Juni-Juli | giugno-luglio | june-july
2012
mit Vorteilscoupon
con coupon vantaggi
with vouchers
info &
FERIENREGION KRONPLATZ
AREA VACANZE PLAN DE CORONES
Wildgall
3273
3097
Hochflachkofel
Mühlen
Molini di Tures
Außermühlwald
PUSTERTAL - VAL PUSTERIA
1
V A n
a
ll t h
e
o
d’ l z
A n e r
t e
r s T a l
el
va
e r
d e r
u n
P f
Gelenke
T a l
Stollberg
Anthol
Lago d’A
7
P
8
u s t e r t a l
3
3
1
Rodenecker Alm
Alpe di Rodengo
l
V a
Montal
Montana
2
s t e r i a
P u
P u s t e r t a l
V a l P u s t e r
5
L
a
Kronplatz 2275
Plan de Corones
l
T ao n
e rL u s
n
s di
ü l
V
P u
6
Lüsner Alm
Alpe di Luson
La Pli de Mareo
Pieve di Marebbe
Enneberg Pfarre
4
2
Kleiner Rosskopf
Schwalbenkofel
2481
Halsl
P.so Rodella
Kleiner Jaufen
1890
2372
Col Varencinch
2109
Munt dles Bisces
2296
Ringspitz
2494
Col de Lasta
2311
2625
Ranui
2
Medalges
2486

Zams
Zannes
St. Magdalena
S. Maddalena
t
Furkelpass
P.so Furcia
Welschellen
Rina
4
Weißlahn
s
5
Neunerspitz
Col d´Arcogn
1878
Zehnerspitz
2967
Furcia dai Fers
9
Kleine Gaisl
2859
e
r
D
e
f
r
e
C OuP ON s
n
e
g
g
Lageplan | Piantina | Map
L e g e n d e - le g e n d a - l eg en d
Staatsstraße
Hauptstraße
Verbindungsstraße
Andere Straßen
Entfernungen in km
Bahnlinie/Bahnhof
Kabinenbahn
Stadt/Wohnbereich
Ortschaft
Dorf/Weiler
Parkplatz
Staatsgrenze
lzer See
Anterselva
Main street
Connecting street
Side street
Other street
Distance in km
Railway/station
Cable railway
City/residential area
Town
Village
Parking area
National border
Linea di transito
Collegam. primario
Collegamento locale
Altre strade
Distanze in km
Ferrovia/stazione
Cabinovia
Città/zona abitativa
Paese principale
Paese/nucleo
Parcheggio
Confine di stato
km 0
Maßstab - scala - scale
1:140 000
2
4
S. / pag. / p.
1 Gatterer Home
9
2 Adrenaline x-Treme Adventures
11
Restaurant / Ristorante
3 Gassenwirt
Vi
llg
ra
te
nt
al
i a
13
Schwefelbäder / Bagni Sulfurei / Sulphur Baths
4 Aqua Bad Cortina
5
6
Reitanlage / Maneggio / Stables
Hütte / Rifugio / Hut
21
Corones
Restaurant / Ristorante
7 schöneck
23
Kräuterprodukte / Prodotti d’erbe / Herbal Products
9
a
P
l
u
s
t
e
r
t
a
Rifugio / Schutzhütte / Mountain Refuge
Fodara
31
33
A u s FLu G s Z I E LE | M E T E | s I G H T s
Hornischeck Hollbrucker Spitz
2550
2577
Lungkofel
2282
Kasamutz
Demutspitz
2630
2333
nt
Mitterebenkofel
2839
2870
Unterebenkofel
2581
Gr.Pyramide
2711
Paternkofel
Drei Zinnen
2744
1
Rotwandwiesen
3
Biathlonzentrum
Centro/centre Biathlon
Hochbrunner
Schneid
3061
Landesmuseum für Volkskunde
25
29
Museo degli usi e costumi
Museum of Folk Traditions
35
Museum Ladin Ćiastel de Tor
35
5 Museum Ladin ursus Ladinicus
35
4
Einser
2698
2687
Dürrensee
L.di Landro
S. / pag. / p.
2 Messner Mountain Museum
al
Hochebenkofel
2905
Dürrenstein
lei
t
l
17
19
Tolderhof
8 Bergila
Fisch
r
e
3
Die ferienregion Stellt sich vor
L’area vacanze si presenta | A Brief Profile of the Holiday Region
Das Leben in der Ferienregion Kronplatz im
Pustertal ist gekennzeichnet durch die Landwirtschaft, das Handwerk, den Handel und den
Tourismus. Viel ist noch erhalten von der alten
bäuerlichen Tradition. Die 3 Sprachgruppen der
Region (deutsch, italienisch und ladinisch)
prägen den örtlichen Brauchtum und die ländliche Kultur.
Der Kronplatz ist nicht nur ein Paradies für
Skifahrer, sondern auch im Sommer ein Erlebnisberg für Wanderer, Radfahrer und Genießer!
Nach dem bequemen Aufstieg mit der Gondelbahn
erwartet Sie einer der schönsten Aussichtsberge
des Pustertales.
Der direkte Anschluss an drei geschützte
Naturparks, (Naturpark Rieserferner – Ahrn,
Naturpark Fanes-Sennes-Prags und Naturpark
Puez Geisler), bietet Raum für Erholung,
Entdeckung und Erlebnis einzigartiger Naturschönheiten, eingebettet zwischen Dolomiten
und Alpenhauptkamm.
Das Radangebot (Pustertaler Fahrradweg, Mountainbiketouren und Downhilltracks) runden das
Aktivangebot der Ferienregion ab.
4
La vita nell’area vacanze Plan de Corones, in
Val Pusteria, è contrassegnata dall’attività agricola e artigianale, dal commercio e dal turismo.
Molto resta ancora dell’antica tradizione rurale.
I tre gruppi linguistici dell’area (tedesco, italiano
e ladino) firmano gli usi locali e ne plasmano la
cultura agricola.
Il Plan de Corones non è solo un paradiso per
gli sciatori: con il suo fascino naturale strega
infatti anche d’estate escursionisti, ciclisti e
appassionati. Dopo una comoda risalita con la
cabinovia, il panorama che si gode dal Plan
de Corones è uno dei più suggestivi della Val
Pusteria.
L’accesso diretto alle aree protette dei tre
Parchi naturali (Parco Naturale delle Vedrette
di Ries-Aurina, Parco Naturale di Fanes-SenesBraies e Parco Naturale Puez Odle) offre occasioni di relax, scoperta, momenti di meraviglia
e di stupore per le incomparabile bellezze della
natura comprese fra le Dolomiti e la cresta alpina
principale.
L’offerta ciclistica (pista ciclabile della Val Pusteria,
tours in mountain bike e tracciati downhill)
completa la gamma di attività sportive di quest’area vacanze.
Life in the holiday region of Kronplatz / Plan
de Corones – located in the Pustertal Valley –
has many facets. Agriculture, skilled trades,
commerce, and tourism set the tone. And the
time-honored folkways of the farmers are still
very much alive. The region’s three language
groups (German, Italian and Ladin) mark local
customs and rural culture.
The Kronplatz / Plan de Corones is a paradise
not only for winter sport enthusiasts, but – in
the summer – for hikers, bicyclists, and visitors
of all kinds! After a convenient ascent with
the aerial tram, you’ll be rewarded with a breathtaking view from one of the most-prominent
mountains of the Pustertal Valley.
Once here, you’ll have a direct connection to
three stunningly beautiful natural parks:
The Vedrette di Ries-Aurina Natural Park, the
Fanes-Senes-Braies Natural Park, and Puez-Odle
Natural Park. So you’ll have all the space you
need for recreation, exploration, and excitement
amidst this unique natural scenery, nestled
between the Dolomites and the main ridge of
the Alps.
A wide assortment of bike paths and offers (the
Pustertal Valley bike path, mountainbike tours,
and downhill tracks) complete the picture.
Einblick in die Geschichte
„das Pustertal“
Breve excursus etimologico
sulla “Val Pusteria”
The History of the
Pustertal Valley
Bereits im 11. Jh. war der Name Pustrissima
mehrfach urkundlich erwähnt. Aufgrund der
vorübergehenden slawischen Besiedlung im
östlichen Pustertal versuchte man, den Namen
von dieser Seite zu erklären. Man war der Meinung,
der Name sei von pustu (öde) abgeleitet worden.
Aber weitaus treffender dürfte die Erklärung des
bekannten Fachmannes K. Finsterwalder sein,
der den Namen auf einen keltischen Personennamen, auf Busturissa (Gau eines Busturus)
zurückführt, der vielleicht ein Stammesfürst der
Saevaten gewesen sein könnte.
Il nome Pustrissima era già ampiamente documentato agli inizi dell’XI secolo. Vista la temporanea occupazione slava nella zona orientale
della valle, si propendeva a giustificare quel
nome, che si riteneva derivato da pustu (vuoto,
inospitale), con la descrizione della triste realtà
della zona. Ma molto più azzeccata sembrerebbe
la spiegazione fornita invece dal noto esperto
K. Finsterwalder che rimanda il toponimo al
termine Busturissa (distretto di un Busturus,
probabilmente un principe della stirpe celtica
dei Sevati).
The name “Pustrissima” can be traced as far
back as the 11th Century, where it is first mentioned in several historical documents. Due to
the temporary settlement by Slavic peoples in
the eastern Pustertal Valley, there have been
attempts to explain the origin of this name.
It was believed to have been derived from the
word “pustu” (“empty, desolate”). But the explanation of the well-known expert K. Finsterwalder
is more plausible. He traced the name back to the
Celtic personal name “Busturissa” (“area under
the rule of Busturus”), who may have been a
tribal leader of a people known as the Saevates.
Die Dolomiten
Le Dolomiti
Dem französischen Forscher Deodat de Dolomieu
verdanken die „bleichen Berge“ der Region ihren
Namen. Er untersuchte gegen Ende des 18. Jh.
das Gestein auf Kalk und kohlensaure Magnesia.
Dessen zu Ehren erhielten die Berge dann den
Namen Dolomiten. Seit dem 26. Juni 2009
gehören sie zum renommierten UNESCO-Weltnaturerbe.
I “Monti pallidi” devono il nome al noto studioso
e ricercatore francese Deodat de Dolomieu
che sul finire del XVIII secolo si interessò alla
struttura delle rocce calcaree e della magnesia
carbonatica. In suo onore, dunque, queste montagne presero il nome di Dolomiti. Il 26 giugno
2009 la catena delle Dolomiti è stata proclamata
dall’UNESCO Patrimonio Naturale dell’Umanità.
The Dolomites
The name of the “Pale Mountains” of this region
is attributable to the French researcher Deodat
de Dolomieu. In the late 18th Century, he studied
the composition of the mountains and found
that they were made of limestone and magnesium carbonate. The mountains were then named
“The Dolomites” in honor of him. They were
declared a UNESCO World Nature Heritage Site
in June 26, 2009.
www.kronplatz.com
5
Bergbahnen
Impianti di risalita | Lifts
Zeitraum / periodo / period
Uhrzeit / orario / time
Kontakt / contatto / contact
KRONPLATZ | Plan de corones
Kronplatz 2000
(Reischach - Bruneck / Riscone - Brunico)
09.06.–07.10.12
9.00–12.00 / 13.00–17.00
T 0474 548 225
14.07.–16.09.12
9.00–12.30 / 13.30–17.00
T 0474 592 035
Olang I+II
(Geiselsberg - Olang
Sorafurcia - Valdaora)
Ruis
(Furkelpass - St. Vigil
Passo Furcia - San Vigilio)
Piz de Plaies
(St. Vigil / San Vigilio)
9.00–12.55 / 14.00–17.00
05.07.–16.09.12
(Mo + Sa geschlossen, außer August / lun + sab chiusi,
agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August)
T 0474 501 131
9.00–12.55 / 14.00–17.25
01.07.–16.09.12
(Mo + Sa geschlossen, außer August / lun + sab chiusi,
agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August)
T 0474 501 131
AHRNTAL | Valle Aurina
Klausberg
(Steinhaus / Cadipietra)
Speikboden
8.30–11.45 / 13.00–16.45
19.05.–21.10.12
16.06.–07.10.12
(Juli–September bis 17.30 Uhr / luglio–settembre aperti
fino alle 17.30 / July–September open till 5:30 p.m.)
8.30–12.00 / 13.00–16.30
(Di ab 6.00 Uhr / mar dalle 6.00 / Tue from 6:00 a.m.)
T 0474 652 155
T 0474 678 122
HOCHPUSTERTAL | Alta Pusteria
Helm / Monte Elmo
26.05.–23.06.12 / 26.08.–07.10.12
24.06.–21.07.12
22.07.–25.08.12
8.30–12.30 / 14.00–17.00
8.30–12.30 / 13.30–17.00
8.30–12.30 / 13.30–17.30
T 0474 710 245
Helm / Monte Elmo
09.06.–23.06.12 / 26.08.–23.09.12
24.06.–21.07.12
22.07.–25.08.12
8.30–12.30 / 14.00–17.00
8.30–12.30 / 13.30–17.00
8.30–12.30 / 13.30–17.30
T 0474 910 113
09.06.–21.07.12
22.07.–25.08.12
26.08.–07.10.12
8.30–12.30 / 13.30–17.00
8.30–17.30
8.30–12.30 / 13.30–17.00
T 0474 710 372
26.05.–16.06.12 / 17.09.–30.09.12
17.06.–30.06.12 / 09.09.–16.09.12
01.07.–08.09.12
9.00–12.30 / 13.30–17.00
9.00–17.00
9.00–17.30
T 0474 913 370
T 0472 547 113
(Sexten / Sesto)
(Vierschach / Versciaco)
Rotwand / Croda Rossa
(Sexten / Sesto)
Haunold
Sesselbahn / seggiovia / chairlift
GITSCHBERG JOCHTAL
Gitschberg & Jochtal
26.05.–14.10.12
8.30–12.00 / 13.00–17.00
Mühlbach–Meransen
Mo–Sa / lun–ven / Mon–Fri
Sonn- & Feiertags / domenica e festivi
Sundays and holy days
6.30–8.00 / 9.10–11.50 / 13.15–18.40
(Rio di Pusteria–Maranza)
6
8.30–11.50 / 13.15–18.40
T 0472 547 113
WOHNEN IM FREIEN
ABITARE ALL’APERTO
Pircher Shop
Frau Emma 91, Niederdorf | Villabassa
Tel 0474 971 110 | pircher.eu
ÖFFNUNGSZEITEN | ORARIO DI APERTURA
8.30 - 12.30 15.00 - 19.00
Montag Vormittag geschlossen | chiuso il lunedì mattina
7
Kronplatz - Plan de Corones
Der Ski- & Aktivberg
La montagna sciistica ed attiva | The Ski & outdoor Mountain
>> Panoramaweg „Concordia“
und „Kronplatz“
Gemütliche Rundwanderungen um das Kronplatzplateau mit einzigartigem Panorama. Ausgangspunkt ist die Glocke Concordia am Kronplatzgipfel.
Der Panoramaweg Concordia ist besonders für
Familien geeignet (kinderwagengerecht), Einkehrmöglichkeiten gibt es am Kronplatzgipfel.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
>> Sentiero panoramico “Concordia”
e “Plan de Corones”
Piacevoli camminate tutt’intorno all’altipiano
accompagnate da panorami incantevoli. Il punto
di partenza è presso la Campana della concordia,
in vetta al Plan de Corones. Il sentiero panoramico Concordia è particolarmente adatto per
le famiglie con bambini (anche in passeggino).
Svariate possibilità di ristoro sulla cima del Plan
de Corones.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
>> Friedensglocke Concordia 2000
Auf der 11 m breiten Aussichts-Panorama-Plattform am Kronplatzgipfel findet man die größte
Glocke im Alpenraum (ca. 2,2 m hoch). Die Aufschrift der Concordia 2000 „Donet deus populis
pacem“ bedeutet „Gott schenke den Völkern
Frieden“. Der Glockenschlag ist am Mi, Do, Fr, Sa
und So um 12 Uhr zu hören.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
>> Campana della Pace “Concordia 2000”
Su una piattaforma panoramica larga 11 m è
stata installata una campana (alta circa 2,20 m),
la più grande dell’intero arco alpino. L’iscrizione
riportata sulla campana, “Donet deus populis
pacem”, è una speranza rivolta a Dio affinché
porti la pace fra i popoli. La campana suona
puntualmente alle ore 12 nei giorni di mer, giov,
ven, sab e dom.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
>> Downhill Trail Herrensteig
Der Freeride Trail Herrnsteig (7 km lang, Höhenunterschied 1300 m) beginnt direkt auf dem
Kronplatzgipfel. Die Öffnungszeiten entsprechen
den Sommer-Betriebszeiten der Kronplatz-Kabinenbahn in Reischach.
Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769
>> Kikeriki – Das Indianerdorf
8
>> Tracciato downhill
sul Sentiero Herrensteig
Il sentiero free ride dei Signori (7 km di tracciato,
1300 m di dislivello) ha inizio direttamente sulla
cima del Plan del Corones. Gli orari di apertura del
percorso coincidono con quelli osservati d’estate
dalla Cabinovia del Plan de Corones a Riscone.
Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769
Das neue Indianerdorf am Kronplatz-Gipfel
bietet allen Kindern Spiel, Spaß und Abenteuer.
In 3 traditionellen Indianerzelten, den sogenannten
„Tipis“ erleben Kinder auf spielerische Art und
Weise, wie Indianer vor 200 Jahren gelebt
haben. Im Indianerdorf befindet sich auch ein
Streichelzoo mit Schafen, Ziegen und Eseln.
Vom 01.07.12 bis 16.09.12 täglich von 10–16.30
Uhr geöffnet, Eintritt frei.
Il nuovo villaggio indiano in cima al Plan de
Corones offre a tutti i bambini gioco e divertimento.
In tre tende tradizionali, i cosidetti “Tipi”, i bambini imparano giocando e divertendosi, come
vivevano gli indiani 200 anni fa. Nel villaggio
indiano si trova anche un piccolo zoo con pecore,
capre ed asini. Aperto dal 01.07.12 al 16.09.12
dalle ore 10 alle 16.30, l’ingresso è gratuito.
Info T 0474 551 500
Info T 0474 551 500
>> Kikeriki – Il villaggio indiano
Cool 4 Kids
>> The Concordia Panorama Trail
and the Kronplatz /
Plan de Corones Plateau
Easy hikes around the Kronplatz / Plan de Corones
plateau, with a breathtaking panorama. The
starting point is the Concordia Bell at the summit
of the mountain. The Concordia Panorama Trail
is especially suitable for families (baby carriageaccessible), and there are rest-stops at the
summit where you can refresh yourselves.
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
>> The Concordia 2000 Peace Bell
On the 11-meter-wide panorama viewing platform at the summit of the Kronplatz / Plan de
Corones, you’ll find the biggest bell in the Alpine
region (approx. 2.2 meters tall). The inscription
“Donet deus populis pacem” means “May God
Give the Peoples [of the Earth] Peace.” You can
hear the bell being tolled on Wed, Fri, Sat and
Sun at 12 noon.
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
>> The Herrensteig Downhill Trail
The Herrnsteig Freeride Trail is 7 km long, with
1300 meters of altitude differential. It begins
directly at the summit of the Kronplatz / Plan de
Corones. The opening times correspond to the
summer operating hours of the Kronplatz / Plan
de Corones Aerial Tram in Riscone.
Info Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769
>> Kikeriki – the tepee village
The new tepee village on the top of KronplatzPlan de Corones, offers lots of fun, games and
adventures for kids. With three traditional tents,
it is the perfect place to experience what it would
have been like to live in a Native American
village some 200 years ago. There is also a petting zoo with sheep, goats and donkeys. Open
daily between 10 am and 4.30 pm from Sunday
1 July until Sunday 16 September 2012, free entry.
Info T 0474 551 500
1
Vorteils-COuPON
1
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Beim Kauf von einem Bett ALPIDAUN im Wert von 200,00 €
erhalten Sie einen Gutschein von 25,00 €!
Con l’acquisto di un piumino ALPIDAUN per un valore
di 200,00 € riceverete un buono d’acquisto di 25,00 €!
With a purchase of one duvet ALPIDAUN in value of 200,00 €
you will get a bonus of 25,00 €!
www.alpidaun.com
T 0474 479 172
Stadtgasse 34 Via Centrale | Bruneck / Brunico
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
9
Adventure, fun & Action
>> Hochseilgarten Kronaction
Südtirols größter Hochseilgarten direkt am Badesee
Issinger Weiher in Pfalzen mit unterschiedlichen
Parcours von leicht bis anspruchsvoll.
Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com
>> Kron Arc Adventure
Familienfreundlicher 3D Bogenparcours
mit Tierlehrpfad in Olang.
Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com
>> Rafting, Canyoning & Kayaking
Kreativ Raft
Rafting, Kayaking - Pfalzen / Issing
Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com
River Tours
Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Uttenheim
Info T 347 442 80 20
www.suedtirol-river-tours.com
Club Activ
Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Bruneck / Sand in Taufers
Info T 0474 678 422
www.rafting-club-activ.com
Yeti Adventures
Canyoning, Rock running, Abseilen Bruneck / Sand in Taufers
Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info
>> ZipLine & Segway
Adrenalin pur auf der längsten Zipline Europas
und Segway-Verleih in St. Vigil.
Info T 331 418 80 07
www.adrenalineadventures.it
>> Abenteuerpark Toblach
13 Parcours natürlich aufregend und familienfreundlich.
Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it
10
>> Parco Avventura Kronaction
Il più grande parco avventura dell’Alto Adige,
direttamente presso il laghetto balneabile di
Issengo, a Falzes, con diversi percorsi sulle
corde fra gli alberi e svariati livelli di difficoltà.
Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com
>> Kron Arc Adventure
Percorso arco 3D a Valdaora: tiro con l’arco per famiglie su un sent. didattico dedicato alla fauna locale
Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com
>> Rafting, Canyoning & Kayaking
Kreativ Raft
Rafting, Kayaking - Falzes / Issengo
Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com
>> The Kronaction
Outdoor Fun park
South Tyrol’s largest outdoor activities ropes,
located directly on the Issinger Weiher bathing
lake in Falzes with courses having varying degrees of difficulty – from “easy” to “challenging.”
Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com
>> Kron Arc Adventure
A 3-D adventure course for the whole family,
with instructional trail on animals in Valdaora.
Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com
>> Rafting, Canyoning & Kayaking
Kreativ Raft
Rafting, kayaking - Falzes / Issengo
Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com
River Tours
Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Villa Ottone
Info T 347 442 80 20
www.suedtirol-river-tours.com
River Tours
Rafting, canyoning, kayaking Gais / Villa Ottone
Info T 347 442 80 20
www.suedtirol-river-tours.com
Club Activ
Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Brunico / Campo Tures
Info T 0474 678 422
www.rafting-club-activ.com
Club Activ
Rafting, canyoning, kayaking, hydrospeeding Brunico / Campo Tures
Info T 0474 678 422
www.rafting-club-activ.com
Yeti Adventures
Canyoning, Rock running, discesa con la corda Brunico / Campo Tures
Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info
Yeti Adventures
Canyoning, rock running, abseiling Brunico / Campo Tures
Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info
>> ZipLine & Segway
Adrenalina al 100% sulla zipline più lunga
d’Europa - Noleggio segway a San Vigilio.
Info T 331 418 80 07
www.adrenalineadventures.it
>> ZipLine & Segway
For a really exciting experience – come visit
Europe’s longest zipline facility and Segway
rental agency in San Vigilio.
Info T 331 418 80 07
www.adrenalineadventures.it
>> Parco avventura dobbiaco
13 percorsi divertenti, emozioni a misura di famiglia.
Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it
>> Adventure park Dobbiaco
13 courses, naturally exciting and family-friendly.
Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it
Cool 4 Kids
2
Vorteils-Coupon
2
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Mit diesem Coupon erhältst du die Fotos
dieses fantastischen Erlebnisses umsonst!
Con questo coupon riceverai in omaggio
le foto di questa splendida avventura!
With this coupon you will get the photos
of this amazing adventure for free!
www.zipline.it
T 331 418 80 07
Via Fanes Str. 6 | St. Vigil / S. Vigilio di Marebbe
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon ist für mehrere Personen gültig / valido per più persone / valid for more persons
11
Sport
>> Angeln
Per i non residenti è obbligatoria la licenza
nazionale FIPS richiedibile presso le Associazioni
Turistiche di Bunico, Valdaora e San Vigilio.
Di norma la cattura massima è di 4 pesci al giorno.
Info über Fischereigebiete
erhalten Sie bei den Tourismusvereinen
Info sulle zone di pesca
presso le Ass. Turistiche
>> Biathlon im Sommer
>> Biathlon in estate
Antholz
jeden Di + Fr 14 Uhr - Anmeldung verpflichtend
bis 10 Uhr desselben Tages, mind. 6 Personen.
Führungen auch an anderen Tagen auf Anfrage
(mind. 8 Personen)
Anterselva
ogni mar + ven, ore 14 - Iscrizione obbligatoria
fino alle 10 dello stesso giorno, min. 6 persone.
Visite guidate anche in altre giornate su richiesta
(min. 8 persone)
Info Biathlon Komitee Antholz, T 0474 492 390
Info Comitato Biathlon Anterselva, T 0474 492 390
>> Billard
12
>> Pesca
Gäste müssen sich die staatliche Fischereilizenz
einholen, die bei den Tourismusvereinen Bruneck
Olang und St. Vigil erhältlich ist. Grundsätzlich
kann man 4 Fische am Tag fangen.
>> Biliardo
Sport’s Arena
Reischach, Bruneck
Sport’s Arena
Riscone, Brunico
Info T 0474 413 600
Info T 0474 413 600
Bar-Cafè-Pub Karo
Kiens, Ehrenburg
Bar-Cafè-Pub Karo
Chienes, Casteldarne
Info T 0474 561 020
Info T 0474 561 020
Hotel Pütia
Antermoia, St. Martin in Thurn
Hotel Pütia
Antermoia, San Martino in Badia
Info T 0474 520 114
Info T 0474 520 114
>> Fishing
Visitors must first obtain a government-issued
permit at the Brunico, Valdaora and San Vigilio
Tourist Info-points. It is permitted to catch up to
four fish a day.
You can get more info about fishing grounds
at the Tourist offices
>> Biathlon in the Summertime
Anterselva
Every Tue and Fri at 2 p.m. – Registration required
by 10 o’clock of the same day. Minimum of six
participants. Upon request, tours can also be
conducted on other days (min. eight participants).
Info Biathlon Committee of Anterselva, T 0474 492 390
>> Billards
Sport’s Arena
Riscone, Brunico
Info T 0474 413 600
Bar-Cafè-Pub Karo
Chienes, Casteldarne
Info T 0474 561 020
Hotel Pütia
Antermoia, San Martino in Badia
Info T 0474 520 114
Hotel Fontanella
Antermoia, St. Martin in Thurn
Hotel Fontanella
Antermoia, San Martino in Badia
Hotel Fontanella
Antermoia, San Martino in Badia
Info T 0474 520 042
Info T 0474 520 042
Info T 0474 520 042
>> Boccia
>> Boccia
>> Boccia
Boccia Hall Brunico
advance registration recommended,
closed Mondays
Bocciahalle Bruneck
Voranmeldung erwünscht, Mo Ruhetag
Bocciodromo di Brunico
È richiesta la prenotazione, lun chiuso
Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42
Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42
Bocciabahn St. Vigil
Voranmeldung erwünscht
Bocciodromo San Vigilio
Si consiglia la prenotazione
Boccia lane San Vigilio
advance registration recommended
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Info Tourist office of San Vigilio, T 0474 501 037
Parco giochi Rasun di Sotto
Rasun in Valle d’Anterselva
Recreational Park Rasun di Sotto
Rasun in Valle d’Anterselva
Info T 338 471 40 70
Info T 338 471 40 70
Spielplatz in Kiens und
Freizeitpark Ehrenburg
Parco giochi a Chienes e Casteldarne
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Playground Chienes and in
Casteldarne Recreational Park
Prenninger Park - Welsberg
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Parco Prenninger - Monguelfo
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Prenninger Park - Monguelfo
Val Casies - Monguelfo - Tesido
Info T 0474 944 287
Info T 0474 944 287
Info T 0474 944 287
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Freizeitpark Niederrasen
Rasen im Antholzertal
Info T 338 471 40 70
>> Downhill
siehe Seite 8
>> Downhill
vedi pag. 8
Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42
Info Tourist office Chienes, T 0474 565 245
>> Downhill
See page 8
3
Vorteils-Coupon
3
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Besuchen Sie uns zu einem Mittag- o. Abendessen und Sie
erhalten den legendären Gassenwirt-Pressknödelburger gratis dazu!
Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete
un mitico Gassenwirt-Pressknödelburger in omaggio!
Come visit us for lunch/dinner and you will
receive a famous Gassenwirt-Pressknödelburger for free!
www.gassenwirt.it
T 0474 565 389
Dorfweg 42 Via Chienes | 39030 Kiens / Chienes
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
13
>> Eislaufen im Sommer
Im Eisstadion von Bruneck ab Mitte August
(kein Publikumslauf bei Hockeyspielen)
Voranmeldung erwünscht, Mo Ruhetag
Info T 348 557 90 55
>> Fitness und Jogging
Fitnesscenter Physiofit
St. Georgen / Bruneck
Info T 0474 531 080
Fitnesscenter Bodytec - Bruneck
Info T 0474 411 292
Fitnessparcours Ciamaor - St. Vigil
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Runningcenter - Welsberg (6 Laufstrecken)
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Fitnessparcours - Sportzone Pfalzen
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Rasen im Antholzertal
5 km langer Joggingparcours in Oberrasen bis
Antholz Niedertal. 3 km Trimm-Dich-Pfad von
Nieder- bis Oberrasen.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
14
>> Pattinaggio sul ghiaccio
in estate
Allo Stadio del Ghiaccio di Brunico da metà agosto
(chiusura al pubblico in occasione degli incontri
di hockey). È richiesta la prenotazione, lun chiuso
Info T 348 557 90 55
>> Ice Skating in the Summertime
At the Brunico Ice Skating Stadium, from
mid-August (not open for ice skating during ice
hockey games) advance registration recommended, closed Mondays
Info T 348 557 90 55
>> Fitness e Jogging
Fitnesscenter Physiofit
San Giorgio / Brunico
Info T 0474 531 080
>> Fitness and Jogging
Fitnesscenter Physiofit
San Giorgio - Brunico
Info T 0474 531 080
Fitnesscenter Bodytec - Brunico
Info T 0474 411 292
Fitnesscenter Bodytec - Brunico
Info T 0474 411 292
Percorso fitness Ciamaor - San Vigilio
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Fitnessparcours Ciamaor - San Vigilio
Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037
Runningcenter - Monguelfo (6 tracciati)
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Runningcenter - Monguelfo (6 running routes)
Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118
Percorso fitness - Zona sportiva di Falzes
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Fitnessparcours - Sportzone Falzes
Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159
Rasun in Valle d’Anterselva
Percorso jogging di 5 km a Rasun di Sopra fino
ad Anterselva di Sotto. Percorso Vita di 3 km
da Rasun di Sotto a Rasun di Sopra.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Rasun in Valle d’Anterselva
5-km-long jogging course in Rasun di Sopra to
Anterselva di Sotto. 3-km long fitness path from
Rasun di Sotto to Rasun di Sopra.
Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269
Paul’s Fitnessstudio - Terento
Info T 0472 546 132
Paul’s Fitnessstudio - Terenten
Info T 0472 546 132
Paul’s Fitnessstudio - Terento
Info T 0472 546 132
Antholz
5 km Joggingparcours bis Oberrasen
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Anterselva
Percorso jogging di 5 km fino a Rasun di Sopra
Info Ass. Tur. Valle Anterselva, T 0474 492 116
Anterselva
5-km-long jogging course to Rasun di Sopra
Info Tourist office Valle Anterselva,
T 0474 492 116
>> Flugsport
Tandem-Gleitschirmflüge - Gais
Info Agstner Martin, T 335 830 24 81
>> Volo sportivo
Voli biposto in parapendio - Gais
Info Agstner Martin, T 335 830 24 81
>> Paragliding
Tandem paragliding - Gais
Info Agstner Martin, T 335 830 24 81
Tandemflüge Kronplatz
Info Chris, T 349 564 16 05
Leo, T 348 709 49 15
Robby, T 347 432 16 99
Voli in tandem sul Plan de Corones
Info Chris, T 349 564 16 05
Leo, T 348 709 49 15
Robby, T 347 432 16 99
Tandem paragliding Kronplatz / Plan de Corones
Info Chris, T 349 564 16 05
Leo, T 348 709 49 15
Robby, T 347 432 16 99
Paragliding, Tandemflüge
St. Vigil in Enneberg
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
Niederkofler Christof, T 349 564 16 05
Parapendio, voli in tandem
San Vigilio di Marebbe
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
Niederkofler Christof, T 349 564 16 05
Paragliding, tandem flights
San Vigilio di Marebbe
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
Niederkofler Christof, T 349 564 16 05
Cool 4 Kids
Paragliding, Tandemflüge
Olang / Kiens
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
Parapendio, voli in tandem
Valdaora / Chienes
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
Paragliding, tandem flights
Valdaora / Chienes
Val Casies - Monguelfo - Tesido
Info Amhof Robert, T 347 432 16 99
>> FuSSball, Basketball, Volleyball
Die Ferienregion Kronplatz ist bekannt für
nationale und internationale Trainingslager
von Fußball- und Basketballmannschaften.
Trainingsplätze für Fußball, Basketball und
Volleyball stehen in verschiedenen Ortschaften
der Ferienregion zur Verfügung.
Info bei den Tourismusvereinen
>> Calcio, basket, volley
L’area vacanze del Plan de Corones è famosa
per i ritiri nazionali ed internazionali di squadre
di calcio e basket. Possibilità di giocare a calcio,
basket e pallavolo in diverse località dell’area
vacanze.
Info presso gli uffici delle ass. tur. locali
>> Soccer, Basketball, Volleyball
The holiday region Kronplatz / Plan de Corones is
known for the national and international training
camps of soccer and basketball teams. Training sites
for soccer, basketball, and volleyball are available
in various locations in the holiday region.
Info at the Tourist offices
>> Golf
Golfclub Pustertal, Parco sportivo di Riscone
Campo a 9 buche (Par 34, 2.803 m),
driving range, chipping green, putting green.
Scuola golf, corsi e noleggio attrezzatura
Info T 0474 412 192
>> Golf
Golf Club Pustertal
A 9-hole golf course (par 34, 2,803 meters),
driving range, chipping green, putting green,
golf school, instruction and rental
Info T 0474 412 192
Golfclub Mirabell - Valdaora
Campo a 3 buche, driving range, putting green,
bunker di allenamento, noleggio attrezzatura
Info T 348 365 44 61
Mirabell Golf Club - Valdaora
3-hole course, driving range, putting green,
practice bunker, equipment rental
Info T 348 365 44 61
>> Bowling
Pista di bowling Bar Alping San Giorgio, Brunico
Info T 0474 550 897
>> Bowling
Alping Bowling Alley San Giorgio, Brunico
Info T 0474 550 897
Gasthof Waldruh - San Vigilio
Info T 0474 501 068
Gasthof Waldruh - San Vigilio
Info T 0474 501 068
Hotel Bad Bergfall - Valdaora
Pista esterna
Info T 0474 592 084
Hotel Bad Bergfall - Valdaora
outdoor bowling alley
Info T 0474 592 084
Wirtshaushotel Alpenrose - Montal, St. Lorenzen
Info T 0474 403 149 (nur auf Anfrage)
Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo di Sebato
Info T 0474 403 149 (solo su richiesta)
Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo
Info T 0474 403 149 (upon request, only)
Sportbar Pfalzen
Info T 0474 529 129
Sportbar Falzes
Info T 0474 529 129
Sportbar Falzes
Info T 0474 529 129
Sportkegelbar Kiens
Info T 0474 565 335
Sportkegelbar Chienes
Info T 0474 565 335
Sportkegelbar Chienes
Info T 0474 565 335
Hotel Pütia - Antermoia, St. Martin in Thurn
Info T 0474 520 114
Hotel Pütia - Antermoia, San Martino in Badia
Info T 0474 520 114
Hotel Pütia - Antermoia, San Martino in Badia
Info T 0474 520 114
>> Golf
Golfclub Pustertal, Sportpark Reischach
9 Loch Anlage (Par 34, 2.803 m),
Driving Range, Chipping Green, Putting Green.
Golfschule, Kurse und Verleih
Info T 0474 412 192
Golfclub Mirabell - Olang
3 Loch, Driving Range, Putting Green,
Übungsbunker, Ausrüstungsverleih
Info T 348 365 44 61
>> Kegeln
Kegelbahn Alping - St. Georgen, Bruneck
Info T 0474 550 897
Gasthof Waldruh - St. Vigil
Info T 0474 501 068
Hotel Bad Bergfall - Olang
Outdoor-Kegelbahn
Info T 0474 592 084
15
>> Kneippen
Pyramidenkneippweg Rudlbach Taisten, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Info TV Taisten, T 0474 950 000
>> Percorso benessere Kneipp
Percorso Kneipp delle Piramidi Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000
>> Kneipp Therapy
Pyramid Kneipp Trail Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info Tourist office Tesido, T 0474 950 000
Kneippbecken im Freizeitpark Niederrasen
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Vasca Kneipp al Parco Giochi di Rasun di Sotto
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Kneippanlage im Freizeitpark Terenten
Info TV Terenten, T 0472 546 140
Percorso Kneipp al Parco Giochi di Terento
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Kneipp basins
at the Rasun di Sotto Recreation Park
Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269
Kneippweg Aqua Bad Cortina,
St. Vigil
Info T 0474 501 215
Percorso Kneipp Aqua Bad Cortina,
San Vigilio
Info T 0474 501 215
>> Minigolf
Welsberg,
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
>> Minigolf
Monguelfo,
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Freizeitpark Niederrasen
Rasen im Antholzertal
Info T 338 471 40 70
Parco Giochi di Rasun di Sotto
Rasun in Valle Anterselva
Info T 338 471 40 70
Freizeitpark Terenten
Info T 346 678 30 38
>> Nordic Walking
Info bei den Tourismusvereinen
16
Parco Giochi di Terento
Info T 346 678 30 38
>> Nordic Walking
Info presso gli uffici delle ass. tur. locali
Kneipp facility at the Terento Recreation Park
Info Tourist office Terento, T 0472 546 140
Kneipp Trail Aqua Bad Cortina,
San Vigilio
Info T 0474 501 215
>> Miniature Golf
Monguelfo
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118
Rasun di Sotto Recreation Park
Rasun in Valle Anterselva
Info T 338 471 40 70
Terento Recreation Park
Info T 346 678 30 38
>> Nordic Walking
Info at the Tourist offices
>> Rad & Mountainbike
Die Ferienregion Kronplatz bietet über 1.200 km
Radwege und Mountainbikerouten.
Info und Tourenvorschläge
bei den Tourismusvereinen
>> Bicicletta & mountainbike
L’area vacanze del Plan de Corones comprende
oltre 1.200 km di piste ciclabili e percorsi per
mountain bike.
Info e proposte di tours
presso gli uffici delle Ass. Tur. locali
>> Bicycling & Mountainbiking
The holiday region Kronplatz / Plan de Corones
boasts more than 1,200 km of bicycle trails and
mountainbike routes.
Info and tour suggestions at the Tourist offices
Mit dem Rad die bäuerliche Kultur
in der Ferienregion Kronplatz erleben!
Der Pustertaler Radweg, ständig vom Fluss
Rienz begleitet, beginnt bei der Stadt Brixen im
Eisacktal und endet jenseits der Grenze Süditrols
in Österreich - 65 km Genuss inmitten einer
unberührten Natur. Die Fahrradwege, teils
asphaltiert, sind für alle gut zu erreichen.
Die Bahnlinie, die das Pustertal auf der gesamten
Länge durchquert, ermöglicht die Mitnahme des
Fahrrads und bietet somit eine große Flexibiliät
sei es auf der Hin- als auch auf der Rückfahrt.
In sella a una bici, alla scoperta della cultura
agricola dell’area vacanze del Plan de Corones!
La Pista ciclabile della Val Pusteria, lungo il
corso del fiume Rienza, inizia dalla città di Bressanone in Valle Isarco e termina al confine con
l’Austria: 65 km di pedalate circondati da una
natura magnifica. Le piste ciclabili, parzialmente
asfaltate, sono facilmente accessibili a tutti.
La linea ferroviaria che attraversa la Val Pusteria
in tutta la lunghezza, consente di portarsi appresso
la due ruote e di scegliere con grande flessibilità
i percorsi di andata e ritorno in bicicletta.
Experience the rustic culture of the holiday
region Kronplatz / Plan de Corones!
The Pustertal Valley Bike Path – which runs
parallel to the Rienza River - begins near the city
of Bressanone in the Valle d’Isarco and ends
beyond the Austrian border – 65 km of biking
pleasure amidst a pristine natural landscape.
The bicycle trails – some of which are paved –
are easy to access for all visitors. The railroad
which traverses the entire length of the Pustertal
Valley permits you to take along your bikes, thus
allowing you maximum flexibility in both directions.
Cool 4 Kids
Entlang der Radroute befinden sich 13 Erlebnispunkte, an denen man sich ausruhen und erholen
kann. Von der Wein- und Schnapsproduktion,
über die Museen der Schafwolle und der
Volkskunde und eine Schaukäserei, bis hin zum
Reiterlebnis ist alles geboten.
Info und Radfolder bei den Tourismusvereinen
>> Radverleihe
Rent a Bike by Papin Sport
Hotel zur Post*
Pustertalerstr. 24, Kiens
Info T 0474 565 318
Camping Wildberg*
St. Lorenzen
Lungo la pista ciclabile si trovano 13 punti di
sosta enogastronomica e culturale: per degustazioni di vino e grappa, visite ai musei, dedicati
alla lana di pecora, agli usi e costumi locali, o al
mondo del latte, fino alle escursioni a cavallo.
Info e opuscoli presso gli uffici delle ass. tur. locali
>> Noleggio Bici
Rent a Bike by Papin Sport
Hotel zur Post*
via Pusteria. 24, Chienes
Info T 0474 565 318
Campeggio Wildberg*
San Lorenzo
Info T 0474 474 080
Info T 0474 474 080
Bahnhofsgelände Bruneck*
Area Stazione ferroviaria di Brunico*
Info T 348 406 54 68
Info T 348 406 54 68
Hotel Reischach*
Prack zu Asch Str. 10, Reischach
Hotel Reischach*
via Prack zu Asch 10, Riscone
Info T 0474 548 009
Info T 0474 548 009
Hotel Dolomiten*
Bahnhofsstraße, Welsberg
Hotel Dolomiten*
via Stazione, Monguelfo
Info T 0474 944 146
Info T 0474 944 146
* Verkäufer der bikemobilcard - Info siehe Seite 124
There are 13 special rest-stops along the bicycle
route where you can relax before continuing your
journey. The area has a wide variety of attractions,
including wine and schnapps production, museums
on sheep’s wool and ethnological exhibitions, a
demonstration cheese factory,and horseback riding.
Info and bicycle folders
are available at the Tourist offices
>> Bike Rental
Rent a Bike by Papin Sport
Hotel zur Post*
Pustertalerstr. 24, Chienes
Info T 0474 565 318
Camping Wildberg*
San Lorenzo
Info T 0474 474 080
Train station premises Brunico*
Info T 348 406 54 68
Hotel Reischach*
Via Prack zu Asch 10, Riscone
Info T 0474 548 009
Hotel Dolomiten*
Via Stazione, Monguelfo
Info T 0474 944 146
* Punti vendita bikemobilcard - Info vedi pag 124
* List of participating businesses from which
you can purchase a bikemobilcard - Info see page 124
4
Vorteils-Coupon
4
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Buchen Sie ein entspannendes Schwefelbad und Sie erhalten
einen biologischen Tee und einheimischen Honig gratis dazu!
Prenotate un rilassante bagno sulfureo e
riceverete una tisana biologica ed un miele locale in omaggio!
