 9 pm. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 24.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Panoramic hikes in the natural park Guided medium-difficult hike in the Vedrette di Ries Aurina Natural park. Description: Montassilone - Hühnerspiel - Belcolle - Montassilone Alm inn (stop-over for food and drinks) – Montassilone. Total walking time: approx. 5 hours. Price: € 7. Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am. Equipment: Packed lunch and drinks, hiking clothes and boots, rain coat. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Discover the world of mushrooms Guided hike with a microbiologist in Rasun Anterselva. Requires a mushroom-picking permission. Price: € 5 plus € 8 for the mushroom-picking permission. Duration: approx. 4 hours. Meet at 9 am at Rasun Tourist office or at Anterselva Tourist office. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 107 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Folkloreabend mit Alex in Campill Musikalische Unterhaltung mit Alex, Beginn um 21 Uhr im Veranstaltungssaal von Campill. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 25.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Südtiroler Handarbeit in Antholz Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche Urlaubserinnerung. Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen, T 0474 496 269 Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Das kleine Knödelfest „Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof in St. Magdalena / Gsieser Tal. Reservierung erwünscht, T 0474 948 562 Im Reich der Tiere Anstrengende Wanderung von St. Vigil (1.201 m) Richtung Fojedöra Tal zum Kreuzjoch (2.283 m) und zum Pragser Wildsee (1.494 m). Die Rückfahrt erfolgt mit dem Linienbus bzw. mit einem organisierten Bus. Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 108 quota di partecipazione 7 € a persona. Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun. Attrezzatura: viveri, protezione per la pioggia, scarponi robusti da trekking. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Alla scoperta del mondo dei funghi Escursione guidata di mezza giornata in compagnia di un microbiologo a Rasun e Anterselva. È richiesto il permesso di raccolta funghi. Ritrovo ore 9 presso Ass. Tur. Anterselva o Ass. Tur. Rasun, durata ca. 4 h, quota di partecipazione 5 € a persona + 8 € per il permesso di raccolta. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Fatica e diligenza contadina Camminata panoramica sul sentiero dei mulini di Tesido. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione (merenda inclusa) con VIP-Card 12 €, senza VIPCard 20 €, min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Idee San Vigilio 2012 Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala manifestazioni di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Serata folcloristica con Alex Intrattenimento musicale con Alex, inizio ore 21 presso la sala manifestazioni di Longiarù. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 25.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Artigianato altoatesino fai da te in Valle Anterselva Crea personalmente gli oggetti che ti ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige. Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 A farmer's hardship Panoramic walk in Tesido including a visit to the mills and a stop-over for snacks. Difference in altitude: 300 m. Duration: 1 pm–4.30 pm (3 hours walking). Price including snacks: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Tesido Tourist Info, T 0474 978 436 San Vigilio 2012 Ideas "The environment and us. Today is the future": talk show in Italian with renowned Italian journalists, writers and politicians. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 A night of folklore in Longiarù Live music and entertainment with Alex. Longiarù village hall, from 9 pm. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 25.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun South Tyrolean handicraft in Anterselva Make your very own holiday souvenir! Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events NatUrkraft Abenteuertour durch die Fanesschlucht bei Cortina mit Wanderbegleiter der Alpinschule. Geeignet für Kinder ab 9 Jahren. Rucksackverpflegung, Höhenunterschied 300 m, Dauer 9–15.30 Uhr, Gehzeit 3 h, Kosten inkl. kleinem Umtrunk mit VIP-Card 22 €, ohne VIP-Card 50 €. Mind. 6 - max. 17 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Südtiroler Küche hautnah Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und probieren Sie diese selbst aus. Um 9.30 Uhr im Haus Judith in Niederrasen, Kostenbeitrag 12 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre 6 €. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Pustertaler Sommerabend mit Musik und Spezialitäten am Schulhausplatz von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Abendkonzert der Bürgerkapelle Bruneck mit Einmarsch um 20.45 Uhr im Tschurtschenthaler Park in Bruneck. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 26.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Sonnenaufgangswanderung zum Lutterkopf. Programm: Auffahrt frühmorgens mit dem Shuttlebus zur Brunnerwiesenalm (1.969 m), leichte Wanderung zum Lutterkopf (2.145 m ca. 45 Min. Aufstieg), Sonnenaufgang über den Dolomitengipfeln, Abstieg zur Hochrautalm (1.643 m - ca. 1 h Gehzeit), Almfrühstück, Rückkehr nach Rasen (ca. 1½ h Gehzeit). Mind. 4 - max. 15 Personen, Kostenbeitrag 20 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre 15 € (inkl. Wanderbegleitung, Auffahrt mit dem Shuttlebus, Almfrühstück). Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 TV = Tourismusverein Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 La piccola festa dei canederli Proposte culinarie della Val Casies al Maso Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies. È gradita la prenotazione, T 0474 948 562 Nel regno degli animali Escursione impegnativa partendo da San Vigilio (1.201 m) in direzione Val di Fojedöra fino al Giogo della Croce (2.283 m). Discesa al lago di Braies (1.494 m) con sosta pranzo alle capanne dei Colli Alti. Il ritorno con l’autobus di linea o con l’autobus organizzato. Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio , ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Forza della natura Tracciato avventuroso attraverso la gola di Fanes vicino a Cortina, escursione accompagnata da guide della Scuola di alpinismo. Per adulti e bambini dai 9 anni in sù. Pranzo al sacco. Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 15.30, tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione (brindisi incluso) con VIP-Card 22 €, senza VIP-Card 50 €. Min. 6 - max. 17 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige Affina le tue arti culinarie, scopri nuove ricette e provale a casa tua. Appuntamento alle ore 9.30 alla Casa Judith di Rasun di Sotto, quota di partecipazione 12 € a persona, bambini fino ai 14 anni 6 €. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Ass. Tur. = Associazione Turistica Knödelfest: a small dumpling festival Gsieser Kulinarien©: local delicacies at Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies). Please book your table in advance, T 0474 948 562 The animal kingdom Challenging hike from San Vigilio (1201 m) to the Fojedöra Valley, Giogo Monte Croce (2283 m) and Lake Braies (1494 m). Return either by public transport or coach. Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office, return around 6 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 The healing powers of nature Guided adventure hike through the Fanes gorge near Cortina. Suitable for children from the age of 9. Please bring your own packed lunch and drinks. Difference in altitude: 300 m. Duration: 9 am - 3.30 pm (3 hours walking). Price: € 22 with VIP card; € 50 without VIP card. Minimum 6, maximum 17 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 South Tyrolean cuisine: a hands-on experience Refine your cooking skills and get to know new recipes to take home! At Haus Judith in Rasun di Sotto. Starts at 9.30 am. Price: € 12, children up to the age of 14: € 6. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Pustertal valley summer nights Live music and culinary treats at the San Lorenzo schoolhouse square. Starts at 8.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 Evening concert Brunico City Band. Starts at 8.45 pm at Tschurtschenthaler Park in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 109 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Sommertreff in Terenten Sommerabend im Dorfzentrum von Terenten mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattler und Tiroler Spezialitäten. Für Kinder: Hüpfburg, Kinderschminken u. Pferdereiten. Info TV Terenten, T 0472 546 140 Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Themenwanderung: Kompfoß- und Tiefrastensee in den Pfunderer Bergen Aufstieg durch das Ternatal zum Kompfoßsee, über den Sattel (2.488 m) zur Tiefrastenhütte (2.312 m), Abstieg ins Mühlental, auf Wunsch Höhenweg über die Hof Alm zum Nunewieser. Ausrüstung: Tagesproviant u. knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle. Aufstieg 1.100 hm, Gehzeit ca. 6 h. Start TV Kiens 8.10 Uhr, Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Personen. Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen, T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder TV Terenten, T 0472 546 140 Spiel und Spaß beim Lehrbauernhof Bauernhof-Schule beim Mudler Hof in St. Martin im Gsieser Tal. Familien können das bäuerliche Leben am Hof hautnah miterleben. Dauer 9–12.20 Uhr, Kosten inkl. Jause (hofeigene Produkte) mit VIP-Card 16 €, ohne VIP-Card 26 €. Mind. 10 - max. 20 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 110 Serata pusterese Serata a base di musica e specialità della cucina pusterese sul piazzale della scuola di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Concerto serale Sfilata e concerto della banda cittadina di Brunico al Parco Tschurtschenthaler con inizio alle ore 20.45. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 26.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Escursione all’alba al Monte Luta. Programma: trasferimento di buon’ora con il bus navetta fino alla malga Brunnerwiesenalm (1.969 m), facile camminata fino al Monte Luta (2.145 m - ca. 45 min.), possibilità di ammirare il sorgere del sole sulle vette dolomitiche, discesa fino alla malga Hochraut (1.643 m - percorrenza 1 ora circa), colazione in malga, rientro a Rasun (percorrenza 1 ½ h circa). Min. 4 - max. 15 persone, quota di partecipazione 20 € a persona, bambini fino ai 14 anni 15 € (incl. accompagnamento guida, trasferimento con il bus navetta, colazione in malga). Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 Sommertreff - Incontri estivi a Terento Serata d’estate nel centro di Terento con intrattenimento musicale, danze folcloristiche e specialità tirolesi. Per i bambini: salti sul castello gonfiabile, stazioni di trucco e giri a cavallo. Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 26.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Sunrise hike Hike up to Mount Lutterkopf. Early morning shuttle transfer to the Brunnerwiesen pastures (1969 m). Easy hike to Mount Lutterkopf (2145 m - approx. 45 mins uphill), watch the sunrise above the Dolomite peaks, hike down to the Hochraut inn (1643 m - approx. 1 hour), breakfast. Return to Rasun (approx. 1.5 hours). Minimum 4 - maximum 15 participants. Price including guide, transfer and breakfast: € 20, children up to the age of 14: € 15. Registration within 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Terento summer get-together A summer evening in Terento filled with music, folk dance (Schuhplattler) and South Tyrolean specialities. For our little guests: horse/back riding, face painting and a bouncy castle! Terento Tourist Info, T 0472 546 140 Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Guided walks: Lake Campofosso and Lago di Pausa lake A hike through the valley to Lake Campofosso, across the mountain pass (2488 m) to the Lago di Pausa lake mountain inn (2312 m) and down through the "mill valley". Upon request: additional route to the Nunewieser inn. Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole. Total walking time: approx. 6 hours. Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Tradition und Gaumenfreude Einblicke in die Honig- Kräuter-, Käse und Schnapsproduktion, anschließend Kochkurs im Gasthaus Rose – Sotrù und Speckverkostung bei einem Bauer. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16.15 Uhr. Preis 35 € mit Summercard, 40 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Kinderolympiaden Spielenachmittag für Kinder von 5 bis 12 Jahren von 14–18 Uhr beim Kinderspielplatz Pespesc in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Pavillonfest mit „Der Korb - einheimische Produkte“ Festbetrieb mit Tiroler Spezialitäten und Livemusik ab 16 Uhr am Hauptplatz in Welsberg. Bauern aus dem Pustertal bieten Ihre Produkte an. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Begegnung mit dem Autor Manuel Lugli Arzt, Bergsteiger, Trekkingführer im Land der Sherpa. Um 18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck. In italienischer Sprache. Info T 0474 410 220 CRON Music Festival mit Silbermond & Tim Bendzko an der Talstation Olang - Gassl, Beginn 20 Uhr. Info TV Olang, T 0474 496 277 Konzert der Musikkapelle Niederrasen am Pavillon von Niederrasen um 20.30 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Escursione a tema: laghi di Pausa e Campofosso sulle montagne di Fundres Ascesa lungo la val di Terna, oltre il passo (2.488 m) fino al Rifugio Campofosso (2.312 m), discesa per la Valle dei mulini o, su richiesta, sull’Alta Via, passando per la malga Hof Alm fino alla Nunewieser. Attrezzatura: viveri e scarponi da trekking alla caviglia con suola profilata. Dislivello in salita 1.100 m, tempo di percorrenza ca. 6 h. Partenza presso Ass. Tur. Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €, max. 15 persone. Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159 Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140 Fattoria didattica Appuntamento ludico-didattico all’Agriturismo Mudler di San Martino in Val Casies per scoprire in famiglia come funziona la vita in una fattoria. Ore 9 - 12.20, quota di partecipazione (inclusa merenda a base di prodotti del maso) con VIPCard 16 €, senza VIP-Card 26 €. Min. 10 - max. 20 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Idee San Vigilio 2012 Talk Show in italienischer Sprache zum Thema: „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“ mit namhaften Journalisten, Schriftstellern und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im Veranstaltungssaal in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Tradizioni e sapori Alla scoperta dei segreti nella produzione del miele, erbe medicinali ed aromatiche, formaggio e distillazione della grappa, poi corso di cucina ladina alla trattoria Alla Rosa – Sotrù e assaggio di speck presso un contadino. Inizio ore 9.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16.15. Prezzo 35 € con Summercard, 40 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Folkloreabend mit den Schuhplattlern mit musikalischer Unterhaltung um 21.15 Uhr beim Musikpavillon in St. Martin in Thurn. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 Olimpiadi dei bambini Giochi olimpici per bambini da 5 a 12 anni dalle ore 14–18 al parco giochi Pespesc di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein Ass. Tur. = Associazione Turistica Difference in altitude (uphill): 1100 m. Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office. Price: € 10. Maximum 15 participants. Register by 5 pm (Wed) at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159, Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or Terento Tourist Info: T 0472 546 140 Farm fun, games and adventures for kids At the Mudler Hof school farm in S. Martino Valle di Casies. A perfect chance for the whole family to experience life in a farm. Duration: 9 am - 12.20 pm. Price including homemade snacks: € 16 with VIP card; € 26 without VIP card. Minimum 10, maximum 20 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tradition and culinary delights A introduction to how honey, cheese, herb products, spirits and liqueurs are made, followed by a cookery course at La Rosa-Sotrù and a taste of home-made South Tyrolean cured ham (Speck) at a local farm. Starts at 9.30 am from San Vigilio Tourist office, return around 4.15 pm. Price: Summercard: € 35; without Summercard: € 40. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Olympic Games for kids An afternoon of games for children aged 5 to 12. Pespesc playground in San Vigilio, from 2 to 6 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Mouth-watering local treats Monguelfo central square. Starts at 4 pm. Live music, South Tyrolean delicacies and a chance to buy some authentic farmhouse products from the Pustertal Valley. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 Meet Manuel Lugli Get to know Manuel Lugli, a medic, mountaineer, climber and trekking guide in the land of the Sherpas. From 6 pm at MMM Ripa in Brunico. In Italian only. Info T 0474 410 220 111 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 27.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“ am Pavillon von Mitterolang. Info TV Olang, T 0474 496 277 Naturpark Puez Geisler - St. Martin in Thurn Wanderung um den Peitlerkofel. Treffpunkt Würzjoch, Preis 5 € pro Person mit Summercard, 7 € pro Person ohne Summercard, Kinder bis 14 Jahre gratis. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Incontro con l’autore Manuel Lugli Medico, alpinista, organizzatore logistico di alpinismo nella terra degli Sherpa, ore 18 nel MMM Ripa a Brunico. Info T 0474 410 220 CRON Music Festival with German pop-rock sensation Silbermond and Germany's new shooting star, Tim Bendzko. Valdaora, Gassl valley station. Starts at 8 pm. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Rasun di Sotto Village Band concert Starts at 8.30 pm at the Rasun di Sotto band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 CRON Music Festival Con Silbermond & Tim Bendzko presso la stazione a valle di Valdaora – Gassl, Inizio ore 20. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 San Vigilio 2012 Ideas "The environment and us. Today is the future": talk show in Italian with renowned Italian journalists, writers and politicians. San Vigilio village hall, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Konzert Abendkonzert der Musikkapelle Gais im Dorfzentrum von Gais. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Concerto della banda musicale di Rasun di Sotto al Padiglione della Musica di Rasun di Sotto con inizio alle ore 20.30. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 A night of folklore with Schuhplattler dancing Music and entertainment at the San Martino in Badia band stand. Starts at 9.15 pm. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 Lesenächte im Schloss Bruneck (in dt. Sprache) Kinder im Alter von 8 bis 10 Jahren übernachten im Schloss Bruneck. Programm: Gemeinsames Lesen und Basteln, Mitternachtswanderung, Mitternachtssnack, Spiele und Frühstück. Kostenbeitrag 10 € Anmeldung Stadtbibliothek Bruneck, T 0474 554 292 Idee San Vigilio 2012 Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala manifestazioni di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 112 Festa al padiglione con "Il cesto - prodotti tipici" Pomeriggio di festa con specialità tirolesi e musica dal vivo a partire dalle ore 16 sulla piazza principale di Monguelfo. Prodotti dei contadini della Val Pusteria. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Serata folcloristica con gli schiaffeggiatori con intrattenimento musicale alle ore 21.15 presso il padiglione di San Martino in Badia. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 27.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Concerto della banda musicale "Peter Sigmair" al Padiglione di Valdaora di Mezzo. Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 Parco Naturale Puez Odle - San Martino in Badia Escursione intorno al Sasso Putia. Ritrovo al Passo delle Erbe, prezzo 5 € a persona con Summercard, 7 € a persona senza Summercard, bambini fino ai 14 anni gratis. Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037 27.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Peter Sigmair Village Band concert Valdaora di Mezzo band stand. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Hikes in the Puez Odle-Puez Geisler Natural park Hike to Sasso Putia. Meet at Passo delle Erbe. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7, free for children up to the age of 14. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Evening concert hosted by the Gais Village Band. Gais central square. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Book nights at Brunico Castle (in German) A sleep-over at Brunico Castle for children aged 8 to 10. Activities include reading together, handicraft, midnight excursions, midnight snacks, games and breakfast. Price: € 10. Registration: Brunico City Library, T 0474 554 292 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Sommernachtstraum Geöffnete Geschäfte bis 22.30 Uhr im Stadtzentrum von Bruneck mit musikalischen Leckerbissen, Flohmarkt, Schminkecke und Kinderzug für die Kleinsten. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Weltnaturerbe Dolomiten Bergtour mit Bergführer der Alpinschule von der Auronzo Hütte ins Fischleintal / Sexten (1.540m). Die Tour führt zur Drei-Zinnen-Hütte, zur BülleleJoch-Hütte (2.528m), zur Zsigmondy-Hütte und nach Sexten. Aufstieg 200 hm, Abstieg 100 hm, Dauer 8–17 Uhr, Gehzeit 6½ h. Kosten mit VIP-Card 18 €, ohne VIP-Card 30 €. Mind. 8 - max. 17 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Concerto Concerto serale della banda musicale di Gais in centro a Gais. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Notti di letture al Castello di Brunico (in lingua tedesca) Notte al castello di Brunico per i bambini dagli 8 ai 10 anni che passeranno la serata fra letture e lavori di bricolage, camminate e snack di mezzanotte, giochi e colazione tutti insieme. Quota di partecipazione 10 €, iscrizioni presso la biblioteca comunale di Brunico, T 0474 554 292 Kinder in der Sagenwelt Unterhaltung und Animation für Kinder um 10 Uhr am Würzjoch. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Bauernmarkt am Dorfplatz in St. Martin / Gsieser Tal von 10–12 Uhr. Anschließend Gsieser Bauernkost von 12–15 Uhr beim Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978436 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Märchen-Kräuterfibel mit einer Wanderbegleiterin werden Kräuter gesammelt und ein Wohlfühlkräutertee zubereitet, dazu gibt es hausgemachte Kräuterbutter mit Brot. Höhenunterschied 100 m, Dauer 14–17 Uhr, Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card 16 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Sogno di una notte d’estate Sogni notturni estivi con negozi aperti fino alle ore 22.30 in centro a Brunico: intrattenimenti musicali, mercatino delle pulci, stazioni di trucco e trenino per i più piccoli. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Konzert der Musikkapelle Pater Haspinger um 20.30 Uhr beim Dorfplatz in St. Martin / Gsieser Tal. Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 Konzerte der Musikkapelle Antholz Niedertal beim Fischerteich in Antholz Niedertal. Beginn 20.30 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 TV = Tourismusverein Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità Escursione alpinistica con le guide della Scuola di alpinismo con partenza dal Rifugio Auronzo in Val Fiscalina/Sesto (1.540 m). Il tracciato conduce al rifugio Locatelli alle Tre Cime, al Rifugio Pian di Cengia (2.528 m), al Rifugio Zsigmondy-Comici e infine a Sesto. Dislivello in salita 200 m, discesa 100 m, durata: dalle ore 8 alle 17, tempo di percorrenza 6½ h. Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €, senza VIP-Card 30 €. Min. 8 - max. 17 persone. Iscriszione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Ass. Tur. = Associazione Turistica Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 A Midsummer Night's Dream Brunico city centre: live music, second-hand markets, face painting for kids, a kiddy train and shops open until 10.30 pm. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site Guided hikes from the Auronzo mountain inn to the Fiscalina valley (Sesto, 1540 m). Via the Antonio Locatelli inn, the Pian di Cengia inn (2528 m), the Zsigmondy Comici inn and on to Sesto. Difference in altitude: uphill 200 m, downhill 100 m. Duration: 8 am - 5 pm. Total walking time: 6.5 hours. Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card. Minimum 8, maximum 17 participants. Further information, T 0474 978 436 Dolomite legends for kids Entertainment and games for children. Passo delle Erbe, from 10 am. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 Farmers' market S. Martino/Valle di Casies central square. From 10 am to 12 pm. And to round it off: "Gsieser Bauernkost" farmhouse food festival between 12 and 3 pm at Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar Zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg and Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 113 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Abendkonzert der Musikkapelle Percha beim Tschurtschenthaler Park in Bruneck mit Einmarsch um 20.45 Uhr. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Idee San Vigilio 2012 Talk Show in italienischer Sprache zum Thema: „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“ mit namhaften Journalisten, Schriftstellern und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im Veranstaltungssaal in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Konzert „Classic Quintet“ um 21 Uhr auf Schloss Welsperg. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Konzert der Musikkapelle um 21 Uhr beim Musikpavillon von St. Martin in Thurn. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 28.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Konzert Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim / Aufhofen am Pavillon in St. Georgen. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 114 Bambini nel mondo delle Leggende Programma per bambini alle ore 10 al Passo delle Erbe. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Mercato contadino Sulla piazza del paese di San Martino/Val Casies dalle ore 10 alle 12. Piatti tipici contadini della Val Casies dalle ore 12 alle 15 presso Bar & Bistro Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Enciclopedia fiabe ed erbette Escursione guidata alla scoperta e raccolta di erbe officinali. Preparazione di un benefico infuso alle erbe e degustazione di pane e burro alle erbe. Dislivello 100 m, durata dalle ore 14 alle 17, tempo di percorrenza 2 h, quota di partecipazione (merenda inclusa) con VIP-Card 10 €, senza VIPCard 16 €. Min. 6 Persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Concerto della banda musicale di Padre Haspinger alle ore 20.30 in piazza a San Martino/Val Casies. Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 Concerto della banda musicale di Anterselva di Sotto al vivaio della Musica di Anterselva di Sotto. Inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. Anterselva. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Concerto serale della banda musicale di Perca con sfilata al Parco Tschurtschenthaler di Brunico dalle ore 20.45. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Idee San Vigilio 2012 Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala manifestazioni di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Concerto "Classic Quintet" con inizio alle ore 21 a Castel Welsperg. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Concerto della banda musicale alle ore 21 presso il padiglione a San Martino in Badia. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Herbs: a fairy tale A guided walk to gather herbs, brew your own feel-good tea and enjoy it with some home-made farmhouse bread and herb butter. Difference in altitude: 100 m. Duration: 2–5 pm (2 hours walking). Price including snacks: € 10 with VIP card; € 16 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Peter Haspinger Band concert S. Martino/Valle di Casies central square, from 8.30 pm. Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Anterselva di Sotto Village Band evening concert Anterselva di Sotto band stand. Starts at 8.30 pm. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Perca Village Band evening concert Starts at 8.45 pm at Tschurtschenthaler Park in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Idee San Vigilio 2012 Talk Show in Italian language: “We and the environment. The future is today” with renown journalists, writers and politicians. At 9 pm at the village hall San Vigilio. San Vigilio Turist Info, T 0474 501 037 Concert: Classic Quintet Welsperg Castle, 9 pm. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 Village Band concert San Martino in Badia band stand. Starts at 9 pm. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Feuerwehrfest in Antholz Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Traditionelles Kirchtagsfest im Schulhof von St. Sigmund. Sa ab 19 Uhr, So ab 17 Uhr. Tanz- und Stimmungsmusik mit der Gruppe „Südwind“. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Abendkonzert der Musikkapelle St. Lorenzen am Musikpavillon von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Konzert der Musikkappelle St. Vigil um 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Musiga ladina te plaza Verschiedene Konzerte mit ladinischen Komponisten ab 21 Uhr beim Dorfplatz in Enneberg Pfarre. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 29.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So 28.07.2012 28.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Concerto serale Appuntamento con la banda musicale di Teodone/Villa Santa Caterina al Padiglione della Musica di San Giorgio. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Festa dei Vigili del fuoco di Anterselva Sab a partire dalle ore 18, dom con inizio alle ore 10. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Anterselva Fire Fighters' festival From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Tradizionale sagra paesana nel cortile della scuola di San Sigismondo. Sab con inizio alle ore 19, dom dalle ore 17 musica da ballo e d’atmosfera in compagnia del gruppo "Südwind". Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 San Sigismondo village celebrations San Sigismondo school yard. Sat from 7 pm, Sun from 5 pm: music, entertainment and dancing with the Südwind band. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Das kleine Fest der Berg-Erdbeere© „Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof in St. Magdalena / Gsieser Tal. Reservierung erwünscht, T 0474 948 562 Concerto serale della banda musicale di San Lorenzo di Sebato al Padiglione della Musica di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Concerto della banda musicale di San Vigilio alle ore 21 al tendone vicino ai vigili del Fuoco di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 TV = Tourismusverein Concert hosted by the Teodone Village Band. San Giorgio band stand. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Musiga ladina te plaza Concerti con cantautori ladini dalle ore 21 in centro paese a Pieve di Marebbe. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica San Lorenzo Village Band concert San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm. San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092 San Vigilio Village Band concert San Vigilio pavilion (next to the fire station), from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Musiga ladina te plaza An evening filled with performances by Ladin musicians. Pieve di Marebbe central square, from 9 am. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 115 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Kirchtag in Nasen mit Frühschoppen, einheimischen Spezialitäten und musikalischer Tanzunterhaltung. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Bergmesse Gipfelmesse auf dem Blossberg in Uttenheim mit musikalischer Umrahmung der Musikkapelle Uttenheim. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Bergmesse am Astjoch mit Bläsergruppe der Musikkapelle Kiens. Info TV Kiens, T 0474 565 245 Almfest - Lanzwiesen Alm mit traditionellen Gerichten aus Südtirol und musikalischer Umrahmung. Info TV Olang, T 0474 496 277 Feuerwehrfest in Antholz Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 Almfest in Welschellen ab 11 Uhr auf der Welschellener Alm. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 29.07.2012 mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun La piccola festa della fragola montana© Proposte culinarie della Val Casies al Maso Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies. È gradita la prenotazione, T 0474 948 562 Strawberry festival Gsieser Kulinarien©: local delicacies at Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies). Please book your table in advance, T 0474 948 562 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Sagra di Nessano con esibizione musicale mattutina, specialità locali e balli. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Nessano village celebrations Brunch with live music, dancing and local delicacies. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Santa Messa in montagna Celebrazione in quota sul Monte Blossberg a Villa Ottone con cornice musicale della banda di Villa Ottone. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Mountain church service Blossberg (Villa Ottone): church service and live music by the Villa Ottone Village Band. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Santa Messa sulla Cima Laste con il gruppo di ottoni della banda musicale di Chienes. Info Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245 Mount Astjoch mountain church service with the wind ensemble of the Chienes Village Band. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Festa in malga - Malga Lanzwiesen con piatti tradizionali dell’Alto Adige e cornice musicale. Info Ass. Tur. Valdaora , T 0474 496 277 Lanzwiesen Alm mountain pastures festival with a feast of traditional South Tyrolean cuisine and live music. Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277 Festa dei Vigili del fuoco di Anterselva Sab a partire dalle ore 18, dom con inizio alle ore 10. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Anterselva Fire Fighters' festival From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Festa alla malga di Rina dalle ore 11 alla malga di Rina. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Rina mountain pastures festival Rina pastures. Starts at 11 am. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Konzert der Musikkapelle Welsberg um 20.30 Uhr beim Hauptplatz in Welsberg. Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Incontro con le fisarmoniche della Ladinia al Passo delle Erbe alle ore 14. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Accordion players' get-together Passo delle Erbe, from 2 pm. San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 Miss Italia Entscheidung der Region Trentino – Südtirol um 21 Uhr im Dorfzentrum in St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Tradizionale sagra paesana nel cortile della scuola di San Sigismondo. Sab con inizio alle ore 19, dom dalle ore 17 musica da ballo e d’atmosfera in compagnia del gruppo "Südwind". San Sigismondo village celebrations San Sigismondo school yard. Sat from 7 pm, Sun from 5 pm: music, entertainment and dancing with the Südwind band. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245 Ziehharmonikatreffen am Würzjoch um 14 Uhr. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 Traditionelles Kirchtagsfest im Schulhof von St. Sigmund. Sa ab 19 Uhr, So ab 17 Uhr. Tanz- und Stimmungsmusik mit der Gruppe „Südwind“. Info TV Kiens, T 0474 565 245 116 29.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events 30.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Segway Test Kostenloser Segway Test von 16–17 Uhr in Niederrasen. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 Im Geleit des Mondes Der Wanderführer bestimmt die mittelschwere Wanderung je nach Zusammensetzung der Gruppe und den Wetterbedingungen. Start 18 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 23 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 12 Uhr desselben Tages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Kirchenkonzert mit Ruggero Livieri (Orgel) von 21–22.30 Uhr in der Pfarrkirche von St. Vigil. Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 31.07.2012 Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So Segway-Touren inkl. Einführung und Begleitung in Rasen. Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 € Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk, Sonnen- und Regenschutz. Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269 TV = Tourismusverein Concerto della banda musicale di Monguelfo Con inizio alle ore 20.30 sulla piazza principale di Monguelfo. Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Monguelfo Village Band concert Monguelfo central square. Starts at 8.30 pm. Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118 Miss Italia Selezione regionale Trentino Alto Adige alle ore 21 in piazza della chiesa a San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Miss Italia Miss Italia pre-selection for the region of Trentino-South Tyrol. San Vigilio village centre, from 9 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 30.07.2012 30.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Giro di prova sul segway Prova gratuita dei mezzi segway, dalle ore 16 alle 17 a Rasun di Sotto. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Segway PT test drives Free Segway PT test drives between 4 and 5 pm in Rasun di Sotto. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Al chiaro di luna L’accompagnatore sceglie l’itinerario di difficoltà media, tenendo conto della composizione del gruppo e delle condizioni meteorologiche. Inizio ore 18 presso l’ Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 23. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 12 del giorno stesso presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Let the moon light the way Guided medium-difficult hike. The mountain guide will choose the destination according to the group and weather conditions. Starts at 6 pm from San Vigilio Tourist Info, return around 11 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 12 pm at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Concerto in chiesa con Ruggero Livieri (organo) dalle ore 21–22.30 nella chiesa parrocchiale di San Vigilio. Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Church concert with Ruggero Livieri (organ). San Vigilio Parish Church, from 9 to 10.30 pm. San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Ass. Tur. = Associazione Turistica 117 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events „Incontri con l‘autore“ Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren gibt es auch Begegnungen mit berühmten Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film, Kunst, Mode usw.). Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Kalk und Karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m). Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard. Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im TV St. Vigil, T 0474 501 037 Naturparkwanderung - „Dolomitenflora“ Geführte mittelschwere / schwere Wanderung im Naturpark Fanes-Sennes-Prags. Wegverlauf: Furkelpass - Dreifingerscharte Piz da Peres - Furkelpass. Gehzeit ca. 7 h, Teilnahmegebühr 7 € pro Person. Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen. Mitzubringen sind Tagesproviant, Regenschutz und feste Wanderschuhe. Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116 Spiel und Spaß am Familienberg Erlebniswanderung in Taisten für die ganze Familie mit Grillfest. Höhenunterschied 300 m, Dauer 9–14.30 Uhr, Gehzeit 2½ h. Kosten inkl. Grillen mit VIP-Card 12 €, ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen. Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436 So kocht Antholz Ein kulinarisches Erlebnis mit einheimischen Spezialitäten in der Sportzone Antholz Mittertal, 12–14.30 Uhr. Info TV Antholz, T 0474 492 116 118 31.07.2012 31.07.2012 lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun Escursioni in segway A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €, 90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai 16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg). Attrezzatura: calzature sportive, protezione per il sole e la pioggia. Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Segway PT tours Guided tours with an introduction in Rasun. Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55; Maximum 4 participants. Minimum age: 16. Allowed weight: 40-100 kg. Equipment: trainers, sun and rain protection. Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 "Incontri con l'autore" Appuntamenti letterari in lingua italiana alla Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori sono previsti incontri con personalità di spicco di altri settori (cinema, arte, moda ecc.). Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Formazione calcaree e carsiche: Capanna Alpina – Fanes – Pederü Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m). Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m). Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard. Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Escursione nel Parco Naturale "Flora delle Dolomiti" Escursione guidata di difficoltà medio-alta nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies. Itinerario: Passo Furcia - Forcella Tre Dita - Piz da Peres - Passo Furcia. Tempo di percorrenza ca. 7 h, quota di partecipazione 7 € a persona. Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun. Equipaggiamento: viveri, protezione per la pioggia e scarpe robuste da trekking. Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116 Gita per le famiglie con giochi Escursione per tutta la famiglia a Tesido, con grigliata all’aperto. Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 14.30, tempo di percorrenza 2 ½ h. Quota di partecipazione (incl. grigliata) con VIPCard 12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone. Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436 "Incontri con l'autore" Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only! Readings of well-known authors and a look at other renowned figures from the worlds of film, fashion, the arts etc. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722 Limestone and karst: Capanna Alpina – Fanes – Pederü From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch (2172 m) via the Groß Fanes pastures and then on to the Fanes refuge. After a break for food and drinks, we hike down to Pederü (1545 m). Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office, return around 6 pm. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7. Registration within 6 pm on the previous day at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037 Panoramic hikes in the natural park: plants of the Dolomites Guided medium-difficult to difficult hike in the Fanes Senes Braies Natural park. Description: Passo Furcia - Forcella Tre Dita - Piz da Peres Passo Furcia. Total walking time: approx. 7 hours. Price: € 7.Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am. Please bring your own packed lunch and drinks, hiking clothes and boots and a rain coat. Register by 5 pm on the previous day at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 Fun, games and adventures for the whole family A guided adventure walk and barbecue in Tesido. Difference in altitude: 300 m. Duration: 9 am - 2.30 pm (2½ hours walking). Price including barbecue: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card. Minimum 6 participants. Registration at Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436 Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events Konzert der Musikkapelle Oberrasen am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Vorführung vom Film „Berge in Flammen“ von Luis Trenker Beginn um 21 Uhr in St.Martin in Thurn. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 La cucina di Anterselva Un evento culinario a base di specialità locali da gustare presso la zona sportiva di Anterselva di mezzo, ore 12–14.30 h. Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116 Anterselva cuisine A culinary experience of a kind: local specialities served at the Anterselva di Mezzo sports grounds from 12 to 2.30 pm. Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116 Concerto della Banda musicale di Rasun di Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Rasun di Sopra Village Band concert Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand. Rasun Tourist Info, T 0474 496 269 Proiezione del film di Luis Trenker “Berge in Flammen” Inizio alle ore 21 a San Martino in Badia. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Die Veranstaltungen werden von den einzelnen Tourismusvereinen eingegeben und vom Tourismusverband Kronplatz redigiert. Programmänderungen möglich. Daten und Preise ohne Gewähr. TV = Tourismusverein Le manifestazioni vengono inserite dalle Associazioni Turistiche locali e redatte dal Consorzio Turistico Plan de Corones. Sono possibili modifiche al programma. Si declina ogni responsabilità per date e prezzi indicati. Ass. Tur. = Associazione Turistica Luis Trenker films: Mountains on Fire/ Berge in Flammen (1931) San Martino in Badia. Starts at 9 pm (in German). San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175 All events are entered by the individual Tourist Offices and edited by Kronplatz Tourist Board. Events, dates and prices subject to change. 119 GottesdienstE | Sante Messe | Divine Services / Mass Bruneck | Brunico Sa: 19 Uhr So: 8.30, 10, 19 Uhr ital.: 11 Uhr - Mo, Di, Fr: 8 Uhr Mi: 16 Uhr - Do: 7 Uhr sab: ore 19 dom: ore 8.30, 10, 19 it: ore 11 - lun, mar, ven: ore 8 mer: ore 16 - gio: ore 7 Sat: 7 p.m. Sun: 8.30, 10 a.m., 7 p.m. it: 11 a.m. - Mon, Thu, Fri: 8 a.m. Wed: 4 p.m. - Thu: 7 a.m. So: 6, 7, 8 Uhr - ital.: 9.15 Uhr Mo–Sa: 6.30, 9 Uhr dom: ore 6, 7, 8 - it: ore 9.15 lun–sab: ore 6.30, 9 Sun: 6, 7, 8 a.m. - it: 9.15 a.m. Mon–Sat: 6.30, 9 a.m. Sa / So: 18 Uhr (ital.) Mo, Di, Mi, Do: 9 Uhr (ital.) Juli und August: 8 Uhr sab / dom: ore 18 (it) lun, mar, mer, gio: ore 9 (it) luglio e agosto: ore 8 Sat / Sun: 6 p.m. (it) Mon, Tue, Wed, Thu: 9 a.m. (it) July and August: 8 a.m. Ursulinenkirche Chiesa delle Orsoline Ursuline Church So: 10.30 Uhr - Mo–Fr: 18 Uhr dom: ore 10.30 lun–ven: ore 18 Sun: 10.30 a.m. Mon–Fri: 6 p.m. Reischach | Riscone Sa: 19 Uhr - So: 9 Uhr Juli und August: 10.30, 18 Uhr sab: ore 19 - dom: ore 9 luglio e agosto: ore 10.30, 18 Sat: 7 p.m. - Sun: 9 a.m. July and August: 10.30 a.m., 6 p.m. Sa: 19 Uhr - So: 10 Uhr sab: ore 19 - dom: ore 10 Sat: 7 p.m. - Sun: 10 a.m. Sa: 18 Uhr So: 9, 10.30 Uhr ital: am 1. So im Monat sab: ore 18 dom: ore 9, 10.30 ital: nella 1a domenica del mese Sat: 6 p.m. Sun: 9, 10.30 a.m. In Italian: On 1st Sunday of the month Dietenheim | Teodone Sa: 18 Uhr - So: 8.45 Uhr sab: ore 18 - dom: ore 8.45 Sat: 6 p.m. - Sun: 8.45 a.m. Aufhofen | Villa Santa Caterina Sa: 18 Uhr - So: 8.45 Uhr sab: ore 18 - dom: ore 8.45 Sat: 6 p.m. - Sun: 8.45 a.m. Sa: 19.30 Uhr - So: 10 Uhr sab: ore 19.30 - dom: ore 10 Sat: 7.30 p.m. - Sun: 10 a.m. Sa: 18 Uhr - So: 8.30 Uhr sab: ore 18 - dom: ore 8.30 Sat: 6 p.m. - Sun: 8.30 a.m. Sa: 18 Uhr - So: 10.15 Uhr sab: ore 18 - dom: ore 