Book your relaxing sulfur bath and
you will receive organic tea and local honey for free!
www.aquabadcortina.com
T 0474 501 215
Strada Fanes 40 | San Vigilio / Marebbe - Enneberg
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
17
18
Rainer Bike Center
Talfriedenstr. 12, Gais
Rainer Bike Center
via Talfrieden 12, Gais
Rainer Bike Center
Via Talfrieden 12, Gais
Info T 0474 504 526
Info T 0474 504 526
Info T 0474 504 526
Rent a Sport
Florianiplatz 15/a, Mitterolang
Rent a Sport
Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo
Rent a Sport
Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo
Info T 0474 498 038
Info T 0474 498 038
Info T 0474 498 038
Sport Corones
Florianiplatz 6, Mitterolang
Sport Corones
Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo
Sport Corones
Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo
Info T 0474 496 660
Info T 0474 496 660
Info T 0474 496 660
Sport Sagmeister Klaus
Krempe 1a, Mitterolang
Sport Sagmeister Klaus
via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo
Sport Sagmeister Klaus
Via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo
Info T 0474 496 535
Info T 0474 496 535
Info T 0474 496 535
Sport Bergfuchs
Zentrum, Niederrasen
Sport Bergfuchs
Centro, Rasun di Sotto
Sport Bergfuchs
center of town, Rasun di Sotto
Info T 0474 498 350
Info T 0474 498 350
Info T 0474 498 350
Wintecbikes
Hauptstr. 1, Welsberg
Wintecbikes
via Principale 1, Monguelfo
Wintecbikes
Via Principale 1, Monguelfo
Info T 0474 944 288
Info T 0474 944 288
Info T 0474 944 288
Bike Miribung
Str. Catarina Lanz 14, St. Vigil
Bike Miribung
via Catarina Lanz 14, San Vigilio
Bike Miribung
Via Catarina Lanz 14, San Vigilio
Info T 349 368 02 59
Info T 349 368 02 59
Info T 349 368 02 59
>> Reiten
Reiterhof Tolderhof - Oberolang
>> Equitazione
Maneggio Tolderhof - Valdaora di Sopra
>> Horseback Riding
Tolderhof Riding Stable - Valdaora di Sopra
Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93
Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93
Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93
Reitanlage Lechnerhof
Reischach, Bruneck
Maneggio Lechnerhof
Riscone, Brunico
Lechnerhof Stables
Riscone, Brunico
Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71
Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71
Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71
Reitstall Tharerwirt - Olang
Maneggio Tharerwirt - Valdaora
Tharerwirt Stables - Valdaora
Info T 0474 496 150
Info T 0474 496 150
Info T 0474 496 150
Sun Ranch - Sonnenhof, Außerpichl
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Sun Ranch - Sonnenhof, Colle di Fuori
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Sun Ranch - Colle di Fuori
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Info T 0474 746 835
Info T 0474 746 835
Info T 0474 746 835
Reiterhof Grasspeintenhof - Pfalzen
Maneggio al Maso Grasspeintenhof - Falzes
Grasspeintenhof Stables - Falzes
Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224
Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224
Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224
Gestüt Wiedenhof - Terenten
Scuderia Wiedenhof - Terento
Wiedenhof Stables - Terento
Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116
Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116
Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116
Cool 4 Kids
Reitstall „Sitting Bull Ranch“ Campill, St. Martin in Thurn
Maneggio “Sitting Bull Ranch” Longiarù, San Martino in Badia
Sitting Bull Ranch Longiarù, San Martino in Badia
Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61
Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61
Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61
Reitstall Horse Trekking Mareo Ciamaor, St. Vigil
Maneggio Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio in Marebbe
Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio
Info T 331 275 22 68
Info T 331 275 22 68
Info T 331 275 22 68
>> Schwimmen & Relax
>> Nuoto & relax
>> Swimming & Relaxation
Cron4 Adventure Swimming Pool Riscone, Brunico
Indoor swimming pool: daily 10 a.m.–10 p.m.,
Wed + Fri: 6 a.m.–10 p.m.
Sauna & Wellness (6-Pearl World Sauna!):
daily: 12 noon–11 p.m., Wed, Sat, + holidays:
10 a.m.–11 p.m., Sun: 10 a.m.–10 p.m.
June 18–July 6, 2012: Closed due to maintenance
Erlebnisbad Cron4 - Reischach, Bruneck
Hallenbad: täglich 10–22 Uhr,
Mi + Fr: 6–22 Uhr
Sauna & Wellness (6 Perlen Weltsauna!):
täglich: 12–23 Uhr, Mi, Sa + Feiertage 10–23 Uhr,
So 10–22 Uhr
18.06.–06.07.12: wegen Revision geschlossen
Cron4 - Riscone, Brunico
Piscina coperta: tutti i giorni ore 10–22,
mer + ven: ore 6–22
Sauna & Wellness (6 perle!):
tutti i giorni: ore 12–23, mer,
sab + festivi ore 10–23, dom ore 10–22
18.06.–06.07.12: chiusa per revisione
Info T 0474 410 473
Info T 0474 410 473
Öffentliches Freibad Bruneck
16.06.2012 bis August
Piscina all’aperto di Brunico
16.06.2012 ad agosto
Public outdoor pool Brunico
16.06.2012 to August
Info T 0474 411 414
Info T 0474 411 414
Info T 0474 411 414
Badesee Gais (Eintritt frei)
Laghetto balneare di Gais (entrata libera)
Gais Bathing Lake (free admission)
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Zweigstelle Gais, T 0474 504 220
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
ufficio di Gais, T 0474 504 220
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
branch office in Gais, T 0474 504 220
Spiaggetta Ciamaor - St. Vigil
Fluss-Strand mit Liegewiese
Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio
Spiaggia attrezzata sul fiume
Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio
River bank with relaxation area
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037
Info T 0474 410 473
5
Vorteils-Coupon
5
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Auf Südtirols größtem und qualifiziertestem Ferien-Reiterhof
erhalten Sie 10% Ermäßigung auf eine Reitstunde!
Nel maneggio più grande e più qualificato dell’Alto Adige
ricevete 10% di sconto su un’ora di equitazione!
You get a discount of 10% on one riding hour
at the largest and most qualified stud farm in South Tyrol!
www.hotelpost-tolderhof.com
T 342 068 68 93
Wiesenweg 14 Via dei Prati | 39030 Olang / Valdaora
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
19
Freibad Niederolang, Olang
Anfang Juni bis Anfang September
Info T 0474 496 277
Piscina all’aperto di Valdaora di Sotto, Valdaora
da inizio giugno a inizio settembre
Info T 0474 496 277
Outdoor swimming pool Valdaora di Sotto,
Valdaora - early June to early September
Info T 0474 496 277
Freischwimmbad Panorma - Welsberg
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Mitte Juni bis Mitte September
Info T 0474 944 044
Piscina all’aperto Panorama - Monguelfo
Val Casies-Monguelfo-Tesido
da metà giugno a metà settembre
Info T 0474 944 044
Panorama Outdoor swimming pool Monguelfo, Val Casies-Monguelfo-Tesido
mid June to mid September
Info T 0474 944 044
Naturbadeteich Issinger Weiher
Issing, Pfalzen - Gebührenpflichtig
Anfang Juni–Mitte September
Info T 347 292 97 62
Laghetto balneare di Issengo
Issengo, Falzes - a pagamento
inizio giugno - metà settembre
Info T 347 292 97 62
Issinger Weiher Natural Bathing Pond
Issengo, Falzes - admission fee
early June to mid September
Info T 347 292 97 62
>> sKATEPARK
Skateboard-Rampe Jugendzentrum UFO, Bruneck
Info T 0474 555 770
>> sKATEPARK
Rampa da skateboard Centro giovanile UFO, Brunico
Info T 0474 555 770
>> sKATEPARK
Skateboard Ramp UFO Youth Center, Brunico
Info T 0474 555 770
Skate-Area Ciamaor
Sportzone St. Vigil
Info T 348 223 22 52
Skate-Area Ciamaor
Zona Sportiva di San Vigilio
Info T 348 223 22 52
Skate-Area Ciamaor
Sportzone San Vigilio
Info T 348 223 22 52
Kleine Skateboard-Rampe Grundschule Pfalzen
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Skateboard-Rampe Sportzone St. Sigmund
Info TV Kiens, T 0474 0474 565 245
20
Piccola rampa da skateboard Scuola elementare di Falzes
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Rampa da skateboard Zona sportiva San Sigismondo
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 0474 565 245
>> sPORTKLETTERN
Kletterhalle am Rathausplatz - Bruneck
Info & Eintrittskarten
TV Bruneck, T 0474 555 722
>> ARRAMPICATA sPORTIVA
Palestra di roccia indoor
in Piazza Municipio - Brunico
Info & biglietti
Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Klettergarten am Aufhofener Kofl und
zwischen St. Georgen und Gais
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Palestra di roccia all’aperto a Villa Santa
Caterina e tra San Giorgio e Gais
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Klettergarten im Rautal und in Pederü
St. Vigil
Info Max Willeit, T 335 684 94 22
Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Palestre di roccia all’aperto Rautal e Pederú
San Vigilio
Info Max Willeit, T 335 684 94 22
Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Kletterwand am Würzjoch
St. Martin in Thurn
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
Parete di arrampicata Passo delle Erbe
St. Martin in Thurn
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Cool 4 Kids
Small Skateboard Ramp Falzes Elementary School
Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159
Skateboard Ramp - Sportzone San Sigismondo
Info Tourist office Chienes, T 0474 0474 565 245
>> sPORT CLIMBING
Climbing Hall at the Rathausplatz, Brunico
Info & tickets
Tourist office Brunico, T 0474 555 722
Climbing Wall at the Aufhofener Kofl
and between San Giorgio and Gais
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
Climbing Wall in the Rautal and in Pederü
San Vigilio
Info Max Willeit, T 335 684 94 22
Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Climbing Wall Passo delle Erbe
San Martino in Badia
Info Tourist office San Martino in Badia,
T 0474 523 175
Klettergarten am Burgkofel
in Lothen bei St. Lorenzen
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Klettergarten „Adlerhorst“
bei Burgruine Niederrasen
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Boulderhalle
im alten Bahnhof Mitterolang
Info TV Olang, T 0474 496 277
>> sPORTsCHIEssEN
Bogenschießstand
beim Schloss Bruneck Anmeldung erforderlich
Info T 328 573 40 60
Palestra di roccia Burgkofel
sul colle di Campolino
Fraz. Campolino, San Lorenzo di Sebato
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Palestra di roccia “Adlerhorst”
presso il rudere del castello, Rasun di Sotto
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Palestra boulder
Ex stazione, Valdaora di Mezzo
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Climbing Wall at the Burgkofel
in Campolino near San Lorenzo
Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092
Adlerhorst Climbing Wall
at the castle ruins near Rasun di Sotto
Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269
Boulder Hall
at the old train station of Valdaora di Mezzo
Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277
>> sPORT sHOOTING / MARKsMANsHIP
>> TIRO A sEGNO
Tiro con l’arco al castello di Brunico È richiesta l’iscrizione
Info T 328 573 40 60
Archery range near the Brunico Castle registration required
Info T 328 573 40 60
Arcieri di Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone
Archery Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone
Info T 340 506 65 68
Info T 340 506 65 68
Sektion Bruneck des
Nationalen Sportschützenverbandes Amateurverein - Schulzone Bruneck
Di + Fr: ab 20 Uhr oder nach tel. Vereinbarung
Poligono dell’A.s.d. Sezione di Brunico Associazione dilettantistica Zona scuole di Brunico
mar + ven, a partire dalle ore 20
o previ accordi telefonici
Brunico branch of the National Shooting
Sport Federation - amateur club Brunico school zone
Tue + Fri: After 8 p.m.
or by telephone arrangement
Info T 335 839 72 54
Info T 335 839 72 54
Info T 335 839 72 54
Bogenschützen Bruneck Hotel Royal Hinterhuber, Reischach
Info T 340 506 65 68
tz
· P
lan de Corone
Vorteils-COuPON
s
Kron
pla
16
CoroneS
16
coupon vantaggi | voucher
Ücia· Rifugio· Hütte
Einkehren, konsumieren & ein Dessert kostenlos genießen!
Kinder-Gewinnspiel: Krone malen und ein Essen für die ganze
Familie gewinnen. (Weitere Infos direkt bei der Hütte)
Fermati, consumi e goditi un dessert gratuito!
Concorso per i bambini: disegni una corona e vinci un menù
per tutta la famiglia. (Ulteriori informazioni presso la baita)
Come in, consume and enjoy a dessert for free!
Kids competition: paint a crown and win a meal
for the whole family. (More informations at the hut)
www.corones-kronplatz.com
T 349 226 96 31
Kronplatz Plateau | Plateau del Plan de Corones
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
21
Sportschießen mit Luftdruckwaffen
und Kleinkaliber (50 m)
Markthalle, St. Lorenzen
Di und Do: 17–21 Uhr
Voranmeldung für Gruppen erforderlich
Tiro a segno per pistole ad aria compressa
e fucili di piccolo calibro (50 m)
Mercato coperto, San Lorenzo
mar e giov: ore 17–21
Su prenotazione per i gruppi
Sport Shooting with air guns and
small caliber weapons (50 meter range)
Markthalle, San Lorenzo
Tue + Thu: 5 p.m.–9 p.m.
advance registration required for groups
Info T 0474 474 278
Info T 0474 474 278
Info T 0474 474 278
Luftgewehrschießen
Sportzone Pichl / Gsies,
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Fr: 20–22 Uhr, Voranmeldung erforderlich
Poligono di tiro
Zona sportiva Colle / Casies,
Val Casies-Monguelfo-Tesido
ven: ore 20–22 su prenotazione
Air gun shooting
Sportzone Colle – Val Casies,
Val Casies-Monguelfo-Tesido Fri 8 p.m.–10 p.m., advance registration required
Info T 0474 746 979
Info T 0474 746 979
Info T 0474 746 979
Schießen mit den
Sportschützenverein Antholzertal
(nur bei Anmeldung)
Tiro a segno con i
Tiratori sportivi Valle Anterselva
(solo su prenotazione)
Shooting with the sport shooting club
of the Valle Anterselva
(registration required)
Info T 0474 492 140
Info T 0474 492 140
Info T 0474 492 140
>> Tennis
22
>> Tennis
>> Tennis
Sportzone Reischach - Bruneck
Reservierung erforderlich
Zona sportiva di Riscone - Brunico
È richiesta la prenotazione
Sportzone Riscone - Brunico
Reservations required
Info T 0474 555 863
Info T 0474 555 863
Info T 0474 555 863
St. Georgen - Sportzone
Reservierung erforderlich
San Giorgio - Zona sportiva
È richiesta la prenotazione
San Giorgio - Sportzone
Reservations required
Info T 0474 530 380
Info T 0474 530 380
Info T 0474 530 380
Gais - Sportzone
Reservierung erforderlich
Gais - Zona sportiva
È richiesta la prenotazione
Gais - Sportzone
Reservations required
Info T 0474 504 330
Info T 0474 504 330
Info T 0474 504 330
Sportzone Ciamaor - St. Vigil
Reservierung erforderlich
Zona sportiva Ciamaor - San Vigilio
È richiesta la prenotazione
Sportzone Ciamaor - San Vigilio
Reservations required
Info T 348 223 22 52
Info T 348 223 22 52
Info T 348 223 22 52
Niederolang - Olang
Reservierung erforderlich
Valdaora di Sotto - Valdaora
È richiesta la prenotazione
Valdaora di Sotto - Valdaora
Reservations required
Info T 342 375 15 84
Info T 342 375 15 84
Info T 342 375 15 84
Sportzone St. Lorenzen
Reservierung erforderlich
Zona sportiva di San Lorenzo di Sebato
È richiesta la prenotazione
Sportzone San Lorenzo di Sebato
Reservations required
Info T 335 356 107
Info T 335 356 107
Info T 335 356 107
Hotel Lanerhof - Montal
Reservierung erforderlich
Hotel Lanerhof - Mantana
È richiesta la prenotazione
Hotel Lanerhof - Mantana
Reservations required
Info T 0474 403 133
Info T 0474 403 133
Info T 0474 403 133
7
Sportzone Pichl / Gsieser Tal
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Reservierung erforderlich
Info T 340 242 72 41
Zona sportiva Colle / Val Casies
Val Casies-Monguelfo-Tesido
È richiesta la prenotazione
Info T 340 242 72 41
Sportzone Colle / Val Casies
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Reservations required
Info T 340 242 72 41
Sportzone Welsberg
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Reservierung erforderlich
Info T 0474 944 287
Zona sportiva Monguelfo
Val Casies-Monguelfo-Tesido
È richiesta la prenotazione
Info T 0474 944 287
Sportzone Monguelfo
Val Casies-Monguelfo-Tesido
Reservations required
Info T 0474 944 287
Sportzone Pfalzen
Info T 0474 528 492
Zona sportiva Falzes
Info T 0474 528 492
Sportzone Falzes
Info T 0474 528 492
Sandplätze Niederrasen
Rasen im Antholzertal
Info T 340 248 69 28
Campi in terra battuta di Rasun di Sotto
Rasun in Valle Anterselva
Info T 340 248 69 28
Tennis courts Rasun di Sotto
Rasun in Valle Anterselva
Info T 340 248 69 28
Sandplätze Kiens
Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528
Campi in terra battuta di Chienes
Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528
Tennis courts Chienes
Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528
Hotel Pustertalerhof - Kiens
Info T 0474 565 230
Hotel Pustertalerhof - Chienes
Info T 0474 565 230
Hotel Pustertalerhof - Chienes
Info T 0474 565 230
Gasthof Obermair - Ehrenburg
Info T 0474 565 339
Gasthof Obermair - Casteldarne
Info T 0474 565 339
Gasthof Obermair - Casteldarne
Info T 0474 565 339
Sportzone Terenten
Info T 346 678 30 38
Zona sportiva Terento
Info T 346 678 30 38
Sportzone Terento
Info T 346 678 30 38
Antholz Mittertal
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Anterselva di Mezzo
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Anterselva di Mezzo
Info Tourist office Valle Anterselva, T 0474 492 116
Gourmetrestaurant
Michelin
Gault Millau
Vorteils-Coupon
7
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Besuchen Sie uns zu einem Mittag- oder Abendessen,
und Sie erhalten 1 Glas Südtiroler Sekt gratis dazu!
Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete
un bicchiere di spumante dell’Alto Adige in omaggio!
Come visit us for lunch/dinner and you will receive
a glass of South Tyrolean sparkling wine for free!
www.schoeneck.it
T 0474 565 550
Via Schloss Schöneck-Str. 11 | 39030 Pfalzen/Falzes
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
23
>> Wandern
Von leichten Familienwanderwegen bis hin zu
Klettersteigen in den blanken Dolomitenfelsen,
in dieser Region findet jeder seine ideale Tour.
Viele Weiler und Raststätten, Jausestationen
und Almen laden zur gemütlichen Rast auf dem
Weg in die Höhe. Die Wege und Steige sind
gut markiert. Eine Vielzahl von Wanderführern
erleichtert Ihnen die Auswahl. Die Tourismusvereine in der Ferienregion Kronplatz bieten
außerdem den ganzen Sommer ein vielfältiges
und interessantes Programm an Themenwanderungen an.
Wandertipps, Einkehrmöglichkeiten
und Tourenvorschläge
erhalten Sie bei den Tourismusvereinen
>> Escursionismo
Dai sentieri più facili e adatti alle famiglie
con bambini fino alle ferrate tra le candide
rocce dolomitiche. In quest’area le possibilità
escursionistiche incontrano davvero tutti i gusti
e le esigenze. Tanti luoghi e borghi pittoreschi,
ristori, baite e malghe invitano a una piacevole
sosta. I sentieri e le strade ferrate, inoltre, sono
ben segnalati e descritti con dovizia di particolari
in numerose guide e cartine escursionistiche.
Non resta dunque che l’imbarazzo della scelta.
Le associazioni turistiche dell’area vacanze
Plan de Corones propongono inoltre durante
tutta l’estate, un ricco e vario programma di
escursioni a tema.
Consigli per gli escursionisti,
possibilità di ristoro e proposte di trekking
tutte le informazioni presso gli uffici delle
associazioni turistiche locali
>> Hiking
From easy family hiking paths to climbing
routes up the bare cliffs of the Dolomites –
This region has it all! There are plenty of
hamlets and rest-stops, little snackbars and
inns where you can stop to catch your breath or
find some refreshment before continuing your
journey. The trails and routes are well posted.
And there's a wide variety of hiking manuals to
help you decide which trail is the right one for
you. The tourist Info-points in the holiday region
Kronplatz / Plan de Corones also offer a wide
range of interesting program of theme-based
hikes throughout the summer.
Hiking tips, the locations of rest-stops,
and suggested tours
are available at the tourist offices
Wandern im Naturpark Puez-Geisler
Escursione nel parco naturale Puez-Odle
Hiking in Puez-Odle Natural Park
24
SEASON
2012/13
SEASON
2012/13
17.–20.01.2013
ITALY
BIATHLON
ANTHOLZ
ANTERSELVA
Biathlon
VISITATE LO STADIO DEI MONDIALI
IBUWORLD
WORLD
BIATHLON
IBU
CUPCUP
BIATHLON
BESUCHEN SIE DAS BIATHLON-WM-STADION
E.ON
E.ON
für jedermann
per tutti
ITALY
201 3
ARENA
BIATHLON
ANTHOLZ
ANTERSELVA
Auf den Spuren der Biathlon-Weltmeister
Sulle tracce dei campioni del mondo di Biathlon!
.it
Biathlon Komitee Antholz | Comitato Org. Biathlon Anterselva
Südtirol Arena Alto Adige 33 | I-39030 Antholz-Obertal | Anterselva di Sopra
25
©
www.biathlon-antholz.it
JEDEN DIENSTAG UND FREITAG UM 14 UHR
OGNI MARTEDÌ E VENERDÌ ALLE ORE 14
Natur erleben & lernen
Vivere & scoprire la natura | Exploring and Learning from Nature
>> Mühlenlehrpfad Terenten
und Mühlental Campill /
St. Martin in Thurn
In Terenten knattern und rumpeln noch 6 über
200 Jahre alte Radmühlen am Terner Bach.
Die Mühlen in Campill, zum Teil heute noch von
den dort ansässigen Bauern benutzt, stellen
ein lebendiges Zeugnis einer althergebrachten
Kultur dar. Die 2 Besichtigungswege der Mühlen
sind romantische und lehrreiche Spaziergänge in
die Vergangenheit, in den Sommermonaten wird
auch gemahlen.
Info TV Terenten, T 0472 546 140
TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
>> „Les Viles“ & Kalkbrennofen Campill / St. Martin in Thurn
Die Viles (Weiler) prägen die traditionelle Siedlungslandschaft des Gadertales. Nur wenige
Höfe sind zumeist um einen kleinen Dorfplatz mit
gemeinsamem Brunnen und Backofen gruppiert.
Die Cialciara (Kalksteinöfen) sind wertvolle
Zeugnisse für die einstige Selbstversorgung und
wirtschaftliche Unabhängigkeit.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
26
>> Sentiero didattico dei mulini a Terento e Valle dei Mulini a Longiarù /
San Martino in Badia
A Terento, sulle sponde del rio omonimo, girano e
scricchiolano ancora le ruote di 6 mulini costruiti
più di due secoli fa.
I mulini di Longiarù, in parte ancora oggi utilizzati
dai contadini della zona, sono testimoni viventi
di un’antichissima cultura. I due sentieri alla scoperta dei mulini offrono l’occasione di compiere
piacevoli passeggiate, immersi in un paesaggio
idilliaco, e di fare un interessante tuffo nel passato.
Nei mesi estivi è possibile inoltre assistere alle
operazioni di macina.
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
>> “Les Viles” & Forno di cottura della calce - Longiarù / San Martino in Badia
Le cosiddette Viles (ville), sono il più antico e tipico insediamento umano della Val Badia costituito
da un paio di masi riuniti intorno a una piazzola con fontana e forno per la calce. Le cialciare,
i forni per la cottura delle pietre calcaree,
sono preziose testimonianze di antiche forme di
sussistenza e autonomia economica.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Cool 4 Kids
>> Mills Instructional Trail in Terento
and Mill Valley in Longiarù-
San Martino in Badia
In Terento, at the Terner Brook, you can view six
waterwheels which are over 200 years old and
still in operation!
The watermills in Longiarù – which, in part, are still
used by the local farmers – represent a living testimony to an ancient culture. The two instructional
walking paths will take you around the mills.
It’s a romantic and educational walk into the
past. In the summer months, the mills grind grain.
Info Tourist office Terento, T 0472 546 140
Tourist office San Martino in Badia,
T 0474 523 175
>> “Les Viles” & Lime Furnaces –
Longiarù - San Martino in Badia
Val Badia is characterized by scattered settlements called “viles” (hamlets). Each hamlet consists of just a few farmsteads clustered around
a small square, with a common well and baking
ovens. The “cialciara” (furnaces in which limestone is burned to lime) you can see there are
a testament to the self-sufficiency and economic
independence of these farmsteads.
Info Tourist office San Martino in Badia,
T 0474 523 175
>> Naturparkhaus Fanes-Sennes Prags - St. Vigil
Das Besucherzentrum ist wie ein offenes Fenster
zum Naturpark: Über interaktive Medien, Videos
und Paneele taucht man in die Geheimnisse des
Schutzgebietes ein und erhält Informationen zur
Entstehung der Dolomiten und der Fossilien, sowie
zu Fundstücken wie Skeletten, dem Almwesen und
den Höhlenbären von Conturines. Eintritt frei!
 Di–Sa: 9.30–12.30 + 14.30–18 Uhr
im Juli + August auch So geöffnet
Info T 0474 506 120
>> Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn
in Sand in Taufers
Das Informationszentrum ist ein Fenster zum
Naturpark Rieserferner-Ahrn. Ein Film aus der
Adlerperspektive vermittelt ungewohnte Eindrücke.
Ein dreidimensionales Relief gibt Auskunft über
Berge, Hütten und Wege. Die Höhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa in
die Arktis. Der Film „Schatzkammer der Vielfalt“
und diverse Tonbildschauen führen in die Welt
der Südtiroler Naturparks. Eintritt frei!
 Di–Sa: 9.30–12.30 + 14.30–18 Uhr
im Juli + August auch So geöffnet
Info T 0474 677 546
>> Erdpyramiden Platten / Percha
und Terenten
Die vor einigen hundert Jahren durch Unwetter
entstandenen Erdrutsche, haben große Gräben
entstehen lassen und durch wiederholtes Abschwemmen und Auswaschen der Seitenhänge
blieben lehmhaltige Säulengebilde mit den
darauf liegenden Steinen stehen.
Platten / Percha
Ausgangspunkt: großer Parkplatz in Oberwielenbach / Platten, markierter Weg links durch den
Wald, Gehzeit ca. 1 h
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Terenten
Ausgangspunkt: Parkplatz Terenten,
Gehzeit ca. 30 Minuten
Info TV Terenten, T 0472 546 140
Nach der Besichtigung geht es über dieselben
Wege wieder zurück zum Ausgangspunkt.
>> Centro visitatori del
Parco Naturale FanesSenes-Braies - San Vigilio
Il Centro visitatori è come una finestra aperta sul
Parco Naturale: multimedia interattivi, installazioni video e pannelli svelano i segreti dell’area
protetta e forniscono informazioni sulla genesi
delle Dolomiti e l’origine dei fossili, sui reperti
antichi, come gli scheletri, o sugli alpeggi e
l’orso delle Conturines. L’ingresso è gratuito!
 mar–sab (in luglio e agosto anche dom),
ore 9.30–12.30 e 14.30–18
Info T 0474 506 120
>> Centro visitatori del
Parco Naturale delle Vedrette
di Ries-Aurina a Campo Tures
Il Centro visite e informazioni si affaccia sul Parco
Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Un film
realizzato con prospettiva a volo d’aquila offre
immagini paesaggistiche inconsuete. Un plastico
tridimensionale ricostruisce montagne, rifugi e
sentieri. Le fasce altimetriche corrispondono a
un’escursione dall’Europa Centrale all’Artide.
Il film “I tesori della varietà” e diversi show
audiovisivi introducono nel mondo dei parchi
naturali altoatesini. L’ingresso è gratuito!
 mar–sab: ore 9.30–12.30 + 14.30–18
in luglio + agosto aperto anche dom
Info T 0474 677 546
>> Piramidi di Plata / Perca e Terento
Le frane e gli smottamenti di terreno prodottisi
diverse centinaia di anni fa hanno portato alla
formazione di grandi voragini e con il successivo
dilavamento e gli effetti erosivi esercitati dalle
precipitazioni i terreni in pendenza sono andati
assottigliandosi fino a lasciare queste cuspidi
di materiale argilloso, limo e fanghiglie, sovrastate da blocchi di pietra.
Plata / Perca
Punto di partenza: grande parcheggio di Vila di
Sopra / Plata, imboccare a sinistra il sentiero
segnato che attraversa il bosco,
tempo di percorrenza: 1 ora circa
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
>> The Fanes-Senes-Braies Natural
Park House - San Vigilio
The Visitors Center is like an open window to the
Natural Park: Via interactive media, videos, and
information panels, visitors can learn more about
this nature protection zone’s secrets, the formation of the Dolomites, fossils, skeletons, Alpine
meadow agricultural practices, and the cave
bears of Conturines. Free admission!
 Tue–Sat (July + August also open on Sun)
9:30 a.m.–12:30 p.m. and 2:30 p.m.–6 p.m.
Info T 0474 506 120
>> The Vedrette di Ries-Aurina
Natural Park House in Campo Tures
The Visitors Center is like an open window to
the Vedrette di Ries-Aurina Natural Park. You
can watch a film giving you a bird’s-eye view of
the region. A three-dimensional relief map provides information on the mountains, Alpine huts,
and trails. The different levels correspond to a
hike from Central Europe to the Arctic. The film
“Treasure-Trove of Diversity” and various audiovisual presentations give insight into the world of
South Tyrol’s natural parks. Free admission!
 Tue–Sat: 9:30 a.m.–12:30 p.m. + 2:30 p.m.–6 p.m.
In July + August also open Sundays
Info T 0474 677 546
>> The Earth Pyramids,
Plata / Perca and Terento
Centuries ago, fierce storms caused mudslides.
Large gullies were washed out, and as the result
of repeated flooding and erosion of the slopes,
weird columnar formations with stones resting
on the top were formed.
Plata /Perca
starting-point: large parking lot in Vila di Sopra –
Plata, trail with sign-posts leading at the left through
the forest. Total hiking time: approx. 1 hour
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
Terento
starting-point: Parkplatz Terento,
Total hiking time: approx. 30 min.
Info Tourist office Terento, T 0472 546 140
After viewing this sight, you can return via the
same trails back to the starting-point.
27
>> Biotop in Rasen
Im Biotop von Rasen-Antholz, welches unter Naturschutz steht, ist die Voraussetzung zur Erhaltung
der charakteristischen Flora und Fauna geschaffen.
Daneben sind einige Lehrpfade angelegt, um
dem Besucher die Möglichkeit zu bieten, seine
naturkundlichen Kenntnisse zu erweitern.
Info TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
>> Kulturweg in Gais
„Verweilen und Meditieren“
Ein stiller, harmonischer Rundweg, der zum
Verweilen und Meditieren einlädt. Entlang des
Weges haben KünstlerInnen Werke installiert,
mit denen sie die großen Persönlichkeiten würdigen, die ehemals in Gais gelebt und gewirkt
haben, wie z. B. der streitbare Minnesänger
Oswald von Wolkenstein, der amerikanische
Dichter Ezra Pound, seine Tochter Mary de
Rachewiltz, sowie die Bildhauer Heinrich und
Franz Bacher.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Zweigstelle Gais, T 0474 504 220
>> Themenwanderweg und Lehrpfad
„Steinmeile“ in Olang
Entlang des Wanderweges erhält man Einblick
in die Welt des Gesteins. Zwischen dem Weiler
Mühlbach und dem Spielplatz Niederolang
Unterdorf wurden unterschiedliche Steinblöcke
aufgestellt, die aus verschiedenen Gegenden
Südtirols stammen. Informationen dazu können
den jeweils nebenan stehenden Informationstafeln
entnommen werden. Dieser Weg ist ein Ort der
Erfahrung, der Kommunikation, des Lernens und
Verweilens.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Terento
Punto di partenza: parcheggio di Terento,
Tempo di percorrenza: 30 minuti circa
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Dopo la visita, ritorno al parcheggio sui medesimi
sentieri.
>> Biotopo Torbiera di Rasun
Il biotopo di Rasun-Anterselva, area naturale
protetta, è un ambiente importante per la conservazione della flora e fauna locali. La zona è attraversata da alcuni sentieri didattici che offrono
ai visitatori la possibilità di acquisire e ampliare
le conoscenze naturalistiche.
Info Ass. Tur. di Rasun in Valle Anterselva,
T 0474 496 269
>> Itinerario culturale di Gais
Un itinerario circolare, tranquillo e armonioso,
che invita a sostare e meditare. Lungo il percorso,
alcuni artisti hanno realizzato delle installazioni
in onore di personaggi del passato che hanno vissuto e operato a Gais come il litigioso menestrello
Oswald von Wolkenstein, il poeta americano
Ezra Pound, sua figlia Mary de Rachewiltz, gli
scultori Heinrich e Franz Bacher.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ufficio di Gais, T 0474 504 220
>> Sentiero delle pietre:
sentiero tematico e
percorso didattico a Valdaora
Il percorso offre uno sguardo sulle tracce geologiche del passato. Fra l’abitato di Riomolino e il
parco giochi di Valdaora di Sotto sono stati posati
svariati blocchi di pietra provenienti da diverse
>> Biotope in Rasun
At the biotope (which protected by law) in
Rasun – Valle Anterselva, all of the prerequisites
necessary to preserve the region’s characteristic
flora and fauna are in place. There are several
instructional trails where visitors can learn
more about the plants and animals of this area.
Info Tourist office Rasun in Valle Anterselva,
T 0474 496 269
>> “Relax and Meditate”
Cultural Trail in Gais
This is a peaceful, harmonious roundtrip trail
where you can relax and meditate. Along the
path, artists have installed works honoring great
local personages, e.g., the pugnacious balladsinger Oswald von Wolkenstein, the American
poet Ezra Pound, his daughter Mary de Rachewiltz, and the sculptors Heinrich and Franz Bacher.
Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722
Branch office Gais, T 0474 504 220
>> “Steinmeile” Theme-Based Hiking Trail
and Instructional Trail
in Valdaora
Along this hiking trail, you’ll find out more about
the world of minerals. Between the hamlet of
Riomolino and the playground in Valdaora di
Sotto, various blocks of stone have been erected
originating from different places in South Tyrol.
Next to each stone, there’s a panel providing
more information. This trail is a place where you
can learn, communicate, and enjoy yourself.
Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277
>> Archeological Panorama Trail
in San Lorenzo
The Archeological Panorama Trail encircling the
Sonnenburger Kopf takes visitors to historically
important places and archeological excavation
sites dating back to the Bronze Age, the Iron Age,
the Roman Era, and the Late Classical Era. There
are 16 instructional panels along the trail with
information on the excavation sites and the finds
made there. These finds are all on exhibit at the
Museum Mansio Sebatum.
InfoTourist office San Lorenzo,
T 0474 474 092
28
29
>> Archäologischer Panoramaweg
St. Lorenzen
Der archäologische Panoramaweg rund um den
Sonnenburger Kopf bringt die Besucher an geschichtlich bedeutsame Orte und Ausgrabungsstätten aus der Bronze-, Eisen- Römerzeit und der
Spätantike. 16 Schautafeln entlang des angelegten
Weges geben Informationen zu den Ausgrabungsstätten und ihren Fundstücken, welche alle
im Museum Mansio Sebatum untergebracht sind.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
>> Kräuteranbau und
Bauernhofmuseum Voadohuibn
in St. Magdalena / Gsieser Tal
Anbau von Kräutern und Verarbeitung zu Teemischungen, Gewürzen, Salz und Sirup.
Besichtigung des Bauernhofmuseums nur nach
Vereinbarung und Vormerkung möglich.
 Mi: 17–19 Uhr - Sa: 9–11 Uhr
14.07.–31.08.12: auch Sa + So geöffnet
Info T 0474 948 065
>> Bergila - Latschenölbrennerei
und Kräutergarten
Kräutergarten und Latschenölbrennerei mit kostenlosen Führungen in Issing, Verkauf hofeigener
Produkte.
 Mo–Fr: 8–12 + 13–18 Uhr, Sa: 9–12 Uhr
14.07.–31.08.12: auch Sa + So geöffnet
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 / 0474 565 373
>> Kräuterhof Hauserhof
Kräutererlebnispfad mit Hexengarten und archäologische Ausstellung in Wielenberg bei Percha,
Verkauf hofeigener Produkte.
 Mo–Fr: 9–18 Uhr - Sa: 9–12 Uhr
Juli + August: Mo–So: 9–18 Uhr
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
T 0474 401 092
>> Hofkäserei Gatscher
Besichtigung der Herstellungs- und Lagerräume der
Hofkäserei in Kiens jeden Fr + Sa bei Voranmeldung, Verkauf versch. Käsesorten in der Käserei.
 Di, Fr + Sa: 9–11 Uhr, Mi: 16–21 Uhr
Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61
30
aree dell’Alto Adige. Apposite tavole forniscono
utili informazioni geologico-naturalistiche. Il sentiero
è pensato come luogo di comunicazione, stupore,
apprendimento e riflessione
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
>> Sent. archeologico panoramico
di San Lorenzo di Sebato
Il sentiero panoramico che si sviluppa intorno
al colle di Castel Badia conduce i visitatori ad
osservare siti di valore storico e scavi archeologici di reperti risalenti all’Età del bronzo, del ferro,
all’epoca romana e alla tarda antichità. Sedici
tabelloni sinottici distribuiti lungo il percorso
forniscono informazioni sui siti archeologici e sugli oggetti che vi sono stati rinvenuti, attualmente
conservati nel Museo Mansio Sebatum.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
>> Cultivating Herbs and the
Voadohuibn Farming Museum
at S. Maddalena - Val Casies
Learn about cultivating herbs and creating your
own teas, spices, salts, and syrups. You may visit
the Farming Museum only by appointment and
advance registration.
 Wed: 5 p.m.–7 p.m. - Sat: 9 a.m.–11 a.m.
July 14–Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun
Info T 0474 948 065
>> Distillery of pine oil &
herbgarden Bergila
A herbal garden and pine oil distillery with free
tours in Issengo and sale of farm-fresh products.
 Mon–Fri: 8 a.m.–12 noon + 1 p.m.–6 p.m., Sat.: 9 a.m.–12 noon
July 14–Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun
>> Erbario e Museo della
cultura contadina Voadohuibn
a S. Maddalena / Val Casies
Coltivazione di erbe officinali e preparazione di
miscele per infusi, tisane, sali e spezie aromatici
e sciroppi. La visita al museo contadino è possibile
solo su richiesta e prenotazione.
 mer: ore 17–19 - sab: ore 9–11
14.07.–31.08.12: aperto anche sab + dom
Info T 0474 948 065
Info Tourist office Falzes,
T 0474 528 159 / 0474 565 373
>> Bergila Distilleria di olio pino mugo
Giardino delle erbe e distilleria di olio di pino
mugo con visite guidate gratuite a Issengo.
Vendita di prodotti coltivati in proprio.
 lun–ven: ore 8–12 + 13–18, sab: ore 9–12
14.07.–31.08.12: aperto anche sab + dom
Info Ass. Tur. Falzes,
T 0474 528 159 / 0474 565 373
Info Tourist office Brunico,
T 0474 555 722 / T 0474 401 092
>> Maso delle Erbe - Hauserhof
Percorso erboristico con giardino delle streghe e
mostra archeologica a Montevilla / Perca, vendita di prodotti coltivati in proprio.
 lun–ven: ore 9–18 - sab: ore 9–12
luglio + agosto: lun–dom: ore 9–18
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
T 0474 401 092
>> Mountain farm & herbal garden
Hauserhof
Along this instructional trail, you can learn all
about herbs, and also view an archeological
exhibit. Located in Montevila near Perca.
Sale of farm-fresh products.
 Mon–Fri: 9 a.m.–6 p.m., Sat: 9 a.m.–12 noon
July + August: Mon–Sun: 9 a.m.–6 p.m.
>> Gatscher cheese dairy
You can visit the cheese-making facilities and
storage rooms of this rural cheese factory in
Chienes every Fri and Sat (advance registration
required). Sale of various types of cheese in the
factory.
 Tue, Fri, + Sat: 9 a.m.–11 a.m. - Wed: 4 p.m.–9 p.m.
Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61
>> Agarterhof farm
Cultivation of herbs, manufacture and sale of
various types of tea and cosmetic products in
Falzes.
Info T 0474 528 227
Cool 4 Kids
Crontou
>> Agarterhof - Naturprodukte
Anbau von Kräutern, Herstellung und Verkauf von
versch. Teemischungen und Kosmetikprodukten
in Pfalzen.
Info T 0474 528 227
>> Caseificio agricolo Gatscher
Visita dei locali di produzione e stagionatura dei
formaggi del caseificio situato a Chienes: tutti
i ven + sab su prenotazione, vendita di diverse
varietà casearie.
 mar, ven + sab: ore 9–11, mer: ore 16–21
Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61
>> Schaukäserei Waldsamerhof
Käseproduktion miterleben in der kleinsten
Schaukäserei Südtirols in St. Magdalena / Gsieser
Tal. Voranmeldung ist erwünscht.
Verkauf
Mo, Di, Do, Fr, Sa: 9–12 + 15–19 Uhr
Info T 0474 948 009
>> Maso Agarter - prodotti naturali
Coltivazione di erbe, produzione e vendita di
miscele per infusi, tisane, prodotti cosmetici a
Falzes.
Info T 0474 528 227
>> Caseificio Waldsamerhof
Alla scoperta della produzione casearia nel più
piccolo caseificio dimostrativo dell’Alto Adige,
in Val Casies, in località Santa Maddalena.
È gradita la prenotazione.
Vendita
lun, mar, gio, ven, sab: ore 9–12 + 15–19
Info T 0474 948 009
>> Moarleitnerhof
Kräuter- und Schaugarten mit Naturhausapotheke
in Lothen / St. Lorenzen.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
>> Cheese dairy Waldsamerhof
At this, South Tyrol’s smallest demonstration
cheese factory, you can actually watch cheese
being made. Located in Santa Maddalena - Val
Casies. Advance registration is recommended.
sales
Mon, Tue, Thu, Fri, Sat:
9 a.m.–12 noon + 3 p.m.–7 p.m.
Info T 0474 948 009
>> Moarleitnerhof farm
At this farmstead in Campolino - San Lorenzo,
you can view the herbal and floral gardens and
visit the natural products pharmacy.
Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092
>> Maso Moarleitnerhof
Mostra erboristica e farmacia naturale a Campolino / San Lorenzo di Sebato.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
8
Vorteils-Coupon
8
coupon vantaggi | voucher
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Bei einem Einkauf von 25,00 E erhalten Sie
eine Packung Latschenkieferbonbons gratis dazu!
Crontour Infoheft Logo.indd 1
11.05.2012 13:08:30
Besichtigen Sie die Latschenölbrennerei u. den
Kräutergarten neben dem Issinger Weiher.
Visitate la distilleria di olio di pino mugo
e il giardino d’erbe nei pressi del lago d‘Issengo
Con un acquisto di 25,00 E riceverete
una confezione di caramelle al pino mugo in omaggio!
Daily free guided tours throught the distillery and
the herbal garden nearby the Issinger Weiher pond.
With a purchase of 25,00 E you will get
a package of mountain pine candies for free!
www.bergila.com
T 0474 565 373
Weiherplatz 8 Piazza Weiher | Pfalzen / Issing - Falzes / Issengo
ur Infoheft Bild.indd 1
11.05.2012 13:55:00
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
31
Volkskundemuseum Dietenheim
Museo degli usi e costumi di Teodone
Museum of Folk Traditions - Teodone
Messner Mountain Museum Ripa
Schloss Bruneck - Castello/castle Brunico
SchlöSSer & muSeen
caStelli & muSei | caStleS & muSeumS
32
>> Messner Mountain Museum Ripa –
Bergvölker (Bruneck)
Das fünfte Museum des bekannten Bergsteigers
Reinhold Messner zum Thema “Bergvölker” ist im
Schloss Bruneck untergebracht. Gezeigt werden
Exponate aus der Alltagskultur der verschiedenen
Bergregionen und deren Bewohner (z.B. Sherpa,
Indios, Tibeter, Walser, Mongolen, Hunza).
 täglich: 10–18 Uhr
letzter Einlass: 17 Uhr
Info T 0474 410 220 (Di Ruhetag)
www.messner-mountain-museum.it
>> Messner Mountain Museum Ripa –
Popoli delle montagne (Brunico)
Il quinto Museo del noto alpinista Reinhold
Messner è dedicato questa volta ai popoli di
montagna. Ospitato al castello di Brunico, il
museo espone oggetti quotidiani delle diverse
aree montane del mondo e dei loro abitanti (es.
sherpa, indios, tibetani, mongoli, hunza, vallesi).
 tutti i giorni: ore 10–18
ultimo ingresso: ore 17
Info T 0474 410 220 (mar chiuso)
www.messner-mountain-museum.it
>> Messner Mountain Museum Ripa –
Mountain peoples (Brunico)
This fifth museum by the famous mountainclimber Reinhold Messner on the topic of “mountain peoples” is located in the Brunico Castle.
There, you can view exhibits from the everyday
life of indigenous peoples of various mountain
regions (e.g., Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine
inhabitants, Mongolians, and the Hunzukuc).
 daily: 10 a.m.–6 p.m. - final admission: 5 p.m.
Info T 0474 410 220 (closed Tuesdays)
www.messner-mountain-museum.it
>> südtiroler Landesmuseum
für Volkskunde (Dietenheim)
Wo Geschichte lebt. Das Museum zeigt die
Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von
einst. Das Freigelände mit zwei Dutzend originalen Gebäuden, Gärten und Haustieren erzählt
vom Alltag in früheren Tagen. Im barocken
Ansitz sind die Sammlungen untergebracht.
 Di–Sa: 10–17 Uhr
letzter Einlass: 16 Uhr
Juli + August: 10–18 Uhr
letzter Einlass: 17 Uhr
Sonn- und Feiertage: 14–18 Uhr,
letzter Einlass: 17 Uhr
Mo Ruhetag (im August geöffnet)
Info T 0474 552 087
www.volkskundemuseum.it
>> Museo Provinciale
degli usi e costumi (Teodone)
Storia viva. Il museo offre uno spaccato della
realtà e della vita rurale dei secoli passati.
L’area a cielo aperto, con una ventina di masi
storici originali, giardini e animali domestici,
documenta la vita quotidiana dei contadini del
passato. La residenza barocca ospita svariate
collezioni di oggetti.
 mar–sab: ore 10–17 - ultimo ingresso: ore 16
luglio + agosto: ore 10–18
ultimo ingresso: ore 17
domenica e festivi: ore 14–18,
ultimo ingresso: ore 17
lun chiuso (in agosto aperto)
Info T 0474 552 087
www.volkskundemuseum.it
>> south Tyrolean Museum
of Folk Traditions (Teodone)
Experience history! The museum gives precious
insights into the life of rural settlements throughout the history. Find out about the days of yore
on a vast museum area comprising two dozen
original buildings and gardens as well as many
animals. Visit the baroque mansion to enjoy its
fascinating collection.
 Tue–Sat: 10 a.m. to 5 p.m. - final admission: 4 p.m.
July + August: 10 a.m.–6 p.m.
final admission: 5 p.m.
Sundays and holidays: 2 p.m.–6 p.m.
final admission: 5 p.m.
closed Mondays (open in August)
Info T 0474 552 087
www.volkskundemuseum.it
Cool 4 Kids
19
>> Museum Ladin „Ćiastel de Tor“
(St. Martin in Thurn)
Das Museum beschäftigt sich mit der Kultur
der ladinischen Bevölkerung, um die identitätsspendende Sprache der fünf ladinischen Talgemeinschaften in den Südalpen.
 Di–Sa: 10–18 Uhr, So: 14–18 Uhr
Juli + August: auch Mo, 10–18 Uhr
Info T 0474 524 020
www.museumladin.it
>> Museo Ladin “Ćiastel de Tor”
(San Martino in Badia) Il museo si occupa della civiltà ladina, della
lingua che accomuna e dona identità alle
cinque comunità ladine che vivono nelle vallate
delle Alpi meridionali.
 mar–sab: ore 10–18, dom: 14–18
luglio + agosto: anche lun, ore 10–18
Info T 0474 524 020
www.museumladin.it
>> Stadtmuseum für Grafik (Bruneck)
Gotische Kostbarkeiten und vor allem Grafiken
dieses Jahrhunderts aus dem regionalen wie
überregionalen Raum, und regelmäßige Sonderausstellungen.
 Di–Fr: 15–18 Uhr, Sa + So: 10–12 Uhr
Juli + August: Di–Sa: 10–12 + 15–18 Uhr,
So 10–12 Uhr, Mo Ruhetag
Info T 0474 553 292
www.stadtmuseum-bruneck.it
>> Museo civico di grafica (Brunico)
Tesori gotici e soprattutto opere grafiche di
questo secolo firmate da artisti locali e internazionali; mostre temporanee periodiche.
 mar–ven: ore 15–18, sab + dom: ore 10–12
luglio + agosto: mar–sab: ore 10–12 + 15–18,
dom ore 10–12, lun chiuso
Info T 0474 553 292
www.stadtmuseum-bruneck.it
>> Museum Mansio Sebatum
(St. Lorenzen)
Dieses neue Archäologiemuseum widmet sich
der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um St. Lorenzen,
sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisenund Römerzeit lassen ein lebendiges Bild vom
Leben und Alltag der Straßenstation Mansio
Sebatum entstehen. Führungen auf Anfrage.
>> Museo Mansio Sebatum
(San Lorenzo di Sebato)
Questo nuovo museo archeologico è dedicato
all’epoca romana dell’arco alpino meridionale.
Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo
e dintorni e i risultati di ricerche condotte sull’epoca romana e del ferro danno un’immagine
viva della realtà di allora alla stazione di posta
Mansio Sebatum. Visite guidate su richiesta.
Schutzhütte · Rifugio · Mountain refuge
>> Museum Ladin “Ćiastel de Tor”
(San Martino in Badia)
This museum is concerned with the culture of the
Ladin people and the distinct language of the five
Ladin valley communities in the southern Alps.
 Tue–Sat: 10 a.m.–6 p.m., Sun: 2 p.m.–6 p.m.
July + August: also Mon, 10 a.m.–6 p.m.
Info T 0474 524 020
www.museumladin.it
>> Municipal museum for graphic arts (Brunico)
Gothic treasures and especially contemporary
works of graphic art from this region and beyond.
Special exhibitions held regularly.
 Tue–Fri: 3 p.m.–6 p.m.,
Sat + Sun: 10 a.m.–12 noon
July + August: Tue–Sat: 10 a.m.–12 noon + 3 p.m.–6 p.m. - Sun: 10 a.m.–12 noon, closed Mondays
Info T 0474 553 292
www.stadtmuseum-bruneck.it
>> Museum Mansio Sebatum
(San Lorenzo)
This new archeological museum is devoted to
Roman Times in the southern Alpine region.
Numerous extraordinary finds from in and around
San Lorenzo and the latest research findings about
the Iron Age and the Roman Era give a vivid picture of everyday life. Guided tours, upon request.
UNESCO
Vorteils-Coupon
Naturpark
Parco naturale
Natural Park
9
coupon vantaggi | voucher
Fanes-Senes-Braies
Ausfüllen & Einlösen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway
Besuchen Sie uns zu einem Mittag- oder Abendessen und
Sie erhalten einen Apfelstrudel mit Vanillesauce gratis dazu!
Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete
uno strudel di mele con salsa alla vaniglia in omaggio!
Come visit us for lunch/dinner and you will receive
an apple strudel with vanilla sauce for free!
www.fodara.it
T 0474 501 093 / 349 362 52 40
Str. Fanes 2 | St. Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe
Tragen Sie hier Ihren vollständigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein
Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail
Fill in your full name and e-mail address
Name / Nome
E-Mail
* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126
Coupon pro Pers. nur 1x einlösbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.
33
 Mo–Fr: 9–12 + 15–18 Uhr, Sa 9–12 Uhr
Juli + August: Mo–Sa: 9–13 + 15–18 Uhr,
Mo bis 22.30 Uhr
Sonn- und Feiertage: 14–18 Uhr
Info T 0474 474 092
www.mansio-sebatum.it
 lun–ven: ore 9–12 + 15–18, Sa ore 9–12
Luglio + Agosto: lun–sab: ore 9–13 + 15–18,
lun fino alle ore 22.30
Domenica e festivi: ore 14–18
Info T 0474 474 092
www.mansio-sebatum.it
 Mon–Fri: 9 a.m.–12 noon + 3 p.m.–6 p.m.,
Sat: 9 a.m.–12 noon
July + August: Mon–Sat: 9 a.m.–1 p.m. +
3 p.m.–6 p.m. - Mon till 10:30 p.m.
Sundays and holidays: 2 p.m.–6 p.m.
Info T 0474 474 092 - www.mansio-sebatum.it
>> schloss welsperg
und Burgruine Thurn (welsberg)
Besichtigungen 01.07. bis 09.09.12. Während des
Sommers finden Schlosskonzerte, Ausstellungen
und Feste statt.
 Mo–Fr: 10–13 Uhr + 15–18 Uhr,
Sa geschlossen, So: 15–18 Uhr
10.09.–21.09.12
Mo–Fr: 15–17 Uhr
Sa + So geschlossen
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
>> Castel welpsberg
e rudere Thurn (Monguelfo)
Visite dal 01.07. al 09.09.12. In estate il castello
ospita concerti, mostre e feste.
 lun–ven: ore 10–13 + 15–18,
sab chiuso, dom: ore 15–18
10.09.–21.09.12
lun–ven: ore 15–17
sab + dom chiuso
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
>> welsperg Castle and the Castle Ruins
of Thurn (Monguelfo)
Viewings July 1 to Sept. 09, 2012. In the summer,
concerts, exhibitions, and festivals are held here.
 Mon–Fri: 10 a.m.–1 p.m. + 3 p.m.–6 p.m.,
closed Saturdays, Sun: 3 p.m.–6 p.m.
10.09.–21.09.12
Mon–Fri: 15–5 p.m., closed Sat + Sun
Info Tourist office Monguelfo,
T 0474 944 118
>> Museo degli elmi
dei vigili del fuoco (Gais)
Oltre 700 elmetti da pompiere provenienti da tutto
il mondo e risalenti a diverse epoche storiche
sono ammirabili nelle sale dell’Hotel Burgfrieden.
 ore 10–18 o su prenotazione telefonica
Info T 0474 504 117
>> Museum of Firemen's Helmets
(Gais)
More than 700 firefighter helmets from all over
the world and from several different epochs can
be viewed at the Hotel Burgfrieden.
 10 a.m.–6 p.m.
or according to arrangement by telephone
Info T 0474 504 117
>> Museum für Feuerwehrhelme
(Gais)
Über 700 Feuerwehrhelme aus aller Welt und
mehreren Epochen können im Hotel Burgfrieden
besichtigt werden.
 10–18 Uhr oder nach tel. Vereinbarung
Info T 0474 504 117
34
Cool for Kids
Dietenheim / Teodone • Bruneck / Brunico
Tel. 0474 552 087
www.volkskundemuseum.it
www.museo-etnografico.it
2 x1
UM
2 X MUSE T
E
K
IC
T
1
ladin
museum
museumladin
Ursus ladinicus
SAN ĆIASCIAN,
ASCIAN, VAL BADIA
Museum dla laûrs
Bärenmuseum
Museo dell’orso
Bear Museum
museumladin
Ćiastel de Tor
SAN MARTIN DE TOR, VAL BADIA
Cultura Ladina
Ladinische Kultur
Cultura Ladina
Ladin Culture
Strada Tor 65
39030 San Martin de Tor
T. 0474 52 40 20
WWW.MUSEUMLADIN.IT
[email protected]
Strada Micurà de Rü 26
39030 San Ćiascian
35
Altstadt | Centro Storico | Old town
Bruneck - Brunico
834–975 m
BrunecK
Brunico
Fraktionen / Frazioni / communities
Reischach
Riscone
St. Georgen
San Giorgio
Stegen
Stegona
Dietenheim
Teodone
Aufhofen
Luns
Villa S. Caterina Lunes
Amaten
Ameto
Percha
Perca
Gais
Gais
Uttenheim
Villa Ottone
Tesselberg
Montassilone
Mühlbach
Riomolino
Einwohner / Abitanti / inhabitants
Bruneck / Brunico Percha / Perca
15.000
1.455
Bruneck Kronplatz Tourismus
Brunico Kronplatz Turismo
Rathausplatz 7 Piazza Municipio
39031 Bruneck / Brunico
T 0474 555 722 | F 0474 555 544
[email protected]
www.bruneck.com
36
Gais
3.189
Zweigstelle Gais
ufficio di Gais
Branch office in Gais
Via Ulrich v. Taufersstr. 5
39030 Gais
T 0474 504 220 | F 0474 504 031
Sehenswürdigkeiten
Luoghi di interesse
Attractions
> Pfarrkirche mit wertvollem Kruzifix
von Michael Pacher und der größten
Mathis-Orgel Südtirols
> Rainkirche am Schlossberg,
Hl. Geistkirche, Ursulinenkirche
> Waldfriedhof: Ruhestätte Gefallener
des Ersten und Zweiten Weltkrieges
> Volkskundemuseum Dietenheim
(siehe Seite 32)
> Schloss Bruneck Messner Mountain Museum Ripa (siehe Seite 32)
> Stadtmuseum für Grafik (siehe Seite 33)
> Erdpyramiden Platten / Percha
(siehe Seite 27)
> Die malerische Stadtgasse in Bruneck
zählt zu den schönsten Einkaufsstraßen
in Südtirol
> Parrocchiale con pregevole crocifisso
di Michael Pacher e il maggior organo Mathis dell’Alto Adige
> Chiesa di Santa Caterina al Castello,
Chiesa dello Santo Spirito,
Chiesa delle Orsoline
> Cimitero di guerra dei caduti
della prima e seconda guerra mondiale
> Museo degli usi e costumi di Teodone
(vedi pag. 32)
> Castello di Brunico Messner Mountain Museum Ripa (vedi pag. 32)
> Museo Civico di Grafica (vedi pag. 33)
> Piramidi di Plata / Perca (vedi pag. 27)
> La pittoresca Via Centrale di Brunico
è una delle strade dello shopping più belle dell’Alto Adige
> Parish church with valuable crucifix
by Michael Pacher and the largest Mathis
organ in South Tyrol
> Rainkirche (church) on the Schlossberg,
Hl. Geistkirche (Church of the Holy Spirit),
Ursulinenkirche (Ursuline Church)
> Waldfriedhof (forest cemetery): Last Resting
Place for victims of WW I and WW II
> Ethnological museum Teodone (see page 32)
> Brunico Castle Messner Mountain Museum Ripa (see page 32)
> Municipal museum for graphic arts (see page 33)
> The Earth Pyramids in Plata – Perca
(see page 27)
> The picturesque Stadtgasse (old town)
in Brunico is among the most-charming shopping districts in South Tyrol
Öffnungszeiten der Geschäfte
Orari di apertura dei negozi
Business Hours
Mo–Fr: 9–12 / 15–19 Uhr
Lebensmittel: 8.30–19 Uhr
lun–ven: ore 9–12 / ore 15–19
alimentari: ore 8.30–19
Mon–Fri: 9 a.m.–12 noon / 3 p.m.–7 p.m.
grocery stores: 8:30 a.m.–7 p.m.
Sa: 9–12.30 Uhr
1. Sa im Monat: 15–18 Uhr
sab: ore 9–12.30
1° sab del mese: ore 15–18
Sat: 9 a.m.–12:30 p.m. / 1st Sat in month: 3 p.m.–6 p.m.
16.07.–18.08.2012
Mo–Fr: 9–12.30 / 15–19 Uhr
August: Sa 15–18 Uhr
16.07.–18.08.2012
lun–ven: ore 9–12.30 / ore 15–19
agosto: sab ore 15–18
Sonderöffnungszeiten
Sommernachtstraum
Orari di apertura straordinaria
Sogni notturni estivi
27.07., 03.08., 10.08. & 17.08. 2012: 9–13 / 15–22.30 Uhr
Geschlossen: 05.08. / 12.08. / 15.08. / 19.08. / 26.08**
27.07., 03.08., 10.08. & 17.08. 2012: ore 9–13 / 15–22.30
Negozi chiusi: 05.08. / 12.08. / 15.08. / 19.08. / 26.08**
16.07.–18.08.2012
July 16–Aug. 18, 2012: Mon–Fri: 9 a.m.–12:30 p.m. / 3 p.m.–7 p.m.
August: Sat 3 p.m.–6 p.m.
Special Prolonged Business Hours
during the "Summer Night's Dream"
July 27, Aug. 3, Aug. 10, & Aug. 17, 2012:
9 a.m.–1 p.m. / 3 p.m.–10:30 p.m.
Closed: Aug. 5 / Aug. 12 / Aug. 15 / Aug. 19 / Aug. 26**
Sportmöglichkeiten
Possibilità sportive
Sports activities
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
** Fakultativ geöffnet
** Apertura facoltativa
** Optional
37
1080 m
1030 m
1135–1600 m
olang
raSen im antholzertal
antholzertal
valDaora
raSun in valle D’anterSelva
valle anterSelva
Fraktionen / Frazioni / communities
Geiselsberg
Sorafurcia
Mitterolang
Valdaora di Mezzo
Niederolang
Valdaora di Sotto
Oberolang
Valdaora di Sopra
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 3.056
Fraktionen / Frazioni / communities
Neunhäusern
Nove Case
Niederrasen
Rasun di Sotto
Oberrasen
Rasun di Sopra
Antholz Mittertal
Anterselva di Mezzo
Antholz Niedertal
Anterselva di Sotto
Antholz Obertal
Anterselva di Sopra
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.627
Biotop - Oberrasen
Biotopo - Rasun di Sopra
Biotope - Rasun di Sopra
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.258
Antholzer See
Lago di Anterselva
Lake Anterselva
Tourismusverein Olang
Tourismusverein Rasen
Tourismusverein Antholzertal
Florianiplatz 19 Piazza Floriani
39030 Olang / Valdaora
Niederrasen 60 Rasun di Sotto
39030 Rasen / Rasun
Antholz Mittertal 81 Anterselva di Mezzo
39030 Antholz / Anterselva
T 0474 496 277 | F 0474 498 005
T 0474 496 269 | F 0474 498 099
T 0474 492 116 | F 0474 492 370
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.olang.com
www.rasen.it
www.antholz.com
Ass. Turistica Valdaora
38
Fraktionen / Frazioni / communities
Ass. Turistica Rasun
Ass. Turistica Valle Anterselva
Sehenswürdigkeiten
Luoghi di interesse
Attractions
Olang
Valdaora
Valdaora
> Schwefelbad Bad Bergfall
> Pfarrkirche & Preindlerkapelle in Niederolang
> Ägidiuskriche, Gedächtniskapelle und
Ehrendenkmal Peter Sigmair in Mitterolang
> Marienkirche, Monolith und
römischer Meilenstein in Oberolang
> Neugotische Kirche und
Peststöckl in Geiselsberg
> Baumgartner Stöckl
> Lipper Säge
>Kalkofen im Furkeltal
> Bagni sulfurei Bad Bergfall
> Chiesa Parrocchiale & Cappella Preindler
a Valdaora di Sotto
> Chiesa di Sant’Egidio, cappella votiva e
monumento a Peter Sigmair a Valdaora di Mezzo
> Chiesa di Santa Maria, monolito e
miliario di epoca romana a Valdaora di Sopra
> Chiesa neogotica e capitello della peste
a Sorafurcia
> Capitello Baumgartner
> Vecchia sega veneziana Lipper
> Forno per la calce a Furcia
> Bad Bergfall Sulfur Baths
> Parish Church & Preindler Chapel
in Valdaora di Sotto
> Ägidius Church, "Gedächtnis" Chapel
and Peter Sigmair Historical Monument
in Valdaora di Mezzo
> Marien Church, Monolith, and Roman
Milestone in Valdaora di Sopra
> New Gothic Church and Pestilence Chapel
in Sorafurcia
> Baumgartner Chapel
> Lipper sawmill
> Lime Furnace in the Furkel Valley
Rasen im Antholzertal
Rasun Anterselva
Rasun in Valle d’Anterselva
> Renaissance-Stube im Ansitz Heufler
> Ruinen Altrasen und Neurasen
> Kirche des Hl. Johannes zu Niederrasen
> Kirche zum Hl. Andreas in Oberrasen
> Antonius-Kapelle am Taleingang ins Antholzertal
> Biotop in Oberrasen (siehe Seite 28)
> Rasner Brücke (Museumsbrücke)
> Stube rinascimentale alla residenza Heufler
> Ruderi di Altrasen e Neurasen
> Chiesa di San Giovanni a Rasun di Sotto
> Chiesa di Sant’Andrea a Rasun di Sopra
> Cappella di Sant’Antonio
all’ingresso della Valle Anterselva
> Biotopo di Rasun di Sopra (vedi pag. 28)
> Ponte storico di Rasun (ponte storico)
>Renaissance-Room
at the Heufler Estate
> Ruins at Rasun
> Church of St. John in Rasun di Sotto
> Church of St. Andreas in Rasun di Sopra
> Antonius Chapel at entrance
to the Valle Anterselva
> Biotope in Rasun di Sopra
(see page 28)
> Rasun Bridge (historic bridge)
Antholzertal
Valle Anterselva
Valle Anterselva
> Kirche von St. Walburg
> Bad Salomonsbrunn (Mineralwasserquelle)
> Kirche zum Hl. Georg
> St. Josefs Kirchl, Steinzger Stöckl
in Antholz Obertal
>Antholzersee
> Staller Sattel
> Biathlonzentrum Antholz (siehe Seite 12)
> Chiesa di Santa Valburga
> Bagni di Salomone
(sorgente di acqua minerale)
> Chiesa di San Giorgio
> Chiesetta di San Giuseppe,
capitello Steinzger ad Anterselva di Sopra
> Lago di Anterselva
> Passo Stalle
> Centro Biathlon Anterselva (vedi pag. 12)
Sportmöglichkeiten
Possibilità sportive
Sports activities
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
> St. Walburg Church
> Mineral springs at Salomonsbrunn
> Church of St. George
> St. Joseph's Chapel, Steinzger Chapel
in Anterselva di Sopra
> Lake Anterselva
> Passo Stalle
> Anterselva Biathlon Centre (see page 12)
39
1085–1400 m
gSieSer tal / WelSBerg / taiSten
val caSieS / monguelfo / teSiDo
Fraktionen / Frazioni / communities
St. Magdalena
S. Maddalena
St. Martin
San Martino
Taisten
Tesido
Welsberg
Monguelfo
Pichl
Colle
Einwohner / Abitanti / inhabitants
Gsieser Tal
Val Casies
2.133
Taisten
Tesido
1.262
Tourismusverein Gsieser Tal / welsberg / Taisten
st. Martin / san Martino
Ass. Turistica Val Casies / Monguelfo / Tesido
T 0474 978 436
[email protected]
St. Martin 10a S. Martino
39030 Gsieser Tal / Val Casies
welsberg / Monguelfo
T 0474 978 436 | F 0474 978 226
[email protected]
www.gsieser-tal.com
40
Welsberg
Monguelfo
1.480
T 0474 944 118
[email protected]
Taisten / Tesido
T 0474 950 000
[email protected]
Schloss Welsperg
Castel Welsperg
Welsperg castle
St. Georgskirche
Chiesa di San Giorgio
St. George’s Church
Taisten / Tesido
sEHENswüRDIGKEITEN
LuOGHI DI INTEREssE
ATTRACTIONs
> Pfarrkirche zum Hl. Nikolaus in Pichl,
Pfarrkirche zum Hl. Martin in St. Martin,
Pfarrkirche zur Hl. Magdalena in St. Magdalena
> Pater-Haspinger-Haus in St. Martin
> Pfarrkirche zur Hl. Margareth
und Rainkirche in Welsberg
> Pfarrkirche St. Genuin und Albuin,
St. Jakobskapelle , Erasmuskapelle
und St. Georgskirche in Taisten
> Paul Troger Rundgang
> Schloss Welsperg und
Burgruine Thurn (siehe Seite 34)
> Kräuteranbau und Bauernhofmuseum
„Voadohuibn“ (siehe Seite 30)
> Parrocchiale di San Nicoló a Colle,
Parrocchiale di San Martino a San Martino,
Parrocchiale di Santa Maddalena a
Santa Maddalena
> Casa di Padre Haspinger a San Martino
> Parrocchiale di Santa Margherita e
Chiesa di Santa Caterina a Monguelfo
> Parrocchiale dei S. Genuino e Albuino,
Cappella di San Giacomo,
Cappella di Sant’Erasmo e
Chiesa di San Giorgio a Tesido
> Percorso circolare Paul Troger
> Castel Welpsberg e
rudere Thurn a Monguelfo (vedi pag. 34)
> Erbario e Museo della cultura contadina
“Voadohuibn” (vedi pag. 30)
> St. Nicholas Parish Church in Colle,
St. Martin Parish Church in San Martino,
St. Magdalena Parish Church
in Santa Maddalena
> Pater Haspinger House in San Martino
> St. Margaret's Parish Church
and Rainkirche in Monguelfo
> St. Genuin and Albuin Parish Church,
St. Jacob's Chapel , Erasmus Chapel,
and St. George's Church in Tesido
> Paul Troger route
> Welsperg castle and
the castle ruins of Thurn (see page 34)
> Cultivation of herbs and the "Voadohuibn"
Farming Museum (see page 30)
sPORTMöGLICHKEITEN
POssIBILITà sPORTIVE
sPORTs ACTIVITIEs
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
41
1201 m
1127 m
St. vigil in enneBerg
St. martin in thurn
San vigilio Di mareBBe
San martino in BaDia
Fraktionen / Frazioni / communities
Enneberg-Pfarre
Pieve di Marebbe
Zwischenwasser
Longega
Welschellen
Rina
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.945
Naturpark Fanes-Sennes-Prags
Parco Naturale Fanes-Senes-Braies
Fanes-Senes-Braies Natural Park
Campill
Longiarù
Pikolein
Piculin
Untermoi
Antermoia
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.724
Museum Ladin „Ćiastel de Tor“
Tourismusverein st. Vigil in Enneberg
Tourismusverein st. Martin in Thurn
Str. Catarina Lanz 14 Via Catarina Lanz
39030 St. Vigil / San Vigilio di Marebbe
Str. Tor 18c Tor
39030 St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia
T 0474 501 037 | F 0474 501 566
T 0474 523 175 | F 0474 523 474
[email protected]
[email protected]
www.sanvigilio.com
www.sanmartin.it
Ass. Turistica san Vigilio di Marebbe
42
Fraktionen / Frazioni / communities
Ass. Turistica s. Martino in Badia
Museum Ladin „Ćiastel de Tor“
Sehenswürdigkeiten
Luoghi di interesse
Attractions
St. Vigil in Enneberg
San Vigilio di Marebbe
San Vigilio di Marebbe
> Pfarrkirche St. Vigil
> Denkmal der Katharina Lanz
> Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags
(siehe Seite 27)
> Zip-Line (siehe Seite 10)
> Wallfahrtskirche in Enneberg Pfarre
> Schwefelbäder Aqua Bad Cortina
> Parrocchiale di San Vigilio
> Monumento a Katharina Lanz
> Centro visitatori del Parco Naturale
Fanes-Senes-Braies (vedi pag. 27)
> Zip-line (vedi pag. 10)
> Santuario a Pieve di Marebbe
> Bagni Sulfurei Aqua Bad Cortina
> San Vigilio Parish Church
> Katharina Lanz Monument
> The Fanes-Senes-Braies Natural Park House (see page 27)
> Zip-Line (see page 10)
> Pilgrimage Church in Pieve di Marebbe
> Sulphur Baths Aqua Bad Cortina
St. Martin in Thurn
San Martino in Badia
San Martino in Badia
> Museum Ladin „Ćiastel de Tor“
(siehe Seite 33)
> Weiler „Viles“ und Kalkbrennofen
(siehe Seite 26)
> Mühlental Campill (siehe Seite 26)
> Museo Ladin “Ćiastel de Tor” (vedi pag. 33)
> Le ville (“Viles”) e il forno della calce
(vedi pag. 26)
> Valle dei Mulini a Longiarù (vedi pag. 26)
> Museum Ladin "Ćiastel de Tor"
(see page 33)
> "Viles" (hamlets) and Lime Furnace
(see page 26)
> Mill Valley Longiarù (see page 26)
Sportmöglichkeiten
Possibilità sportive
Sports activities
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
43
830 m
786–1100 m
St. lorenzen
KienS
San lorenzo Di SeBato
chieneS
Fraktionen / Frazioni / communities
Fraktionen / Frazioni / communities
Ellen
Elle
Fassing
Fassine
Hörschwang
Costa
Lothen
Campolino
Montal
Mantana
Moos
Palù
Onach
Onies
Pflaurenz
Floronzo
Runggen
Ronchi
Saalen
Sares
Sonnenburg
Castel Badia
St. Martin
San Martino
Ehrenburg
Casteldarne
Hofern
Corti
St. Sigmund
San Sigismondo
Stefansdorf
Santo Stefano
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 3.803
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.650
Tourismusverein st. Lorenzen
Tourismusverein Kiens
Via Josef Renzler Str. 9 Josef Renzler
39030 St. Lorenzen / San Lorenzo di Sebato
Kiener Dorfweg 4 b via Chienes
39030 Kiens / Chienes
T 0474 474 092 | F 0474 474 106
T 0474 565 245 | F 0474 565 611
[email protected]
[email protected]
www.st-lorenzen.com
www.kiens.info
Ass. Turistica san Lorenzo di sebato
44
Ass. Turistica Chienes
Schloss Sonnenburg, St. Lorenzen
Castel Badia, San Lorenzo
sEHENswüRDIGKEITEN
LuOGHI DI INTEREssE
ATTRACTIONs
st. Lorenzen
san Lorenzo di sebato
san Lorenzo
>
>
>
>
>
Krypta im Schlosshotel Sonnenburg
Wallfahrtskirche Maria Saalen
H. Margarethskirche in Montal
Heilig-Kreuz-Kirche in Fronwies
Pfarrkirche des Hl. Laurentius in St. Lorenzen,
angebaute Egererkapelle und
Madonna von Michael Pacher
> Museum Mansio Sebatum (siehe Seite 33)
> Archäologischer Panoramaweg (siehe Seite 30)
> Mauerstelle aus Sebatum
>
>
>
>
>
Cripta nell’Hotel Castel Badia
Santuario mariano di Sares
Chiesa di Santa Margherita a Mantana
Chiesa della Santa Croce a Fronwies
Parrocchiale di San Lorenzo a San Lorenzo
di Sebato, adiacente cappella Egerer e
Madonna di Michael Pacher
> Museo Mansio Sebatum (vedi pag. 33)
> Sentiero archeologico panoramico (vedi pag. 30)
> Antiche mura di Sebatum
>
>
>
>
>
Kiens
Chienes
Chienes-Kiens
> Pfarrkirche Kiens, Ehrenburg,
St. Sigmund und Hofern
> Ehrenburger Meilenstein
> Parrocchiale di Chienes,
chiese di Casteldarne, San Sigismondo e Corti
> Miliario di Casteldarne
> Chienes Parish Church, Casteldarne,
San Sigismondo and Corti
> Milestone of Casteldarne
sPORTMöGLICHKEITEN
POssIBILITà sPORTIVE
sPORTs ACTIVITIEs
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
Crypt in the Hotel Castel Badia
Maria Saalen Church of Pilgrimage
St. Margaret's Church in Mantana
Holy Cross Church in Fronwies
Parish Church of St. Laurentius
in San Lorenzo, annexed Egerer Chapel
and Madonna by Michael Pacher
> Museum Mansio Sebatum (see page 33
> Archeological Panorama Trail (see page 28)
> Site of the Roman settlement Sebatum
45
1022 m
1210 m
pfalzen
terenten
falzeS
terento
Fraktionen / Frazioni / communities
Greinwalden
Grimaldo
Issing
Issengo
Platten
Plata
Pein
Pino
Margen
Marga
Hohenbühl
Collalto
Holderloch
Sambuchi
Talson
Talsone
Sonnberg
Monte Sole
Ast
Ast
Schneeberg
Monte Neve
Pichlern
Colli in Pusteria
Lehen
Lehen
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 2.695
Einwohner / Abitanti / inhabitants: 1.720
Tourismusverein Pfalzen
Tourismusverein Terenten
Rathausplatz 1 Piazza Municipio
39030 Pfalzen / Falzes
St. Georgstr. 1 Via San Giorgio
39030 Terenten / Terento
T 0474 528 159 | F 0474 529 410
T 0472 546 140 | F 0472 546 340
[email protected]
[email protected]
www.pfalzen.info
www.terenten.com
Ass. Turistica Falzes
46
Fraktionen / Frazioni / communities
Ass. Turistica Terento
Mühlenlehrpfad Terenten
Sentiero didattico dei mulini a Terento
Mill Instructional Trail in Terento
sEHENswüRDIGKEITEN
LuOGHI DI INTEREssE
ATTRACTIONs
Pfalzen
Falzes
Falzes
> Pfarrkirche Pfalzen
> St. Valentinskirche
> Kirche Hasenried mit Brunnenkapelle
und St. Nikolauskirche in Issing
> Abenteuerpark Hochseilgarten Kronaction
(siehe Seite 10)
> Badesee Issinger Weiher
> Parrocchiale di Falzes
> Chiesa di San Valentino
> Chiesa di Hasenried con Cappella della fonte
e Chiesa di San Nicolò a Issengo
> Parco Avventura Kronaction (vedi pag. 10)
> Laghetto di Issengo
> Falzes Parish Church
> St. Valentine's Church
> Hasenried Church with Brunnen Chapel
and St. Nicholas Church in Issengo
> Kronaction Outdoor Fun Park (see page 10)
> Issinger Weiher Swimming Lake
Terenten
Terento
Terento
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
Pfarrkirche Terenten
Romanisches Kirchlein St. Zeno in Pein
St. Margareth-Kirche in Margen
Erdpyramiden (siehe Seite 27)
Mühlenlehrpfad (siehe Seite 26)
Hexenstein & Teufelstein
Aschburg
Biotop
Parrocchiale di Terento
Chiesetta romanica di San Zeno a Pino
Chiesa di Santa Margherita a Marga
Piramidi di terra (vedi pag. 27)
Sentiero didattico dei mulini (vedi pag. 26)
Pietra delle streghe e Pietra del diavolo
Castello di Prato Drava (Rovina Aschburg)
Biotopo
Terento Parish Church
Romanic Chapel of St. Zeno in Pino
St. Margaret's Church in Marga
Earth Pyramids (see page 27)
Mill Instructional Trail (see page 26)
Witch's Stone & Devil's Stone
Aschburg (castle)
Biotope
sPORTMöGLICHKEITEN
POssIBILITà sPORTIVE
sPORTs ACTIVITIEs
siehe ab Seite 12
vedi da pag. 12
See pages 12 onwards
47
Venedig / Venezia
Drei Zinnen | Tre Cime | Three Peaks
auSflugSfahrten
gite in pulmann | coach tourS
JuNI
JuNE
Bayerische Seenrundfahrt (GER)
10.06.2012
Tour dei Laghi della Baviera (GER)
10.06.2012
Excursion to the Bavarian lakes (D)
10.06.2012
Fersental & Wallfahrtsort Pinè
10.06.2012
Val Fersina e
Santuario della Madonna di Pinè
10.06.2012
The Mòcheni Valley
and the pilgrimage site Pinè
10.06.2012
Zoo alpino di Innsbruck
e corsa in funivia sulla Hungerburg (AUT)
10.06.2012
Innsbruck Alpine zoo
and the Hungerburg railway (A)
10.06.2012
Limone & Malcesine, Lago di Garda
13.06.2012
Lake Garda: Limone and Malcesine
13.06.2012
Meran &
Gärten Schloss Trauttmansdorff
19.06.2012
Merano &
i Giardini di Castel Trauttmansdorff
19.06.2012
Merano and the botanical gardens
of Trauttmansdorff Castle
19.06.2012
Große Dolomitenfahrt
19.06.2012, 26.06.2012
Gran tour delle Dolomiti
19.06.2012, 26.06.2012
Grand tour of the Dolomites
19.06.2012, 26.06.2012
Innsbruck &
Swarovski Kristallwelten (AUT)
19.06.2012, 26.06.2012
Innsbruck &
Mondi di cristallo di Swarovski (AUT)
19.06.2012, 26.06.2012
Innsbruck and
the Swarovski Kristallwelten theme park (A)
19.06.2012, 26.06.2012
Dolomiten Süd-West
22.06.2012
Dolomiti sud-occidentali
22.06.2012
Dolomites (south-west)
22.06.2012
Maltatal & Millstätter See (AUT)
24.06.2012
Valle Maltatal & Lago di Millstatt, Carinzia (AUT)
24.06.2012
The Malta Valley and Lake Millstatt (A)
24.06.2012
Alpenzoo Innsbruck
mit Hungerburg-Bahn (AUT)
10.06.2012
Limone & Malcesine Gardasee
13.06.2012
48
GIuGNO
Gut Aiderbichl Henndorf Salzburg (AUT)
24.06.2012
Südliche Dolomiten
29.06.2012
Arena von Verona 90. Opernfestival 2012
30.06.2012
Ausflug nach Venedig
jeden Mittwoch
JULI
Tenuta Gut Aiderbichl, la casa degli animali,
Henndorf, Salisburgo (AUT)
24.06.2012
Dolomiti meridionali
29.06.2012
The Aiderbichl Estate near Salzburg (A)
24.06.2012
Dolomites (south)
29.06.2012
Arena di Verona - 90° Festival lirico 2012
30.06.2012
Arena di Verona 90th Opera Festival 2012
30.06.2012
Gita a Venezia
ogni martedì
Venice
every Wednesday
Luglio
July
Minimundus &
Wörthersee Kärnten (AUT)
05.07.2012
Parco Minimundus &
lago Wörthersee, Carinzia (AUT)
05.07.2012
Minimundus and
Lake Wörthersee (A)
05.07.2012
Großglockner & Lienz Osttirol (AUT)
05.07.2012, 19.07.2012
Großglockner & Lienz, Tirolo Orientale (AUT)
05.07.2012, 19.07.2012
Großglockner and Lienz (A)
05.07.2012, 19.07.2012
Dolomiten Süd-West
06.07.2012, 20.07.2012
Arena von Verona - 90. Opernfestival 2012
06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012
Silvretta &
Galtür Hochalpenstraße (AUT)
08.07.2012, 19.07.2012
Dolomiti sud-occidentali
06.07.2012, 20.07.2012
Arena di Verona - 90° Festival lirico 2012
06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012
Silvretta & Galtür Strada panoramica alpina (AUT)
08.07.2012, 19.07.2012
Dolomites (south-west)
06.07.2012, 20.07.2012
Arena di Verona 90th Opera Festival 2012
06.07.2012, 14.07.2012, 28.07.2012
Silvretta and the Galtür High Alpine Road (A)
08.07.2012, 19.07.2012
Hexenwasser Söll (AUT)
08.07.2012
Parco tematico “Acqua delle streghe”
Hexenwasser Söll (AUT)
08.07.2012
Hexenwasser theme park in Söll (A)
08.07.2012
Achensee in Tirol & Rattenberg (AUT)
10.07.2012, 24.07.2012
Lago Achensee & Rattenberg, Tirolo (AUT)
10.07.2012, 24.07.2012
Lake Achen and Rattenberg (A)
10.07.2012, 24.07.2012
München (GER)
11.07.2012, 25.07.2012
Monaco di Baviera (GER)
11.07.2012, 25.07.2012
Munich (D)
11.07.2012, 25.07.2012
Königsschloss Neuschwanstein (GER)
12.07.2012
Castello di Neuschwanstein (GER)
12.07.2012
Neuschwanstein Castle (D)
12.07.2012
Legoland - Günzburg bei Ulm (GER)
13.07.2012, 14.07.2012
Legoland - Günzburg/Ulm (GER)
13.07.2012, 14.07.2012
Legoland in Günzburg near Ulm (D)
13.07.2012, 14.07.2012
Südliche Dolomiten
13.07.2012, 27.07.2012
Dolomiti meridionali
13.07.2012, 27.07.2012
Dolomites (south)
13.07.2012, 27.07.2012
49
Tierpark Hellabrunn München (GER)
15.07.2012
Zoo Hellabrunn di Monaco di Baviera (GER)
15.07.2012
Hellabrunn Zoo in Munich (D)
15.07.2012
Zugspitze (GER)
18.07.2012
Zugspitze, la vetta più alta della Germania (GER)
18.07.2012
Zugspitze (D)
18.07.2012
Bayerische Seenrundfahrt (GER)
18.07.2012
Tour dei Laghi della Baviera (GER)
18.07.2012
Excursion to the Bavarian lakes (D)
18.07.2012
Herrenchiemsee Königsschloss (GER)
19.07.2012
Castello di Herrenchiemsee (GER)
19.07.2012
Herrenchiemsee Palace (D)
19.07.2012
Sea Life München (GER)
22.07.2012
Sea Life di Monaco di Baviera (GER)
22.07.2012
Sea Life in Munich (D)
22.07.2012
Mayrhofen &
Hintertux Zillertal (AUT)
26.07.2012
Mayrhofen & Hintertux, valle Zillertal (AUT)
26.07.2012
Mayrhofen and Hintertux (A)
26.07.2012
Festival di Bregenz (AUT)
27.07.2012, 28.07.2012
Bregenz Festival (A)
27.07.2012, 28.07.2012
Parco Nazionale degli Alti Tauri (AUT)
29.07.2012
High Tauern National Park (A)
29.07.2012
Gran tour delle Dolomiti
ogni martedì
Grand tour of the Dolomites
every Tuesday
Innsbruck &
Mondi di cristallo di Swarovski (AUT)
ogni martedì
Innsbruck and
the Swarovski Kristallwelten theme park (A)
every Tuesday
Gita a Venezia
ogni mercoledì
Venice
every Wednesday
Salisburgo (AUT)
ogni giovedì
Salzburg (A)
every Thursday
Für Informationen und Anmeldungen
wenden Sie sich bitte an die Tourismusvereine
der Region oder direkt an das Busunternehmen
Taferner, T 0474 555 757.
Per informazioni e prenotazioni
rivolgetevi alle Associazioni Turistiche locali
oppure direttamente all’azienda di trasporti
Taferner, T 0474 555 757.
For information and to sign up
please contact your local Tourist office
or the coach operator
Taferner Tours T 0474 555 757.
Anmeldungen müssen am Vortag der Ausflugsfahrt bis spätestens 16 Uhr getätigt werden.
Prenotazioni devono essere effettuate
entro le ore16 del giorno prima della gita.
Please sign up no later than 4 pm on the day
before departure.
Bregenzer Festspiele (AUT)
27.07.2012, 28.07.2012
Hohe Tauern Nationalpark (AUT)
29.07.2012
Große Dolomitenfahrt
jeden Dienstag
Innsbruck &
Swarovski Kristallwelten (AUT)
jeden Dienstag
Ausflug nach Venedig
jeden Mittwoch
Salzburg (AUT)
jeden Donnerstag
50
Ausstellungen
Mostre | Exhibitions
>> "Genti e montagne"
al Castello di Brunico. Protagonisti della mostra, la
montagna, vista come elemento pregnante del
paesaggio tirolese, il rapporto fra gli abitanti e la
cornice montuosa, il loro confronto con la montagna,
e il loro punto di vista sulla e dalla montagna.
Dienstag geschlossen
martedì chiuso
Info T 0474 410 220
Info T 0474 410 220
>> SHERPA
im Schloss Bruneck. Typische Sherpamalerei
kombiniert mit traditioneller Bekleidung und
Ritualobjekte aus dem Solu Khumbu Gebiet sind
in der Wechselausstellung zu begutachten. Im
Kinosaal geht es auf Entdeckungsreise zu den
Sherpa und ihrer Geschichte.
13.05.–01.11.2012; Dienstag geschlossen
Info T 0474 410 220
>> "Zwischen Nord und Süd"
im Stadtmuseum Bruneck. Im Mittelpunkt stehen
bedeutende Südtiroler Künstler des 20. Jahrhunderts wie Hans Ebensperger, Karl Plattner,
>> SHERPA
nel castello di Brunico. Nella sala della mostra
temporanea il museo espone una collezione di
dipinti della tradizione pittorica sherpa, affiancati da costumi tradizionali e oggetti rituali della
regione del Solu Khumbu. Il contributo filmico ci
conduce in un viaggio alla scoperta del mondo
degli Sherpa e della loro storia.
13.05.–01.11.2012; martedì chiuso
Info T 0474 410 220
>> "Tra nord e sud"
al Museo Civico di Brunico. Mostra dedicata a
importanti artisti altoatesini del XX secolo come
>> "People and mountains"
Brunico Castle. The exhibition focuses around
the mountains as a characterising element of the
greater Tyrolean landscape, on the relationship
between people and their mountainous surroundings, and on how they look at them as well as
down from them.
Closed on Tuesdays
Info T 0474 410 220
>> SHERPA
Brunico Castle. A temporary exhibition on typical
Sherpa paintings combined with traditional
clothing and ritual objects from the Solu Khumbu
district. The in-house cinema features a film on
Sherpas and their history.
Open 13/05–01/11/2012, closed on Tuesdays
Info T 0474 410 220
>> "Between north and south"
Brunico City Museum. An exhibition which focuses on key artists from 20th century South Tyrol (Hans Ebensperger, Karl Plattner, Willy Valier
and Paul Flora) whose works are confronted with
.it
>> "Berg und Leute"
im Schloss Bruneck. Im Mittelpunkt steht der Berg
als prägendes Element der Tiroler Landschaft,
die Beziehung zwischen den Menschen und ihrem
bergigen Umland, deren Auseinandersetzung mit
und ihr Blick vom und auf den Berg.
©
Pustertaler Kartoffeln | Patate della Val Pusteria
Direktverkauf – vendita diretta
Pustertaler Saatbaugenossenschaft Landw. ges. | Cooperativa Produttori Sementi della Val Pusteria
Bruneck/Brunico | Via G.-Marconistraße 7 | Tel. 0474 555 116 | Fax 0474 555 338 | [email protected] | www.saatbau.it
51
Willy Valier und Paul Flora, denen künstlerische
Positionen aus dem nördlich und südlich angrenzenden Kulturkreis gegenübergestellt werden.
26.05.–01.07.2012; Montag geschlossen
Info T 0474 553 292
>> "Über den Wolken… "
im Rahmen des Paul Troger Gedenkjahres auf
Schloss Welsperg in Welsberg.
01.07.–09.09.2012, täglich geöffnet
Info T 0474 944 118
>> "Form und Farbe"
im Stadtmuseum Bruneck. Die Ausstellung ist
dem italienischen Künstler Mauro Reggiani gewidmet, der zu den wichtigsten Vertretern der
abstrakten und konkreten Malerei zählt.