10.15 Sat: 6 p.m. - Sun: 10.15 a.m. Sa: 17 Uhr - So: 9 Uhr sab: ore 17 - dom: ore 9 Sat: 5 p.m. - Sun: 9 a.m. So: 9.30 Uhr dom: ore 9.30 Sun: 9.30 a.m. Juli–September - So: 17 Uhr luglio–settembre - dom: ore 17 July–September - Sun: 5 p.m. Pfarrkirche Chiesa Parrocchiale Parish Church Kapuzinerkirche Chiesa dei Cappuccini Capuchin Church Hl. Geistkirche Chiesa del Santo Spirito Church of the Holy Spirit St. Georgen | San Giorgio Stegen | Stegona Percha | Perca Oberwielenbach | Vila di Sopra Pfarrkirche Gais Chiesa Parrocchiale di Gais Gais Parish Church Pfarrkirche Uttenheim Chiesa Parrocchiale di Teodone Parish Church Villa Ottone-Uttenheim Freie Evangelische Gemeinde - Romstraße Libera comunità evangelica - via Roma Free Evangelical Community - Romstrasse Evangelisch Lutherische Gemeinde - Rainkirche Comunità evangelica luterana - Chiesa di S. Caterina Evangelical Lutheran Community - Rainkirche 120 St. Vigil | San Vigilio So: 10, 18 Uhr Sa: 18 Uhr (zu Saisonszeiten) dom: ore 10, 18 dom: ore 18 (in stagione) Sun: 10 a.m., 6 p.m. Sat: 6 p.m. (During certain seasons) Pfarre Enneberg Parrocchia di Marebbe Parish Church Marebbe-Enneberg So: 6, 8.30 Uhr dom: ore 6, 8.30 Sun: 6, 8.30 a.m. Welschellen | Rina So: 7, 8.30 Uhr dom: ore 7, 8.30 Sun: 7, 8.30 a.m. Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church Olang | Valdaora Mitterolang | Valdaora di Mezzo Sa: 19 Uhr Juli und August - So: 10 Uhr sab: ore 19 luglio e agosto - dom: ore 10 Sat: 7 p.m. July and August - Sun: 10 a.m. Niederolang | Valdaora di Sotto So: 7, 9 Uhr Juli und August: 11 Uhr (ital.) dom: ore 7, 9 Juli und August: ore 11 (it) Sun: 7, 9 a.m. July and August: 11 a.m. (it) So: 8.30, 19 Uhr dom: ore 8.30, 19 Sun: 8.30 a.m., 7 p.m. So: 10 Uhr dom: ore 10 Sun: 10 a.m. Oberolang | Valdaora di Sopra Geiselsberg | Sorafurcia St. Lorenzen | San Lorenzo di Sebato Sa: 19 Uhr - So: 8.30, 10 Uhr Juli und August: 11 Uhr (ital.) sab: ore 19 - dom: ore 8.30, 10 luglio e agosto: ore 11 (it) Sat: 7 p.m. - Sun: 8.30, 10 a.m. July and August: 11 a.m. (it) Sa: 19 Uhr - So: 10 Uhr sab: ore 19 - dom: ore 10 Sat: 7 p.m. - Sun: 10 a.m. So: 6.30, 9 Uhr dom: ore 6.30, 9 Sun: 6.30, 9 a.m. Ellen | Elle So: 8.30 Uhr dom: ore 8.30 Sun: 8.30 a.m. Maria Saalen | Maria di Sares So: 8.30 Uhr dom: ore 8.30 Sun: 8.30 a.m. Mi: 19.30 Uhr mer: ore 19.30 Wed: 7.30 p.m. Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church Montal | Mantana Onach | Onies Stefansdorf | Santo Stefano Gsieser Tal-Welsberg-Taisten | Val Casies-Monguelfo-Tesido Pichl / Gsieser Tal | Colle / Val Casies St. Martin / Gsieser Tal San Martino / Val Casies St. Magdalena / Gsieser Tal Santa Maddalena / Val Casies Welsberg | Monguelfo Taisten | Tesido So: 8.30 oder 10 Uhr dom: ore 8.30 o 10 Sun: 8.30 or 10 a.m. So: 10 Uhr dom: ore 10 Sun: 10 a.m. So: 8.30 Uhr Juli und August: 11 Uhr (ital.) dom: ore 8.30 luglio e agosto: ore 11 (it) Sun: 8.30 a.m. July and August: 11 a.m. (it) So: 10 Uhr - ital.: 11 Uhr dom: ore 10 - it: ore 11 Sun: 10 a.m. - it: 11 a.m. So: 7.30, 9.30 Uhr dom: ore 7.30, 9.30 Sun: 7.30, 9.30 a.m. Pfalzen | Falzes Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church Sonn- und Feiertage: 9.30 Uhr - Sa: 19 Uhr Juli & August - Sa: 17.30 Uhr (ital.) domenica e festivi: ore 9.30 - sab: ore 19 luglio e agosto - sab: ore 17.30 (it) Sundays and holy days: 9.30 a.m. - Sat: 7 p.m. July and August - Sat: 5.30 p.m. (it) 121 Rasen | Rasun Niederrasen | Rasun di Sotto Oberrasen | Rasun di Sopra Sa: 19.30 Uhr - So: 8.30 Uhr Juli und August So: 11.15 Uhr (ital.) sab: ore 19.30 - dom: ore 8.30 luglio e agosto dom: ore 11.15 (it) Sat: 7.30 p.m. - Sun: 8.30 a.m. July and August Sun: 11.15 a.m. (it) So: 10 Uhr dom: ore 10 Sun: 10 a.m. Kiens | Chienes Kiens | Chienes St. Sigmund | San Sigismondo Ehrenburg | Casteldarne So: 8.30 Uhr dom: ore 8.30 Sun: 8.30 a.m. So: 10 Uhr dom: ore 10 Sun: 10 a.m. Sa: 19 Uhr - So: 8.30 Uhr sab: ore 19 - dom: ore 8.30 Sat: 7 p.m. - Sun: 8.30 a.m. Terenten | Terento Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church Sa: 19.30 Uhr - So: 6.30, 9 Uhr sab: ore 19.30 - dom: ore 6.30, 9 Sat: 7.30 p.m - Sun: 6.30, 9 a.m. St. Martin in Thurn | San Martino in Badia Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church Pfarrkirche Antermoia Chiesa Parrocchiale di Antermoia Parish Church Antermoia Pfarrkirche Campill Chiesa Parrocchiale di Longiarù Parish Church Longiarù-Campill Sa: 18.30 Uhr - So: 8.30 Uhr sab: ore 18.30 - dom: ore 8.30 Sat: 6.30 p.m. - Sun: 8.30 a.m. Sa: 20 Uhr - So: 10 Uhr sab: ore 20 - dom: ore 10 Sat: 8 p.m. - Sun: 10 a.m. Sa: 20 Uhr - So: 8.30 Uhr sab: ore 20 - dom: ore 8.30 Sat: 8 p.m. - Sun: 8:30 a.m. Antholzertal | Valle Anterselva 122 Antholz Mittertal | Anterselva di Mezzo Sa: 19.30 Uhr - So: 10 Uhr sab: ore 19.30 - dom: ore 10 Sat: 7:30 p.m. - Sun: 10 a.m. Antholz Niedertal | Anterselva di Sotto So: 8.30 Uhr dom: ore 8.30 Sun: 8:30 a.m. Apotheken | Farmacie | Pharmacies >> Bruneck Apotheke St. Anna, Josef-Seeber-Str. 1b Info T 0474 555 264 >> Brunico Farmacia Sant’ Anna, via Josef-Seeber 1b Info T 0474 555 264 >> Brunico Apotheke St. Anna, Josef-Seeber-Str. 1b Info T 0474 555 264 Apotheke S. Barbara, Ahrntalerstr. 34 Info T 0474 551 400 Farmacia Santa Barbara, via Valle Aurina 34 Info T 0474 551 400 Apotheke S. Barbara, Ahrntalerstr. 34 Info T 0474 551 400 Farmacia von Zieglauer, via Centrale 43 Info T 0474 555 358 Apotheke von Zieglauer, Stadtgasse 43 Info T 0474 555 358 >> San Vigilio di Marebbe Dr. Karbacher, str. Plan de Corones 22 Info T 0474 501 240 >> San Vigilio Dr. Karbacher, Str. Plan de Corones 22 Info T 0474 501 240 >> Valdaora Farmacia di Valdaora di Mezzo, Krempe 1b Info T 0474 496 566 >> Valdaora Apotheke Valdaora di Mezzo, Krempe 1b Info T 0474 496 566 >> San Lorenzo di Sebato via Josef-Renzler 43 Info T 0474 476 068 >> San Lorenzo Josef-Renzler-Str. 43 Info T 0474 476 068 >> Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Schlossapotheke, Pfarrgasse 1a, Welsberg Info T 0474 944 112 >> Val Casies-Monguelfo-Tesido Farmacia al Castello via Parrocchia 1a, Monguelfo Info T 0474 944 112 >> Val Casies-Monguelfo-Tesido Schlossapotheke Pfarrgasse 1a, Monguelfo Info T 0474 944 112 Arzneimittel-Ausgabestelle St. Martin / Gsieser Tal Info T 0474 948 543 Distribuzione medicinali San Martino / Val Casies Info T 0474 948 543 issuing medications San Martino - Val Casies Info T 0474 948 543 >> Pfalzen Sonnenapotheke, Pfalznerstr. 5 Info T 0474 529 081 >> Falzes Sonnenapotheke, via Falzes 5 Info T 0474 529 081 >> Falzes Sonnenapotheke, Pfalznerstr. 5 Info T 0474 529 081 >> Rasen Engelapotheke, Niederrasen Info T 0474 497 076 >> Rasun Farmacia all’Angelo, Rasun di Sotto Info T 0474 497 076 >> Rasun Engelapotheke, Rasun di Sotto Info T 0474 497 076 >> Kiens Dr. Pircher Birgit Info T 0474 564 077 >> Chienes Dr. Pircher Birgit Info T 0474 564 077 >> Chienes Dr. Pircher Birgit Info T 0474 564 077 >> St. Martin in Thurn Apotheke Pütia, Pikolein Info T 0474 523 020 >> San Martino in Badia Farmacia Pütia, via Piccolino Info T 0474 523 020 >> San Martino in Badia Apotheke Pütia, Piculin Info T 0474 523 020 Apotheke von Zieglauer, Stadtgasse 43 Info T 0474 555 358 >> St. Vigil Dr. Karbacher, Str. Plan de Corones 22 Info T 0474 501 240 >> Olang Apotheke Mitterolang, Krempe 1b Info T 0474 496 566 >> St. Lorenzen Josef-Renzler-Str. 43 Info T 0474 476 068 123 StreSSfrei unterWegS liBertÀ Di viaggiare Senza StreSS | traveling Without StreSS MOBILCARD MusEuMOBIL CARD BIKEMOBIL CARD Die Mobilcard ermöglicht es Ihnen, an 1 bzw. an 3 oder 7 aufeinander folgenden Tagen alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol unbegrenzt zu nutzen. Info und erhältlich in den Tourismusvereinen Die Museumobil Card vereint zwei Angebote, die unbegrenzte Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln an 3 bzw. 7 aufeinanderfolgenden Tagen sowie jeweils einen Eintritt in rund 80 Museen in ganz Südtirol. Info und erhältlich in den Tourismusvereinen Zusätzlich zu den Vorteilen der Mobilcard beinhaltet die Bikemobil Card 