07.07.–28.10.2012, täglich geöffnet
Info T 0474 553 292
>> Kunstausstellung von Gerald Moroder (Urtijëi)
im Ladinischen Kulturinstitut in St. Martin in Thurn.
13.07.12–23.07.12,
täglich geöffnet 10–12 Uhr und 14–19 Uhr
Info T 0474 523 110
>> Kunstausstellung von Gabriele Grones (Reba)
im Ladinischen Kulturinstitut in St. Martin in Thurn.
27.07.12–06.08.12,
täglich geöffnet 10–12 Uhr und 14–19 Uhr
Info T 0474 523 110
52
Hans Ebensperger, Karl Plattner, Willy Valier e
Paul Flora, con la contrapposizione tra le posizioni
artistiche di personaggi appartenenti alle culture
dei confini settentrionali e meridionali.
26.05.–01.07.2012; lunedì chiuso
Info T 0474 553 292
>> "Oltre le nuvole… "
Nel contesto dell’anno commemorativo Paul
Troger nel castello di Monguelfo.
01.07.–09.09.2012, aperto tutti i giorni
Info T 0474 944 118
>> "Forma e colore"
al Museo Civico di Brunico. La mostra è dedicata
all’artista italiano Mauro Reggiani, uno dei
maggiori rappresentanti della pittura astratta e
concreta.
07.07.–28.10.2012, aperto tutti i giorni
Info T 0474 553 292
>> Mostra di Gerald Moroder (Ortisei)
nel istituto ladino a San Martino in Badia.
13.07.12–23.07.12,
ogni giorno ore 10–12 e ore 14–19
Info T 0474 523 110
>> Mostra di Gabriele Grones (Reba)
nel istituto ladino a San Martino in Badia.
27.07.12–06.08.12,
ogni giorno ore 10–12 e ore 14–19
Info T 0474 523 110
creative statements from the bordering regions to
the south and north of the province.
26.05.–01.07.2012; Closed on Mondays
Info T 0474 553 292
>> "Above the clouds… "
as a part of the commemorative year Paul Troger
at Castle Welsperg.
01.07.–09.09.2012, daily
Info T 0474 944 118
>> "Colour and shape"
Brunico City Museum. An exhibition about the
Italian artist Mauro Reggiani, one of the most
important representatives of abstract art and
Concretism.
07.07.–28.10.2012, daily
Info T 0474 553 292
>> Collective exhibition
of Gerald Moroder (Urtijëi)
at Ladin Institute in St. Martino in Badia-St. Martin
in Thurn.
13.07.12–23.07.12,
every day 10 a.m.–12 noon and 14 p.m.–19 p.m.
Info T 0474 523 110
>> Collective exhibition
of Gabriele Grones (Reba)
at Ladin Institute in St. Martino in Badia-St. Martin
in Thurn.
27.07.12–06.08.12,
every day 10 a.m.–12 noon and 14 p.m.–19 p.m.
Info T 0474 523 110
Spezialisierte Firma für
· Malerarbeiten
Impresa specializzata per
· Lavori di pittura
· Trockenbauarbeiten
· Lavori di cartongesso
· Wärmedämmungen
· Isolamenti termici
· Sanierungsarbeiten
· Umbauten sowie Neubau im Hotelsektor
Tel. 0474 474 800
·
· Lavori di risanamento
· Rinnovamento e
nuova costruzione nel settore alberghiero
Mobil/e 348 422 42 24
·
[email protected]
53
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Montag
Lunedì
Monday
Einblicke in die Archäologie
und Landschaft von St. Lorenzen
Geführte Erlebniswanderung auf dem archäologischen Panoramaweg, Dauer ca. 3 h,
Treffpunkt 9 Uhr auf dem Kirchplatz St. Lorenzen.
Kostenlose Teilnahme, mind. 6 Personen.
Anmeldung bis Mo 8.30 Uhr im TV St. Lorenzen,
T 0474 474 092
Uno sguardo all’archeologia
e al paesaggio di San Lorenzo di Sebato
Escursione guidata sul sentiero archeologico
panoramico, durata 3 ore circa, ritrovo ore 9 sul
piazzale della Chiesa di San Lorenzo di Sebato.
Partecipazione gratuita.
Numero minimo di partecipanti: 6.
Iscrizioni fino alle ore 8.30 di lunedì presso l’Ass.
Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Discover the landscapes
and archaeology of San Lorenzo
Fascinating guided walks along the archaeological
panoramic trail. Duration: approx. 3 hours.
Meet at San Lorenzo church square at 9 am.
Free for all ages. Minimum 6 participants.
Register by 8.30 am (Mon) at San Lorenzo
Tourist Info, T 0474 474 092
Familienwanderungen zu den Mühlen
„Vom Korn zum Brot“ Erlebnis-Familienwanderung
mit Besuch eines Bergbauernhofes, Brotbacken
im alten Steinbackofen und Verkostung des
„Bauernbreatls“. Wanderung zum Terner
Mühlental mit Besichtigung der Kornmühlen
und der Erdpyramiden. Start TV Terenten 9 Uhr,
Kostenbeitrag 8 €, Kinder bis 10 Jahre in
Begleitung der Eltern gratis.
Anmeldung TV Pfalzen, T 0474 528 159
TV Kiens, T 0474 565 245
TV Terenten, T 0472 546 140
Escursione per famiglie ai mulini
“Dal grano al pane”: escursione dedicata alle
famiglie con visita di un maso di montagna,
cottura del pane nell’antico forno in pietra e degustazione del pane tipico. Escursione alla Valle
dei mulini di Terento con visita alle macine e alle
piramidi di terra. Partenza ore 9 dalla Ass. Tur. di
Terento, quota di iscrizione 8 €, bambini fino ai
10 anni gratis se accompagnati dai genitori.
Iscrizione presso l’Ass. Tur. Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245,
Ass. Tur. Terento T 0472 546 140
Family walks in the land of the mills
"When grains become bread": Guided family
walks to a mountain farm where you can
experience the art of baking your own bread in
a traditional stone oven and then savour some
authentic farmhouse bread. A walk around the
Terento "mill valley" including a visit to some old
mills and the earth pyramids. Starts at 9 am from
Terento Tourist office. Price: € 8, free for children
up to the age of 10 (accompanied by their parents).
Registration at Falzes Tourist Info, T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245,
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Geführte Wanderung rund um Bruneck
(Halbtagestour)
Start: 10 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Nordic Walking - Schnupperkurs in Olang.
Teilnahmegebühr 14 €, kostenlose Teilnahme
für alle Gäste der Nordic-Walking-Partnerbetriebe, sowie für alle DolomitiSuperSummerCard-Inhaber, Beginn 10 Uhr.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
Montags, außer 09.07.12 & 23.07.12
NatUrkraft
Geführte Barfußwanderung entlang des
„Pyramidenkneippweges Rudlbach“ in Taisten.
Höhenunterschied 200 m, Dauer 13–16.30 Uhr,
Gehzeit 2½ h, mit Einkehrmöglichkeit.
Kosten inkl. Handtuch und Arnika-Einreibung
mit VIP-Card 6 €, ohne VIP-Card 10 €.
Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
54
Escursione guidata intorno a Brunico
(tour di mezza giornata)
Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Guided walks around Brunico
(half-day excursions)
Meet at 10 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Nordic Walking - Corso per principianti
a Valdaora. Quota di iscrizione 14 €,
partecipazione gratuita per tutti gli ospiti
alloggiati nelle strutture nordic-walking
convenzionate e per tutti i titolari della
DolomitiSuperSummer-Card, inizio ore 10.
Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277
Nordic walking trial courses in Valdaora.
Price: € 14, free for guests of our Nordic walking
partner hotels and all owners of a DolomitiSuperSummer card. Starts 10 am.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
esclusi il 09.07.12 e il 23.07.12
Forza della natura
Escursione guidata a piedi nudi lungo il sentiero
delle piramidi di Tesido, sul percorso idroterapico
Kneipp del rio Rudlbach. Dalle ore 13 alle 16.30,
dislivello 200 m, tempo di percorrenza 2 ½ ore
con possibilità di ristoro. Costi: 6 € con VIP-Card
e 10 € senza VIP-Card (quota comprensiva di
asciugamano e applicazione di pomata benefica
all’arnica). Numero minimo di partecipanti: 6.
Iscrizione presso l’Ass. Tur. Val Casies,
T 0474 978 436
every Monday except 09/07/2012 and 23/07/2012
The healing powers of nature
Guided barefoot walk amidst earth pyramids,
along the Rudlbach water-treading trail in
Tesido. Difference in altitude: 200 m.
Duration: 1 pm–4.30 pm (2.5 hours walking
plus a stop-over at an inn). Price incl. towel and
massage with Arnica Montana essence: € 6
with VIP card; € 10 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Kräuterwanderung durch Wiesen
rund um Olang
Treffpunkt 14 Uhr TV Olang, Dauer ca. 2 h
Kostenlos für DolomitiSuperSummer-CardInhaber, ansonsten 8 € pro Person,
begrenzte Teilnehmerzahl.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
im Juni
"Erlebnis Stadt Bruneck"
Stadtführung (leichter Spaziergang) durch
Bruneck mit entsprechenden Erläuterungen zur
Geschichte, Architektur, zu Sehenswürdigkeiten
und Besonderheiten. Treffpunkt 16.15 Uhr
vor dem TV Bruneck, Dauer ca. 1½ h,
Kostenbeitrag 4 € pro Person.
Anmeldung innerhalb 12 Uhr des Vortages im
TV Bruneck, T 0474 555 722
ab 02.07.12
Ein wenig ladinisch gefällig?
Ladinischkurs für Gäste
Entdecken Sie die Ladinische Sprache und
deren Entwicklung. In Zusammenarbeit mit dem
Ladinischen Kulturinstitut Micurà de Rü,
Preis 5 € - 16–17.30 Uhr
Anmeldung, T 0474 524 020
ab 02.07.12
Die lange Nacht im
Museum Mansio Sebatum
Abendöffnungszeiten von 18–22.30 Uhr im
Museum Mansio Sebatum in St. Lorenzen.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Dienstag
Geführte Bergwanderung
Verschiedene Touren in und um Olang:
Hochalmsee, Tesselberg, Antholzersee,
Steinzger Alm, Staller Sattel, Gönner Alm,
Hochnall in Percha oder die Erdpyramiden.
Info TV Olang, T 0474 496 277
TV = Tourismusverein
Escursione botanica fra i prati di Valdaora
Ritrovo ore 14 Ass. Tur. di Valdaora,
durata 2 ore circa. Gratuita per i titolari di
DolomitiSuperSummer-Card e al prezzo di 8 €
per gli altri. Numero di partecipanti limitato.
Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
di giugno
"Meraviglie di Brunico"
Visita guidata della città (passeggiata facile)
con illustrazione di storia, architettura e luoghi
di interesse di Brunico. Ritrovo alle ore 16.15
davanti all’Ass. Tur. di Brunico, Durata 1½ h
circa, contributo spese 4 € a persona.
Iscrizioni entro le ore 12 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
dal 02.07.12
Sperimentare con la lingua ladina.
Corso di ladino per ospiti
Scoprite la lingua ladina, la storia della lingua e
della cultura delle valli ladine. In collaborazione
con l’Istituto Culturale Micurà de Rü,
prezzo 5 € - ore 16–17.30
Iscrizione, T 0474 524 020
dal 02.07.12
La lunga notte al Museo Mansio Sebatum
Apertura serale dalle ore 18 alle 22.30 al Museo
Mansio Sebatum a San Lorenzo di Sebato.
Info Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Ma rtedì
Escursione guidata in montagna
Diversi tours a Valdaora e dintorni:
Lago Colli Alti, Montassilone, lago di Anterselva,
Malga di Montale, Passo Stalle, Malga Gönner,
Monte Nalle a Perca o piramidi di terra.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Herbs - a guided walk
through the meadows of Valdaora
Meet at 2 pm in front of Valdaora Tourist office.
Duration: approx. 2 hours. Price: € 8, free for all
owners of a DolomitiSuperSummer card.
Limited number of participants.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
in June
Experience Brunico
Easy guided walk through the city of Brunico
with plenty of stories, explanations on architectural details, sights and local peculiarities. Meet
at 4.15 pm in front of Brunico Tourist office.
Duration: approx. 1.5 hours. Price: € 4 per person.
Registration within 12 pm on the previous day at
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
from 02.07.12
How about learning some Ladin?
A Ladin language course for our guests
Find out more about the Ladin language and
its evolution. In collaboration with the Micurà
de Rü Institute for Ladin Culture.
Price: € 5 - 4–5.30 pm.
To sign up call, T 0474 524 020
from 02/07/2012
Mansio Sebatum museum night
Long opening hours at the Mansio Sebatum
museum: from 6 to 10.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Tuesday
Guided mountain hikes
Several hikes in and around Valdaora:
to Lake Fojedöra-Hochalm, Montassilone,
Lake Antholz, the Steinzger refuge, Passo Stalle,
the Gönner mountain inn, Hochnall (Perca) or to
the earth pyramids.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
55
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Kulturgeschichtliche Wanderung Wege durch eine alte Kulturlandschaft
mit Besichtigung der Valentinskirche in Pfalzen.
Erfahren Sie Wissenswertes über die Entstehung
und Nutzung der Landschaft, über Tiere und
Pflanzen und über Leben und Arbeit ihrer Bewohner im Wandel der Zeit.
Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159
TV Kiens, T 0474 565 245
TV Terenten, T 0472 546 140
Kräuterwanderung
in Reischach oder Gais (Halbtagestour)
Start: 10 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Radtour durchs Pustertal
oder nach Sand in Taufers
Start: 10 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Kinderanimation mit Tieren
beim Moarleitnerhof in Lothen / St. Lorenzen,
in Begleitung der Eltern. Auf offenem Feuer
werden Seife, Kräuterquark und Kräutersalben
hergestellt. Treffpunkt 10 Uhr in Sonnenburg /
Kirchlein St. Johann i. Spital, Fußweg zum
Moarleitnerhof ca. 20 Min., Dauer ca. 5 h,
Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen.
Anmeldung bis Mo 17 Uhr im TV St. Lorenzen,
T 0474 474 092
Kinderprogramm
Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
56
Escursione storico-culturale:
i sentieri di un antico paesaggio coltivato
Con visita della Chiesa di San Valentino a
Falzes. Informazioni e curiosità sulla genesi e
lo sfruttamento del paesaggio, sulla flora e la
fauna e sulla vita e il lavoro dei suoi abitanti
nello scorrere dei tempi.
Iscrizioni Ass. Tur. Falzes T 0474 528159,
Ass. Tur. Chienes T 0474 565245 o
Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Ancient local culture and history a guided walk
Includes a visit to St. Valentine's church in
Falzes. Find out fascinating things about the
origins and use of local landscapes, about
animals and plants and the life and work
of local people during the centuries.
Register at Falzes Tourist Info, T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info, T 0474 565245 or
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Escursione alla scoperta delle erbe a
Riscone o Gais (tour di mezza giornata)
Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Herbs - a guided walk in Riscone or Gais
(half-day excursion)
Meet at 10 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Tour in bicicletta per la Val Pusteria
o a Campo Tures
Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Cycling tour through the Pustertal Valley
or to Campo Tures
Meet at 10 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Animazione per bambini con gli animali
del Maso Moarleitnerhof a Campolino/San
Lorenzo di Sebato, in compagnia dei genitori.
Produzione di sapone, ricotta e pomate alle erbe.
Ritrovo ore 10 al Castello Hotel Sonnenburg/
Chiesetta di San Giovanni all’Ospedale,
camminata lungo il sentiero che conduce al
Maso Moarleitnerhof, 20 min. circa.
Durata del programma: 5 ore circa, quota di
partecipazione 5 €, min. 6 persone.
Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso l’Ass. Tur. di
San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Animals and kids' activities
at Moarleitnerhof farm
Campolino near San Lorenzo. Kids must be accompanied by their parents. Learn how to make
soap on open fire, cream cheese with herbs
and herbal ointments. Meet 10 am at the small
church St. Johann im Spital in Castelbadia.
The Moarleitnerhof is a 20 minute walk away.
Duration: approx. 5 hours. Price: € 5.
Minimum 6 participants.
Register by 5 pm (Mon) at
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Programma per bambini
Ritrovo ore 10.30 presso la staz. a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Auf den Spuren der Römer
im Museum Mansio Sebatum
Führung im Archäologiemuseum Mansio Sebatum
in St. Lorenzen um 15 Uhr. Kostenbeitrag 5 €,
mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mo 17 Uhr im
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Sulle orme dei Romani
al Museo Mansio Sebatum
Visita guidata al Museo Archeologico Mansio
Sebatum di San Lorenzo di Sebato. Inizio ore
15. Quota di partecipazione 5 €, min. 6 pers.
Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso l’Ass. Tur. di
San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Nachtwanderung zum Burgkofl
mit Start um 21.30 Uhr in Sonnenburg / Kirchlein
St. Johann i. Spital, Rückkehr ca. 24 Uhr.
Kostenbeitrag 5 €, mind. 6 Personen.
Anmeldung bis Di 12 Uhr im
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Passeggiata notturna al colle del castello
Ritrovo ore 21.30 h presso il Castello Hotel
Sonnenburg/Chiesetta di San Giovanni all’Ospedale, rientro ore 24. Quota di partecipazione 5 €,
min. 6 persone.
Iscrizioni entro martedì ore 12. Ass. Tur. di San
Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Kids' activities
Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Walking Roman roads
at the Museum Mansio Sebatum
Guided visit to the Mansio Sebatum archaeology
museum in San Lorenzo. Starts at 3 pm.
Price: € 5. Minimum 6 participants.
Register by 5 pm (Mon) at San Lorenzo Tourist
Info, T 0474 474 092
Moonlight walk to Burgkofl
Starts 9.30 pm from the small church St. Johann
im Spital in Castelbadia. Scheduled return: around
midnight. Price: € 5. Minimum 6 participants.
Register by 12 pm (Tue) at San Lorenzo Tourist
Info, T 0474 474 092
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
ab 26.06.12
Geführte leichte Mountainbike-Tour
von St. Vigil in Richtung Naturpark Fanes-SennesPrags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 € mit
Summercard, 25 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
ab 26.06.12
Streichelzoo für unsere kleinsten Gäste
Für Kinder von 2–6 Jahren von 10.30 bis 12 Uhr.
Mind. 10 - max. 20 Kinder. Beitrag 3 €,
Anmeldung innerhalb Mo 17 Uhr im TV Pfalzen
T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder
TV Terenten T 0472 546 140
im Juli
Wanderung im Naturpark
mit einem Wanderführer vom Amt für Naturparke Südtirols.
Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116
oder TV Rasen, T 0474 496 269
im Juli
Markt im Dorfzentrum von Welsberg, 8–13 Uhr.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
im Juli
Einführung Nordic Walking mit Gerold
im NatureFitnessPark-Kronplatz-Dolomiti.
Treffpunkt 10 Uhr Sport Bergfuchs Niederrasen,
Kosten 10 € pro Einheit (Schulung + Verleih).
Anmeldung innerhalb 19 Uhr des Vortages bei
Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
im Juli
Erlebnis „Bruneck bei Nacht“
Stadtführung mit Erläuterungen über die
Geschichte, Architektur, Sehenswürdigkeiten
und Besonderheiten von Bruneck.
Treffpunkt Florianitor um 20.45 Uhr, Dauer ca. 1 h,
keine Anmeldung notwendig, kostenlos.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
ab 03.07.2012
Die Geologie der Dolomiten UNESCO Weltnaturerbe
Treffpunkt 9 Uhr im Museum Ladin: ein Paläontologe wird Sie in die Entstehungsgeschichte
der Dolomiten einführen. Treffpunkt 14.30 Uhr
auf dem Würzjoch: geführte Wanderung auf
TV = Tourismusverein
dal 26.06.12
Escursione guidata in mountain bike
(livello facile) da San Vigilio verso il Parco
Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio
Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 €
senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
dal 26.06.12
Minizoo per i nostri ospiti più piccoli
Tanti dolcissimi animali da accarezzare per i
bambini dai 2 ai 6 anni, dalle ore 10.30 alle 12.
Min. 10 - max. 20 bambini. Costo 3 €,
iscrizioni entro le 17 di lunedì presso
Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
di luglio
Escursione nel Parco Naturale
In compagnia di una guida dell’Ufficio Parchi
Naturali dell’Alto Adige.
Iscrizioni Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur. di Rasun T 0474 496 269
di luglio
Mercato
In centro a Monguelfo, ore 8–13.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
di luglio
Introduzione al nordic walking con Gerold
Nel NatureFitnessPark Plan de Corones - Dolomiti.
Ritrovo ore 10 presso Sport Bergfuchs Rasun di
Sotto, quota di partecipazione 10 € a lezione
(addestramento e noleggio).
Iscrizioni entro le ore 19 del giorno precedente
presso Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
di luglio
Brunico di notte
Visita guidata della città con approfondimenti
sulla storia, l’architettura, i luoghi di interesse
e le curiosità di Brunico. Ritrovo Porta Floriani
ore 20.45, durata 1 ora circa, non è richiesta
iscrizione, partecipazione gratuita.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. = Associazione Turistica
from 26/06/2012
Easy guided mountain bike tour
San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price:
Summercard: € 20; without Summercard: € 25.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
from 26/06/2012
A petting zoo for our youngest guests
For children aged 2 to 6. Between 10.30 am
and 12 pm. Minimum 10, maximum 20 children.
Price: € 3.
Register by 5 pm (Mon) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
in July
Hikes in the natural park
Hike with a professional guide. Registration at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or at
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
in July
Market day
Monguelfo village centre. From 8 am to 1 pm.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
in July
Nordic walking beginners' course
Nature and fitness at Kronplatz. Meet at 10 am
in front of Sport Bergfuchs (Rasun di Sotto).
Price: € 10 per unit (course and equipment rental).
Registration within 7 pm on the previous day at
Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
in July
Brunico by night
Guided walk through the city of Brunico with
plenty of stories, explanations on architectural
details, sights and local peculiarities.
Meet at Porta di S. Floriano at 8.45 pm.
Duration: approx. 1 hour. Free for all ages.
No registration required.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
from 03/07/2012
The geology of the Dolomites,
our UNESCO World Heritage Site
Museum Ladin, 9 am: introduction to the
origins of the Dolomites by a palaeontologist.
57
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
dem geologischen Pfad des Peitlerkofels.
Rückkehr ca. 17.30 Uhr. Preis 7 €.
Anmeldung, T 0474 524 020
ab 03.07.2012
HALLO KINDER – Abenteuertag
Lustiger Abenteuertag mit verschiedenen
Spielen und Kletterkursen für Kinder von 6 bis
14 Jahre. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil,
Rückkehr 16.30 Uhr. Preis 15 € mit Summercard,
20 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
ab 03.07.2012
Klettern – Schnupperkurs
Start 17 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 19 Uhr.
Preis 7 € mit Summercard,
8 € ohne Summercard.
Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
ab 10.07.2012
HALLO KINDER
Keramikabenteuer im Wald für Kinder von
4 bis 14 Jahre von 10–12 Uhr im Atelier
Irina Tavella (Str. Al Plan Dessora 36).
Preis 12 € (Material inbegriffen).
Anmeldung Irina Tavella, T 339 855 79 64
Mittwo ch
Bergtour in die Dolomiten (Tagestour)
Start: 9 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
jeden Mittwoch, außer 15.08.12
MTB-Runde im Naturpark UNESCO
Mittelschwere MTB-Runde im Naturpark FanesSenes-Prags. Start 9 Uhr im TV St. Vigil,
Rückkehr 17 Uhr. Preis 25 € pro Person.
Anmeldung Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
58
dal 03.07.2012
La geologia delle Dolomiti Patrimonio Naturale dell’UNESCO
Punto d’incontro ore 9 al Museum Ladin:
Un paleontologo vi farà rivivere la storia
della terra e delle affascinanti Dolomiti.
Punto d'incontro ore 14.30 al Passo delle Erbe:
Visita accompagnata lungo il percorso geologico
del Sasso Putia, ritorno ca. ore 17.30. Prezzo 7 €.
Iscrizione, T 0474 524 020
dal 03.07.2012
CIAO BAMBINI – Giornata d’avventura
Divertente giornata d‘avventura con diversi giochi
e corsi di arrampicata per bambini da 6 a 14 anni.
Inizio ore 9.30 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 16.30. Prezzo 15 € con Summercard,
20 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
dal 03.07.2012
Assaggio all’arrampicata
Inizio ore 17 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 19. Prezzo: 7 € con Summercard,
8 € senza Summercard.
Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
dal 10.07.2012
CIAO BAMBINI
Laboratorio di ceramica e avventura nel bosco
per bambini da 4 a 14 anni, ore 10–12 presso
l’Atelier Irina Tavella (Str. Al Plan dessora 36).
Prezzo 12 € (incluso il materiale).
Iscrizione Irina Tavella, T 339 855 79 64
Mercoledì
Tour alpinistico nelle Dolomiti
(intera giornata)
Partenza ore 9 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Meet at Passo delle Erbe, 2.30 pm: guided hike
along a geologically interesting trail of Sasso Putia.
Return around 5.30 pm Price: 7 €.
To sign up call, T 0474 524 020
from 03/07/2012
HELLO KIDS: an adventure day out
Fun, games, adventures and rock climbing for
kids aged 6 to 14. Starts at 9.30 am from San
Vigilio Tourist office, return around 4.30 pm.
Price: Summercard: € 15; without Summercard: € 20.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
from 03/07/2012
Trial rock climbing lessons
Meet at 5 pm at San Vigilio Tourist office,
return around 7 pm. Price: Summercard: € 7;
without Summercard: € 8.
To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or
Max Willeit, T 335 684 94 22
from 10/07/2012
HELLO KIDS
Pottery adventures in the woods. For children
aged 4 to 14, from 10 am–12 pm at the artist
Irina Tavella’s forest workshop (Str. Al Plan Dessora 36). Price: € 12 (incl. materials).
To sign up call Irina Tavella, T 339 855 79 64
Wednesday
Hiking in the Dolomites (day trip)
Meet at 9 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
every Wednesday except 15/08/2012
MTB in the UNESCO World Heritage Site
Guided medium-difficult mountain biking tour
in the Fanes Senes Braies Natural Park.
Starts at 9 am from San Vigilio Tourist office,
return around 5 pm. Price: € 25 per person.
To sign up call Rigo Raimund, T 349 188 22 42 or
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Kletterkurs (auch für Familien geeignet)
Leichter, mittelschwerer Kletterkurs
mit den Bergführern Simon und Max.
Start 9 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr ca. 16 Uhr.
Preis mit Summercard 55 € - ohne 60 €.
Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
ogni mercoledì, eccetto 15.08.12
Giro nel Parco Naturale UNESCO in MTB
Giro in MTB di media difficoltà nell’ambito del
Parco Naturale Fanes-Senes-Braies. Inizio ore
9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17.
Prezzo 25 € a persona.
Iscrizione: Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
Rock climbing course (suitable for families)
Easy to medium-difficult rock climbing course
with mountain guides Simon and Max. Starts at
9 am from San Vigilio Tourist office, return around
4 pm. Price: Summercard: € 55; without: € 60.
To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or
Max Willeit, T 335 684 94 22
Bike Shuttle Tour mit Rent and Go
Mit einem Shuttle Bus bis ans Ausflugsziel
fahren und anschließend mit dem Fahrrad den
Rückweg antreten. Treffpunkt 9 Uhr Rent and
Go Mitterolang. Kostenlos für Inhaber der
DolomitiSuperSummer-Card, ansonsten 25 €.
Begrenzte Teilnehmerzahl.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
Corso di arrampicata (adatto anche per famiglie)
Medio-facile corso di arrampicata con le guide
Simon e Max. Inizio ore 9 presso l’Ass. Tur. San
Vigilio, ritorno ore 16.
Prezzo con Summercard 55 € - senza 60 €.
Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
Bike shuttle tour with Rent and Go
Let our shuttle take you to your destination,
then enjoy the way back on two wheels.
Meet at 9 am at Rent and Go in Valdaora di Mezzo.
Price: € 25, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Limited number of participants.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
Meisterliche Kunstwerke
Der Herr Pfarrer führt durch die St. Georgskirche
in Taisten. Dauer 9.30–11 Uhr,
Treffpunkt TV Taisten.
Mit VIP-Card kostenlos, ohne VIP-Card 5 €.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Nordic Walking - Aufbaukurs
Verbessern der Nordic Walking Technik.
Beginn 10 Uhr beim TV Olang, Kosten 14 € pro
Person, kostenlos für Gäste der Nordic Walking
Partnerbetriebe.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
"Brot backen" Kurs
Bäckermeister Hans zeigt wie das typische
Schwarzbrot gemacht und in einem echten
Brotbackofen im Freien gebacken wird.
Treffpunkt Schlosserhof Oberolang 12 Uhr.
Zuerst Zutatenkunde, um 14 Uhr Backkurs.
Kostenlos für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card, ansonsten 10 €,
begrenzte Teilnehmerzahl.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
Traditionelles Brotbacken
im alten Steinbackofen
beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf
mit Verkostung des "Bauernbreatls" und Stimmungsmusik. Treffpunkt 13 Uhr beim Berggasthof Haidenberg, erreichbar von Stefansdorf
über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h) oder
mit dem Auto.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
TV = Tourismusverein
Bike Shuttle Tour con Rent and Go
Con il bus navetta fino al luogo dell’escursione
e quindi in bicicletta sul percorso di ritorno.
Ritrovo ore 9 presso Rent and Go a Valdaora
di Mezzo. Gratis per i titolari della DolomitiSuperSummer-Card, al prezzo di 25 € per gli altri.
Numero di partecipanti limitato.
Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Capolavori artistici
Il parroco in persona conduce in visita alla
Chiesa di San Giorgio, la Cappella di San Giacomo
e la Parrocchiale di Singer a Tesido. Durata ore
9.30–11, ritrovo Ass. Tur. Tesido, gratis con VIPCard, al prezzo di 5 € senza VIP-Card.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Nordic Walking - Corso avanzato
Miglioramento della tecnica di nordic walking.
Inizio ore 10 con partenza dall’ufficio dell’ Ass.
Tur. di Valdaora, Quota di partecipazione 14 €
a persona, gratis per gli ospiti alloggiati nelle
strutture nordic walking convenzionate.
Iscrizioni Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Corso di cottura del pane
Il mastro panettiere ci insegna come preparare il
tipico pane nero cuocendolo poi in un autentico
forno originale all’aperto. Ritrovo ore 12 presso
il Maso Schlosserhof a Valdaora di Sopra. Informazione introduttiva sugli ingredienti, quindi
corso di cottura del pane a partire dalle ore 14.
Gratis per i titolari di DolomitiSuperSummerCard, al costo di 10 € per gli altri, numero di
partecipanti limitato.
Iscrizioni presso la Ass. Tur. di Valdaora,
T 0474 496 277
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Religious art at its best
A guided visit to the church San Giorgio
in Tesido. Duration 9.30–11 am.
Meet at Tesido Tourist office.
Price: free with VIP card; € 5 without VIP card.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Nordic walking continuation course
Improve your Nordic walking technique.
Meet at 10 am at Valdaora Tourist office.
Price: € 14, free for guests of our Nordic walking
partner hotels.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
Learn to bake bread
Experience the art of making traditional brown
bread, freshly baked in an outdoor oven. Meet
at Schlosserhof in Valdaora di Sopra at 12 pm.
Price: € 10, free for all owners of a DolomitiSuperSummer card. Limited number of participants.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
Bake your own bread
in a traditional stone oven
Haidenberg mountain inn (Santo Stefano):
Savour some authentic farmhouse bread to
the sound of live music. From Santo Stefano,
take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to
"Berggasthof Haidenberg". Meet there at 1 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
59
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Themenwanderung „Vom Korn zum Brot“ /
Familienwanderung zum Berggasthof
Haidenberg
Start: 13.30 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
"Ess- und trinkbare Landschaft"
Wald- und Wiesenwanderung mit Beginn um
14.30 Uhr, abwechselnd in Rasen und Antholz.
Kostenbeitrag 5 € pro Person, bis 14 Jahre
kostenlos. Anmeldung innerhalb 17 Uhr des
Vortages im TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
13.06.12–04.07.12
NatUrkraft - Klettergarten
Ein Tag im Alpini Klettergarten im Höhlensteintal
mit professionellen Bergführern der Alpinschule.
Bei diesem Kurs lernt man die wichtigsten Knoten,
das ABC des Steigens und des Sicherns auf
Klettersteigen kennen. Geeignet für Kinder ab
11 Jahren (keine Kinderermäßigung),
Rucksackverpflegung. Dauer 8.30–14.30 Uhr,
Kosten mit VIP-Card 30 €, ohne VIP-Card 65 €.
Mind. 4 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
ab 20.06.12
Bergila „Natur aus unserer Hand
für Ihr Wohlbefinden“
Führung durch den Kräutergarten und Besichtigung der Latschenölbrennerei der Firma Bergila,
mit Destillation von ätherischen Ölen. Anschließend Latschenkieferbad in den frisch destillierten
Latschen. Mind. 5 Personen, Kosten 5 € pro
Person, Dauer ca. 2 h. Treffpunkt Kräutergarten
Bergila (direkt neben dem Issinger Weiher).
Anmeldung innerhalb Di 17 Uhr im TV Pfalzen
T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder
TV Terenten T 0472 546 140
ab 27.06.12
Kinderprogramm: Wir fühlen uns wie Indianer!
Für Kinder von 4–10 Jahren am Reiterhof
Grasspeinten in Pfalzen, 9–12 Uhr.
Kosten Erwachsene 12 €, Kinder 6 €. Mind. 10 max. 30 Personen, pro Familie max. 2 Erwachsene.
Anmeldung innerhalb Di 17 Uhr im TV Pfalzen
T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder
TV Terenten T 0472 546 140
60
Cottura tradizionale del pane
nell’antico forno a legna
Presso l’albergo Haidenberg a Santo Stefano con
degustazione del pane contadino "Bauernbreatl"
e sottofondo musicale. Ritrovo ore 13 presso l’albergo alpino Haidenberg, raggiungibile da Santo
Stefano a piedi lungo il sentiero n. 4 (salita 1 ora
circa) o in automobile.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Escurs. a tema “Dal grano al pane” - Escurs.
per famiglie all’albergo alpino Haidenberg
Partenza ore 13.30 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
"Trarre salute dalla natura"
Passeggiata fra boschi e prati con inizio alle ore
14.30 da Rasun o Anterselva (alternativamente).
Quota di partecipazione di 5 € a persona, fino a
14 anni gratis.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di Rasun T 0474 496 269 o la
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
13.06.12–04.07.12
Forza della natura - Alla palestra di roccia
Una giornata alla falesia della Val di Landro
con le guide alpine professioniste della Scuola di
alpinismo. Un corso per imparare i nodi principali,
le regole base dell’arrampicata e dell’assicurazione in ferrata. Adatto anche ai bambini a
partire da 11 anni (nessuna riduzione),
pranzo al sacco. Durata ore 8.30 - 14.30,
quota di partecipazione con VIP-Card 30 €,
senza VIP-Card 65 €. Min. 4 persone.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
dal 20.06.12
Bergila “La natura delle nostre mani
per il vostro benessere”
Visita guidata del giardino delle erbe e della
distilleria del centro Bergila con distillazione
degli oli eterici di pino mugo. Quindi bagno al
pino mugo nell’olio appena distillato.
Min. 5 persone, quota di partecipazione 5 € a
persona, durata 2 ore circa. Ritrovo presso
Giardino delle Erbe Bergila (direttamente accanto
al Laghetto di Issengo).
Iscrizioni entro le ore 17 di martedì presso
Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
Guided walk: when grains become bread
Family walks to the Haidenberg mountain inn.
Meet at 1.30 pm at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
"For greater health, the natural way"
A guided walk through meadows and forests
in Rasun or Anterselva. Starts at 2.30 pm.
Price: € 5, free for children up to the age of 14.
Register by 5 pm on the previous day at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at
Rasun Tourist Info, T 0474 492 116
13/06/12–04/07/12
The powers of nature: rock climbing
A day out at the Alpini outdoor rock climbing
centre located in the Höhlensteintal, accompanied by professional mountain guides of the
local climbing school. Learn about the most
important knots as well as the basics of climbing
and belaying. Suitable for children from the age
of 11. No child reductions. Please bring your own
packed lunch and drinks. Duration: 8.30 am–
2.30 pm. Price: € 30 with VIP card; € 65 without
VIP card. Minimum 4 participants.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
from 20/06/2012
Bergila Distillery:
pure nature for your well-being
Guided tour of the Bergila Mountain Pine Oil
Distillery and herb gardens. Experience the
distillation of essential oils and enjoy a relaxing
"bath" in a warm and wonderfully scented bed of
freshly distilled pine-needles. Price: € 5. Minimum
5 participants. Duration: approx. 2 hours.
Meet at the Bergila herb garden (Lake Issengo).
Register by 5 pm (Tue) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or
Terento Tourist Info T 0472 546 140
from 27/06/2012
Kids' activities: cowboys and Indians!
For children aged 4 to 10. Grasspeinten Horse
Farm in Falzes. Between 9 am and 12 pm.
Prices: adults € 12, kids € 6. Minimum 10,
maximum 30 participants (a maximum of two
adults per family).
Register by 5 pm (Tue) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or
Terento Tourist Info T 0472 546 140
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
ab 27.06.12
Natur und Kultur in den Dolomiten
Um 10 Uhr Besichtigung des Museum
Ladin Ciastel de Tor, Nachmittag geführter
Rundgang ca. 1½ h ins Mühlental,
Treffpunkt auf dem Kirchplatz in Campill.
Kosten 10 €, nur Nachmittag 5 €.
Anmeldung, T 0474 524 020
im Juli
Mühle in Betrieb
und Backen von typischen Brotsorten
im Mühlental in Seres
Besichtigung der restaurierten Mühlen und
Beobachtung der Mühlenarbeit bei der ersten
Mühle in Seres ohne Führung von 12–15 Uhr.
Info: TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
ab 04.07.12
Mit Kindern unterwegs, Spielausflug
im Bereich des Naturparks mit Wanderführer und Lunchpaket. Je nach Alter und
Zusammensetzung der Kindergruppe wird eine
angemessene Route ausgewählt. Preis 15 €
mit Summercard, 20 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
ab 11.07.12
Schaubacken Tultres & Fortaies
Zubereitung der ladinischen Spezialitäten
„Tultres und Fortaies“.
Treffpunkt 17 Uhr bei Konditorei Mutschlechner.
Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037
ab 18.07.12
Keramik- und Malereikurs
mit meditativem Spaziergang,
16–19 Uhr beim Atelier Irina Tavella.
Preis 35 € pro Person, mind. 4 Personen.
Anmeldung Irina Tavella, T 339 855 79 64
ab 18.07.12
Shopping by night
von 21–22.30 Uhr in St. Vigil.
Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
dal 27.06.12
Programma per bambini:
sulle tracce degli indiani!
Per i bambini dai 4 ai 10 anni al maneggio
Grasspeinten di Falzes, ore 9 - 12. Quota di
partecipazione: adulti 12 €, bambini 6 €. Min.
10 - max. 30 persone, max 2 adulti per famiglia.
Iscrizioni entro le ore 17 di martedì
Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
dal 27.06.12
Natura e cultura nelle Dolomiti
Alle ore 10 visita al Museum Ladin Ciastel de
Tor. Di pomeriggio incontro sul piazzale della
chiesa di Longiarù alle ore 14.30 per la visita
guidata alla Valle dei Mulini. Costo 10 €, solo
pomeriggio 5 €.
Iscrizione, T 0474 524 020
di luglio
Visita ad un mulino in funzione
e dimostrazione della cottura del pane
Si potrà assistere alla macina presso il 1° mulino
della “Valle dei mulini” di Seres a Longiarù
(senza guida) dalle ore 12–15.
Info: Ass. Tur. San Martino in Badia,
T 0474 523 175
dal 04.07.12
A zonzo con i bimbi: “Gioca e cammina“
Nella zona del Parco Naturale, in compagnia
della guida escursionistica, con pranzo al sacco.
Tracciato pianificato in base all’età e alla
composizione del gruppo di bambini. Prezzo 15 €
con Summercard, 20 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
dal 11.07.12
Dimostrazione - preparazione "Tultres e Fortaies"
Assistere alla preparazione e degustare
queste specialità della cucina ladina.
Dalle ore 17–19 alla Pasticceria Mutschlechner.
Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
dal 18.07.12
Corso di ceramica e pittura
con successiva passeggiata meditativa
dalle ore 16–19 presso l‘Atelier Irina Tavella.
Prezzo 35 € a persona, minimo 4 persone.
Iscrizione: Irina Tavella, T 339 855 79 64
Ass. Tur. = Associazione Turistica
from 27/06/2012
Nature and culture in the Dolomites
10 am: a visit to the Ciastel de Tor Ladin Museum.
Afternoon: 1.5 hour guided walk through the
"mill valley". Meet at Longiarù church square.
Price: 10 €, afternoon only: 5 €.
To sign up call, T 0474 524 020
in July
Visit an ancient mill
and find out how bread is made
Excursion to a number of carefully restored
historic water mills. Find out how an ancient mill
works (12–3 pm, without guide).
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
from 04/07/2012
Guided walk for kids
A guided visit to the natural park (incl. packed
lunch). A suitable route will be chosen according
to the age and needs of the kids' group. Price:
Summercard: € 15; without Summercard: € 20
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
from 11/07/2012
Tultres and Fortaies baking demonstration
Live preparation of the Ladin delicacies Tultres
and Fortaies. Meet at 5 pm at PasticceriaKonditorei Mutschlechner.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
from 18/07/2012
Pottery and painting course
combined with a stroll through the woods,
from 4 to 7 pm. Meet at the artist Irina Tavella’s
forest workshop. Price: € 35 per person.
Minimum 4 participants.
To sign up call Irina Tavella, T 339 855 79 64
from 18/07/2012
Shopping by night
San Vigilio, from 9 to 10.30 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
61
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Donnerstag
Geführte Bergwanderung
zu den schönsten Plätzen in und um Olang für
Groß und Klein, mit Einkehrmöglichkeit.
Preis 10 €, für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card ist die Teilnahme kostenlos.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
bis 05.07.12
Themenwanderung:
Pustertaler Panoramaweg
Wanderung auf den Lutterkopf, Salomon und
Rudlhorn. Der Abstieg erfolgt über die Taistner
Vorderalm zurück zum Ausgangspunkt.
Ausrüstung: Tagesproviant und knöchelhohe
Bergschuhe mit Profilsohle. Gehzeit 6–7 h,
Höhenunterschied 900 m. Start TV Kiens 8.10 Uhr,
Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Teilnehmer.
Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen
T 0474 528 159, TV Kiens T 0474 565 245 oder
TV Terenten T 0472 546 140
Geführter Klettersteig
in den Dolomiten mit den Bergführern
Simon Kehrer und Max Willeit.
Start 8.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 16 Uhr.
Preis 70–85 € / Person (je nach Teilnehmerzahl),
mit Summercard 5 € Preisnachlass.
Anmeldung Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
Geführte Bergwanderung
Gesamtgehzeit ca. 5–6 h, Ausrüstung: Tagesproviant und knöchelhohe Bergschuhe.
Start um 8.30 Uhr beim Parkplatz Ost in St. Lorenzen
(gegenüber der Markthalle). Die Teilnahme ist
kostenlos. Anmeldung bis Mi 17 Uhr im
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Kulturwanderung und Brotbacken
am Moarleitnerhof
Wanderung zum Moarleitnerhof in Lothen mit
anschließendem Brotbacken im alten Backofen.
Die Teilnehmer können ihr Brot selber backen und
anschließend mit Bauernbutter / Kräutern und
einem frisch gepressten Saft verspeisen oder mit
62
dal 18.07.12
Shopping by night
dalle ore 21–22.30 a San Vigilio.
Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Giovedì
Escursione guidata in montagna
ai posti più belli di Valdaora e dintorni, per
grandi e piccini, con possibilità di ristoro.
Prezzo 10 € (per i titolari della DolomitiSuperSummer-Card la partecipazione è gratuita).
Iscrizioni presso la Ass. Tur. di Valdaora,
T 0474 496 277
fino al 05.07.12
Escursione a tema: sentiero panoramico
della Val Pusteria
Trekking: Monte Luta, Monte Salomone e Roda
di Scandole. Salita con passaggio per la Malga
di Tesido e rientro al punto di partenza.
Attrezzatura: viveri e scarponi da montagna alla
caviglia con suola profilata. Tempo di percorrenza totale 6–7 h, dislivello 900 m. Partenza
dall’Ass. Tur. di Chienes alle ore 8.10, quota di
partecipazione 10 €, max. 15 partecipanti.
Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso
Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
Via ferrata guidata
Accompagnati dalle guide Simon Kehrer e
Max Willeit conoscerete nella completa
sicurezza le Dolomiti. Inizio ore 8.30 presso
l’Ass. Tur. San Vigilio, Ritorno ore 16.
Prezzo 70–85 € a persona (in base al nr.
partecipanti), con la Summercard 5 € di sconto.
Iscrizione: Simon Kehrer, T 349 384 52 83
Max Willeit, T 335 684 94 22
Escursione guidata in montagna
Tempo di percorrenza totale ca. 5–6 h,
attrezzatura: viveri e scarponi alti da trekking.
Thursday
Guided mountain hikes
Hikes to the most beautiful spots in and around
Valdaora plus a stop-over at an inn.
Suitable for all ages. Price: € 10, free for all
owners of a DolomitiSuperSummer card.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
until 05/07/2012
Guided walks:
panoramic trails in the Pustertal valley
Hikes up to Mount Lutterkopf, Salomon and
Rudlhorn and down via the Malga di Tesido
pastures. Equipment: packed lunch, drinks and
ankle-high hiking boots with a good grip sole.
Total walking time: 6–7 hours. Difference in
altitude: 900 m. Starts at 8.10 am from Chienes
Tourist office. Price: € 10. Maximum 15 participants.
Register by 5 pm (Wed) at
Falzes Tourist office: T 0474 528159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or
Terento Tourist Info T 0472 546 140
Guided excursion to a via ferrata
in the Dolomites. With mountain guides Simon
Kehrer and Max Willeit. Starts at 8.30 am from
San Vigilio Tourist Info, return around 4 pm.
Price: € 70–85 per person (according to group
size), € 5 off with a Summercard.
To sign up call Simon Kehrer, T 349 384 52 83 or
Max Willeit, T 335 684 94 22
Guided mountain hikes
Total walking time: 5–6 hours. Equipment:
packed lunch, drinks and ankle-high hiking
boots. Starts at 8.30 am from San Lorenzo (car
park opposite the market hall). Free for all ages.
Register by 5 pm (Wed) at San Lorenzo Tourist
Info, T 0474 474 092
Culture and bread baking
at the Moarleitnerhof farm
A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino.
Experience baking your own bread in a traditional
stone oven and then enjoy it with some fresh
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
nach Hause nehmen. Treffpunkt 9 Uhr beim
Bahnhofsparkplatz in St. Lorenzen, Rückkehr
ca. 14 Uhr. Mind. 4, max. 30 Teilnehmer,
Kostenbeitrag 10 € pro Person, Kinder bis
10 Jahren in Begleitung der Eltern gratis.
Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen, T 0474 528 159,
TV Kiens, T 0474 565245
TV Terenten, T 0472 546 140
Radtour durchs Pustertal
oder nach Sand in Taufers
Start: 10 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Themenwanderung am Kronplatz
(Halbtagestour)
Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Kinderprogramm
Start: 10.30 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Kräuterwanderung
zum Moarleitnerhof in Lothen.
Herstellung von Kräuterbutter, Kräuterquark
und Verkostung des Bauernbreatls inkl. Getränk.
Dauer ca. 3½ h, Start 15 Uhr in Sonnenburg /
Kirchlein St. Johann i. Spital, Kostenbeitrag 5 €,
mind. 6 Personen. Anmeldung bis Do 12 Uhr im
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Fondueabend in einer urigen Almhütte
ab 18.30 Uhr im Berggasthof Haidenberg in
Stefansdorf mit Stimmungsmusik.
Erreichbar zu Fuß auf dem Wanderweg Nr. 4
(ca. 1 h) oder mit dem Auto.
Vorbestellung erforderlich, T 0474 548 062
ab 28.06.12
Bärenspuren
Schwierige Wanderung von der Capanna Alpina
(1.726 m) Richtung Fanesalm. Nach etwa 4 h
Gehzeit über Geröllfelder erreicht man die
Höhle (ca. 2.800 m). Start 8 Uhr bei der Capanna
Alpina, Rückkehr 16 Uhr. Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
Partenza ore 8.30 dal parcheggio est di San
Lorenzo di Sebato (di fronte al mercato coperto).
Partecipazione gratuita.
Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso l’Ass.
Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Escursione culturale e cottura del pane
al Maso Moarleitnerhof
Camminata al maso Moarleitnerhof a Campolino
con successiva cottura del pane nell’antico forno
a legna. Possibilità per i partecipanti di preparare e cuocere una forma di pane e di gustarla sul
posto con burro contadino ed erbe aromatiche
e centrifugati freschi o di portarla a casa.
Ritrovo ore 9 presso il parcheggio della stazione
ferroviaria di San Lorenzo di Sebato; rientro ore
14 circa. Min. 4 – max. 30 partecipanti; quota di
partecipazione 10 € a persona, gratis per i bambini fino ai 10 anni accompagnati dai genitori.
Iscrizioni entro mercoledì ore 17 presso
la Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245 o
la Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
Tour in bicicletta per la Val Pusteria
o a Campo Tures
Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Escursione a tema sul Plan de Corones
(tour di mezza giornata)
Partenza ore 10.30 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
farmer's butter, herb butter and freshly made
juices. Meet at 9 am in front of San Lorenzo
train station. Return around 2 pm. Minimum 4,
maximum 30 participants. Price: € 10, free for
children up to the age of 10 (accompanied by
their parents).
Register by 5 pm (Wed) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Cycling tour through the Pustertal Valley
or to Campo Tures
Meet at 10 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center
Guided walks around Mount Kronplatz
(half-day excursions)
Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Kids' activities
Meet at 10.30 am at Riscone cable car valley station.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Herbs - a guided walk
A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino.
Make your own herb butter and cream cheese
with herbs and savour some authentic farmhouse bread with fresh juice.
Duration: approx. 3.5 hours. Starts 3 pm from the
small church St. Johann im Spital in Castelbadia.
Price: € 5. Minimum 6 participants.
Register by 12 pm (Thu) at San Lorenzo Tourist
Info, T 0474 474 092
Programma per bambini
Ritrovo ore 10.30 presso la stazione a valle di
Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Fondue feast in a picturesque mountain hut
With live music! Meet at 6.30 pm at the
Haidenberg mountain inn. From Santo Stefano,
take trail number of 4 (1 hour's walk) or drive there.
Booking required, T 0474 548 062
Escursione alla scoperta delle erbe
al Maso Moarleitnerhof di Campolino.
Produzione di burro e formaggio alle erbe, degustazione del pane tipico con bevande incluse.
Durata ca. 3 ½ h, partenza ore 15 dal Castello
Hotel Sonnenburg/Chiesetta di San Giovanni
all’Ospedale. Quota di partecipazione 5 €,
min. 6 persone.
Iscrizioni entro giovedì ore 12 presso la Ass. Tur.
di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
ab 28.06.12
Following the bear tracks
Difficult hike from Capanna Alpina (1726 m)
towards the Fanes pastures. The bear cave
(2800 m) is reached after a 4-hour walk across
scree slopes. Starts at 8 am from Capanna
Alpina, return around 4 pm. Price: Summercard:
€ 5; without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
63
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
im Juli
Mühle in Betrieb und Backen von
typischen Brotsorten im Mühlental in Seres
Besichtigung der restaurierten Mühlen und
Beobachtung der Mühlenarbeit bei der ersten
Mühle in Seres ohne Führung, 9–15 Uhr.
Die Besucher können beim Backen von typischen
Brotsorten im traditionellen Backofen beim
Bauernhof Lüch de Vanc’ in Campill zuschauen,
10–12 Uhr.
Info: TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
im Juli
Geführte Segway-Touren – Kulturtour
Verlauf: St. Vigil Richtung Enneberg Pfarre mit
Besuch der historischen „Viles“ und der Kirche
von Enneberg. Start 9 Uhr im Adrenaline Büro,
Rückkehr 13.30 Uhr. Preis 74 € mit Summercard,
78 € ohne Summercard.
Anmeldung im Adrenaline Büro, T 331 418 80 07
im Juli
Nature fit Nordic Walking Tagestour mit Gerold
in Rasen und Umgebung. Beginn 9.30 Uhr,
Treffpunkt Sport Berguchs Niederrasen,
Fixkosten 60 € (gemeinsam für alle Teilnehmer).
Anmeldung innerhalb 19 Uhr des Vortages bei
Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
im Juli
Entdeckungsreise für Kinder
im Museum Mansio Sebatum
Geschulte Fachkräfte lassen den Museumsbesuch für Kinder (mit Begleitung) zu einem
Erlebnis werden. Beginn 10 Uhr, Dauer ca. 2 h,
Kostenbeitrag für Kinder ab 6 Jahren 2,50 €,
Begleitperson 4 €, Familienkarte 9 €,
Mind. 6 Personen. Anmeldung bis Mi 17 Uhr im
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
ab 05.07.12
Sellarunde mit dem Mountainbike
Mit Hilfe einiger Liftanlagen bewältigt man
alle 4 Dolomitenpässe. Start 8.30 Uhr im TV
St. Vigil, Rückkehr 17 Uhr. Preis 70 € pro Person
inkl. Führung und Karten für die Aufstiegsanlagen,
65 € pro Person mit Summercard. Mind. 4 Pers.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages,
Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
64
Serata in malga con fonduta
A partire dalle 18.30 all’albergo di montagna
Haidenberg di Santo Stefano con accompagnamento musicale. La malga è raggiungibile a
piedi sul sentiero segnato n.4 (1 ora circa) o in
automobile.
È richiesta la prenotazione, T 0474 548 062
dal 28.06.12
Sulle orme degli orsi
Escursione guidata difficile dalla Capanna Alpina
(1.726 m) verso l’Alpe di Fanes. Arrivo alla
caverna (2.800 m) dopo 4 ore circa di camminata
attraversando dei ghiaioni. Inizio ore 8 alla
Capanna Alpina, ritorno ore 16. Prezzo 5 € con
Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
all’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
di luglio
Visita ad un mulino in funzione
e dimostrazione della cottura del pane
Si potrà assistere alla macina presso il 1° mulino
della “Valle dei mulini” di Seres a Longiarù
(senza guida), dalle ore 9–15. Dalle ore 10–12 si
avrà la possibilità di partecipare alla dimostrazione del procedimento per la cottura del pane
contadino presso un forno a legno all’aperto
presso il maso Lüch de Vanc’ a Seres.
Info: Ass. Tur. San Martino in Badia,
T 0474 523 175
di luglio
Tour culturale guidato in Segway
Percorso: da San Vigilio in direzione Pieve di
Marebbe alla scoperta delle antiche “Viles”
esplorando le culture del passato e visita alla
chiesa di Pieve. Inizio ore 9 presso l’ufficio
Adrenaline, ritorno ore 13.30. Prezzo 74 € con
Summercard, 78 € senza Summercard.
Iscrizione presso l’ufficio Adrenaline ,
T 331 418 80 07
di luglio
Nature fit - Nordic walking: escursione
di una giornata in compagnia di Gerold
A Rasun e dintorni. Inizio ore 9.30,
ritrovo presso Sport Berguchs Rasun di Sotto,
quota fissa di partecipazione 60 €
(in totale per tutti i partecipanti).
Iscrizioni entro le ore 19 del giorno precedente
presso Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
in July
Visit an ancient mill
and find out how bread is made
Excursion to a number of carefully restored
historic water mills. Find out how an ancient
mill works (9 am–3 pm, without guide). Watch
the fascinating process of baking typical bread
in a traditional oven at the Lüch de Vanc farm in
Longiarù 10 am–12 pm).
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
in July
Guided Segway PT tours: a focus on culture
From San Vigilio towards Pieve Marebbe.
Includes a visit to the historic Viles (hamlets)
and the church in Marebbe. Starts at 9 am from
the Adrenaline office, return at 1.30 pm. Price:
Summercard: € 74; without Summercard: € 78.
To sign up call the Adrenaline office,
T 331 418 80 07
in July
Nature fit - Nordic walking day excursion
in and around Rasun. Meet at 9.30 am in front of
Sport Bergfuchs (Rasun di Sotto). Price: € 60 for
the entire group.
Registration within 7 pm on the previous day at
Sport Bergfuchs, T 0474 498 350
in July
Mansio Sebatum museum:
an adventure visit for kids
Experience an adventurous day out at the museum
with our guides. Kids must be accompanied by
their parents. Starts at 10 am. Duration: approx.
2 hours. Price: children up to the age of 6 € 2.50,
accompanying adults € 4, family tickets € 9.
Minimum 6 participants.
Register by 5 pm (Wed) at
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
from 05/07/2012
Sellaronda by mountain bike
Cycle around the Sella massif and across a total
of four Dolomite passes (transfer up by cable car).
Starts at 8.30 am from San Vigilio Tourist office,
return around 5 pm. Price: € 70 per person incl.
guide and cable-car tickets, € 65 per person
with a Summercard. Minimum 4 participants.
To sign up call Raimund Rigo, T 349 188 22 42
or Hans Vollmann, T 335 705 80 23 within 6 pm
on the previous day
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
ab 05.07.12
HALLO KINDER
Spiele, Basteln, Animation und Brikolage mit
der Sozialgenossenschaft „Die Kinderfreunde
Südtirol“, für Kinder von 3 bis 11 Jahren.
Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 17 Uhr.
Preis 15 € mit Summercard, 20 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
ab 05.07.12
Das familienfreundliche Museum Ein Nachmittag für Kinder
Während die Eltern das Museum besichtigen,
verbringen die Kinder von 4 bis 10 Jahren den
Nachmittag mit der Künstlerin Irina Tavella,
14.30–17 h. Preis 5 €.
Anmeldung, T 0474 524 020
ab 12.07.12
Schlemmerschoppen
mit Live Musik am Pavillon in Pfalzen ab 19 Uhr.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Freitag
Besichtigung der alten Lipper Säge
in Oberolang (aus dem 18. Jhd.) mit Schaubetrieb. 4 € pro Person
Anmeldung innerhalb Fr 11 Uhr im TV Olang,
T 0474 496 277
Klettersteig in den Dolomiten
mit Bergführer. Treffpunkt TV St. Vigil,
Preis je nach Teilnehmerzahl.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Anmeldung Ties Eduard, T 338 568 51 92
Historische Themenwanderung
quer durch Olang mit historischen und
kulturellen Hintergründen zur Geschichte Olangs.
Preis 8 €, für Inhaber der DolomitiSuperSummer-Card kostenlos.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
TV = Tourismusverein
di luglio
Viaggio alla scoperta
del Museo Mansio Sebatum
Il personale qualificato della struttura museale
trasforma la visita dei bambini al museo in
un’esperienza da ricordare. È richiesto l’accompagnamento di un adulto. Inizio ore 10,
durata 2 ore circa, quota di partecipazione a
partire dai 6 anni 2,50 €, accompagnatori 4 €,
ingresso famiglie 9 €, min. 6 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì presso Ass.
Tur. di San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
dal 05.07.12
Sellaronda in Moutainbike
Con l’aiuto di qualche impianto di risalita si
affrontano tutti 4 passi dolomitici. Inizio ore 8.30
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17.
Prezzo 70 € a persona incluso guida e biglietti per
gli impianti, 65 € a persona con Summercard.
Minimo 4 persone.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente,
Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
dal 05.07.12
CIAO BAMBINI
Giochi, animazione e bricolage con la cooperativa sociale “Die Kinderfreunde Südtirol”, per
bambini da 3 a 11 anni. Inizio ore 9.30 presso
l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 17. Prezzo 15 €
con Summercard, 20 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
dal 05.07.12
Il Museo adatto alle famiglie Un pomeriggio per i bambini
Mentre i genitori possono visitare il museo,
i bambini tra i 4 e 10 anni trascorrono un
pomeriggio con l’artista Irina Tavella,
ore 14.30–17. Costo 5 €.
Iscrizione, T 0474 524 020
dal 12.07.12
Spettacolo di musica folcloristica
al Padiglione della Musica di Falzes a partire
dalle ore 19.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Ass. Tur. = Associazione Turistica
from 05/07/2012
HELLO KIDS
Games, fun and handicraft for children aged 3 to
11 with the Kinderfreunde Südtirol cooperative.
Starts at 9.30 am from San Vigilio Tourist office,
return around 5 pm. Price: Summercard: € 15;
without Summercard: € 20.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
from 05/07/2012
A family-friendly day at the museum
Children aged 4 to 10 can spend an exciting
afternoon with the artist Irina Tavella while
their parents get a chance to visit the museum.
2.30–5 pm. Price: € 5.
To sign up call, T 0474 524 020
from 12/07/2012
Live music and culinary delights
Falzes band stand: food and live music.
Starts at 7 pm.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
friday
Visit to the old Lipper sawmill
Valdaora di Sopra: 18th century sawmill with
live demonstrations, Price € 4.
Register by 11 am (Fri) at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
Via ferrata climbing in the Dolomites
With a mountain guide. Meet at San Vigilio
Tourist office. Price according to group size.
Further information:
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501037
To sign up please call Eduard Ties, T 338 568 51 92
Guided walks: local history
Walks around Valdaora with a focus on
local culture and history. Price: € 8, free for
all owners of a DolomitiSuperSummer card.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
65
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Bauernmarkt in Bruneck von 8–12 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Für Gipfelstürmer
anspruchsvolle geführte Wanderung.
Start um 8.30 Uhr, mind. 5 Teilnehmer.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Antholz, T 0474 492 116 oder
TV Rasen, T 0474 496 269
Geführte Segway-Touren –
Kulinarische Tour
Leichte Segway-Tour von St. Vigil Richtung
Enneberg Pfarre. Besuch des Mesavila Hofes
bei Pliscia mit Käseherstellung, anschließend
Speckverkostung bei einem Bauer. Start 9 Uhr
im Adrenaline Büro, Rückkehr 13.30 Uhr. Preis:
84 € mit Summercard, 88 € ohne Summercard.
Anmeldung Adrenaline Büro, T 331 418 80 07
Visita alla vecchia sega veneziana Lipper
a Valdaora di Sopra, costruzione del XVIII secolo,
con dimostrazione del funzionamento,
4 € a persona.
Iscrizioni entro venerdì ore 11 presso la Ass. Tur.
di Valdaora, T 0474 496 277
Ferrata delle Dolomiti
con guida alpina. Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio,
prezzo variabile in funzione del numero di
partecipanti.
Info Ass. Tur. San Vigilio 0474 501 037
Iscrizioni Ties Eduard, T 338 568 51 92
Geführte mittelschwere MTB-Tour
(Wahlmöglichkeit) Wohin diese MountainbikeTour führt entscheiden Sie. Start 9 Uhr im TV
St. Vigil, Rückkehr 16 Uhr - Preis ab 2 Personen
75 € pro Person, ab 3 Personen 50 € pro Person,
ab 4 oder mehr Personen 35 € pro Person.
Anmeldung Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
Escursione storica
a Valdaora con approfondimenti storici e culturali sul passato della località. Prezzo 8 €, gratis
per i titolari di DolomitiSuperSummer-Card.
Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277
Kräuterwanderung und Besichtigung
der Hausapotheke Moarleitner
Wanderung zum Moarleitnerhof in Lothen
(ca. 1 h) mit Besichtigung des Kräutergartens,
der Naturapotheke und Verkostung von selbstgemachtem Kräuterfrischkäse und Brot. Start um
9 Uhr in der Sportzone Pfalzen, Kostenbeitrag 7 €
(Erwachsene und Kinder), mind. 4 Personen.
Anmeldung innerhalb Mo 17 Uhr im
TV Pfalzen T 0474 528 159,
TV Kiens T 0474 565 245 oder
TV Terenten T 0472 546 140
Conquista delle vette
Escursione guidata impegnativa. Partenza ore
8.30. Min. 5 partecipanti.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di Anterselva T 0474 492 116
o la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Bergtour im Tauferer Tal
oder Rieserferner Naturpark (Tagestour)
Start: 9 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Nordic Walking - Almtour in Olang.
Beginn 9 Uhr, Kosten 16 € pro Person, kostenlos
für Gäste der Nordic Walking Partnerbetriebe.
Info TV Olang, T 0474 496 277
66
Venerdì
Mercato contadino a Brunico dalle ore 8 alle 12.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Tour enogastronomico guidato in segway
Facile Segway-Tour da San Vigilio verso Pieve di
Marebbe. Visita al maso Mesavila a Pliscia
(produzione del formaggio), poi assaggio di
Speck presso un contadino. Inizio ore 9 presso
l’ufficio Adrenaline, ritorno ore 13.30. Prezzo 84 €
con Summercard, 88 € senza Summercard.
Iscrizione presso l’ufficio Adrenaline,
T 331 418 80 07
Escursione di media difficoltà in MTB
con percorso a scelta
Il percorso di questa escursione lo decidete Voi.
Inizio ore 9 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 16.
Farmers' market
Brunico, 8 am–12 pm.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Conquer the summits
Guided hike for advanced hikers. Starts 8.30 am.
Minimum 5 participants.
Register by 5 pm on the previous day at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or
at Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
Guided Segway PT tours: a culinary excursion
Easy guided Segway PT tour from San Vigilio
towards Pieve Marebbe. Includes a visit to
the Mesavila Farm near Pliscia and a taste of
home-made cheese and South Tyrolean cured
ham (Speck). Starts at 9 am from the Adrenaline
office, return at 1.30 pm.
Price: Summercard: € 84; without: € 88.
To sign up call the Adrenaline office,
T 331 418 80 07
Guided medium-difficult mountain biking tour
You decide the destination and route.
Starts at 9 am from San Vigilio Tourist office,
return around 4 pm. Price: € 75 per person for
two participants, € 50 per person for three participants, € 35 per person for four participants
and more.
To sign up call Rigo Raimund, T 349 188 22 42 or
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
Herbs - a guided walk plus a visit
to the Moarleitnerhof farm
A walk to the Moarleitnerhof farm in Campolino
(approx. 1 hour) to visit the herb garden as well
as the in-house natural pharmacy and taste
some home-made cream cheese with herbs and
authentic farmhouse bread. Starts at 9 am from
the Falzes sports grounds. Price: € 7 (all ages).
Minimum 4 participants.
Register by 5 pm (Mon) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565245 or
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Guided hikes in the Ahrntal Valley or in
the Vedrette di Ries/Aurina natural park
(day trip)
Meet at 9 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Freeride (Downhill) vom Kronplatz
Start: 10 Uhr - Talstation Reischach.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Kulturelle Führung im Weiler Sonnenburg
mit Besichtigung der Kirche St. Johann im Spital
und Schloss Sonnenburg. Treffpunkt 15.30 Uhr
in St. Lorenzen / Kirchplatz, Dauer ca. 2½ h.
Die Teilnahme ist kostenlos. Anmeldung bis Do
17 Uhr im TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
ab 22.06.12
Geführte Wanderung mit Hund
Frau Jutta Comploj, diplomierte Tierpsychologin
und Therapeutin, bietet lehrreiche Wanderungen
für gut sozialisierte Hunde und ihre Herrchen an.
Beginn 10 Uhr, Dauer ca. 2 h. Kosten 8 € pro
Person mit Hund, jede weitere Person 2 €.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269
im Juli
Grill- und Strudelfest mit Stimmungsmusik
beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf.
Beginn 11.30 bis ca. 15 Uhr, erreichbar von
Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h)
oder mit dem Auto.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
im Juli
Erlebnis „Bruneck bei Nacht“
Stadtführung mit Erläuterungen über die
Geschichte, Architektur, Sehenswürdigkeiten
und Besonderheiten von Bruneck.
Treffpunkt Florianitor um 20.45 Uhr, Dauer ca. 1 h,
keine Anmeldung notwendig, kostenlos.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
ab 06.07.12
Ein wenig ladinisch gefällig?
Ladinischkurs für Gäste
Entdecken Sie die Ladinische Sprache und
deren Entwicklung. In Zusammenarbeit mit dem
Ladinischen Kulturinstitut Micurà de Rü,
Preis 5 € - 10.30–12.00 Uhr
Anmeldung, T 0474 524 020
Prezzo: 2 persone 75 € a persona,
3 persone 50 € a persona,
da 4 persone in poi 35 € a persona.
Iscrizione: Rigo Raimund, T 349 188 22 42
Hans Vollmann, T 335 705 80 23
Escursione alla scoperta delle erbe e visita
alla farmacia privata del maso Moarleitner
Escursione al Maso Moarleitnerhof a Campolino
(ca. 1 ora) con visita dell’erbario, della farmacia
naturale e degustazione di pane e formaggio
fresco alle erbe di produzione propria.
Partenza ore 9 dalla zona sportiva di Falzes,
quota di partecipazione 7 € (adulti e bambini),
min. 4 persone.
Iscrizioni entro lunedì ore 17 presso
Ass. Tur. Falzes T 0474 528 159,
Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245 o
Ass. Tur. Terento T 0472 546 140
Tour alpinistico in Val di Tures
o al Parco Naturale delle Vedrette di Ries
(intera giornata)
Partenza ore 9 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Nordic Walking - Escursione alle malghe
di Valdaora. Inizio ore 9, quota di partecipazione
16 € a persona, gratis per gli ospiti delle
strutture Nordic Walking convenzionate.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Freeride (downhill) dal Plan de Corones
Partenza ore 10 dalla stazione a valle di Riscone.
Info Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Visita culturale al borgo di Castel Badia
con visita della Chiesa di San Giovanni all’Ospedale e del castello. Ritrovo ore 15.30 a San
Lorenzo di Sebato/piazzale della chiesa.
Durata 2½ ore. Partecipazione gratuita.
Iscrizioni entro giovedì ore 17 presso Ass. Tur.
San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
ab 13.07.12
Bauernmarkt von 16–19 Uhr im Festzelt neben
der Feuerwehrhalle in St. Vigil.
Info: TV St. Vigil, T 0474 501 037
dal 22.06.12
Escursione guidata con i cani
Jutta Comploj, psicologa e terapeuta degli
animali, propone interessanti escursioni in
compagnia degli amici a quattro zampe.
Inizio ore 10, durata 2 ore circa. Quota di partecipazione 8 € con il cane, accompagnatori 2 €.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
TV = Tourismusverein
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Nordic walking pastures tour in Valdaora.
Starts at 9 am. Price: € 16, free for guests of our
Nordic walking partner hotels.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Freeride: downhill from Mount Kronplatz
Meet at 10 am at Riscone cable car valley station.
Info: Kronplatz Outdoor Center, T 0474 836 769
Culture walks in the Castelbadia hamlet
Includes a visit to the small church
St. Johann im Spital and Sonnenburg Castle.
Meet at San Lorenzo church square at 3.30 pm.
Duration: approx. 2.5 h. Free for all ages.
Register by 5 pm (Thu) at San Lorenzo Tourist
Info, T 0474 474 092
from 22/06/2012
Guided dog hikes
Expert animal psychologist and therapist Jutta
Comploj offers instructive walks and hikes for
well-socialised dogs and their owners. Starts at
10 am. Duration: approx. 2 hours. Price: € 8 per
dog + owner, all accompanying participants € 2.
Registration within 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
in July
Barbecues and local treats
all accompanied by live music at the Haidenberg mountain inn (Santo Stefano). Between
11.30 am and 3 pm. From Santo Stefano, take
trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to
"Berggasthof Haidenberg".
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
in July
Brunico by night
Guided walk through the city of Brunico with
plenty of stories, explanations on architectural
details, sights and local peculiarities.
Meet at Porta di S. Floriano at 8.45 pm.
Duration: approx. 1 hour. Free for all ages.
No registration required.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
from 06.07.12
How about learning some Ladin?
A Ladin language course for our guests
Find out more about the Ladin language and
its evolution. In collaboration with the Micurà
67
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
Sonntag
im Juli
Grill- und Strudelfest mit Stimmungsmusik
beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf.
Beginn 11.30 bis ca. 15 Uhr, erreichbar von
Stefansdorf über den Weg Nr. 4 (Aufstieg ca. 1 h)
oder mit dem Auto.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Mo–Fr
Qi Gong & Yoga im Park von Mitterolang, 8–9 Uhr.
Shaolin Qi Gong & Yoga sind die Übungen der
Mönche für Stressabbau, Leistungssteigerung
und ganzheitliche Gesundheit.
Info T 0474 496 277 - Anmeldung Yoga,
T 340 364 45 47 - Qi Gong, T 339 775 56 54
im Juni
Bike Weeks
Olang und Umgebung auf 2 Rädern erkunden!
Mo–Fr ab 10 Uhr, Kosten 10 €.
Anmeldung im TV Olang, T 0474 496 277
Kindersommer
Unterhaltungsprogramm für Kinder
von 4 bis 14 Jahren, von 10–17 Uhr.
Treffpunkt und Anmeldung jeweils 10 Uhr vor der
Feuerwehrhalle von Oberolang. Mind. 2 Kinder.
Info TV Olang, T 0474 496 277
25.06.12–31.07.12
Kinder, Kinder das wird ein Sommer
Kinderbetreuung im Kindergarten von Ehrenburg
für Kinder von 3 bis 11 Jahren. Es werden Ausflüge organisiert, sportliche Aktivitäten angeboten,
gebastelt, gemalt und gespielt. Betreuung von
9–16 Uhr oder nur am Vormittag / Nachmittag
für einzelne oder mehrere Tage.
Anmeldung im TV Kiens, T 0474 565 245
68
di luglio
Festa della griglia e dello strudel
con musica dal vivo presso l’albergo alpino
Haidenberg di Santo Stefano. Inizio ore 11.30,
proseguimento fino alle ore 15 circa, raggiungibile da Santo Stefano a piedi sul sentiero n. 4
(1 ora circa di cammino) o in automobile.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
di luglio
“Brunico di notte”
Visita guidata della città con approfondimenti
sulla storia, l’architettura, i luoghi di interesse
e le curiosità di Brunico. Ritrovo Porta Floriani
ore 20.45, durata 1 ora circa, non è richiesta
iscrizione, partecipazione gratuita.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
dal 06.07.12
Sperimentare con la lingua ladina.
Corso di ladino per ospiti
Scoprite la lingua ladina, la storia della lingua e
della cultura delle valli ladine. In collaborazione
con l’Istituto Culturale Micurà de Rü,
prezzo 5 € - ore 10.30–12.00
Iscrizione, T 0474 524 020
dal 13.07.12
Mercato del contadino
dalle ore 16–19 nel tendone vicino i Vigili del
Fuoco di San Vigilio.
Info: Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
domenica
di luglio
Festa della griglia e dello strudel
con musica dal vivo presso l’albergo alpino
Haidenberg di Santo Stefano. Inizio ore 11.30,
proseguimento fino alle ore 15 circa, raggiungibile da Santo Stefano a piedi sul sentiero n. 4
(1 ora circa di cammino) o in automobile.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
de Rü Institute for Ladin Culture.
Price: € 5 - 10.30 am–12 pm.
To sign up call, T 0474 524 020
from 13/07/2012
Farmers’ market
San Vigilio Pavilion (next to the Fire Station),
from 4 to 7 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
sunday
in July
Barbecues and local treats
all accompanied by live music at the Haidenberg mountain inn (Santo Stefano). Between
11.30 am and 3 pm. From Santo Stefano, take
trail number of 4 (1 hour's walk) or drive to
"Berggasthof Haidenberg".
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Mon–FRi
Qi Gong and yoga at Valdaora di Mezzo park,
8–9 am. Shaolin Qi Gong and yoga are a form
of exercise used by monks to reduce stress,
improve their performance and stay healthy.
Further information: T 0474 496 277.
To register: T 340 364 45 47 (yoga),
T 339 775 56 54 (Qi Gong).
June only
Bike weeks
Explore Valdaora and its surroundings on two
wheels! Mon–Fri starting from 10 am, € 10.
Registration at Valdaora Tourist Info,
T 0474 496 277
Wöchentliche veranstaltung | Appuntamenti settimanali | Weekly events
lun–ven
Qi Gong & Yoga nel parco di Valdaora di
Mezzo, ore 8–9. Shaolin Qi Gong & Yoga: gli
esercizi dei monaci utili a sconfiggere lo stress e
migliorare lo stato di salute generale.
Info T 0474 496 277,
iscrizioni Yoga T 340 364 45 47,
Qi Gong, T 339 775 56 54
solo in giugno
Bike Weeks
Alla scoperta di Valdaora e dintorni in sella
alla due ruote! Lun–ven a partire dalle ore 10,
costo 10 €.
Iscrizioni Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277
Kids' summer
Activities for children aged 4 to 14 between
10 am and 5 pm. Meet and register in front of
the Valdaora di Sopra fire station at 10 am.
Minimum 2 children.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
25/06/12–31/07/12
Get ready for the summer, kids!
Let the Casteldarne Kindergarten team take over
and look after your kids. For children aged 3 to 11.
Excursions, sports, painting, games and
handicraft: pure fun! Between 9 am to 4 pm.
Registration at Chienes Tourist Info,
T 0474 565 245
Estate dei bambini
Programma di intrattenimento per bambini
dai 4 ai 14 anni, dalle ore 10 alle 17. Ritrovo e
iscrizioni ore 10 davanti al padiglione dei vigili
del fuoco di Valdaora di Sopra. Min. 2 bambini.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
25.06.12–31.07.12
Ragazzi, che estate!
Assistenza e animazione di bambini e ragazzi
dai 3 agli 11 anni presso la Scuola materna di
Casteldarne. Gite, attività sportive, bricolage,
giochi e disegni. Partecipazione aperta dalle
ore 9 alle 16 oppure solo al mattino/pomeriggio
per una o più giornate.
Iscrizioni Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
TV = Tourismusverein
Ass. Tur. = Associazione Turistica
69
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
09.06.2012
09.06.2012
09.06.2012
MO | DI | MI | DO | Fr | Sa | So
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
„Brunecka Kindofescht“
Kinderfest im Stadtzentrum Bruneck mit
Rundum-Programm für Groß und Klein.
Aktivstationen verschiedener Brunecker Vereine,
unterschiedliche Vorführungen und tolle Spiele!
Info T 0474 545 291
"Brunecka Kindofescht" Festa dei bambini a Brunico
Una festa dedicata ai bambini organizzata nel
centro storico di Brunico con un ricco programma
di intrattenimenti per grandi e piccini, stazioni
ludiche gestite dalle associazioni locali, svariate
presentazioni e fantastici giochi!
Info T 0474 545 291
Vorführung und Kurs „Handmähen“
Im Volkskundemuseum in Dietenheim führen
fachkundige Männer vom „Mähteam“ der
Bauernjugend Pustertal das Handmähen mit
der Sense vor. Besucher können selbst Hand
anfassen und sich die Technik des Sensenmähens aneignen.
(bei starkem Regen entfällt die Veranstaltung).
Info T 0474 552 087
Kronplatz RUN & BIKE
Der Kronplatz wird zum 3. Mal Schauplatz eines
Events der Extraklasse sein. Bergläufer und
Mountainbiker werden ausgehend vom Zentrum
in Bruneck (835 m) auf den Gipfel des Kronplatz
(2.275 m) stürmen. Dabei gilt es für die Bergläufer
eine Strecke von 21,3 km Länge und 1.460 hm
sowie für die Mountainbiker insgesamt 32 km
und 1.900 hm zu bewältigen.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Flohmarkt
auf dem Kirchplatz von St. Lorenzen, 8–17 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Welsberger Staffelmarathon
Start um 14 Uhr im Prenninger Park in Welsberg.
Die Staffel mit der verrücktesten Idee bzw.
Verkleidung wird prämiert!
Großes Parkfest von 12–24 Uhr.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Sommerfest der Musikkapelle Niederrasen
am Pavillon in Niederrasen. Sa von 19–24 Uhr,
So von 10–24 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
70
Presentazione e corso "Lo sfalcio a mano"
Al Museo degli usi e costumi di Teodone gli
esperti dell’unione giovani agricoltori della Val
Pusteria illustrano le tecniche d’uso della falce.
Un’ottima occasione per provare di persona e
imparare l’arte dello sfalcio a mano (l’appuntamento salta solo in caso di forti precipitazioni).
Info T 0474 552 087
Plan de Corones RUN & BIKE
Il Plan de Corones ospita per la terza volta un
evento straordinario. Appassionati di corsa in
montagna e di mountain bike conquisteranno la
cima del Plan de Corones (2.275 m) partendo dal
centro di Brunico (835 m). Per la corsa a piedi il
tracciato previsto è di 21,3 km con 1.460 m di
dislivello e per quella in mountain bike 32 km per
1.900 m di dislivello.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Mercatino delle pulci
sul sagrato della Chiesa di San Lorenzo, ore 8–17.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Maratona a staffetta di Monguelfo
Partenza ore 14 dal Parco Prenninger di Monguelfo.
Premio alla staffetta dall’idea o dall’abbigliamento più balzano.
Grande festa al parco, dalle ore 12 alle 24.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Festa d’estate della banda musicale
di Rasun di Sotto
al Padiglione di Rasun di Sotto.
Sab ore 19–24, Dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
"Brunecka Kindofescht"
Kids' festival in the centre of Brunico
with plenty of fun things to do for all ages.
Activities provided by a number of local clubs,
shows and great games!
Further information T 0474 545 291
Hands-on scything course
South Tyrol Museum of Folk Traditions in
Teodone: a demonstration by the Pustertal
Young Farmers' scything team after which visitors too can have a go at scything and learn all
about this ancient tradition (weather permitting).
Further information T 0474 552 087
Kronplatz RUN & BIKE
For the third time, Kronplatz will be the venue
of a top-class sports event which will see
runners and mountain bikers race from Brunico
city centre (835 m) all the way up to the top
of the Kronplatz (2275 m). The distances are
21,3 km plus 1460 m of difference in altitude for
the runners and 32 km plus 1900 m of difference
in altitude for the mountain bikers.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Flea market
San Lorenzo church square, 8 am–5 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Monguelfo relay marathon
Starts at 2 pm at Prenninger Park in Monguelfo.
There's a prize available for the team with the
most creative ideas/fancy dress!
Park festival from 12 pm to midnight.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
Rasun di Sotto summer festival
Hosted by the Rasun di Sotto Village Band.
Location: Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm–
midnight, Sun 10 am–midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
10.06.2012
10.06.2012
10.06.2012
MO | DI | MI | DO | Fr | SA | So
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
„Brunecka Kindofescht“
Kinderfest im Stadtzentrum Bruneck mit
Rundum-Programm für Groß und Klein.
Aktivstationen verschiedener Brunecker Vereine,
unterschiedliche Vorführungen und tolle Spiele!
Info T 0474 545 291
"Brunecka Kindofescht" Festa dei bambini a Brunico
Una festa dedicata ai bambini organizzata nel
centro storico di Brunico con un ricco programma
di intrattenimenti per grandi e piccini, stazioni
ludiche gestite dalle associazioni locali, svariate
presentazioni e fantastici giochi!
Info T 0474 545 291
Puschtra Volksmarsch
in Montal / St. Lorenzen.
Start um 9 Uhr beim Rossbichl,
kleine Route ca. 1½ h, große Route ca. 4 h.
Nenngeld 5 €, Kinder bis 12 Jahre gratis.
Info T 0474 403 106
Sommerfest der Musikkapelle Niederrasen
am Pavillon in Niederrasen. Sa von 19–24 Uhr,
So von 10–24 Uhr
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Traditionelles Frühschoppenkonzert
der Schützenkapelle Pichl mit der
Egerländerkapelle am Kirchplatz
in Pichl / Gsieser Tal ab 10 Uhr.
Info T 0474 978 436
Kinderfest
ab 14 Uhr beim Spielplatz in Terenten.
Mit Hüpfburg, Schminken, Knete, Basteln,
Malen und anderen Kinderspielen.
Info T 0472 546 140
11.06.2012
Mo | DI | MI | DO | Fr | SA | So
Diavision „Natur Visionen“
von Helmut Elzenbaumer
um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
TV = Tourismusverein
Puschtra Volksmarsch
Marcia popolare della Val Pusteria a Mantana/
San Lorenzo di Sebato. Partenza ore 9 in località
Rossbichl, tracciato breve di circa 1 ½ h, tracciato lungo di circa 4 h. Quota di iscrizione 5 €,
bambini fino ai 12 anni gratis.
Info T 0474 403 106
"Brunecka Kindofescht"
Kids' festival in the centre of Brunico
with plenty of fun things to do for all ages.
Activities provided by a number of local clubs,
shows and great games!
Further information T 0474 545 291
"Puschtra Volksmarsch": Hike with the locals
Meet in Mantana (San Lorenzo). Starts at 9 am
at Rossbichl. Short route: approx. 1.5 hours.
Long route: approx. 4 hours. Price: € 5, free for
children up to the age of 12.
Further information T 0474 403 106
Festa d’estate della banda musicale
di Rasun di Sotto
al Padiglione di Rasun di Sotto.
Sab ore 19–24, Dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Rasun di Sotto summer festival
Hosted by the Rasun di Sotto Village Band.
Location: Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm–
midnight, Sun 10 am–midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Tradizionale concerto mattutino
della banda musicale degli Schützen di Colle
accompagnata dalla banda degli strumenti a
fiato. Piazzale della Chiesa di Colle/Val Casies
con inizio alle ore 10.
Info T 0474 978 436
Traditional morning brunch with live music
Live music provided by the Colle Village Band
and Egerländerkapelle. Colle (Val Casies) church
square, starting from 10 am.
Further information T 0474 978 436
Festa dei bambini
A partire dalle ore 14 presso il campo sportivo di
Terento. Castello gonfiabile, stazione di trucco,
bricolage, disegno, modellaggio e tanti giochi
per i bambini.
Info T 0472 546 140
Kids' festival
In Terento. Starts 2 pm. With plenty of games,
fun, handicraft, face painting and a bouncy castle!
Further information T 0472 546 140
11.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Proiezione diapositive "Visioni della natura"
di Helmut Elzenbaumer
Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. = Associazione Turistica
11.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
"Visions of nature": multimedia show
by Helmut Elzenbaumer
Chienes club house. Starts 9 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
71
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
12.06.2012
12.06.2012
12.06.2012
Mo | Di | MI | DO | Fr | SA | So
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Entdecken Sie den Naturpark
mit Extrembergsteiger Simon Kehrer
oder Max Willeit
Mäßige Wanderung im Naturpark FanesSennes-Prags, Transport von St. Vigil nach Fanes
(2.060 m) und zurück inbegriffen.
Treffpunkt TV St. Vigil, Preis 25 €
mit Summercard, 30 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Esplorando il Parco Naturale in compagnia
degli alpinisti Simon Kehrer o Max Willeit
Escursione di media difficoltà nel Parco Naturale
Fanes-Senes-Braies, incluso il transfert da San
Vigilio a Fanes (2.060 m) e ritorno.
Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio, prezzo 25 € con
Summercard, 30 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Explore the local natural park with extreme
mountaineers Simon Kehrer or Max Willeit
Medium-difficult hikes within the Fanes/Senes/
Braies natural park including transfer from San
Vigilio to Fanes (2060 m) and back. Meet at San
Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 25;
without Summercard: € 30.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Bauern Müh und Fleiß
Panoramaspaziergang auf dem Taistner Lottersteig, mit anschließender Mühlenbesichtigung
und Verkostung von selbstgebackenem Brot,
Butter, Käse und Holundersaft.
Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr,
Gehzeit 2½ h, Kosten mit VIP-Card 12 €, ohne
VIP-Card 20 €, min. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
13.06.2012
Mo | Di | Mi | DO | Fr | SA | So
Im Reich der Murmeltiere:
Pederü-Fanes-Pederü
Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum
Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am
Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Erlebniswanderung mit Gilbert
Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung
nach Pederü – Fanes. Treffpunkt 8.30 Uhr beim
TV Rasen, Kosten 7 € pro Person, Kinder bis
14 Jahre kostenlos. Mind. 4 - max. 15 Personen.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Antholz, T 0474 492 116 oder TV Rasen,
T 0474 496 269
72
Fatica e diligenza contadina
Passeggiata panoramica sul “sentiero delle
elemosine” (Lottersteig) di Tesido con visita ai
mulini e degustazione di pane, burro, formaggi e
succo di sambuco nostrani. Dislivello 300 m,
durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 2½ h,
quota di partecipazione con VIP-Card 12 €, senza
VIP-Card 20 €, min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
13.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Nel regno delle marmotte:
Pederü-Fanes-Pederü
Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano
della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo
(2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si
passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con
Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione in compagnia di Gilbert,
guida del Parco Naturale
Escursione guidata di bassa e media difficoltà a
Pederü-Fanes. Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur.
Rasun, costo 7 € a persona, bambini fino ai
14 anni gratis. Min. 4 - max. 15 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
oppure Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
A farmer's hardship
Panoramic walk in Tesido including a visit to the
mills. Taste home-made bread, butter, cheese
and elderflower juice. Difference in altitude:
300 m. Duration: 1 - 4.30 pm (2.5 hours walking).
Price: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
13.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü
Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau
(2060 m) and on to Le de Limo (2174 m).
The route back takes us past the "green lake"
Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Guided adventure walks with Gilbert
Guided easy to medium-difficult walks to Pederü
and Fanes. Meet at 8.30 am at Rasun Tourist
office. Price: € 7, free for children up to the age
of 14. Minimum 4, maximum 15 participants.
Register by 5 pm on the previous day at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
ALPEN – HIMALAYA
Eröffnung der Fotoausstellung in der freien
Universität Bozen - Sitz Bruneck um 18 Uhr.
Info T 0474 410 220
ALPEN – HIMALAYA
Mostra fotografica con inaugurazione alle ore 18
presso la Libera Università di Bolzano - Sede Brunico.
Info T 0474 410 220
Entwicklungshilfe und
ihre Auswirkungen im Himalaya
Vortrag um 20 Uhr in der Aula Magna der freien
Universität Bozen - Sitz Bruneck.
Info T 0474 410 220
I progetti umanitari e i loro effetti in Himalaja
Conferenza alle ore 20 presso la Libera Università
di Bolzano – Sede Brunico, Aula Magna.