1 Fahrradverleih. Info und erhältlich in den Tourismusvereinen und in den beteiligten Radverleihen La Mobilcard consente di utilizzare per 1, 3 o 7 giorni consecutivi tutti i mezzi pubblici dell’Alto Adige. Info e acquistabile presso le Ass. Tur. The Mobilcard allows you to use all public transportation systems throughout South Tyrol for one or three or seven consecutive days – without restriction. Info at the Tourist offices 124 La Museomobil Card unisce due offerte consentendo di servirsi di tutti i mezzi pubblici dell’Alto Adige per 3 o 7 giorni consecutivi e di usufruire di un ingresso a circa 80 musei in tutto l’Alto Adige. Info e acquistabile presso le Ass. Tur. The Museumobil Card combines two offers: Unrestricted travel with all public transportation systems on three or seven consecutive days and one free admission for about 80 museums throughout South Tyrol. Info at the Tourist offices Oltre ai vantaggi della Mobilcard, la Bikemobil Card comprende anche il noleggio di una bicicletta. Info e acquistabile presso le Ass. Tur. e presso i noleggi convenzionati In addition to the advantages of the Mobilcard, the Bikemobil Card also includes one bicycle rental. Info at the Tourist offices and at participating bike rentals Bus & Zugverbindungen Autobus & treni | Bus & Train Connections BUS BAHN / TRENO / TRAIN SAISONAL STAGIONALE / SEASONAL Für Fahrplanauskünfte von Bus / Bahn, Citybus Bruneck und Citybus St. Vigil Per informazioni sugli orari di pulmann/treni, citybus Brunico e citybus San Vigilio For bus, train and Citybus (Brunico and San Vigilio) timetables 125 Notrufnummern Emergency Phone Numbers Emergenze P olizei 112 P olizia 112 P olice 112 StraSSenpolizei 113 P olizia stradale 113 T raffic Police 113 F euerwehr 115 V igili del fuoco 115 F ire Dept. 115 A bschleppdienst 116 Servizio rimorchio 116 T owing Service 116 B ergrettung 118 Soccor so alpino 118 M ountain Rescue Service 118 E rste Hilfe 118 P ronto Soccorso 118 F irst Aid Für verlorene / gefundene Gegenstände wenden Sie sich an den örtlichen Tourismusverein oder www.fundinfo.it Per oggetti smarriti/trovati potete rivolgervi all’ Ass. Tur. locale oppure www.oggettitrovati.it For lost and found objects please contact your local Tourist office or www.fundinfo.it * COUPONS * COUPONS * COUPONS Name und E-Mail Adresse müssen leserlich und vollständig ausgefüllt werden und beim jeweiligen Leistungsträger abgegeben werden. Coupons pro Person nur 1x einlösbar, Ausnahme Adrenaline XTreme Adventures. Compilare in modo chiaro e leggibile con il nome e l’indirizzo e-mail e consegnare il coupon al singolo fornitore del servizio. È valido solo 1 coupon a persona, eccetto Adrenaline X-Treme Adventures. Your name and e-mail address must be entered completely and legibly and then handed over to the given participating company. Coupons can be redeemed only once per person, except Adrenaline X-Treme Adventures. Privacy Privacy Privacy Informationsschreiben ex Art. 13 Gesetz 196/2003 (Gesetz über die Behandlung der persönlichen Daten): Wir informieren Sie darüber, dass die angegebenen Personalien auf elektronischem Wege aufgenommen werden und ausschließlich dazu dienen, den Anfragen des Übermittlers entgegen zu kommen und einen Informationsservice zu seinen Gunsten zu aktivieren; dem Übermittler steht die Ausübung seiner Rechte laut Artikel 7 Gesetz 196/2003 jederzeit zu. Informativa ai sensi dell’art.13 della legge 196/2003 (Trattamento dei dati personali): si informa che i dati anagrafici forniti saranno salvati in formato elettronico e utilizzati esclusivamente per rispondere alle richieste del soggetto che li ha trasmessi attivando un servizio informativo a vantaggio del medesimo. Al fornitore dei dati è riconosciuta la facoltà di esercitare in ogni momento i diritti di cui all’art. 7 della legge 196/2003. Notification according to Article 13 of the Legislative Decree No. 196/2003 (Law on the Treatment of Personal Data): We hereby inform you that your data will be gathered electronically and used and stored exclusively to process your application; it will not be transmitted to third parties or otherwise disseminated. With regards to the processing of this data, you retain all rights set forth in Article 7 of Legislative Decree No. 196/2003. In conformità alla legge 196/2003 autorizzo la trasmissione dei dati da me forniti al titolare dei diritti* allo scopo di ricevere informazioni commerciali e venire informato sulle novità. In conformance with Legislative Decree No. 196/2003, I hereby allow the transmission of the data provided by me to the legal holder*, for the purpose of obtaining commercial information and to receive news updates. * Titolare e responsabile del trattamento dei dati: Cons. Tur. Plan de Corones, Coop. & partner (a seconda dei coupons). * The legal holder of the collected data and the entity responsible for their processing is: Tourismusverband Kronplatz Genossenschaft & Partner (depending upon the given coupon). Gemäß Gesetz 196/2003 genehmige ich die Übermittlung der von mir gelieferten Daten an den Rechtsinhaber*, zum Zweck des Erhalts kommerzieller Informationen und um über Neuigkeiten informiert zu werden. * Rechtsinhaber der Daten und verantwortlich für deren Verarbeitung sind: Tourismusverband Kronplatz Genossenschaft & Partner (je nach Coupon). Impressum Herausgeber/Editore/Publisher: Tourismusverband Kronplatz Genossenschaft / Consorzio Turistico Plan de Corones / Tourist Board Kronplatz Preisangaben und Daten ohne Gewähr / Prezzi e dati indicati senza garanzia / Prices and dates are not guaranteed Grafik / Layout & grafica / design: www.artprint.bz.it, www.rotwild.it Druck / Stampa / Printed: www.artprint.bz.it Fotos / Foto / Photographs by: Archiv TVB Kronplatz, Laurin Moser, Robert Gruber, SMG, C. Renzler, Shutterstock 126 118 TIL K NE RO X N SE T W PL A OP A I N T Z 1.1 E N S O T E N R F MIT DER PUSTERTAL BAHN DIREKT IN DIE SKIGEBIETE KRONPLATZ UND SEXTNER DOLOMITEN L 1 2.2 RO 4 . 01 M 4. 2 20 13 CON IL TRENO DELLA VAL PUSTERIA, DIRETTAMENTE “SCI AI PIEDI” NEI COMPRENSORI DI PLAN DE CORONES E DOLOMITI DI SESTO BY TRAIN, DIRECTLY TO THE SKI RESORTS KRONPLATZ AND DOLOMITI DI SESTO NÄCHS TE HALTES TELLE: SKI VERGNÜGEN PUS TER TAL 5 min DOLOMITEN Alta Pusteria Bressanone 10 min NorDIC arENa 8 min 5 min Dobbiaco Villabassa Monguelfo Klausberg | Speikboden Valdaora sKIsCHUlE sCUola sCI Perca Alta Pusteria Brunico DOLOMITEN S. Lorenzo Rio Pusteria Brennero Gitschberg Jochtal sExTNEr DoloMITEN Casteldarne Alta Pusteria Vandoies DOLOMITEN Sillian Sextner Dolomiten . Skischulen . Nordic Skiarena San Candido PROSSIMA FERMATA SCI VAL PUSTERIA NEXT STOP: SKI FUN PUSTERTAL VALLEY 3. Ebene Dienstleister | Produkte Lienz 6 min 7 min 9 min 7 min 5 min 5 min ToblaCH DobbIaCo KRONPLATZ PLAN DE CORONES Alta Badia Cortina SEXTNER DOLOMITEN DOLOMITI DI SESTO ALTA PUSTERIA Bruneck Kronplatz Tourismus Brunico Kronplatz Turismo T 0474 555 722 | [email protected] Tourismusverein St. Vigil in Enneberg Associazione Turistica S. Vigilio T 0474 501 037 | [email protected] Tourismusverein Olang Associazione Turistica Valdaora T 0474 496 277 | [email protected] Tourismusverein St. Lorenzen Associazione Turistica S. Lorenzo di Sebato T 0474 474 092 | [email protected] Tourismusverein Gsieser Tal - Welsberg - Taisten Associazione Turistica Val Casies - Monguelfo - Tesido T 0474 978 436 | [email protected] Tourismusverein Pfalzen Associazione Turistica Falzes T 0474 528 159 | [email protected] Tourismusverein Rasen im Antholzertal Associazione Turistica Rasun in Valle d’Anterselva T 0474 496 269 | [email protected] Tourismusverein Kiens Associazione Turistica Chienes T 0474 565 245 | [email protected] Tourismusverein Terenten Associazione Turistica Terento T 0472 546 140 | [email protected] Tourismusverein St. Martin in Thurn Associazione Turistica San Martino in Badia T 0474 523 175 | [email protected] Tourismusverein Ahtholzertal Associazione Turistica Valle Anterselva T 0474 492 116 | [email protected] www.kronplatz.com