Info T 0474 410 220
14.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Geführte leichte Mountainbike-Tour
von St. Vigil in Richtung Naturpark FanesSennes-Prags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 €
mit Summercard, 25 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Almrosen- bzw. Zirbelkieferwanderung
Fahrt über den Staller Sattel ins hintere
Defereggental (A), Wanderung zur Patsch Alm
und zur Jagdhaus Alm. Rückweg zur Oberhaus
Alm mit Einkehr.
Höhenunterschied 330 m – ca. 14 km,
Dauer 8.30 bis ca. 17 Uhr, Gehzeit 5½ h.
Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €.
Mind. 8 - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
15.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Leichter Weiler-Rundgang
Erkundung der architektonischen
Besonderheiten der Gadertaler Weiler.
Ausgangspunkt Enneberg / Pfarre, Preis 5 € mit
Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 8.45 Uhr desselben Tages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
The Alps and the Himalayas:
different and yet similar
Photo exhibition. Open from 6 pm at Brunico
campus of the Free University of Bolzano.
Info T 0474 410 220
Development aid and its effects
on the Himalayas
Presentation/talk. Starts at 8 pm at Brunico
campus of the Free University of Bolzano-Bozen
(Aula Magna). In German/Italian only.
Info T 0474 410 220
14.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursione guidata in mountain bike
(livello facile) Da San Vigilio verso il Parco
Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio
Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 €
senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione fra i rododendri o i pini cembri
Trasferta nella valle austriaca Defereggental
oltre il Passo Stalle ed escursione alla Malga
Patsch e alla Malga Casa di Caccia/Jagdhaus.
Rientro per la Malga Oberhaus con sosta e
ristoro. Dislivello 330 m – ca. 14 km,
durata: dalle ore 8.30 alle 17 circa, tempo di
percorrenza 5 ½ h. Quota di partecipazione con
VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 8 - max. 18 partecipanti.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
15.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Roda dles Viles (escursione facile)
Alla scoperta delle singolarità architettoniche
delle ville della Val Badia. Punto di partenza
Marebbe/Parrocchia, prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 8.45 dello stesso giorno
presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
14.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Easy guided mountain bike tour
San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price:
Summercard: € 20; without Summercard: € 25.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
A hike among Rhododendrons
and Swiss Pine trees
Transfer via Passo Stalle to the upper Defereggen Valley (A), hike to the Patsch pastures and
on to the Jagdhaus inn. Return: Oberhaus inn
(stop-over). Difference in altitude: 330 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (5.5 hours walking, 14 km).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 8, maximum 18 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
15.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Easy walk around the local hamlets
A walk dedicated to the architectural singularity
of the Val Badia hamlets. Meet in Pieve di
Marebbe. Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 8.45 am at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
73
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Weltnaturerbe Dolomiten
Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio
Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit
(erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung).
Höhenunterschied 480 m,
Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h.
Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €.
Mind. 6 Personen - max. 18 Personen.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
16.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
16.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Herz Jesu Konzert
der Musikkapelle Pfalzen am Pavillon in Pfalzen.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Concerto del Sacro Cuore di Gesù della
banda musicale di Falzes al Padiglione di Falzes.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Konzert der Pfarrmusik
aus Niederolang am Pavillon in Niederolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Concerto della banda parrocchiale di Valdaora di Sotto nel padiglione di Valdaora di Sotto.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
9. Stefan Hilber Gedächtnisturnier
in der Sportzone Pfalzen.
Anmeldung bis 10. Juni 2012, T 340 338 55 47
oder [email protected]
Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“
am Pavillon von Mitterolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Kirchtagsfest in Kiens
beim Vereinshaus. Sa ab 19 Uhr Unterhaltungsmusik, Sonntag ab 10.30 Uhr Frühschoppen,
ab 14 Uhr verschiedene Konzerte,
um 20.15 Uhr Verlosung des KirschtamichlBaumes und anderer Sachpreise.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Herz Jesu Konzert
der Feuerwehrkapelle St. Magdalena um 20 Uhr
im Vereinshaus von St. Magdalena / Gsieser Tal.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Herz Jesu Konzert
der Schützenkapelle Pichl um 20 Uhr
beim Kirchplatz in Pichl / Gsieser Tal.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
74
Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità
Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda
Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a
partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo
al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16,
tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione
con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 6 persone - max. 18 persone.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
9° Torneo di calcio
alla memoria di Stefan Hilber
Nella zona sportiva di Falzes.
Iscrizioni entro il 10 giugno 2012,
T 340 338 55 47 oppure [email protected]
Concerto della banda musicale
"Peter Sigmair"
al Padiglione di Valdaora di Mezzo.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Sagra paesana di Chienes
presso la Casa della Cultura. Sab con inizio alle
ore 19 musica dal vivo, dom dalle ore 10.30 concerto mattutino, dalle ore 14 diverse esibizioni
musicali, alle ore 20.15 estrazione dei vincitori
del legname del Kirschtamichl, grande albero
simbolo della festa, e di altri premi in palio.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Concerto del Sacro Cuore di Gesù
della banda dei pompieri di Santa Maddalena,
ore 20 presso la Casa della Cultura di Santa
Maddalena/Val Casies.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio
refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks
(open only from 17 June, before then: please
bring your own packed lunch and drinks).
Difference in altitude: 480 m.
Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 6, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436
16.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Falzes Sacred Heart concert night
Falzes Village Band, at the Falzes band stand.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
Parish Band concert
Valdaora di Sotto Parish Band.
At the Valdaora di Sotto band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
9th Stefan Hilber
Commemorative Tournament
Falzes sports grounds.
Registrations by 10 June 2012, T 340 338 55 47
or [email protected]
Peter Sigmair Village Band concert
Valdaora di Mezzo band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Chienes village celebrations
Chienes club house. Sat: live music from 7 pm.
Sun: live music and brunch from 10.30 am.
Different concerts again starting from 2 pm.
Raffles at 8.15 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Sacred Heart concert night
Santa Maddalena Fire Fighters' Band.
Starts at 8 pm at the Santa Maddalena
Val Casies club house.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
17.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Volksmusik
mit der Gruppe „Puschtratrio“
im Volkskundemuseum in Dietenheim.
Info T 0474 552 087
Konzert der Musikkapelle Antholz Mittertal
am Pavillon von Antholz Mittertal um 20.45 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Konzert der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Herz - Jesu - Feuer
mit Grillabend am Sportplatz in Issing.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Herz - Jesu Fest
Am Vormittag Prozession in Mitterolang und
Geiselsberg, Herz Jesu Konzert der Musikkapelle
Peter Sigmair und traditionelles Herz Jesu Feuer.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“
am Pavillon von Mitterolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Herz Jesu Sonntag Frühschoppen mit Konzert
ab 10 Uhr im Dorfzentrum von Terenten
mit Konzert der Musikkapelle Terenten.
Info TV Terenten, T 0472 546 140
Kirchtagsfest in Kiens
beim Vereinshaus. Sa ab 19 Uhr Unterhaltungsmusik, Sonntag ab 10.30 Uhr Frühschoppen,
ab 14 Uhr verschiedene Konzerte,
um 20.15 Uhr Verlosung des KirschtamichlBaumes und anderer Sachpreise.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Herz Jesu Konzert
der Pater Haspinger Kapelle, ab 11 Uhr in der
Festhütte in St. Martin / Gsieser Tal.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
TV = Tourismusverein
Concerto del Sacro Cuore di Gesù
della banda musicale degli Schützen,
con inizio alle ore 20 sul piazzale antistante
la chiesa di Colle/Val Casies.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
17.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Musica folk con il gruppo "Puschtratrio" al
Museo degli usi e costumi di Teodone.
Info T 0474 552 087
Concerto della banda musicale
di Anterselva di Mezzo al Padiglione della
Musica di Anterselva di Mezzo, ore 20.45.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Concerto della Banda musicale di Rasun di
Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Fuochi del Sacro Cuore con grigliata
all’aperto al campo sportivo di Issengo.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Festa del Sacro Cuore
Al mattino processione a Valdaora di Mezzo
e Sorafurcia; concerto della banda musicale e
tradizionali fuochi della festa del Sacro Cuore.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Concerto della banda musicale "Peter Sigmair"
al Padiglione di Valdaora di Mezzo.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Domenica del Sacro Cuore Concerto mattutino
a partire dalle ore 10 al centro di Terento con
concerto della banda musicale del paese.
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Sagra paesana di Chienes
presso la Casa della Cultura. Sab con inizio
alle ore 19 musica dal vivo, dom dalle ore 10.30
concerto mattutino, dalle ore 14 diverse esibizioni musicali, alle ore 20.15 estrazione dei vincitori
del legname del Kirschtamichl, grande albero
simbolo della festa, e di altri premi in palio.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Colle Sacred Heart concert night
Schützen Band Colle. Starts at 8 pm at the Colle
(Val Casies) church square.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
17.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
South Tyrolean folk music
With the Puschtratrio band at the South Tyrol
Museum of Folk Traditions in Teodone.
Further information T 0474 552 087
Anterselva di Mezzo Village Band concert
Starts at 8.45 pm at the Anterselva di Mezzo
band stand.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Rasun di Sopra Village Band concert
Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Sacred Heart bonfires
and public barbecue. Issengo sports grounds.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
Sacred Heart festivities
Morning procession in Valdaora di Mezzo and
Sorafurcia. Concert by the Peter Sigmair Band.
Traditional Sacred Heart bonfires.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Peter Sigmair Village Band concert
Valdaora di Mezzo band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Sacred Heart Sunday: brunch and live music
Terento Village Band.
Terento village centre starting from 10 am.
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Chienes village celebrations
Chienes club house. Sat: live music from 7 pm.
Sun: live music and brunch from 10.30 am.
Different concerts again starting from 2 pm.
Raffles at 8.15 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
75
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Konzert
Abendkonzert der Musikkapelle Uttenheim
um 20.30 Uhr am Pavillon in Uttenheim.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Herz Jesu Konzert in Taisten
der Musikkapelle Taisten um 20.30 Uhr
am Musikpavillon in Taisten.
Info TV Taisten, T 0474 950 000
Abendkonzert der Musikkapelle
St. Lorenzen mit Fackelumzug
am Musikpavillon von St. Lorenzen.
Beginn um 20.30 Uhr,
anschließend Fackelumzug.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
19.06.2012
mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Entdecken Sie den Naturpark
mit Extrembergsteiger Simon Kehrer
oder Max Willeit
Mäßige Wanderung im Naturpark FanesSennes-Prags, Transport von St. Vigil nach Fanes
(2.060 m) und zurück inbegriffen.
Treffpunkt TV St. Vigil, Preis 25 €
mit Summercard, 30 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
76
Concerto del Sacro Cuore di Gesù
Esibizione della banda di Padre Haspinger, con
inizio alle ore 11 al rifugio di San Martino/Val Casies.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Sacred Heart concert night
Pater Haspinger Band. Starts at 11 am at the
S. Martino/Valle di Casies fairground.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
Concerto serale
della banda musicale di Villa Ottone con
inizio alle ore 20.30 al Padiglione della
Musica di Villa Ottone.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Concert night
Villa Ottone Village Band.
Starts at 8.30 pm at the Villa Ottone band stand.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Concerto del Sacro Cuore di Gesù a Tesido
Esibizione della banda musicale di Tesido,
con inizio alle ore 20.30 al padiglione della
musica di Tesido.
Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000
Tesido Sacred Heart concert night
Tesido Village Band.
Starts at 8.30 pm at the Tesido band stand.
Tesido Tourist Info, T 0474 950 000
Concerto serale della banda musicale
di San Lorenzo di Sebato con fiaccolata
al Padiglione della Musica di San Lorenzo di
Sebato. Inizio ore 20.30, segue fiaccolata.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
San LorenzoVillage Band concert
and torchlight procession
San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
19.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Esplorando il Parco Naturale in compagnia
degli alpinisti Simon Kehrer o Max Willeit
Escursione di media difficoltà nel Parco Naturale
Fanes-Senes-Braies, incluso il transfert da San
Vigilio a Fanes (2.060 m) e ritorno.
Ritrovo Ass. Tur. San Vigilio, prezzo 25 € con
Summercard, 30 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Mercato delle pulci
a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Erlebniswanderung mit Gilbert
Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung
nach Misurina - Monte Piano. Treffpunkt 8.30 Uhr
beim TV Rasen, Kosten 7 € pro Person,
Kinder bis 14 Jahre kostenlos. Mind. 4 max. 15 Personen.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Antholz, T 0474 492 116 oder
TV Rasen, T 0474 496 269
Escursione in compagnia di Gilbert,
guida del Parco Naturale
Escursione guidata di bassa e media difficoltà a
Misurina - Monte Piano. Ritrovo ore 8.30 presso
la Ass. Tur. di Rasun, quota di partecipazione
7 € a persona, bambini fino ai 14 anni gratis.
Min. 4 - max. 15 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
o la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
19.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Explore the local natural park with extreme
mountaineers Simon Kehrer or Max Willeit
Medium-difficult hikes within the Fanes/Senes/
Braies natural park including transfer from San
Vigilio to Fanes (2060 m) and back. Meet at San
Vigilio Tourist office. Price: Summercard: € 25;
without Summercard: € 30.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Flea market
Rasun di Sotto, 8 am–5 pm.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Guided adventure walks with Gilbert
Guided easy to medium-difficult walks to Misurina
and Monte Piano. Meet at 8.30 am at Rasun Tourist
office. Price: € 7, free for children up to the age
of 14. Minimum 4, maximum 15 participants.
Register by 5 pm on the previous day at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at
Rasun Tourist Info T 0474 496 269
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Herrenspeis und Bauernkost
Koch Erich vom Restaurant Durnwald in Pichl /
Gsieser Tal zeigt wie man typische Südtiroler
Speckknödel, Brennesselknödel, Almkäseknödel,
Pilzeknödel, Leberknödel oder Erdbeerknödel
zubereitet. Dauer 9.30–11.30 Uhr. Kosten inkl.
Verkostung der Knödel mit VIP-Card 10 €, ohne
VIP-Card 18 €. Mind. 8 - max. 15 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Pietanze signorili e sapori contadini
Lo chef Erich del Ristorante Durnwald di Colle/
Val Casies insegna come preparare i canederli
allo speck tipici dell’Alto Adige ma anche i
canederli all’ortica, quelli al formaggio di malga,
ai funghi, al fegato o quelli dolci alle fragole.
Durata ore 9.30 - 11.30. Quota di partecipazione,
inclusa la degustazione dei canederli, con VipCard 10 €, senza VIP-Card 18 €.
Min. 8 - max. 15 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Fine dining and farmhouse food
Learn how to make traditional South Tyrolean
dumplings in all their varieties: with ham (Speckknödel), nettles (Brennesselknödel), mountain
cheese (Almkäsknödel), mushrooms (Pilzknödel),
liver (Leberknödel) and even strawberries
(Erdbeerknödel). Duration: 9.30 - 11.30 am.
Price: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card.
Minimum 8, maximum 15 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
20.06.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
20.06.2012
20.06.2012
Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“
Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen,
ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur
Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im
Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt
und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €.
Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159,
TV Kiens, T 0474 565 245 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Wanderung: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü
Der Aufstieg erfolgt von Pederü (1.545 m)
nach Fodara Vedla (1.980 m) und hinauf zum
Gipfel des Sas dla Para (2.462 m). Preis 5 €
mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Südtiroler Küche hautnah
in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und
probieren Sie diese selbst aus.
Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116
oder TV Rasen, T 0474 496 269
15. Internationales Chörefestival
Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire
ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten
Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich
Ende Juni statt, mit einem Programm, das in
fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft.
Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich
zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren
TV = Tourismusverein
Escursione naturalistica
“Alba sulla Cima Lasta”
Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade
frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello.
Discesa al Rifugio Rastnerhütte con tipica
colazione montanara alla malga (inclusa nel
prezzo); rientro al punto di partenza.
Quota di partecipazione 20 €.
Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140
Escursione: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü
Salita da Pederü (1.545 m) per Fodara Vedla
(1.980 m) e quindi fino alla vetta del Sas dla
Para (2.462 m). Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige
Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti
culinarie, impara nuove ricette e provale poi a
casa tua.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269
15° International Choir Festival
Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti
e l’ampiezza del repertorio proposto, questo
festival è oggi uno degli eventi corali di maggior
prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno,
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Experience the sunrise on Mount Astjoch
Hike up to Astjoch with headlamps (approx.
1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude).
Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn
(included in the price). Price: € 20.
Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
Guided hike: Pederü - Fodara Vedla Sas dla Para - Pederü
From Pederü (1545 m), hike up to Fodara Vedla
(1980 m) and on to the peak of Sas dla Para
(2462 m). Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
South Tyrolean cuisine:
a hands-on experience
Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills
and get to know new recipes to take home!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
15th International Choir Festival
With its many different venues and impressive
repertoire, the International Choir Festival is one
of Europe's best-loved choir events. Ever since
1998, each year at the end of June some 100
choirs from all over the world meet for five days.
In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers
77
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000
Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf
Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden
in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal
und im Antholzertal statt.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722,
TV Olang, T 0474 496277,
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092,
TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436,
TV Kiens, T 0474 565 245,
TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
und TV Antholzertal, T 0474 492 116
21.06.2012
la manifestazione comprende un programma di
cinque giornate, dal mercoledì alla domenica.
Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti
da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione
del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi
ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti
provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti
e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle
località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di
Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun Anterselva e Valle Anterselva.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436
Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269
e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116
15. Internationales Chörefestival
Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire
ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten
Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich
Ende Juni statt, mit einem Programm, das in
fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft.
Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich
zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren
seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000
Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf
Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden
in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal
und im Antholzertal statt.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722,
TV Olang, T 0474 496277,
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092,
TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436,
TV Kiens, T 0474 565 245,
TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
und TV Antholzertal, T 0474 492 116
78
21.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Geführte leichte Mountainbike-Tour
von St. Vigil in Richtung Naturpark FanesSennes-Prags bis zur Pederü Hütte. Preis 20 €
mit Summercard, 25 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
from 37 countries of all five continents.
Concerts take place in Brunico, Valdaora, San
Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva.
Brunico Tourist Info: T 0474 555 722,
Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277,
San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092,
Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info:
T 0474 978 436,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
21.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursione guidata in mountain bike
(livello facile) Da San Vigilio verso il Parco
Naturale Fanes-Senes-Braies fino al rifugio
Pederü. Prezzo 20 € con Summercard, 25 €
senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
15° International Choir Festival
Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti
e l’ampiezza del repertorio proposto, questo
festival è oggi uno degli eventi corali di maggior
prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno,
la manifestazione comprende un programma di
cinque giornate, dal mercoledì alla domenica.
Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti
da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione
del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi
ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti
provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti
e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle
località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di
Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun Anterselva e Valle Anterselva.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Easy guided mountain bike tour
San Vigilio to the Pederü mountain inn. Price:
Summercard: € 20; without Summercard: € 25.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
15th International Choir Festival
With its many different venues and impressive
repertoire, the International Choir Festival is one
of Europe's best-loved choir events. Ever since
1998, each year at the end of June some 100
choirs from all over the world meet for five days.
In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers
from 37 countries of all five continents.
Concerts take place in Brunico, Valdaora, San
Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva.
Brunico Tourist Info: T 0474 555 722,
Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277,
San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092,
Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info:
T 0474 978 436,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Zeitreise in die Vergangenheit
Busfahrt durch das Comelico / Sappada in den
östlichen Dolomiten, mit kurzer Wanderung
um den Misurina See. Einkehrmöglichkeit,
Höhenunterschied 100 m, Dauer 8.30–17 Uhr,
Gehzeit 1 h. Kosten mit VIP-Card 20 €,
ohne VIP-Card 36 €. Mind. 8 - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
22.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Leichter Weiler-Rundgang
Erkundung der architektonischen
Besonderheiten der Gadertaler Weiler.
Ausgangspunkt Enneberg / Pfarre, Preis 5 € mit
Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 8.45 Uhr desselben Tages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
Kirchtag in Reischach
Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier:
100 Jahre Musikkapelle Reischach.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
15. Internationales Chörefestival
Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire
ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten
Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich
Ende Juni statt, mit einem Programm, das in
fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft.
Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich
zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren
seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000
Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf
Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden
in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal
und im Antholzertal statt.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722,
TV Olang, T 0474 496277,
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092,
TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436,
TV Kiens, T 0474 565 245,
TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
und TV Antholzertal, T 0474 492 116
TV = Tourismusverein
Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436
Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269
e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116
Viaggio nel passato
Gita in pullman nelle valli di Comelico/Sappada
nelle Dolomiti orientali, con puntatina al Lago di
Misurina. Possibilità di ristoro. Dislivello 100 m,
durata: dalle ore 8.30 alle 17, tempo di percorrenza a piedi 1 h. Quota di partecipazione con
VIP-Card 20 €, senza VIP-Card 36 €.
Min. 8 - max. 18 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
22.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Roda dles Viles (escursione facile)
Alla scoperta delle singolarità architettoniche
delle ville della Val Badia. Punto di partenza
Marebbe/Parrocchia, prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 8.45 dello stesso giorno
presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Festa paesana a Riscone
Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni
per il centenario della banda musicale del paese.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
15° International Choir Festival
Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti
e l’ampiezza del repertorio proposto, questo
festival è oggi uno degli eventi corali di maggior
prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno,
la manifestazione comprende un programma di
cinque giornate, dal mercoledì alla domenica.
Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti
da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione
del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi
ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti
provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti
e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle
località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di
Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun Anterselva e Valle Anterselva.
Ass. Tur. = Associazione Turistica
A journey into the past
Coach trip to Comelico and Sappada in the
eastern Dolomites including a short walk around
Lake Misurina. Stop-over for food and drinks.
Difference in altitude: 100 m.
Duration: 8.30 am - 5 pm (1 hour walking).
Price: € 20 with VIP card; € 36 without VIP card.
Minimum 8, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
22.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Easy walk around the local hamlets
A walk dedicated to the architectural singularity
of the Val Badia hamlets. Meet in Pieve di
Marebbe. Price: Summercard: € 5; without
Summercard: € 7.
Registration within 8.45 am at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Riscone village celebrations
Summer festival and the 100th anniversary
of the Riscone Village Band.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
15th International Choir Festival
With its many different venues and impressive
repertoire, the International Choir Festival is one
of Europe's best-loved choir events. Ever since
1998, each year at the end of June some 100
choirs from all over the world meet for five days.
In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers
from 37 countries of all five continents.
Concerts take place in Brunico, Valdaora, San
Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva.
Brunico Tourist Info: T 0474 555 722,
Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277,
San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092,
Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info:
T 0474 978 436,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
79
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Weltnaturerbe Dolomiten
Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio
Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab
17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung).
Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr,
Gehzeit 4 h. Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIPCard 25 €. Mind. 6 Personen - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
23.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Kirchtag in Reischach
Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier:
100 Jahre Musikkapelle Reischach.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
15. Internationales Chörefestival
Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire
ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten
Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich
Ende Juni statt, mit einem Programm, das in
fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft.
Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich
zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren
seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000
Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf
Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden
in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal
und im Antholzertal statt.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722,
TV Olang, T 0474 496277,
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092,
TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436,
TV Kiens, T 0474 565 245,
TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
und TV Antholzertal, T 0474 492 116
Sommer Baseball WM
in der Sportzone Pfalzen, Beginn 10 Uhr.
Anmeldung erforderlich, T 348 234 58 40
Kirchtag in Welschellen
Dorffest mit Musik und Unterhaltung
ab 11 Uhr am Dorfplatz in Welschellen.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
80
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436
Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269
e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116
Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità
Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda
Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a
partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo
al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16,
tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione
con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 6 persone - max. 18 persone.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
23.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Festa paesana a Riscone
Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni
per il centenario della banda musicale del paese.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
15° International Choir Festival
Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti
e l’ampiezza del repertorio proposto, questo
festival è oggi uno degli eventi corali di maggior
prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno,
la manifestazione comprende un programma di
cinque giornate, dal mercoledì alla domenica.
Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti
da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione
del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi
ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti
provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti
e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle
località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di
Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun Anterselva e Valle Anterselva.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436
Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269
e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio
refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks
(open only from 17 June, before then: please
bring your own packed lunch and drinks).
Difference in altitude: 480 m.
Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 6, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436
23.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Riscone village celebrations
Summer festival and the 100th anniversary
of the Riscone Village Band.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
15th International Choir Festival
With its many different venues and impressive
repertoire, the International Choir Festival is one
of Europe's best-loved choir events. Ever since
1998, each year at the end of June some 100
choirs from all over the world meet for five days.
In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers
from 37 countries of all five continents.
Concerts take place in Brunico, Valdaora, San
Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva.
Brunico Tourist Info: T 0474 555 722,
Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277,
San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092,
Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info:
T 0474 978 436,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Summer baseball tournament
Falzes sports grounds. Starts at 10 am.
To register call, T 348 234 58 40
Rina Village Celebrations
Village fair with live music and entertainment.
Rina central square, from 11 am.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
I-Stè Bun
Akustisches Konzert mit künstlerischen Einlagen,
Essen und Trinken am Kinderspielplatz Pespesc
in St. Vigil ab 15 Uhr.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
24.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Kirchtag in Reischach
Zeltfest in Reischach und Jubiläumsfeier:
100 Jahre Musikkapelle Reischach.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
15. Internationales Chörefestival
Durch die Unterschiedlichkeit der Austragungsorte und das umfangreich dargebotene Repertoire
ist dieses Festival heute eine der ansehnlichsten
Chorveranstaltungen Europas. Es findet jährlich
Ende Juni statt, mit einem Programm, das in
fünf Tagen - von Mittwoch bis Sonntag - abläuft.
Knapp 100 Chöre aus aller Welt treffen sich
zu diesem einzigartigen Ereignis. In 14 Jahren
seit 1998 haben über 800 Chöre und ca. 33.000
Sänger aus 37 Ländern in Vertretung der fünf
Kontinente daran teilgenommen. Konzerte finden
in Bruneck, Olang, St. Lorenzen, GsiesertalWelsberg-Taisten, Kiens, Rasen im Antholzertal
und im Antholzertal statt.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722,
TV Olang, T 0474 496277,
TV St. Lorenzen, T 0474 474 092,
TV Gsieser Tal Welsberg Taisten, T 0474 978 436,
TV Kiens, T 0474 565 245,
TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269
und TV Antholzertal, T 0474 492 116
26.06.2012
mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Schwalbe Tour Transalp
Ein anspruchsvolles Rennrad-Etappenrennen
mit Ankunft in St.Vigil mit mehr als
1.000 Teilnehmern.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
Mondiali estivi di baseball
Presso la zona sportiva di Falzes, inizio ore 10.
Iscrizione obbligatoria, T 348 234 58 40
Sagra a Rina
Festa del paese con canti, balli e vari
divertimenti dalle ore 11 nel centro di Rina.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
I-Stè Bun
Concerto acustico con performance teatrali
e spettacolo di giocoleria, mangiare e bere,
illuminazione a lume di candela e falò al parco
giochi Pespesc a San Vigilio dalle ore 15.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
24.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Festa paesana a Riscone
Festa paesana al tendone di Riscone e celebrazioni
per il centenario della banda musicale del paese.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
15° International Choir Festival
Per la varietà dei luoghi di esibizione degli artisti
e l’ampiezza del repertorio proposto, questo
festival è oggi uno degli eventi corali di maggior
prestigio in Europa. Organizzata a fine giugno,
la manifestazione comprende un programma di
cinque giornate, dal mercoledì alla domenica.
Ad esibirsi, quasi un centinaio di cori provenienti
da tutto il mondo. In 14 anni di organizzazione
del festival dal 1998 hanno calcato questi palchi
ormai oltre 800 cori e circa 33.000 cantanti
provenienti da 37 Paesi in rappresentanza di tutti
e cinque i continenti. I concerti si tengono nelle
località di Brunico, Valdaora, San Lorenzo di
Sebato, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun Anterselva e Valle Anterselva.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092
Ass. Tur. Val Casies-Monguelfo-Tesido, T 0474 978 436
Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. Rasun in Valle Anterselva T 0474 496 269
e Ass. Tur. Anterselva T 0474 492 116
Ass. Tur. = Associazione Turistica
I-Stè Bun
Acoustic concert accompanied by food and drinks.
Pespesc playground in San Vigilio, from 3 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
24.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Riscone village celebrations
Summer festival and the 100th anniversary
of the Riscone Village Band.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
15th International Choir Festival
With its many different venues and impressive
repertoire, the International Choir Festival is one
of Europe's best-loved choir events. Ever since
1998, each year at the end of June some 100
choirs from all over the world meet for five days.
In its 14-year existence, the festival has managed to unite some 800 choirs or 33000 singers
from 37 countries of all five continents.
Concerts take place in Brunico, Valdaora, San
Lorenzo, Val Casies-Monguelfo-Tesido, Chienes,
Rasun in Valle Anterselva and Valle Anterselva.
Brunico Tourist Info: T 0474 555 722,
Valdaora Tourist Info: T 0474 496 277,
San Lorenzo Tourist Info: T 0474 474 092,
Val Casies/Monguelfo/Tesido Tourist Info:
T 0474 978 436,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 and
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
26.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Schwalbe Tour Transalp
One of Europe's most challenging stage cycling
races with more than 1000 athletes comes
to San Vigilio.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
81
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Erlebniswanderung mit Gilbert
Geführte, leichte bis mittelschwere Wanderung
zum Astjoch - Rodenecker Alm.
Treffpunkt 8.30 Uhr beim TV Rasen, Kosten 7 €
pro Person, Kinder bis 14 Jahre kostenlos.
Mind. 4 - max. 15 Personen.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Antholz, T 0474 492 116 oder
TV Rasen, T 0474 496 269
Bauern Müh und Fleiß
Panoramaspaziergang auf dem Taistner Lottersteig, mit anschließender Mühlenbesichtigung
und Verkostung von selbstgebackenem Brot,
Butter, Käse und Holundersaft.
Höhenunterschied 300 m, Dauer 13–16.30 Uhr,
Gehzeit 2½ h, Kosten mit VIP-Card 12 €, ohne
VIP-Card 20 €, min. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
27.06.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Sunrise Kronplatz
von Reischach auf den Kronplatz
zum Sonnenaufgang.
Info T 0474 551 500
Piz da Peres - Furkelpass
Wanderung vom Furkelpass (1.789 m) Richtung
Gipfel des Piz da Peres (2.507 m). Preis 5 € mit
Summercard, 7 € ohne Summercard,
Treffpunkt TV St. Vigil.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Schwalbe Tour Transalp
Ein anspruchsvolles Rennrad-Etappenrennen
mit Ankunft in St.Vigil mit mehr als
1.000 Teilnehmern.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Südtiroler Handarbeit in Antholz
Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche
Urlaubserinnerung.
Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116
oder TV Rasen, T 0474 496 269
82
26.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Schwalbe Tour Transalp
Un’avvincente gara ciclistica a tappe con arrivo a
San Vigilio di Marebbe e oltre 1.000 partecipanti.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione in compagnia di Gilbert,
guida del Parco Naturale
Escursione guidata di bassa e media difficoltà
alla Cima Laste - Malga di Rodengo. Ritrovo
ore 8.30 presso la Ass. Tur. di Rasun, quota di
partecipazione 7 € a persona, bambini fino ai
14 anni gratis. Min. 4 - max. 15 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di Anterselva T 0474 492 116
oppure la Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Fatica e diligenza contadina
Passeggiata panoramica sul “sentiero delle
elemosine” (Lottersteig) di Tesido con visita ai
mulini e degustazione di pane, burro, formaggi e
succo di sambuco nostrani. Dislivello 300 m,
durata ore 13–16.30, tempo di percorrenza 2½ h,
quota di partecipazione con VIP-Card 12 €, senza
VIP-Card 20 €, min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
27.06.2012
Guided adventure walks with Gilbert
Guided easy to medium-difficult walks to
Astjoch and the mountain pastures of Rodengo.
Meet at 8.30 am at Rasun Tourist office.
Price: € 7, free for children up to the age of 14.
Minimum 4, maximum 15 participants.
Register by 5 pm on the previous day at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492116 or at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
A farmer's hardship
Panoramic walk in Tesido including a visit to the
mills. Taste home-made bread, butter, cheese
and elderflower juice. Difference in altitude:
300 m. Duration: 1 - 4.30 pm (2.5 hours walking).
Price: € 12 with VIP card; € 20 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
27.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Sunrise Kronplatz
from Riscone to the top of the Kronplatz
for the sunrise.
Info T 0474 551 500
Sunrise Kronplatz
da Riscone in cima a Plan de Corones per l’alba.
Info T 0474 551 500
Piz da Peres and Passo Furcia
Hike from Passo Furcia (1789 m) to Piz da Peres
(2507 m). Meet at San Vigilio Tourist office.
Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Piz da Peres - Passo Furcia
Trekking dal Passo Furcia (1.789 m) al Piz da Peres
(2.507 m). Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard, ritrovo Ass. Tur. di San Vigilio.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Schwalbe Tour Transalp
One of Europe's most challenging stage cycling
races with more than 1000 athletes comes
to San Vigilio.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Schwalbe Tour Transalp
Un’avvincente gara ciclistica a tappe con arrivo a
San Vigilio di Marebbe e oltre 1.000 partecipanti.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
South Tyrolean handicraft in Anterselva
Make your very own holiday souvenir!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
28.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Almrosen- bzw. Zirbelkieferwanderung
Fahrt über den Staller Sattel ins hintere
Defereggental (A), Wanderung zur Patsch Alm
und zur Jagdhaus Alm. Rückweg zur Oberhaus
Alm mit Einkehr.
Höhenunterschied 330 m – ca. 14 km,
Dauer 8.30 bis ca. 17 Uhr, Gehzeit 5½ h.
Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €.
Mind. 8 - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
29.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Naturpark Puez Geisler St. Martin in Thurn
Wanderung um den Peitlerkofel.
Treffpunkt Würzjoch, Preis 5 € pro Person mit
Summercard, 7 € pro Person ohne Summercard,
Kinder bis 14 Jahre gratis.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Weltnaturerbe Dolomiten
Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio
Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit
(erst ab 17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung).
Höhenunterschied 480 m,
Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h.
Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €.
Mind. 6 Personen - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
TV = Tourismusverein
Artigianato altoatesino fai da te
in Valle Anterselva
Crea personalmente gli oggetti che ti
ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
28.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursione fra i rododendri o i pini cembri
Trasferta nella valle austriaca Defereggental
oltre il Passo Stalle ed escursione alla Malga
Patsch e alla Malga Casa di Caccia/Jagdhaus.
Rientro per la Malga Oberhaus con sosta e
ristoro. Dislivello 330 m – ca. 14 km,
durata: dalle ore 8.30 alle 17 circa, tempo di
percorrenza 5 ½ h. Quota di partecipazione con
VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 8 - max. 18 partecipanti.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
29.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Parco Naturale Puez Odle San Martino in Badia
Escursione intorno al Sasso Putia. Ritrovo al
Passo delle Erbe, prezzo 5 € a persona con
Summercard, 7 € a persona senza Summercard,
bambini fino ai 14 anni gratis.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. = Associazione Turistica
28.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
A hike among Rhododendrons
and Swiss Pine trees
Transfer via Passo Stalle to the upper Defereggen Valley (A), hike to the Patsch pastures and
on to the Jagdhaus inn. Return: Oberhaus inn
(stop-over). Difference in altitude: 330 m. Duration: 8.30 am - 5 pm (5.5 hours walking, 14 km).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 8, maximum 18 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
29.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Hikes in the Puez Odle-Puez Geisler
Natural park
Hike to Sasso Putia. Meet at Passo delle Erbe.
Price: Summercard: € 5; without Summercard:
€ 7, free for children up to the age of 14.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio
refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks
(open only from 17 June, before then: please
bring your own packed lunch and drinks).
Difference in altitude: 480 m.
Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 6, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info:
T 0474 978 436
83
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Konzert der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
30.06.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Kirchtag in Niederolang - „Pfarrlinga Kirschta“
2 Tage lang verwandelt sich das Dorf
in ein Festzelt mit viel Musik und guter Laune!
Info TV Olang, T 0474 496 277
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm int.
bekannter Jazzgrößen. Bozen, Sterzing, Brixen,
Bruneck und Meran sind Austragungsorte dieses
Musikevents. Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Plan de Corones MTB-Race
Mountainbike-Rennen mit 2 verschieden
langen Strecken. Samstag MTB Kids Race:
Start 14.30 Uhr in St. Vigil, 20 Uhr Party im
Dorfzentrum. Sonntag Plan de Corones MTBRace, Start 9 Uhr - ab 12.30 Pasta Party mit
Preisverteilung um 15 Uhr.
Anmeldung T 335 740 54 00
01.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Kirchtag in Niederolang - „Pfarrlinga Kirschta“
2 Tage lang verwandelt sich das Dorf
in ein Festzelt mit viel Musik und guter Laune!
Info TV Olang, T 0474 496 277
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
84
Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità
Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda
Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a
partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo
al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16,
tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione
con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 6 persone - max. 18 persone.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Concerto della Banda musicale di Rasun di
Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
30.06.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Festa paesana a Valdaora di Sotto "Pfarrlinga Kirschta"
Due giornate di gran festa nel tendone in cui
risuoneranno tanta musica e allegre risate!
Info Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Plan de Corones MTB-Race
Gara di MTB con 2 lunghi percorsi a disposizione.
Sabato MTB Kids Race alle ore 14.30 a San
Vigilio, ore 20 festa in centro. Domenica Plan de
Corones MTB-Race inizio ore 9, a partire dalle
ore 12.30 pasta party con premiazione alle ore 15.
Iscrizione T 335 740 54 00
01.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Festa paesana a Valdaora di Sotto "Pfarrlinga Kirschta"
Due giornate di gran festa nel tendone in cui
risuoneranno tanta musica e allegre risate!
Info Ass. Tur. di Valdaora, T 0474 496 277
Rasun di Sopra Village Band concert
Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
30.06.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Valdaora di Sotto village celebrations
Two days of summer festivities with plenty of
live music and fun!
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Plan de Corones MTB Race
Mountain bike race with two routes of different
lengths. Saturday: MTB Kids Race from 2.30 pm
in San Vigilio, party in the village centre from 8 pm.
Sunday: Plan de Corones MTB Race from 9 am,
Pasta Party from 12.30 pm and award ceremony
at 3 pm.
To sign up call, T 335 740 54 00
01.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Valdaora di Sotto village celebrations
Two days of summer festivities with plenty of
live music and fun!
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Plan de Corones MTB-Race
Mountainbike-Rennen mit 2 verschieden
langen Strecken. Samstag MTB Kids Race:
Start 14.30 Uhr in St. Vigil, 20 Uhr Party im
Dorfzentrum. Sonntag Plan de Corones MTBRace, Start 9 Uhr - ab 12.30 Pasta Party mit
Preisverteilung um 15 Uhr.
Anmeldung T 335 740 54 00
02.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Im Geleit des Mondes
Der Wanderführer bestimmt die mittelschwere
Wanderung je nach Zusammensetzung der
Gruppe und den Wetterbedingungen.
Start 18 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 23 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 12 Uhr desselben Tages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
Diavision „Natur Visionen“
von Helmut Elzenbaumer
um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
03.07.2012
MO | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
TV = Tourismusverein
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico
e Merano sono i luoghi che ospiteranno questi
eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Plan de Corones MTB Race
Mountain bike race with two routes of different
lengths. Saturday: MTB Kids Race from 2.30 pm
in San Vigilio, party in the village centre from 8 pm.
Sunday: Plan de Corones MTB Race from 9 am,
Pasta Party from 12.30 pm and award ceremony
at 3 pm.
To sign up call, T 335 740 54 00
Plan de Corones MTB-Race
Gara di MTB con 2 lunghi percorsi a disposizione.
Sabato MTB Kids Race alle ore 14.30 a San
Vigilio, ore 20 festa in centro. Domenica Plan de
Corones MTB-Race inizio ore 9, a partire dalle
ore 12.30 pasta party con premiazione alle ore 15.
Iscrizione T 335 740 54 00
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
02.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Al chiaro di luna
L’accompagnatore sceglie l’itinerario di difficoltà
media, tenendo conto della composizione del
gruppo e delle condizioni meteorologiche.
Inizio ore 18 presso l’ Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 23. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 12 del giorno stesso
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Proiezione diapositive "Visioni della natura"
di Helmut Elzenbaumer
Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. = Associazione Turistica
02.07.2012
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Let the moon light the way
Guided medium-difficult hike. The mountain guide
will choose the destination according to the group
and weather conditions. Starts at 6 pm from San
Vigilio Tourist office, return around 11 pm.
Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 12 pm at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
"Visions of nature": multimedia show
by Helmut Elzenbaumer
Chienes club house. Starts 9 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
03.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
85
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Kalk und Karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die
Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und
hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast
erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m).
Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Naturparkwanderung „Erdpyramiden - Hochnall“
Geführte mittelschwere Wanderung
im Naturpark Rieserferner Ahrn.
Wegverlauf: Platten - Erdpyramiden - Gönner
Alm (Einkehrmöglichkeit) - Hochnall - Platten.
Gehzeit ca. 6 h. Teilnahmegebühr 7 € pro
Person, Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen.
Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz,
feste Wanderschuhe.
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages
im TV Rasen, T 0474 496 269
oder TV Antholz, T 0474 492 116
Herrenspeis und Bauernkost
Koch Erich vom Restaurant Durnwald in Pichl /
Gsieser Tal zeigt wie man typische Südtiroler
Speckknödel, Brennesselknödel, Almkäseknödel,
Pilzeknödel, Leberknödel oder Erdbeerknödel
zubereitet. Dauer 9.30–11.30 Uhr. Kosten inkl.
Verkostung der Knödel mit VIP-Card 10 €, ohne
VIP-Card 18 €. Mind. 8 - max. 15 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
04.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Im Reich der Murmeltiere:
Pederü-Fanes-Pederü
Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum
Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am
Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
86
03.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Formazione calcaree e carsiche:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga
di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m).
Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa
pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m).
Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione nel Parco Naturale "Piramidi di terra - Hochnall"
Escursione guidata di media difficoltà nel Parco
Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Plata Piramidi di terra - Malga Gönner (possibilità di
ristoro) - Hochnall - Plata. Tempo di percorrenza
6 ore circa. Quota di partecipazione 7 € a persona, Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun.
Attrezzatura: viveri, protezione per la pioggia,
scarpe da trekking.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Pietanze signorili e sapori contadini
Lo chef Erich del Ristorante Durnwald di Colle/
Val Casies insegna come preparare i canederli
allo speck tipici dell’Alto Adige ma anche i
canederli all’ortica, quelli al formaggio di malga,
ai funghi, al fegato o quelli dolci alle fragole.
Durata ore 9.30 - 11.30. Quota di partecipazione,
inclusa la degustazione dei canederli, con VipCard 10 €, senza VIP-Card 18 €.
Min. 8 - max. 15 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Limestone and karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch
(2172 m) via the Groß Fanes pastures and then
on to the Fanes refuge. After a break for food
and drinks, we hike down to Pederü (1545 m).
Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office,
return around 6 pm. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Walks in the natural park:
earth pyramids and Hochnall
Guided medium-difficult hike in the Vedrette
di Ries Aurina Natural park. Description: Plata,
earth pyramids, Gönner mountain inn (stop-over
for food and drinks), Hochnall, Plata. Approx. 6
hours walking. Price: € 7. Meet at Rasun Tourist
office at 8.30 am. Equipment: Packed lunch and
drinks, hiking clothes and boots, rain coat.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Fine dining and farmhouse food
Learn how to make traditional South Tyrolean
dumplings in all their varieties: with ham (Speckknödel), nettles (Brennesselknödel), mountain
cheese (Almkäsknödel), mushrooms (Pilzknödel),
liver (Leberknödel) and even strawberries
(Erdbeerknödel). Duration: 9.30 - 11.30 am.
Price: € 10 with VIP card; € 18 without VIP card.
Minimum 8, maximum 15 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
04.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü
Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau
(2060 m) and on to Le de Limo (2174 m).
The route back takes us past the "green lake"
Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“
Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen,
ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur
Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im
Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt
und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €.
Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159,
TV Kiens, T 0474 565 245 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
Südtiroler Küche hautnah
in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und
probieren Sie diese selbst aus.
Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Konzert
Abendkonzert der Musikkapelle Gais
im Tschurtschenthaler Park in Bruneck.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Folklore Abend
Unterhaltung mit Volkstanzgruppen,
Schuhplattlern und Musikgruppen ab 21 Uhr
im Veranstaltungssaal in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
05.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
TV = Tourismusverein
04.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Nel regno delle marmotte:
Pederü-Fanes-Pederü
Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano
della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo
(2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si
passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con
Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione naturalistica
“Alba sulla Cima Lasta”
Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade
frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello.
Discesa al Rifugio Rastnerhütte con tipica
colazione montanara alla malga (inclusa nel
prezzo); rientro al punto di partenza.
Quota di partecipazione 20 €.
Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140
A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige
Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti culinarie,
impara nuove ricette e provale poi a casa tua.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Concerto
Esibizione serale della banda musicale di Gais
al Parco Tschurtschenthaler di Brunico.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Serata folcloristica
Intrattenimento con gruppi musicali, gruppi di
ballo popolare ed i famosi „Schuhplattler” dalle
ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Experience the sunrise on Mount Astjoch
Hike up to Astjoch with headlamps (approx.
1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude).
Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn
(included in the price). Price: € 20.
Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
South Tyrolean cuisine:
a hands-on experience
Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills
and get to know new recipes to take home!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Concert night
Gais Village Band. At Tschurtschenthaler Park
in Brunico.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
A night of folklore
Plenty of entertainment including live music,
folk dance and Schuhplattler shows!
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
05.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
87
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Zeitreise in die Vergangenheit
Busfahrt durch das Comelico / Sappada in den
östlichen Dolomiten, mit kurzer Wanderung
um den Misurina See. Einkehrmöglichkeit,
Höhenunterschied 100 m, Dauer 8.30–17 Uhr,
Gehzeit 1 h. Kosten mit VIP-Card 20 €,
ohne VIP-Card 36 €. Mind. 8 - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Krämermarkt
beim Sport Center Mareo in St. Vigil ab 9 Uhr.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
06.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival
Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten,
in Begleitung einer Band des Südtiroler
Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Weltnaturerbe Dolomiten
Rundwanderung in den Cadini zur Fonda Savio
Hütte (2.367m) mit Einkehrmöglichkeit (erst ab
17. Juni, bis dahin Rucksackverpflegung). Höhenunterschied 480 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h.
Kosten mit VIP-Card 15 €, ohne VIP-Card 25 €.
Mind. 6 Personen - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
88
05.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Viaggio nel passato
Gita in pullman nelle valli di Comelico/Sappada
nelle Dolomiti orientali, con puntatina al Lago
di Misurina. Possibilità di ristoro. Dislivello
100 m, durata: dalle ore 8.30 alle 17, tempo di
percorrenza a piedi 1 h. Quota di partecipazione
con VIP-Card 20 €, senza VIP-Card 36 €.
Min. 8 - max. 18 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Mercato
Sport Center Mareo a San Vigilio
a partire dalle ore 9.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
06.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Kulinarium e Festival altoatesino
della musica jazz
Jazz for dinner: diversi locali della città
propongono prelibatezze della cucina locale
abbinate alle note di una delle tante bands
partecipanti al Jazz Festival.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
A journey into the past
Coach trip to Comelico and Sappada in the
eastern Dolomites including a short walk around
Lake Misurina. Stop-over for food and drinks.
Difference in altitude: 100 m.
Duration: 8.30 am - 5 pm (1 hour walking).
Price: € 20 with VIP card; € 36 without VIP card.
Minimum 8, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
Second-hand market
at Sport Center Mareo in San Vigilio.
Starts at 9 am.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
06.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Kulinarium: culinary treats and jazz
A number of inns and restaurants serve mouthwatering local delicacies accompanied by the
sounds of the Südtirol Jazzfestival Alto Adige.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Flea market
Rasun di Sotto, 8 am–5 pm.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
A hike in the Cadini massif to the Fonda Savio
refuge (2367 m). Stop-over for food and drinks
(open only from 17 June, before then: please
bring your own packed lunch and drinks).
Difference in altitude: 480 m.
Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking).
Price: € 15 with VIP card; € 25 without VIP card.
Minimum 6, maximum 18 participants.
Registration Val Casies Tourist Info: T 0474 978 436
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Abendmarkt
in Antholz Mittertal ab 17.30 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Mercato delle pulci
a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Evening market
Anterselva di Mezzo. Starts at 5.30 pm.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Konzert der Musikkappelle St. Vigil
um 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle
in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Dolomiti - Patrimonio naturale dell’Umanità
Tracciato circolare nei Cadini fino al Rifugio Fonda
Savio (2.367m) con possibilità di ristoro (solo a
partire dal 17 giugno, fino a quella data pranzo
al sacco). Dislivello 480 m, durata ore 8.30–16,
tempo di percorrenza 4 h. Quota di partecipazione
con VIP-Card 15 €, senza VIP-Card 25 €.
Min. 6 persone - max. 18 persone.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
San Vigilio Village Band concert
San Vigilio pavilion (next to the fire station),
from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
07.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival
Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten,
in Begleitung einer Band des Südtiroler
Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Mittsommernachtsfest
am Kiener Dorfplatz ab 17 Uhr.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Musikfest in Antholz Niedertal
der Musikkapelle Antholz Niedertal.
Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Sommerfest der FF Oberolang
Beginn Sa ca. 18 Uhr, am So startet das
Fest bereits am Vormittag mit Konzerten
und einem unterhaltsamen Programm für die
gesamte Familie.
Info TV Olang, T 0474 496 277
TV = Tourismusverein
Mercato serale
Anterselva di Mezzo dalle ore 17.30.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Concerto della banda musicale di San Vigilio
alle ore 21 al tendone vicino ai vigili del Fuoco
di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
07.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Kulinarium e Festival altoatesino
della musica jazz
Jazz for dinner: diversi locali della città
propongono prelibatezze della cucina locale
abbinate alle note di una delle tante bands
partecipanti al Jazz Festival.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Festa di mezza estate
Sulla piazza di Chienes con inizio alle ore 17.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Ass. Tur. = Associazione Turistica
07.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host
of internationally renowned jazz stars.
Concerts in Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Kulinarium: culinary treats and jazz
A number of inns and restaurants serve
mouth-watering local delicacies accompanied
by the sounds of the Südtirol Jazzfestival
Alto Adige.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Midsummer celebrations
Chienes central square. Starts at 5 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Anterselva di Sotto Music Festival
Anterselva di Sotto Village Band.
From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Valdaora di Sopra Fire Fighters'
summer festival
From 6 pm on Saturday and late Sunday morning.
Concerts and plenty of entertainment for the
whole family.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
89
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
08.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Jazzfestival
Geboten wird ein vielfältiges Programm
international bekannter Jazzgrößen.
Bozen, Sterzing, Brixen, Bruneck und Meran
sind Austragungsorte dieses Musikevents.
Info und detailliertes Programm:
www.suedtiroljazzfestival.com
oder TV Bruneck, T 0474 555 722
Kulinarium und Südtiroler Jazzfestival
Verschiedene Gastbetriebe in Bruneck bieten,
in Begleitung einer Band des Südtiroler
Jazzfestivals, einheimische Köstlichkeiten an.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Margarethensonntag
Feierlicher Gottesdienst in der Pfarrkirche
Welsberg mit Prozession.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Peak Break - das Alpenrennen 2012
Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende
Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle
Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines
Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines
Etappenstartes.
2. Etappe 08.07.2012:
Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina
d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck)
3. Etappe 09.07.2012:
Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz)
4. Etappe 10.07.2012:
Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz)
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
90
Festa della Musica ad Anterselva di Sotto
Esibizione della banda musicale di Anterselva
di Sotto. Sab con inizio alle ore 18 e
dom con inizio alle 10.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Festa estiva dei vigili del fuoco
di Valdaora di Sopra
Sab inizio ore 18 circa e dom sin dal mattino con
concerti e intrattenimenti per tutta la famiglia.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
08.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Jazzfestival
Ricco programma di artisti jazz di fama
internazionale. Bolzano, Vipiteno, Bressanone,
Brunico e Merano sono i luoghi che ospiteranno
questi eventi musicali.
Info e programma dettagliato:
www.suedtiroljazzfestival.com oppure presso la
Ass. Tur. di Brunico, T 0474 555 722
Kulinarium e Festival altoatesino
della musica jazz
Jazz for dinner: diversi locali della città
propongono prelibatezze della cucina locale
abbinate alle note di una delle tante bands
partecipanti al Jazz Festival.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Domenica di Santa Margherita
Festa patronale con S. Messa solenne e processione nella Chiesa Parrocchiale di Monguelfo.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012
Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica
a tappe che ogni anno sorprende appassionati
e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e
l’esclusività delle novità presentate. Brunico
ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di
un’altra, nonché la partenza di una singola.
2a Tappa 08.07.2012:
Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo -
08.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Jazz Festival
A more than promising schedule and a host of
internationally renowned jazz stars. Concerts in
Bolzano, Vipiteno, Bressanone, Brunico and Merano.
Further information and all events:
www.suedtiroljazzfestival.com or
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Kulinarium: culinary treats and jazz
A number of inns and restaurants serve mouthwatering local delicacies accompanied by the
sounds of the Südtirol Jazzfestival Alto Adige.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Sunday mass and procession
Monguelfo Parish Church:
church service and solemn procession.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
2012 Peak Break trans-Alpine cycle race
Sensational stages and unique innovations:
From 7 to 14 July this extraordinary race is sure
to make the hearts of all cycling enthusiasts beat
faster. This year, Brunico is the venue of a stage
finish, a solo start and a stage start.
2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico,
178 km, 3800 m of difference in altitude
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di
Falzarego - Badia - Brunico)
3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz,
26 km, 1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz)
4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km,
1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Vintage tractors show
Falzes: brunch with live music and a
vintage tractors parade. Starts at 9 am.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
„Freunde alter Traktoren“
Frühschoppen mit Rundfahrt alter Traktoren
in Pfalzen ab 9 Uhr.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Südtirol Jazz Festival
im Naturpark Fanes-Sennes-Prags
Konzerte bei der Fanes-, Lavarella-,
Fodara-Vedla-und Senneshütte um 13 Uhr.
Jamsession um 15 Uhr bei der Pederü-Hütte.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Musikfest in Antholz Niedertal
der Musikkapelle Antholz Niedertal.
Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Sommerfest der FF Oberolang
Beginn Sa ca. 18 Uhr, am So startet das Fest
bereits am Vormittag mit Konzerten und einem
unterhaltsamen Programm für die gesamte Familie.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Bergmesse
beim Ellener Kreuz mit Bläsergruppe der
Bauernkapelle Onach, Beginn 11.30 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Konzert der Musikkapelle Welsberg
um 20.30 Uhr beim Hauptplatz in Welsberg.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
09.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Peak Break - das Alpenrennen 2012
Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende
Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle
Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines
Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines
Etappenstartes.
2. Etappe 08.07.2012:
Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina
d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck)
TV = Tourismusverein
Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico)
3a Tappa 09.07.2012
Singola: Brunico–Plan de Corones,
26 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones)
4a Tappa 10.07.2012
Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
"Appassionati dei trattori d’epoca"
Concerto mattutino con giro sui trattori d’epoca
a Falzes, con inizio alle ore 9.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Jazz Festival in Alto Adige
nel parco Naturale Fanes-Senes-Braies
Concerti ai rifugi Fanes, Lavarella,
Fodara Vedla e Sennes alle ore 13.
Jamsession alle ore 15 al rifugio Pederü.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Festa della Musica ad Anterselva di Sotto
Esibizione della banda musicale di Anterselva
di Sotto. Sab con inizio alle ore 18 e
dom con inizio alle ore 10.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Festa estiva dei vigili del fuoco
di Valdaora di Sopra
Sab inizio ore 18 circa e dom sin dal mattino con
concerti e intrattenimenti per tutta la famiglia.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
S. Messa in montagna
Alla croce di Elle con il gruppo di ottoni della
banda contadina di Onies, inizio ore 11.30.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Concerto della banda musicale di Monguelfo
Con inizio alle ore 20.30
sulla piazza principale di Monguelfo.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Südtirol Jazzfestival Alto Adige
within the Natural Park
Live concerts at the Fanes, Lavarella, Fodara
Vedla and Senes refuges starting from 1 pm.
Jam sessions around 3 pm at the Pederü refuge.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Anterselva di Sotto Music Festival
Anterselva di Sotto Village Band.
From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Valdaora di Sopra Fire Fighters'
summer festival
From 6 pm on Saturday and late Sunday morning.
Concerts and plenty of entertainment for the
whole family.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Mountain church service
at Croce di Elle, with the wind ensemble
of the Onies Band. Starts at 11.30 am.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Monguelfo Village Band concert
Monguelfo central square. Starts at 8.30 pm.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
09.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
2012 Peak Break trans-Alpine cycle race
Sensational stages and unique innovations:
From 7 to 14 July this extraordinary race is sure
to make the hearts of all cycling enthusiasts beat
faster. This year, Brunico is the venue of a stage
finish, a solo start and a stage start.
2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico,
178 km, 3800 m of difference in altitude
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di
Falzarego - Badia - Brunico)
3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz,
26 km, 1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz)
91
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
3. Etappe 09.07.2012:
Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz)
4. Etappe 10.07.2012:
Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz)
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
“Sagenweg ins Pidigtal“
Wanderung mit Wanderbegleiter.
Höhenunterschied 100 m, Dauer 13–16.30 Uhr,
Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Getränk und kleiner
Überraschung mit VIP-Card 10 €, ohne VIP-Card
18 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
10.07.2012
mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Peak Break - das Alpenrennen 2012
Von 7. bis 14. Juli wartet das herausragende
Etappenrennen mit sensationeller Streckenführung und einzigartigen Innovationen für alle
Hobbyradler auf. Bruneck ist Austragungsort eines
Etappenzieles sowie eines Solostarts und eines
Etappenstartes.
2. Etappe 08.07.2012:
Arta Terme–Bruneck, 178 km, 3.800 hm
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo - Mauriapass Auronzo di Cadore - Tre Croci Pass - Cortina
d’Ampezzo - Falzaregopass - Badia - Bruneck)
3. Etappe 09.07.2012:
Solofahrt: Bruneck–Kronplatz, 26 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Furkelpass - Kronplatz)
4. Etappe 10.07.2012:
Bruneck–Lienz, 91 km, 1.500 hm
(Bruneck - Olang - Antholz - Stallersattel Hofgarten - Lienz)
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
92
09.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012
Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica
a tappe che ogni anno sorprende appassionati
e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e
l’esclusività delle novità presentate. Brunico
ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di
un’altra, nonché la partenza di una singola.
2a Tappa 08.07.2012:
Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico)
3a Tappa 09.07.2012
Singola: Brunico–Plan de Corones,
26 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones)
4a Tappa 10.07.2012
Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
“Sentiero delle leggende in Val di Pidig“
Escursione con guida. Dislivello 100 m, durata:
dalle ore 13 alle 16.30, tempo di percorrenza 2 h,
quota di partecipazione (incluse bevande e piccolo
omaggio) con VIP-Card 10 €, senza VIP-Card 18 €.
Min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
10.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Peak Break – Il Giro delle Alpi 2012
Dal 7 al 14 luglio va in scena la corsa ciclistica
a tappe che ogni anno sorprende appassionati
e tifosi per la straordinarietà del suo tracciato e
l’esclusività delle novità presentate. Brunico
ospita l’arrivo di una tappa e la partenza di
un’altra, nonché la partenza di una singola.
4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km,
1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
A trail of ancient stories:
Valle di Pidig-Pidigtal
Guided hike. Difference in altitude: 100 m.
Duration: 1 pm - 4.30 pm (2 hours walking).
Price including drinks and a small surprise: € 10
with VIP card; € 18 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
10.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
2012 Peak Break trans-Alpine cycle race
Sensational stages and unique innovations:
From 7 to 14 July this extraordinary race is sure
to make the hearts of all cycling enthusiasts beat
faster. This year, Brunico is the venue of a stage
finish, a solo start and a stage start.
2nd stage 08/07/2012: Arta Terme – Brunico,
178 km, 3800 m of difference in altitude
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo Tre Croci - Cortina d'Ampezzo - Passo di
Falzarego - Badia - Brunico)
3rd stage 09/07/2012: Solo ride: Brunico –Kronplatz,
26 km, 1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Passo Furcia - Kronplatz)
4th stage 10/07/2012: Brunico–Lienz (A), 91 km,
1500 m of difference in altitude
(Brunico - Valdaroa - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Naturparkwanderung „Über‘s Joch“
Geführte mittelschwere / schwere Wanderung
im Naturpark Fanes-Sennes-Prags.
Wegverlauf: Furkelpass - Dreifingerscharte Hochalmsee - Lapedurscharte - Furkelpass.
Gehzeit ca. 7 h, Teilnahmegebühr 7 € pro Person,
Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen.
Mitzubringen sind Tagesproviant, Regenschutz
und feste Wanderschuhe.
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
Bauern Müh und Fleiß
Panorama- und Mühlenrundwanderung in
Taisten inkl. Jause. Höhenunterschied 300 m,
Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 3 h.
Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 12 €,
ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Konzert der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
11.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Piz da Peres - Furkelpass
Wanderung vom Furkelpass (1.789 m) Richtung
Gipfel des Piz da Peres (2.507 m). Preis 5 € mit
Summercard, 7 € ohne Summercard,
Treffpunkt TV St. Vigil.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Südtiroler Handarbeit in Antholz
Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche
Urlaubserinnerung.
Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116
oder TV Rasen, T 0474 496 269
NatUrkraft
Abenteuertour durch die Fanesschlucht bei
Cortina mit Wanderbegleiter der Alpinschule.
Geeignet für Kinder ab 9 Jahren. Rucksackverpflegung, Höhenunterschied 300 m, Dauer
9–15.30 Uhr, Gehzeit 3 h, Kosten inkl. kleinem
TV = Tourismusverein
2a Tappa 08.07.2012:
Arta Terme–Brunico, 178 km, 3.800 m di dislivello
(Arta Terme - Tolmezzo - Ampezzo Passo della Mauria - Auronzo di Cadore Passo delle Tre Croci - Cortina d’Ampezzo Passo Falzarego - Badia - Brunico)
3a Tappa 09.07.2012
Singola: Brunico–Plan de Corones,
26 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Passo Furcia - Plan de Corones)
4a Tappa 10.07.2012
Brunico–Lienz, 91 km, 1.500 m di dislivello
(Brunico - Valdaora - Anterselva - Passo Stalle Hofgarten - Lienz)
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Escursione nel Parco Naturale "Oltre il passo"
Escursione di media e alta difficoltà nel Parco Naturale
Fanes-Senes-Braies. Itinerario: Passo Furcia - Forcella
Tre Dita - Lago di alta montagna - forcella Lapedur - Passo Furcia. Tempo di percorrenza ca. 7 h,
quota di partecipazione 7 € a persona, ritrovo
ore 8.30 Ass. Tur. di Rasun. Equipaggiamento: viveri, protezione per la pioggia e scarpe da trekking.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Fatica e diligenza contadina
Camminata panoramica sul sentiero dei mulini
di Tesido. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30,
tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione
(merenda inclusa) con VIP-Card 12 €, senza VIPCard 20 €, min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Concerto della Banda musicale di Rasun di
Sopra al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
11.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Piz da Peres - Passo Furcia
Trekking dal Passo Furcia (1.789 m) al Piz da Peres
(2.507 m). Prezzo 5 € con Summercard, 7 € senza Summercard, ritrovo Ass. Tur. di San Vigilio.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Natural park hike: across the mountain pass
Guided medium-difficult to difficult hike in the
Fanes Senes Braies Natural park.
Description: Passo Furcia - Forcella Tre Dita Lake Fojedöra - Passo Lapedur - Passo Furcia.
Approx. 7 hours walking. Price: € 7.
Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am.
Please bring your own packed lunch and drinks,
hiking clothes and boots and a rain coat.
Register by 5 pm on the previous day at Rasun
Tourist Info: T 0474 496 269 or at Anterselva
Tourist Info: T 0474 492 116
A farmer's hardship
Panoramic walk in Tesido including a visit
to the mills and a stop-over for snacks.
Difference in altitude: 300 m. Duration:
1 pm–4.30 pm (3 hours walking). Price including
snacks: € 12 with VIP card; € 20 without VIP
card. Minimum 6 participants.
Tesido Tourist Info, T 0474 978 436
Rasun di Sopra Village Band concert
Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
11.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Piz da Peres and Passo Furcia
Hike from Passo Furcia (1789 m) to Piz da Peres
(2507 m). Meet at San Vigilio Tourist office.
Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
South Tyrolean handicraft in Anterselva
Make your very own holiday souvenir!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
The healing powers of nature
Guided adventure hike through the Fanes gorge
near Cortina. Suitable for children from the age
of 9. Please bring your own packed lunch and
drinks. Difference in altitude: 300 m.
Duration: 9 am - 3.30 pm (3 hours walking).
Price: € 22 with VIP card; € 50 without VIP card.
93
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Umtrunk mit VIP-Card 22 €, ohne VIP-Card 50 €.
Mind. 6 - max. 17 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Olanger Standlschmaus
Straßenfest im Dorfzentrum von Mitterolang mit
einheimischen Spezialitäten und Musik, ab 18 Uhr.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Theateraufführung
„Teatro Delusio“ - ohne Worte - Theaterfamilie
Flöz aus Berlin. Treffpunkt 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Herbert Grönemeyer Live
Der erfolgreichste deutsche Popkünstler aller
Zeiten live auf dem Rathausplatz in Bruneck.
Konzertbeginn 21 Uhr, Einlass ab 19.30 Uhr.
Kartenvorverkauf in allen Athesia - Buchhandlungen in Südtirol, in Bozen bei Baba’s,
in Meran bei Non Stop Music oder unter
www.athesiaticket.it
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
12.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Sonnenaufgangswanderung zum Lutterkopf.
Programm: Auffahrt frühmorgens mit dem
Shuttlebus zur Brunnerwiesenalm (1.969 m),
leichte Wanderung zum Lutterkopf (2.145 m ca. 45 Min. Aufstieg), Sonnenaufgang über den
Dolomitengipfeln, Abstieg zur Hochrautalm
(1.643 m - ca. 1 h Gehzeit), Almfrühstück,
Rückkehr nach Rasen (ca. 1½ h Gehzeit).
Mind. 4 - max. 15 Personen,
Kostenbeitrag 20 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre
15 € (inkl. Wanderbegleitung, Auffahrt mit dem
Shuttlebus, Almfrühstück).
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269
94
Artigianato altoatesino fai da te
in Valle Anterselva
Crea personalmente gli oggetti che ti
ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Forza della natura
Tracciato avventuroso attraverso la gola di Fanes
vicino a Cortina, escursione accompagnata da
guide della Scuola di alpinismo. Per adulti e
bambini dai 9 anni in sù. Pranzo al sacco.
Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 15.30,
tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione
(brindisi incluso) con VIP-Card 22 €,
senza VIP-Card 50 €. Min. 6 - max. 17 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Standlschmaus: festa gastronomica a Valdaora
Grande festa gastronomica tra le vie del centro
di Valdaora di Mezzo con specialità locali e
buona musica, dalle ore 18.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Rappresentazione teatrale
"Teatro Delusio" – senza parole – Compagnia
Familie Flöz di Berlino. Alle ore 21 nella sala
manifestazioni di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Herbert Grönemeyer Live
Il maggior artista pop tedesco di tutti i tempi
si esibisce dal vivo sulla piazza Municipio di
Brunico. Inizio concerto ore 21, ingresso a partire
dalle ore 19.30. Prevendita biglietti in tutte le
librerie Athesia dell’Alto Adige, a Bolzano da
Baba's, a Merano da Non Stop Music o sul sito
www.athesiaticket.it
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
12.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursione all’alba al Monte Luta.
Programma: trasferimento di buon’ora con il
bus navetta fino alla malga Brunnerwiesenalm
(1.969 m), facile camminata fino al Monte Luta
(2.145 m - ca. 45 min.), possibilità di ammirare il
sorgere del sole sulle vette dolomitiche, discesa
Minimum 6, maximum 17 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Olanger Standlschmaus:
a village fair for connoisseurs
Valdaora di Mezzo.
Local delicacies and live music from 6 pm.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
A night at the theatre
"Teatro Delusio": plays without words
by the Theaterfamilie Flöz group from Berlin.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Herbert Grönemeyer live
Watch the most successful German pop artist
of all times perform on Rathausplatz in the very
centre of Brunico. Doors open from 7.30 pm.
The concert starts at 9 pm. Tickets available
from all Athesia shops in South Tyrol, from
Baba's in Bolzano, Non Stop Music in Merano
or on www.athesiaticket.it
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
12.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Sunrise Hike
Hike up to Mount Lutterkopf. Early morning
shuttle transfer to the Brunnerwiesen pastures
(1969 m). Easy hike to Mount Lutterkopf
(2145 m - approx. 45 mins uphill), watch the
sunrise above the Dolomite peaks, hike down
to the Hochraut inn (1643 m - approx. 1 hour),
breakfast. Return to Rasun (approx. 1.5 hours).
Minimum 4 - maximum 15 participants.
Price including guide, transfer and breakfast:
€ 20, children up to the age of 14: € 15.
Registration within 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Guided walks: Lake Campofosso
and Lago di Pausa lake
A hike through the valley to Lake Campofosso,
across the mountain pass (2488 m) to the Lago
di Pausa lake mountain inn (2312 m) and down
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Themenwanderung: Kompfoß- und
Tiefrastensee in den Pfunderer Bergen
Aufstieg durch das Ternatal zum Kompfoßsee,
über den Sattel (2.488 m) zur Tiefrastenhütte
(2.312 m), Abstieg ins Mühlental, auf Wunsch
Höhenweg über die Hof Alm zum Nunewieser.
Ausrüstung: Tagesproviant u. knöchelhohe
Bergschuhe mit Profilsohle. Aufstieg 1.100 hm,
Gehzeit ca. 6 h. Start TV Kiens 8.10 Uhr,
Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Personen.
Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen,
T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
Spiel und Spaß beim Lehrbauernhof
Bauernhof-Schule beim Mudler Hof in St. Martin
im Gsieser Tal. Familien können das bäuerliche
Leben am Hof hautnah miterleben.
Dauer 9–12.20 Uhr,
Kosten inkl. Jause (hofeigene Produkte)
mit VIP-Card 16 €, ohne VIP-Card 26 €.
Mind. 10 - max. 20 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Tradition und Gaumenfreude
Einblicke in die Honig- Kräuter-, Käse und
Schnapsproduktion, anschließend Kochkurs im
Gasthaus Rose – Sotrù und Speckverkostung
bei einem Bauer. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil,
Rückkehr 16.15 Uhr. Preis 35 € mit Summercard,
40 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
Das Moor liegt Dir zu Füßen Biotopführung in Oberrasen um 10 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Konzert der Musikkapelle Niederrasen
am Pavillon von Niederrasen um 20.30 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Pustertaler Sommerabend
mit Musik und Spezialitäten am Schulhausplatz
von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
TV = Tourismusverein
fino alla malga Hochraut (1.643 m - percorrenza
1 ora circa), colazione in malga, rientro a Rasun
(percorrenza 1 ½ h circa). Min. 4 - max. 15 persone,
quota di partecipazione 20 € a persona, bambini
fino ai 14 anni 15 € (incl. accompagnamento guida,
trasferimento con il bus navetta, colazione in malga).
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Escursione a tema: laghi di Pausa e
Campofosso sulle montagne di Fundres
Ascesa lungo la val di Terna, oltre il passo
(2.488 m) fino al Rifugio Campofosso (2.312 m),
discesa per la Valle dei mulini o, su richiesta,
sull’Alta Via, passando per la malga Hof Alm
fino alla Nunewieser. Attrezzatura: viveri e
scarponi da trekking alla caviglia con suola
profilata. Dislivello in salita 1.100 m, tempo di
percorrenza ca. 6 h. Partenza presso Ass. Tur.
Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €,
max. 15 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì
Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159
Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140
Fattoria didattica
Appuntamento ludico-didattico all’Agriturismo
Mudler di San Martino in Val Casies per scoprire
in famiglia come funziona la vita in una fattoria.
Ore 9 - 12.20, quota di partecipazione (inclusa
merenda a base di prodotti del maso) con VIPCard 16 €, senza VIP-Card 26 €.
Min. 10 - max. 20 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
through the "mill valley". Upon request: additional route to the Nunewieser inn.
Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high
hiking boots with a good grip sole.
Total walking time: approx. 6 hours.
Difference in altitude (uphill): 1100 m.
Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office.
Price: € 10. Maximum 15 participants.
Register by 5 pm (Wed) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
Farm fun, games and adventures for kids
At the Mudler Hof school farm in S. Martino
Valle di Casies. A perfect chance for the whole
family to experience life in a farm.
Duration: 9 am - 12.20 pm. Price including homemade snacks: € 16 with VIP card; € 26 without
VIP card. Minimum 10, maximum 20 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Tradition and culinary delights
A introduction to how honey, cheese,
herb products, spirits and liqueurs are made,
followed by a cookery course at La Rosa-Sotrù
and a taste of home-made South Tyrolean cured
ham (Speck) at a local farm. Starts at 9.30 am
from San Vigilio Tourist office, return around
4.15 pm. Price: Summercard: € 35;
without Summercard: € 40.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Tradizioni e sapori
Alla scoperta dei segreti nella produzione del
miele, erbe medicinali ed aromatiche, formaggio
e distillazione della grappa, poi corso di cucina
ladina alla trattoria Alla Rosa – Sotrù e assaggio
di speck presso un contadino. Inizio ore 9.30 presso
l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16.15. Prezzo
35 € con Summercard, 40 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
The moor at your feet –
a guided walk through the biotope
A guided visit to the Rasun di Sopra biotope.
Starts at 10 am.
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
La torbiera ai tuoi piedi Visita guidata al biotopo
A Rasun di Sopra, con inizio alle ore 10.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Pustertal valley summer nights
Live music and culinary treats at the San Lorenzo
schoolhouse square. Starts at 8.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Rasun di Sotto Village Band concert
Starts at 8.30 pm at the Rasun di Sotto band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
95
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Theateraufführung
„Teatro Delusio“ - ohne Worte - Theaterfamilie
Flöz aus Berlin. Treffpunkt 21 Uhr im Veranstaltungssaal St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
13.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Weltnaturerbe Dolomiten
Bergtour mit Bergführer der Alpinschule von der
Auronzo Hütte ins Fischleintal / Sexten (1.540m).
Die Tour führt zur Drei-Zinnen-Hütte, zur BülleleJoch-Hütte (2.528m), zur Zsigmondy-Hütte und
nach Sexten. Aufstieg 200 hm, Abstieg 100 hm,
Dauer 8–17 Uhr, Gehzeit 6½ h. Kosten mit VIP-Card
18 €, ohne VIP-Card 30 €. Mind. 8 - max. 17 Pers.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Kräuterwanderung
Start 10 Uhr, Rückkehr 12.30 Uhr. Preis 5 € mit
Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Bauernmarkt
am Dorfplatz in St. Martin / Gsieser Tal von
10–12 Uhr. Anschließend Gsieser Bauernkost
von 12–15 Uhr beim Bar & Bistro Regiohof,
Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria
Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978436.
Märchen-Kräuterfibel
Mit einer Wanderbegleiterin werden Kräuter gesammelt und ein Wohlfühlkräutertee zubereitet,
dazu gibt es hausgemachte Kräuterbutter mit Brot.
Höhenunterschied 100 m, Dauer 14–17 Uhr,
Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 10 €,
ohne VIP-Card 16 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile
in St. Georgen mit Live Musikprogramm.
Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
96
Concerto della banda musicale di Rasun di
Sotto al Padiglione della Musica di Rasun di Sotto
con inizio alle ore 20.30.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Serata pusterese
Serata a base di musica e specialità della
cucina pusterese sul piazzale della scuola
di San Lorenzo di Sebato, Inizio ore 20.30.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Rappresentazione teatrale
"Teatro Delusio" – senza parole – Compagnia
Familie Flöz di Berlino. Alle ore 21 nella sala
manifestazioni di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
13.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità
Escursione alpinistica con le guide della Scuola
di alpinismo con partenza dal Rifugio Auronzo
in Val Fiscalina/Sesto (1.540 m). Il tracciato
conduce al rifugio Locatelli alle Tre Cime, al
Rifugio Pian di Cengia (2.528 m), al Rifugio
Zsigmondy-Comici e infine a Sesto. Dislivello in
salita 200 m, discesa 100 m, durata: dalle ore 8
alle 17, tempo di percorrenza 6½ h.
Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €,
senza VIP-Card 30 €. Min. 8 - max. 17 persone.
Iscriszione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Guida alle erbe
Inizio ore 10 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 12.30. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Mercato contadino
Sulla piazza del paese di San Martino/Val Casies
dalle ore 10 alle 12. Piatti tipici contadini della
Val Casies dalle ore 12 alle 15 presso Bar &
Bistro Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf,
Restaurant Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant
Talschlusshütte.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
A night at the theatre
"Teatro Delusio": plays without words
by the Theaterfamilie Flöz group from Berlin.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
13.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
Guided hikes from the Auronzo mountain inn
to the Fiscalina valley (Sesto, 1540 m). Via the
Antonio Locatelli inn, the Pian di Cengia inn
(2528 m), the Zsigmondy Comici inn and on
to Sesto. Difference in altitude: uphill 200 m,
downhill 100 m. Duration: 8 am - 5 pm.
Total walking time: 6.5 hours.
Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card.
Minimum 8, maximum 17 participants.
Further information, T 0474 978 436
Herbs - a guided walk
Starts at 10 am, return around 12.30 pm. Price:
Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Farmers' market
S. Martino/Valle di Casies central square.
From 10 am to 12 pm. And to round it off:
"Gsieser Bauernkost" farmhouse food festival
between 12 and 3 pm at Bar & Bistro Regiohof,
Restaurant & Bar Zum Graf, Restaurant
Pizzeria Lanzberg and Bar Pub Restaurant
Talschlusshütte.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
Herbs: a fairy tale
A guided walk to gather herbs, brew your
own feel-good tea and enjoy it with some
home-made farmhouse bread and herb butter.
Difference in altitude: 100 m. Duration: 2–5 pm
(2 hours walking). Price including snacks: € 10
with VIP card; € 16 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Konzert der Musikkappelle Enneberg
ab 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle
in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Oper Carmen
Oper von Georges Bizet in Originalsprache
(französisch) um 21 Uhr in Bruneck.
Bizets „Zigeuneroper“ entführt das Publikum
in das feurige Spanien des 19. Jahrhunderts,
in eine Welt voller Leidenschaft, blutiger Kämpfe
und dramatischer Intrigen.
Eintrittspreise: 36,80 € - 3. Kategorie, 46 € 2. Kategorie, 57,50 € - 1. Kategorie, 103,50 € „Sektor Gold“. Alle Plätze sind nummerierte
Sitzplätze. Tickets erhältlich in allen Athesia
Buchhandlungen, Baba’s (Bozen), Non Stop
Music (Meran), unter: www.athesiaticket.it und
www.greenticket.it
Info T 0474 545 292
14.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Flohmarkt
auf dem Kirchplatz von St. Lorenzen, 8–17 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Bauernmarkt
von 10–16 Uhr im Ortszentrum von St. Lorenzen.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile
in St. Georgen mit Live Musikprogramm.
Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Feuerwehrfest in Niederrasen
Sommerfest der F.F. beim Pavillon in Niederrasen.
Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Kubanische Nacht - Konzert
Live from Buena Vista - The Havana Lounge am
Rathausplatz in Bruneck. Die Stars des Oscargekrönten Kinoklassikers „Buena Vista Social Club“,
sowie Musiker der Afro-Cuban All Stars werden
mit der Formation „Live from Buena Vista“ für
TV = Tourismusverein
Enciclopedia fiabe ed erbette
Escursione guidata alla scoperta e raccolta
di erbe officinali. Preparazione di un benefico
infuso alle erbe e degustazione di pane e burro
alle erbe. Dislivello 100 m, durata dalle ore
14 alle 17, tempo di percorrenza 2 h, quota di
partecipazione (merenda inclusa) con VIP-Card 10
€, senza VIP-Card 16 €. Min. 6 Persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco
di San Giorgio, localitá Flatschwaldile
a San Giorgio con musica dal vivo.
Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Concerto della banda musicale di Pieve
dalle ore 21 nel tendone vicino i Vigili del Fuoco
di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Carmen
Opera lirica di Georges Bizet in lingua originale
(francese) alle ore 21 a Brunico. L’opera gitana di
Bizet seduce il pubblico con il fascino della
Spagna caliente del XIX secolo, trasportando
lo spettatore in un mondo di passione, lotte
sanguinose e intrighi drammatici.
Biglietti di ingresso: 36,80 € - 3a categoria,
46 € - 2a categoria, 57,50 € - 1a categoria,
103,50 € - "Settore Oro". Tutti i posti a sedere
sono numerati. I biglietti sono acquistabili
presso tutte le librerie Athesia, presso Baba’s
(Bolzano), Non Stop Music (Merano) e sui siti:
www.athesiaticket.it e www.greenticket.it
Info T 0474 545 292
14.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Mercatino delle pulci
sul sagrato della Chiesa di San Lorenzo, ore 8–17.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Mercatino dei contadini
dalle ore 10–16 in centro paese a San Lorenzo.
Info Ass. Tur. San Lorenzo, T 0474 474 092
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Forest festival
hosted by the San Giorgio Fire Fighters.
Live music and food in the nearby Flatschwaldile
woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and
at 12 pm on Sun.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Marebbe Village Band concert
San Vigilio pavilion (next to the fire station),
from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
A night at the Opera: Carmen
Georges Bizet's masterpiece in the original
French version. At 9 pm in Brunico. This worldfamous gypsy tale takes the audience back to
19th century Spain and into a world marked
by passion, bloodshed, fights and dramatic
intrigues. Ticket prices: 3rd category: € 36,80;
2nd category: € 46; 1st category: € 57,50;
"Gold sector": € 103,50. All seats are numbered.
Tickets available from all Athesia shops in
South Tyrol, from Baba's in Bolzano, Non Stop
Music in Merano or on www.athesiaticket.it
and www.greenticket.it.
Further information T 0474 545 292
14.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Flea market
San Lorenzo church square, 8 am–5 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Farmers' market
San Lorenzo village centre, from 10 am to 4 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Forest festival
hosted by the San Giorgio Fire Fighters.
Live music and food in the nearby Flatschwaldile
woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and
at 12 pm on Sun.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
97
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
karibische Stimmung und sommerliches Flair sorgen.
Eintrittspreis 36,80 €. Tickets erhältlich in allen
Athesia Buchhandlungen, Baba’s (Bozen),
Non Stop Music (Meran) Bazar, Centro S. Chiara,
Radio Dolomiti, Radio Italia (Trient),
Musica 3000 (Rovereto) unter:
www.athesiaticket.it und www.greenticket.it Konzertbeginn 21 Uhr.
Info, T 0474 545 292
15.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | Sa | So
Feuerwehrfest in Niederrasen
Sommerfest der F.F. beim Pavillon in Niederrasen.
Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Almfest - Oberegger Alm
mit Bergmesse um 11 Uhr, anschließend Almfest
mit Musik und Unterhaltung.
Findet bei jeder Witterung statt!
Info TV Olang, T 0474 496 277
Waldfest der F.F. St. Georgen im Flatschwaldile
in St. Georgen mit Live Musikprogramm.
Festbeginn Fr 20 Uhr, Sa 19 Uhr und So 12 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Miss Italia
Vorentscheidung für die Provinz Bozen um
21.15 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle
in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
16.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Weinleben im Park und Krapfengenüsse
Olanger Weinkost im Park von Mitterolang
ab 18.30 Uhr. Mit Musik, Wein und Südtiroler
Spezialitäten. Südtiroler Bäuerinnen und Bauern
präsentieren vielfältige Varianten an Krapfen.
Info TV Olang, T 0474 496 277
98
Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco
di San Giorgio, localitá Flatschwaldile
a San Giorgio con musica dal vivo.
Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Festa dei vigili del fuoco a Rasun di Sotto
Festa estiva dei vigili del fuoco al Padiglione di
Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Notte cubana - Concerto
Live from Buena Vista - The Havana Lounge sulla
Piazza Municipio di Brunico. Le stars del “Buena
Vista Social Club” il famoso film premiato con
l’Oscar e i musicisti del gruppo Afro-Cuban All
Stars con la formazione “Live from Buena Vista”
porteranno sulla piazza del paese ritmi caraibici
e atmosfere di estati calienti. Ingresso 36,80 €.
Biglietti disponibili presso le librerie Athesia,
Baba’s (Bolzano), Non Stop Music (Merano)
Bazar, Centro S. Chiara, Radio Dolomiti, Radio
Italia (Trento), Musica 3000 (Rovereto) e sui siti:
www.athesiaticket.it e www.greenticket.it
Inizio concerto ore 21.
Info, T 0474 545 292
15.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Festa dei vigili del fuoco a Rasun di Sotto
Festa estiva dei vigili del fuoco al Padiglione di
Rasun di Sotto. Sab ore 19–24, Dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Rasun di Sotto Fire Fighters' festival
Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm - midnight,
Sun 10 am - midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Cuban nights
Live from Buena Vista – The Havana Lounge at
Rathausplatz square in Brunico. Summer with
a Caribbean flair: experience the stars of the
Academy Award-winning classic Buena Vista
Social Club and members of the Afro-Cuban
All Stars in their new formation Live from
Buena Vista. Tickets: € 36.80, available from
all Athesia shops in South Tyrol, from Baba's
in Bolzano, Non Stop Music in Merano, Bazar,
Centro S. Chiara, Radio Dolomiti, Radio Italia
(Trento), Musica 3000 (Rovereto) or on
www.athesiaticket.it and www.greenticket.it
The concert starts at 9 pm.
For more information, T 0474 545 292
15.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Rasun di Sotto Fire Fighters' festival
Rasun di Sotto band stand. Sat 7 pm - midnight,
Sun 10 am - midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Oberegger Alm mountain pastures festival
Mountain church service at 11 am, then food,
live music and entertainment. The event will
take place regardless of the weather.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Festa delle malghe - Malga di Obereggen
Con Santa Messa in montagna, ore 11 e festa
in malga con musica dal vivo e intrattenimenti.
La festa si terrà con ogni condizione di tempo.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Forest festival
hosted by the San Giorgio Fire Fighters.
Live music and food in the nearby Flatschwaldile
woods. Starts at 8 pm on Fri, at 7 pm on Sat and
at 12 pm on Sun.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Festa nel bosco organizzata dai vigili del fuoco
di San Giorgio, localitá Flatschwaldile
a San Giorgio con musica dal vivo.
Inizio ven ore 20, sab ore 19 e dom ore 12.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Miss Italia
Miss Italia pre-selection for the province
of Bolzano. San Vigilio pavilion (next to the fire
station), from 9.15 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
17.07.2012
Mo | Di | mi | Do | Fr | SA | So
Kalk und Karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die
Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und
hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast
erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m).
Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Naturparkwanderung „Ich ging im Walde so vor mich hin“
Geführte mittelschwere Wanderung im Naturpark
Rieserferner Ahrn. Wegverlauf: Antholzer See Staller Sattel. Gehzeit ca. 4 h, Teilnahmegebühr
7 € pro Person, Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen.
Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz und
feste Wanderschuhe.
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
Spiel und Spaß am Familienberg
Erlebniswanderung in Taisten für die ganze
Familie mit Grillfest. Höhenunterschied 300 m,
Dauer 9–14.30 Uhr, Gehzeit 2½ h.
Kosten inkl. Grillen mit VIP-Card 12 €,
ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Polenta-Pilze-Strudelfest
im Freizeitpark in Niederrasen von 12–15 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Weinleben im Park und Krapfengenüsse
Olanger Weinkost im Park von Mitterolang
ab 18.30 Uhr. Mit Musik, Wein und Südtiroler
Spezialitäten. Südtiroler Bäuerinnen und Bauern
präsentieren vielfältige Varianten an Krapfen.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Brunecker Sommerkonzerte
Orchester E. Feichter im Ragenhaus in Bruneck
um 21 Uhr. Eintritt 12 €, reduziert 8 €.
Karten im Vorverkauf in der Buchhandlung
Athesia in Bruneck.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
TV = Tourismusverein
Miss Italia
Selezione provinciale alle ore 21.15 al tendone
vicino ai vigili del Fuoco di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
16.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Vinissima nel Parco a Valdaora
e il Piacere dei krapfen
Degustazione enologia nel Parco di Valdaora di
Mezzo con inizio alle ore 18.30. Musica, vino e
specialità altoatesine. Krapfen & Co. in tantissime
varianti proposte dai contadini dell’Alto Adige.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
17.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Formazione calcaree e carsiche:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga
di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m).
Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa
pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m).
Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione nel Parco Naturale Vedrette di Ries e Aurina
Escursione alpinistica guidata di media difficoltà
nel Parco Naturale delle Vedrette di Ries/Aurina.
Itinerario: lago di Anterselva - Passo Stalle.
Tempo di percorrenza ca. 4 h, quota di partecipazione 7 € a persona, ritrovo ore 8.30 Ass. Tur.
di Rasun. Attrezzatura: viveri, protezione per la
pioggia e scarponi da trekking.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Ass. Tur. = Associazione Turistica
16.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Wine and Krapfen
Valdaora di Mezzo park. Starts at 6.30 pm.
Music, fine wine and mouth-watering South
Tyrolean delicacies. With a tempting choice of
home-made pastry (Krapfen), lovingly made by
our local farmers according to ancient traditions.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
17.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Limestone and karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch
(2172 m) via the Groß Fanes pastures and then
on to the Fanes refuge. After a break for food
and drinks, we hike down to Pederü (1545 m).
Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office,
return around 6 pm. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Walks in the natural park:
"Once through the forest alone I went"
Guided medium-difficult hike in the Vedrette
di Ries Aurina Natural park. Description: Lake
Antholz to Passo Stalle. Approx. 4 hours walking.
Price: € 7. Meet at Rasun Tourist office at
8.30 am. Equipment: Packed lunch and drinks,
hiking clothes and boots, rain coat.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Fun, games and adventures
for the whole family
A guided adventure walk and barbecue in
Tesido. Difference in altitude: 300 m.
Duration: 9 am - 2.30 pm (2½ hours walking).
Price including barbecue: € 12 with VIP card;
€ 20 without VIP card. Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
99
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
18.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Sunrise Kronplatz
von Reischach auf den Kronplatz
zum Sonnenaufgang.
Info T 0474 551 500
Im Reich der Murmeltiere:
Pederü-Fanes-Pederü
Aufstieg von Pederü (1.545 m) bis zum Hochplateau der Klein Fanes (2.060 m) und zum
Limojoch (2.174 m). Die Rückkehr führt am
Lè Vërt / Grünsee vorbei nach Pederü.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Naturerlebnis „Sonnenaufgang Astjoch“
Aufstieg zum Astjoch-Gipfel mit Stirnlampen,
ca. 1½–2 h, ca. 600 Höhenmeter. Abstieg zur
Rastnerhütte mit Bergfrühstück in der Alm (im
Preis inbegriffen), Rückkehr zum Ausgangspunkt
und Heimfahrt. Kostenbeitrag 20 €.
Anmeldung im TV Pfalzen, T 0474 528 159,
TV Kiens, T 0474 565 245 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
Südtiroler Küche hautnah
in Antholz Mittertal. Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue Rezepte kennen und
probieren Sie diese selbst aus.
Anmeldung TV Antholz, T 0474 492 116
Bergbachklettern
mit einem Bergführer der Alpinschule.
Wanderung entlang eines Gebirgsbaches
mit einfachen Kletterpassagen.
Geländetauglichkeit ist vorteilhaft.
Rucksackverpflegung, geeignet für Kinder ab
11 Jahren. Höhenunterschied 400 m,
Dauer 9–15 Uhr, Gehzeit 3 h,
Kosten mit VIP-Card 20 €, ohne VIP-Card 50 €,
keine Kinderermäßigung.
Mind. 5 Personen - max. 14 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
100
Gita per le famiglie con giochi
Escursione per tutta la famiglia a Tesido, con
grigliata all’aperto. Dislivello 300 m, durata dalle
ore 9 alle 14.30, tempo di percorrenza 2 ½ h.
Quota di partecipazione (incl. grigliata) con VIPCard 12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Sagra della polenta,
dei funghi e dello strudel
Al parco ricreativo di Rasun di Sotto
dalle ore 12 alle 15.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Vinissima nel Parco a Valdaora
e il Piacere dei krapfen
Degustazione enologia nel Parco di Valdaora di
Mezzo con inizio alle 18.30. Musica, vino e specialità altoatesine. Krapfen & Co. in tantissime
varianti proposte dai contadini dell’Alto Adige.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Concerto estivo a Brunico
Esibizione dell’Orchestra E. Feichter nella
Casa Ragen di Brunico con inizio alle ore 21.
Ingresso 12 €, ridotti 8 €. Biglietti in prevendita
nella libreria Athesia di Brunico.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
18.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Sunrise Kronplatz
da Riscone in cima a Plan de Corones per l’alba.
Info T 0474 551 500
Nel regno delle marmotte:
Pederü-Fanes-Pederü
Ascesa da Pederü (1.545 m) fino all’altopiano
della Pices Fanes (2.060 m) e al Passo di Limo
(2.174 m). Sul percorso di rientro a Pederü si
passa per Lè Vërt/Lago Verde. Prezzo 5 € con
Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso al Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
Polenta- mushroom and Strudel festival
At the park in Rasun di Sotto from 12 pm – 3 pm.
Rasun Turist Info, T 0474 496 269
Wine and Krapfen
Valdaora di Mezzo park. Starts at 6.30 pm.
Music, fine wine and mouth-watering South
Tyrolean delicacies. With a tempting choice of
home-made pastry (Krapfen), lovingly made by
our local farmers according to ancient traditions.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Brunico summer concerts
E. Feichter Orchestra at the Casa Ragen in
Brunico. Starts at 9 pm. Tickets: € 12; usual
reductions: € 8. Tickets available from Athesia
in Brunico. Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
18.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Sunrise Kronplatz
from Riscone to the top of the Kronplatz
for the sunrise.
Info T 0474 551 500
Among the marmots: Pederü-Fanes-Pederü
Hike from Pederü (1545 m) to the Fanes plateau
(2060 m) and on to Lè de Limo (2174 m).
The route back takes us past the "green lake"
Lè Vërt to Pederü. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Experience the sunrise on Mount Astjoch
Hike up to Astjoch with headlamps (approx.
1.5 – 2 hours, 600 m of difference in altitude).
Breakfast at the Rastnerhütte mountain inn
(included in the price). Price: € 20.
Register at Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Südtiroler Handarbeit in Rasen
Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche Urlaubserinnerung im Haus Judith in Niederrasen.
Beginn 15.30 Uhr, mind. 3 - max. 10 Personen.
Kostenbeitrag 12 € pro Person,
Kinder bis 14 Jahre 6 €.
Anmeldungen innerhalb 10 Uhr im TV Rasen,
T 0474 496 269 oder TV Antholz, T 0474 492 116
Feierabendfest
Musik- und Unterhaltungsabend mit
Tiroler Spezialitäten ab 19 Uhr beim
Musikpavillon in Taisten.
Ab 20.30 Uhr Konzert der Musikkapelle Taisten.
Info TV Taisten, T 0474 950 000
Abendkonzert
der Bürgerkapelle Bruneck mit Einmarsch um
20.45 Uhr im Tschurtschenthaler Park in Bruneck.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
19.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Sommertreff in Terenten
Sommerabend im Dorfzentrum von Terenten
mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattler
und Tiroler Spezialitäten. Für Kinder: Hüpfburg,
Kinderschminken u. Pferdereiten.
Info TV Terenten, T 0472 546 140
Abendkonzert der Musikkapelle Reischach am
Musikpavillon in Reischach.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Flohmarkt in Niederrasen von 8–17 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Themenwanderung:
Peitlerkofel Runde Geotrekk
Fahrt mit dem Bus durch das Gadertal zum
Ausgangspunkt Würzjoch. Wanderung um den
Peitlerkofel, über die Peitlerscharte (2.357m.)
und das Gömajoch (2.111 m) zurück zum
Ausgangspunkt. Gesamtgehzeit 6 h, Auf- und
Abstieg 600 hm. Ausrüstung: Tagesproviant,
knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle.
TV = Tourismusverein
Escursione naturalistica
“Alba sulla Cima Lasta”
Ascesa alla Cima Lasta muniti di lampade frontali, 1 ½ - 2 ore circa, 600 m di dislivello. Discesa
al Rifugio Rastnerhütte con tipica colazione montanara alla malga (inclusa nel prezzo); rientro al
punto di partenza. Quota di partecipazione 20 €.
Iscrizioni Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159,
Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140
A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige
Ad Anterselva di Mezzo. Affina le tue arti culinarie,
impara nuove ricette e provale poi a casa tua.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur Rasun, T 0474 496 269
Arrampicata al ruscello
Accompagnati da una guida della Scuola di
alpinismo. Escursione lungo un ruscello di
montagna con facili passaggi di arrampicata.
Ideale anche per i ragazzi a partire dagli 11 anni,
meglio se abituati a muoversi su terreni scoscesi.
Pranzo al sacco. Dislivello 400 m, durata dalle
ore 9 – 15, tempo di percorrenza 3 h, quota di
partecipazione con VIP-Card 20 €, senza VIPCard 50 €, nessuna riduzione per i bambini.
Min. 5 persone - max. 14 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Artigianato altoatesino fai da te a Rasun
Crea personalmente gli oggetti che ti ricorderanno
le vacanze trascorse in Alto Adige. Appuntamento
alla casa Judith di Rasun di Sotto. Inizio ore 15.30,
min. 3 - max. 10 persone. Quota di partecipazione
12 € a persona, bambini fino ai 14 anni 6 €.
Iscrizioni entro le ore 10 presso
Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Serata di festa
Serata di musica e intrattenimenti con specialità
tirolesi, a partire dalle ore 19 presso il Padiglione
della Musica di Tesido. Dalle ore 20.30 concerto
della banda musicale di Tesido.
Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000
Concerto serale
Sfilata e concerto della banda cittadina di
Brunico al Parco Tschurtschenthaler con inizio
alle ore 20.45.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Ass. Tur. = Associazione Turistica
South Tyrolean cuisine: a hands-on experience
Anterselva di Mezzo. Refine your cooking skills
and get to know new recipes to take home!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116 or
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269
Climbing alongside a mountain stream
Guided hike with some easy climbs along the
course of a mountain stream. No experience
required, but participants should be relatively
sure-footed. Suitable for children from the age
of 11. Please bring your own packed lunch and
drinks. Difference in altitude: 400 m. Duration:
9 am - 3 pm (3 hours walking). Price: € 20 with
VIP card; € 50 without VIP card (no child reductions).
Minimum 5, maximum 14 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
South Tyrolean handicraft in Rasun
Make your very own holiday souvenir!
At Haus Judith in Rasun di Sotto. Starts 3.30 pm.
Minimum 3, maximum 10 participants.
Price: € 12, children up to the age of 14: € 6.
Register by 10 am at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
After-work get-together
Music and entertainment accompanied by
Tyrolean delicacies. Starts at 7 pm at the Tesido
band stand. 8.30 pm: live concert by the Tesido
Village Band.
Tesido Tourist Info: T 0474 950 000
Evening concert
Brunico City Band. Starts at 8.45 pm at
Tschurtschenthaler Park in Brunico.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
19.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Terento summer get-together
A summer evening in Terento filled with music,
folk dance (Schuhplattler) and South Tyrolean
specialities. For our little guests: horse/back
riding, face painting and a bouncy castle!
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
101
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Start TV Kiens 8.10 Uhr, Kostenbeitrag 10 €,
max. 15 Teilnehmer.
Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Kiens,
T 0474 565 245, TV Pfalzen, T 0474 528 159 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
Abenteuer Baumriesen
Wanderung durch die Gsieser Wälder und dabei
sein wenn ein Baum gefällt wird! Forstarbeiter
zeigen interessante Einblicke in die Waldarbeit.
Baumlängen-Schätzung mit Geschenk für den
Gewinner. Dauer 9–14 Uhr, Gehzeit 1 h.
Kosten inkl. Holzhackerjause mit VIP-Card 12 €,
ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Pavillonfest mit
„Der Korb - einheimische Produkte“
Festbetrieb mit Tiroler Spezialitäten und
Livemusik ab 16 Uhr am Hauptplatz in Welsberg.
Bauern aus dem Pustertal bieten Ihre Produkte an.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
CRON Music Festival
mit den Schlagergiganten Marc Pircher, Simone,
Andy Borg, Claudia Jung, Andreas Gabalier
und DJ Ötzi an der Talstation Olang - Gassl,
Beginn 20 Uhr.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Theateraufführung
„Molto rumore per nulla“ von William Shakespeare in italienischer Sprache um 21 Uhr
im Veranstaltungssaal St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
20.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“
am Pavillon von Mitterolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Lesenächte im Schloss Bruneck (in dt. Sprache)
Kinder im Alter von 8 bis 10 Jahren
übernachten im Schloss Bruneck.
102
19.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Sommertreff - Incontri estivi a Terento
Serata d’estate nel centro di Terento con
intrattenimento musicale, danze folcloristiche e
specialità tirolesi. Per i bambini: salti sul castello
gonfiabile, stazioni di trucco e giri a cavallo.
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Concerto serale della banda musicale di
Riscone al Padiglione della Musica di Riscone.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Mercato delle pulci
a Rasun di Sotto dalle ore 8 alle 17.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Escursione a tema Geotrekking: giro del Putia
Transfert con il pullman in Val Badia fino al punto di partenza sul Passo delle Erbe. Escursione
intorno al Sasso Putia, oltre la forcella del Putia
(2.357m.) e il Passo Göma (2.111 m) e ritorno al
punto di partenza. Tempo di percorrenza totale
6 h, dislivello in salita e discesa 600 m.
Attrezzatura: viveri, scarponi da trekking alla
caviglia con scuola profilata. Partenza Ass. Tur.
Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €,
max. 15 partecipanti.
Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì presso
Ass. Tur. di Chienes T 0474 565 245,
Ass. Tur. di Falzes T 0474 528 159 o
Ass. Tur. di Terento T 0472 546 140
Avventura: i giganti del bosco
Escursione nei boschi di Casies con possibilità
di assistere all’abbattimento di un albero. I boscaioli della zona raccontano notizie e curiosità
sul lavoro nei boschi. Stima della lunghezza
dell’albero con premio in palio per chi azzecca
la misura. Durata: dalle ore 9 alle 14, tempo di
percorrenza 1 h. Quota di partecipazione
(inclusa merenda del boscaiolo) con VIP-Card
12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Festa al padiglione con "Il cesto - prodotti tipici"
Pomeriggio di festa con specialità tirolesi
e musica dal vivo a partire dalle ore 16
sulla piazza principale di Monguelfo.
Prodotti dei contadini della Val Pusteria.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Evening concert hosted by the Riscone Village
Band. Riscone band stand.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Flea market
Rasun di Sotto, 8 am–5 pm.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Guided walks: Sasso Putia (Geotrekking)
Transfer by coach through the Val Badia valley to
our starting point: Passo delle Erbe. Hike around
Sasso Putia, across the Forcella di Putia pass
(2357 m) and the Passo Göma pass (2111 m) and
back to Passo delle Erbe. Total walking time:
6 hours. Difference in altitude: 600 m.
Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high
hiking boots with a good grip sole.
Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office.
Price: € 10. Maximum 15 participants.
Register by 5 pm (Wed) at
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245,
Falzes Tourist Info: T 0474 528 159 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
Adventures amidst giant trees
Hike through the woods of Casies and watch a
tree being cut down! Find out more about the
fascinating work of a woodcutter. Guess how
tall the tree is for get a chance to win a prize.
Duration: 9 am - 2 pm (1 hour walking). Price
including lumberjack snacks: € 12 with VIP card;
€ 20 without VIP card. Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info:
T 0474 978 436
Mouth-watering local treats
Monguelfo central square. Starts at 4 pm.
Live music, South Tyrolean delicacies and a
chance to buy some authentic farmhouse
products from the Pustertal Valley.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
CRON Music Festival
with the internationally acclaimed folk and
pop stars Marc Pircher, Simone, Andy Borg,
Claudia Jung, Andreas Gabalier and DJ Ötzi.
Valdaora, Gassl valley station. Starts at 8 pm.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Programm: Gemeinsames Lesen und Basteln,
Mitternachtswanderung, Mitternachtssnack,
Spiele und Frühstück. Kostenbeitrag 10 €
Anmeldung Stadtbibliothek Bruneck,
T 0474 554 292
CRON Music Festival
Con i grandi Marc Pircher, Simone, Andy Borg,
Claudia Jung, Andreas Gabalier e DJ Ötzi presso
la stazione a valle di Valdaora – Gassl, inizio ore 20.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Abendkonzert der Musikkapelle Percha
im Dorfzentrum von Percha.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Rappresentazione teatrale
Molto rumore per nulla“ di William Shakespeare
alle ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Kammüberschreitung
Mit dem Wanderbus durch das Antholzer Tal
zum Staller Sattel (2.050m), Kammüberschreitung
über die Hallscharte (2.549m) - „Alpinisteig“ zur Weißbachalm (Einkehrmöglichkeit), Abstieg
nach St. Magdalena und Rückfahrt mit dem
Linienbus. Rucksackverpflegung, Aufstieg 500 m,
Abstieg 1.084 m, Dauer 8.30–16 Uhr, Gehzeit 4 h.
Kosten mit VIP-Card 18 €, ohne VIP-Card 30 €.
Mind. 6 - max. 18 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Sandmandala
Anfertigung eines Sandmandala durch buddhistische Mönche aus dem tibestischen Kloster von
Cisterna, 10–18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck.
Info T 0474 410 220
Abendmarkt in Antholz Mittertal ab 17.30 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Abendkonzert der Musikkapelle St. Lorenzen
am Musikpavillon von St. Lorenzen,
Beginn 20.30 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim /
Aufhofen am Tschurtschenthaler Park in Bruneck
mit Einmarsch um 20.45 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Theateraufführung
„Molto rumore per nulla“ von William Shakespeare in italienischer Sprache um 21 Uhr
im Veranstaltungssaal St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Konzert der Musikkapelle
um 21 Uhr beim Musikpavillon von St. Martin
in Thurn.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
TV = Tourismusverein
A night at the theatre
"Molto rumore per nulla" (Much Ado About
Nothing) by William Shakespeare, in Italian.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
20.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
20.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Concerto della banda musicale
"Peter Sigmair"
al Padiglione di Valdaora di Mezzo.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Notti di letture al Castello di Brunico
(in lingua tedesca)
Notte al castello di Brunico per i bambini dagli
8 ai 10 anni che passeranno la serata fra letture
e lavori di bricolage, camminate e snack di
mezzanotte, giochi e colazione tutti insieme.
Quota di partecipazione 10 €,
iscrizioni presso la biblioteca comunale di
Brunico, T 0474 554 292
Concerto serale della banda musicale di Perca
in centro a Perca.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Oltre confine
Transfert con il pullman per escursionisti in
Valle Anterselva fino al Passo Stalle (2.050
m), superamento della cresta di confine sulla
forcella Hallscharte (2.549m) –quindi “Strada
degli Alpini” e Malga Weißbach (possibilità di
ristoro), discesa per Santa Maddalena e rientro
con autobus di linea. Pranzo al sacco,
dislivello in ascesa 500 m, in discesa 1.084 m,
durata: ore 8.30 – 16, tempo di percorrenza 4 h.
Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €,
senza VIP-Card 30 €. Min. 6 - max. 18 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Peter Sigmair Village Band concert
Valdaora di Mezzo band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Book nights at Brunico Castle (in German)
A sleep-over at Brunico Castle for children
aged 8 to 10. Activities include reading together,
handicraft, midnight excursions, midnight
snacks, games and breakfast. Price: € 10.
Registration: Brunico City Library, T 0474 554 292
Evening concert hosted by the Perca Village Band.
Perca central square.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Hike across ridges
Bus ride through the Antholz Valley to Passo
Stalle (2050 m). Hike across the Hallscharte
ridge (2549 m) and on to Weißbachalm pastures
(A) along the via ferrata Alpini.
Stop for food and drinks, then back to Santa
Maddalena and return by public transport.
Please bring your own packed lunch and drinks.
Difference in altitude: uphill 500 m, downhill 1084 m.
Duration: 8.30 am - 4 pm (4 hours walking).
Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card.
Minimum 6, maximum 18 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Sand mandalas
Watch Buddhist monks from the Tibetan
monastery Cisterna design sand mandalas.
10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico.
Info T 0474 410 220
103
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
21.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So
Konzert der Pfarrmusik
aus Niederolang am Pavillon in Niederolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Highlandergames
in Greinwalden-Pfalzen.
Mannschaften in Kilt treten bei sportlichen
Wettbewerben gegeneinander an, die in
Schottland eine lange Tradition haben.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Sandmandala
Anfertigung eines Sandmandala durch
buddhistische Mönche aus dem tibestischen
Kloster von Cisterna, 10–18 Uhr im MMM
Ripa in Bruneck.
Info T 0474 410 220
Bahnhofsfest der FF Ehrenburg
am Bahnhof in Ehrenburg, ab 17.30 Uhr.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Jubiliäumsfest
100 Jahre Bauernkapelle Onach
Musikfest in Onach. Sa ab 19 Uhr Konzert der
Musikkapelle Antholz Niedertal, ab 21 Uhr Tanzunterhaltung mit der Gruppe „Die Pustertaler“.
So um 10 Uhr Hl. Messe, ab 12.30 Uhr Konzerte
von verschiedenen Musikkapellen,
ab 18.30 Uhr Unterhaltungsmusik.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
104
Mandala di sabbia
I monaci buddisti del monastero tibetano di
Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia,
ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico.
Info T 0474 410 220
Mercato serale
Anterselva di Mezzo dalle ore 17.30.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Concerto serale della banda musicale
di San Lorenzo di Sebato al Padiglione della
Musica di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Concerto serale con sfilata della banda musicale
di Teodone/Villa Santa Caterina al Parco Tschurtschenthaler di Brunico a partire dalle ore 20.45.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Rappresentazione teatrale
Molto rumore per nulla“ di William Shakespeare
alle ore 21 nella sala manifestazioni a San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Concerto della banda musicale alle ore 21
presso il padiglione a San Martino in Badia.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
21.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Concerto della banda parrocchiale di Valdaora di Sotto nel padiglione di Valdaora di Sotto.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Sommerfest der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen.
Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Highlandergames
A Grimaldo-Falzes. Sfida e competizioni sportive
fra squadre in kilt come vuole l’antica tradizione
scozzese.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
Konzert des Männerchores
CAI Monfalcone
von 21–22.30 Uhr im Veranstaltungssaal
St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Mandala di sabbia
I monaci buddisti del monastero tibetano di
Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia,
ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico.
Info T 0474 410 220
Evening market
Anterselva di Mezzo. Starts at 5.30 pm.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
San Lorenzo Village Band concert
San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Evening concert
hosted by the Teodone Village Band. Starts at
8.45 pm at Tschurtschenthaler Park in Brunico.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
A night at the theatre
"Molto rumore per nulla" (Much Ado About
Nothing) by William Shakespeare, in Italian.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Village Band concert
San Martino in Badia band stand. Starts at 9 pm.
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
21.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Parish Band concert
Valdaora di Sotto Parish Band.
At the Valdaora di Sotto band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Highlander games
Grimaldo (Falzes). Kilt-wearing teams compete
against each other in sports challenges according to ancient Scottish traditions.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
Sand mandalas
Watch Buddhist monks from the Tibetan
monastery Cisterna design sand mandalas.
10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico.
Info T 0474 410 220
Fire Fighters' summer festival
Casteldarne Fire Fighters' summer festival at
Casteldarne train station. Starts at 5.30 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
22.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Highlandergames in Greinwalden-Pfalzen.
Mannschaften in Kilt treten bei sportlichen
Wettbewerben gegeneinander an, die in
Schottland eine lange Tradition haben.
Info TV Pfalzen, T 0474 528 159
Das kleine Fest der Berg-Erdbeere©
„Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof
in St. Magdalena / Gsieser Tal.
Reservierung erwünscht, T 0474 948 562
Sandmandala
Anfertigung eines Sandmandala durch
buddhistische Mönche aus dem tibestischen
Kloster von Cisterna, 10–18 Uhr im MMM
Ripa in Bruneck.
Info T 0474 410 220
Jubiliäumsfest
100 Jahre Bauernkapelle Onach
Musikfest in Onach. Sa ab 19 Uhr Konzert der
Musikkapelle Antholz Niedertal, ab 21 Uhr Tanzunterhaltung mit der Gruppe „Die Pustertaler“.
So um 10 Uhr Hl. Messe, ab 12.30 Uhr Konzerte
von verschiedenen Musikkapellen,
ab 18.30 Uhr Unterhaltungsmusik.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Sommerfest der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen.
Sa 19–24 Uhr, So 10–24 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Almhüttenfest auf der Kumpflalm ab 11 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
2. Südtiroler Schuhplattlertreffen
beim Berggasthof Haidenberg in Stefansdorf.
Beginn 11.30 Uhr mit der Bergmesse, ca. 13 Uhr
Auftritt verschiedener Schuhplattlergruppen.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Konzert
Abendkonzert der Musikkapelle Uttenheim
um 20.30 Uhr am Pavillon in Uttenheim.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
TV = Tourismusverein
Festa alla stazione
Appuntamento con i festeggiamenti del corpo
volontario dei vigili del fuoco di Casteldarne con
inizio alle ore 17.30.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
Centennale della Banda contadina di Onies
Festa a carattere musicale nella località di
Onies, sab dalle ore 19 concerto della banda
musicale di Anterselva di Sotto, a partire dalle
ore 21 intrattenimento danzante con il gruppo
“Die Pustertaler”. Dom alle ore 10 Santa Messa,
con inizio alle ore 12.30 esibizioni musicali di
svariate bande musicali, dalle ore 18.30 musica
di intrattenimento.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Festa estiva della banda musicale di Rasun
di Sopra al Padiglione della Musica di Rasun di
Sopra. Sab ore 19–22, dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Concerto del coro maschile CAI
di Monfalcone dalle ore 21–22.30 nella sala
manifestazioni a San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
22.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Highlandergames
A Grimaldo-Falzes. Sfida e competizioni sportive
fra squadre in kilt come vuole l’antica tradizione
scozzese.
Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159
La piccola festa della fragola montana©
Proposte culinarie della Val Casies al Maso
Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies.
È gradita la prenotazione, T 0474 948 562
Mandala di sabbia
I monaci buddisti del monastero tibetano di
Cisterna (LT) preparano un mandala di sabbia,
ore 10–18 al MMM Ripa a Brunico.
Info T 0474 410 220
Ass. Tur. = Associazione Turistica
100th anniversary of the Onies Band
Music festival in Onies. Sat: concert of the
Anterselva di Sotto Village Band at 7 pm.
Starting from 9 pm: music, entertainment and
dancing with the band "Die Pustertaler".
Sun 10 am: church service. 12.30 pm:
live music provided by several bands.
Starting from 6.30 pm: music and entertainment.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Rasun di Sopra Village Band summer festival
at the Rasun di Sopra band stand.
Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
CAI Monfalcone male choir concert
San Vigilio village hall, from 9 to 10.30 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
22.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Highlander games
Grimaldo (Falzes). Kilt-wearing teams compete
against each other in sports challenges according to ancient Scottish traditions.
Falzes Tourist Info, T 0474 528 159
Strawberry festival
Gsieser Kulinarien©: local delicacies at
Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies).
Please book your table in advance, T 0474 948 562
Sand mandalas
Watch Buddhist monks from the Tibetan
monastery Cisterna design sand mandalas.
10 am to 6 pm at MMM Ripa in Brunico.
Info T 0474 410 220
100th anniversary of the Onies Band
Music festival in Onies. Sat: concert of the
Anterselva di Sotto Village Band at 7 pm.
Starting from 9 pm: music, entertainment and
dancing with the band "Die Pustertaler".
Sun 10 am: church service. 12.30 pm:
live music provided by several bands.
Starting from 6.30 pm: music and entertainment.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
105
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
23.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €,
90 Min. - 55 € Max. 4 Personen,
ab 16 Jahren (Körpergewicht 40–100 kg).
Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
St. Vigil kennenlernen
Leichter Rundgang um die Schönheiten,
die Geschichte und die Besonderheiten
des Dorfes kennenzulernen.
Start 10 Uhr, Rückkehr 12.30 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard,
7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 9 Uhr im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
“Sagenweg ins Pidigtal“
Wanderung mit Wanderbegleiter.
Höhenunterschied 100 m, Dauer 13–16.30 Uhr,
Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Getränk und kleiner
Überraschung mit VIP-Card 10 €,
ohne VIP-Card 18 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Segway Test
Kostenloser Segway Test von 16–17 Uhr
in Niederrasen.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
Kirchenkonzert
mit Raffaella Benori (Sopran) und
Sergio De Pieri (Orgel), von 21 – 22.30 Uhr
in der Pfarrkirche von St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Diavision „Natur Visionen“
von Helmut Elzenbaumer
um 21 Uhr im Vereinshaus von Kiens.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
106
Festa a carattere musicale nella località di
Onies, sab dalle ore 19 concerto della banda
musicale di Anterselva di Sotto, a partire dalle
ore 21 intrattenimento danzante con il gruppo
“Die Pustertaler”. Dom alle ore 10 Santa Messa,
con inizio alle ore 12.30 esibizioni musicali di
svariate bande musicali, dalle ore 18.30 musica
di intrattenimento.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Festa estiva della banda musicale
di Rasun di Sopra
al Padiglione della Musica di Rasun di Sopra.
Sab ore 19–22, dom ore 10–24.
Info Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Festa dei rifugi
alla malga Kumpflalm con inizio alle ore 11.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
2. Raduno degli Schuhplattler dell’Alto Adige
Presso l’albergo alpino Haidenberg a Santo
Stefano. Inizio ore 11.30 con Santa Messa in
quota, ore 13 circa esibizione di diversi
gruppi di danzatori.
Info Ass. Tur. di San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Concerto serale
della banda musicale di Villa Ottone con
inizio alle ore 20.30 al Padiglione della
Musica di Villa Ottone.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
23.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Rasun di Sopra Village Band summer festival
at the Rasun di Sopra band stand.
Sat 7 pm - midnight, Sun 10 am - midnight.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Mountain pasture festival
Kumpflalm pastures. Starts at 11 am.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
2nd South Tyrolean Schuhplattler meeting
Haidenberg mountain inn (Santo Stefano).
Starts at 11.30 am with a church service.
1 pm: traditional folk dance (Schuhplattler) show.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Concert night
Villa Ottone Village Band.
Starts at 8.30 pm at the Villa Ottone band stand.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
23.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Get to know San Vigilio
An easy hike to get to know the beauty, history
and singularity of the village. Starts at 10 am,
return around 12.30 pm. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 9 am at San Vigilio Tourist
Info, T 0474 501 037
A trail of ancient stories:
Valle di Pidig-Pidigtal
Guided hike. Difference in altitude: 100 m.
Duration: 1 pm - 4.30 pm (2 hours walking).
Price including drinks and a small surprise: € 10
with VIP card; € 18 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
24.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
Naturparkwanderung - „Panorama“
Geführte mittelschwere Wanderung
im Naturpark Rieserferner Ahrn.
Wegverlauf: Tesselberg - Hühnerspiel - Schönbichl - Tesselberger Alm (Einkehrmöglichkeit) Tesselberg. Gehzeit ca. 5 h, Teilnahmegebühr
7 € pro Person. Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen.
Ausrüstung: Tagesproviant, Regenschutz,
feste Wanderschuhe.
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
Entdecken Sie die Welt der Pilze
Geführte Halbtageswanderung mit
einem Mikrobiologen in Rasen - Antholz.
Pilze-Genehmigung erforderlich.
Treffpunkt 9 Uhr TV Antholz oder TV Rasen,
Dauer ca. 4 h, Kosten 5 € pro Person +
8 € für die Pilze-Genehmigung.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492116
Bauern Müh und Fleiß
Panorama- und Mühlenrundwanderung in
Taisten inkl. Jause. Höhenunterschied 300 m,
Dauer 13–16.30 Uhr, Gehzeit 3 h.
Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 12 €,
ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen.
Info TV Taisten, T 0474 950 000
Idee San Vigilio 2012
Talk Show in italienischer Sprache zum Thema:
„Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“ mit
namhaften Journalisten, Schriftstellern
und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im
Veranstaltungssaal in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
Conoscere San Vigilio
Passeggiata facile per ammirare e scoprire le
bellezze, la storia e le curiosità del paese.
Inizio ore 10, ritorno ore 12.30. Prezzo 5 € con
Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 9 presso
l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
“Sentiero delle leggende in Val di Pidig“
Escursione con guida. Dislivello 100 m, durata:
dalle ore 13 alle 16.30, tempo di percorrenza 2 h,
quota di partecipazione (incluse bevande e piccolo
omaggio) con VIP-Card 10 €, senza VIP-Card 18 €.
Min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Giro di prova sul segway
Prova gratuita dei mezzi segway,
dalle ore 16 alle 17 a Rasun di Sotto.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Concerto in chiesa
con Raffaella Benori (soprano) e Sergio De Pieri
(organo) dalle ore 21 – 22.30 nella chiesa
parrocchiale di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Proiezione diapositive "Visioni della natura"
di Helmut Elzenbaumer
Ore 21 nella Casa della Cultura di Chienes.
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
24.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Escursione nel Parco Naturale - "Panorama"
Trekking guidato di media difficoltà nel
Parco Naturale delle Vedrette di Ries.
Itinerario: Montassilone - Hühnerspiel - Belcolle Malga Montassilone (con possibilitá di ristoro) Montassilone. Tempo di percorrenza ca. 5 h,
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Segway PT test drives
Free Segway PT test drives between 4 and 5 pm
in Rasun di Sotto.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Church concert
with Raffaella Benori (soprano) and Sergio
De Pieri (organ). San Vigilio Parish Church,
from 9 to 10.30 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
"Visions of nature": multimedia show
by Helmut Elzenbaumer
Chienes club house. Starts 9 pm.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
24.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Panoramic hikes in the natural park
Guided medium-difficult hike in the Vedrette di
Ries Aurina Natural park. Description: Montassilone - Hühnerspiel - Belcolle - Montassilone Alm
inn (stop-over for food and drinks) – Montassilone.
Total walking time: approx. 5 hours. Price: € 7.
Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am.
Equipment: Packed lunch and drinks, hiking
clothes and boots, rain coat.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or
at Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Discover the world of mushrooms
Guided hike with a microbiologist in Rasun
Anterselva. Requires a mushroom-picking
permission. Price: € 5 plus € 8 for the mushroom-picking permission. Duration: approx. 4 hours.
Meet at 9 am at Rasun Tourist office or at
Anterselva Tourist office.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492116
107
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Folkloreabend mit Alex in Campill
Musikalische Unterhaltung mit Alex, Beginn um
21 Uhr im Veranstaltungssaal von Campill.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
25.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Südtiroler Handarbeit in Antholz
Basteln Sie sich Ihre ganz persönliche
Urlaubserinnerung.
Anmeldung im TV Antholz, T 0474 492 116
oder TV Rasen, T 0474 496 269
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Das kleine Knödelfest
„Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof
in St. Magdalena / Gsieser Tal.
Reservierung erwünscht, T 0474 948 562
Im Reich der Tiere
Anstrengende Wanderung von St. Vigil (1.201 m)
Richtung Fojedöra Tal zum Kreuzjoch (2.283 m)
und zum Pragser Wildsee (1.494 m). Die Rückfahrt erfolgt mit dem Linienbus bzw. mit einem
organisierten Bus. Start 8 Uhr im TV St. Vigil,
Rückkehr 18 Uhr. Preis 5 € mit Summercard,
7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
108
quota di partecipazione 7 € a persona.
Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun.
Attrezzatura: viveri, protezione per la pioggia,
scarponi robusti da trekking.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Alla scoperta del mondo dei funghi
Escursione guidata di mezza giornata in compagnia di un microbiologo a Rasun e Anterselva.
È richiesto il permesso di raccolta funghi.
Ritrovo ore 9 presso Ass. Tur. Anterselva o Ass.
Tur. Rasun, durata ca. 4 h, quota di partecipazione
5 € a persona + 8 € per il permesso di raccolta.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Fatica e diligenza contadina
Camminata panoramica sul sentiero dei mulini
di Tesido. Dislivello 300 m, durata ore 13–16.30,
tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione
(merenda inclusa) con VIP-Card 12 €, senza VIPCard 20 €, min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Idee San Vigilio 2012
Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro
è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala
manifestazioni di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Serata folcloristica con Alex
Intrattenimento musicale con Alex, inizio ore 21
presso la sala manifestazioni di Longiarù.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
25.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Artigianato altoatesino fai da te
in Valle Anterselva
Crea personalmente gli oggetti che ti
ricorderanno le vacanze trascorse in Alto Adige.
Iscrizioni Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
o Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
A farmer's hardship
Panoramic walk in Tesido including a visit
to the mills and a stop-over for snacks.
Difference in altitude: 300 m. Duration:
1 pm–4.30 pm (3 hours walking). Price including
snacks: € 12 with VIP card; € 20 without VIP
card. Minimum 6 participants.
Tesido Tourist Info, T 0474 978 436
San Vigilio 2012 Ideas
"The environment and us. Today is the future":
talk show in Italian with renowned Italian
journalists, writers and politicians.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
A night of folklore in Longiarù
Live music and entertainment with Alex.
Longiarù village hall, from 9 pm.
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
25.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
South Tyrolean handicraft in Anterselva
Make your very own holiday souvenir!
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
or Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
NatUrkraft
Abenteuertour durch die Fanesschlucht bei
Cortina mit Wanderbegleiter der Alpinschule.
Geeignet für Kinder ab 9 Jahren. Rucksackverpflegung, Höhenunterschied 300 m, Dauer
9–15.30 Uhr, Gehzeit 3 h, Kosten inkl. kleinem
Umtrunk mit VIP-Card 22 €, ohne VIP-Card 50 €.
Mind. 6 - max. 17 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Südtiroler Küche hautnah
Verfeinern Sie Ihre Kochkünste, lernen Sie neue
Rezepte kennen und probieren Sie diese selbst
aus. Um 9.30 Uhr im Haus Judith in Niederrasen,
Kostenbeitrag 12 € pro Person,
Kinder bis 14 Jahre 6 €.
Anmeldung innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
Pustertaler Sommerabend
mit Musik und Spezialitäten am Schulhausplatz
von St. Lorenzen, Beginn 20.30 Uhr.
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Abendkonzert
der Bürgerkapelle Bruneck mit Einmarsch um
20.45 Uhr im Tschurtschenthaler Park in Bruneck.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
26.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Sonnenaufgangswanderung zum Lutterkopf.
Programm: Auffahrt frühmorgens mit dem
Shuttlebus zur Brunnerwiesenalm (1.969 m),
leichte Wanderung zum Lutterkopf (2.145 m ca. 45 Min. Aufstieg), Sonnenaufgang über den
Dolomitengipfeln, Abstieg zur Hochrautalm
(1.643 m - ca. 1 h Gehzeit), Almfrühstück,
Rückkehr nach Rasen (ca. 1½ h Gehzeit).
Mind. 4 - max. 15 Personen,
Kostenbeitrag 20 € pro Person, Kinder bis 14 Jahre
15 € (inkl. Wanderbegleitung, Auffahrt mit dem
Shuttlebus, Almfrühstück).
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269
TV = Tourismusverein
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
La piccola festa dei canederli
Proposte culinarie della Val Casies al Maso
Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies.
È gradita la prenotazione, T 0474 948 562
Nel regno degli animali
Escursione impegnativa partendo da San Vigilio
(1.201 m) in direzione Val di Fojedöra fino al
Giogo della Croce (2.283 m). Discesa al lago di
Braies (1.494 m) con sosta pranzo alle capanne
dei Colli Alti. Il ritorno con l’autobus di linea o
con l’autobus organizzato. Inizio ore 8 presso
l’Ass. Tur. San Vigilio , ritorno ore 18. Prezzo 5 €
con Summercard, 7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Forza della natura
Tracciato avventuroso attraverso la gola di Fanes
vicino a Cortina, escursione accompagnata da
guide della Scuola di alpinismo. Per adulti e
bambini dai 9 anni in sù. Pranzo al sacco.
Dislivello 300 m, durata dalle ore 9 alle 15.30,
tempo di percorrenza 3 h, quota di partecipazione
(brindisi incluso) con VIP-Card 22 €,
senza VIP-Card 50 €. Min. 6 - max. 17 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
A tu per tu con la cucina dell’Alto Adige
Affina le tue arti culinarie, scopri nuove ricette
e provale a casa tua. Appuntamento alle
ore 9.30 alla Casa Judith di Rasun di Sotto,
quota di partecipazione 12 € a persona,
bambini fino ai 14 anni 6 €.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Knödelfest: a small dumpling festival
Gsieser Kulinarien©: local delicacies at
Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies).
Please book your table in advance,
T 0474 948 562
The animal kingdom
Challenging hike from San Vigilio (1201 m) to the
Fojedöra Valley, Giogo Monte Croce (2283 m)
and Lake Braies (1494 m). Return either by public
transport or coach. Starts at 8 am from San
Vigilio Tourist office, return around 6 pm. Price:
Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
The healing powers of nature
Guided adventure hike through the Fanes gorge
near Cortina. Suitable for children from the age
of 9. Please bring your own packed lunch and
drinks. Difference in altitude: 300 m.
Duration: 9 am - 3.30 pm (3 hours walking).
Price: € 22 with VIP card; € 50 without VIP card.
Minimum 6, maximum 17 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
South Tyrolean cuisine: a hands-on experience
Refine your cooking skills and get to know new
recipes to take home! At Haus Judith in Rasun di
Sotto. Starts at 9.30 am.
Price: € 12, children up to the age of 14: € 6.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Pustertal valley summer nights
Live music and culinary treats at the San Lorenzo
schoolhouse square. Starts at 8.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
Evening concert
Brunico City Band. Starts at 8.45 pm at
Tschurtschenthaler Park in Brunico.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
109
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Sommertreff in Terenten
Sommerabend im Dorfzentrum von Terenten
mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattler
und Tiroler Spezialitäten. Für Kinder: Hüpfburg,
Kinderschminken u. Pferdereiten.
Info TV Terenten, T 0472 546 140
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Themenwanderung: Kompfoß- und
Tiefrastensee in den Pfunderer Bergen
Aufstieg durch das Ternatal zum Kompfoßsee,
über den Sattel (2.488 m) zur Tiefrastenhütte
(2.312 m), Abstieg ins Mühlental, auf Wunsch
Höhenweg über die Hof Alm zum Nunewieser.
Ausrüstung: Tagesproviant u. knöchelhohe
Bergschuhe mit Profilsohle. Aufstieg 1.100 hm,
Gehzeit ca. 6 h. Start TV Kiens 8.10 Uhr,
Kostenbeitrag 10 €, max. 15 Personen.
Anmeldung innerhalb Mi 17 Uhr im TV Pfalzen,
T 0474 528 159, TV Kiens, T 0474 565 245 oder
TV Terenten, T 0472 546 140
Spiel und Spaß beim Lehrbauernhof
Bauernhof-Schule beim Mudler Hof in St. Martin
im Gsieser Tal. Familien können das bäuerliche
Leben am Hof hautnah miterleben.
Dauer 9–12.20 Uhr,
Kosten inkl. Jause (hofeigene Produkte)
mit VIP-Card 16 €, ohne VIP-Card 26 €.
Mind. 10 - max. 20 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
110
Serata pusterese
Serata a base di musica e specialità della
cucina pusterese sul piazzale della scuola
di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
Concerto serale
Sfilata e concerto della banda cittadina di
Brunico al Parco Tschurtschenthaler con inizio
alle ore 20.45.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
26.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Escursione all’alba al Monte Luta.
Programma: trasferimento di buon’ora con il
bus navetta fino alla malga Brunnerwiesenalm
(1.969 m), facile camminata fino al Monte Luta
(2.145 m - ca. 45 min.), possibilità di ammirare il
sorgere del sole sulle vette dolomitiche, discesa
fino alla malga Hochraut (1.643 m - percorrenza
1 ora circa), colazione in malga, rientro a Rasun
(percorrenza 1 ½ h circa). Min. 4 - max. 15 persone,
quota di partecipazione 20 € a persona, bambini
fino ai 14 anni 15 € (incl. accompagnamento
guida, trasferimento con il bus navetta,
colazione in malga).
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269
Sommertreff - Incontri estivi a Terento
Serata d’estate nel centro di Terento con
intrattenimento musicale, danze folcloristiche e
specialità tirolesi. Per i bambini: salti sul castello
gonfiabile, stazioni di trucco e giri a cavallo.
Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
26.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Sunrise hike
Hike up to Mount Lutterkopf. Early morning
shuttle transfer to the Brunnerwiesen pastures
(1969 m). Easy hike to Mount Lutterkopf
(2145 m - approx. 45 mins uphill), watch the
sunrise above the Dolomite peaks, hike down
to the Hochraut inn (1643 m - approx. 1 hour),
breakfast. Return to Rasun (approx. 1.5 hours).
Minimum 4 - maximum 15 participants.
Price including guide, transfer and breakfast:
€ 20, children up to the age of 14: € 15.
Registration within 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Terento summer get-together
A summer evening in Terento filled with music,
folk dance (Schuhplattler) and South Tyrolean
specialities. For our little guests: horse/back
riding, face painting and a bouncy castle!
Terento Tourist Info, T 0472 546 140
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Guided walks: Lake Campofosso
and Lago di Pausa lake
A hike through the valley to Lake Campofosso,
across the mountain pass (2488 m) to the Lago
di Pausa lake mountain inn (2312 m) and down
through the "mill valley". Upon request: additional route to the Nunewieser inn.
Equipment: packed lunch, drinks and ankle-high
hiking boots with a good grip sole.
Total walking time: approx. 6 hours.
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Tradition und Gaumenfreude
Einblicke in die Honig- Kräuter-, Käse und
Schnapsproduktion, anschließend Kochkurs im
Gasthaus Rose – Sotrù und Speckverkostung
bei einem Bauer. Start 9.30 Uhr im TV St. Vigil,
Rückkehr 16.15 Uhr. Preis 35 € mit Summercard,
40 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
Kinderolympiaden
Spielenachmittag für Kinder von 5 bis 12 Jahren
von 14–18 Uhr beim Kinderspielplatz Pespesc
in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Pavillonfest mit
„Der Korb - einheimische Produkte“
Festbetrieb mit Tiroler Spezialitäten und
Livemusik ab 16 Uhr am Hauptplatz in Welsberg.
Bauern aus dem Pustertal bieten Ihre Produkte an.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Begegnung mit dem Autor Manuel Lugli
Arzt, Bergsteiger, Trekkingführer im Land der
Sherpa. Um 18 Uhr im MMM Ripa in Bruneck.
In italienischer Sprache.
Info T 0474 410 220
CRON Music Festival
mit Silbermond & Tim Bendzko an der Talstation
Olang - Gassl, Beginn 20 Uhr.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Konzert der Musikkapelle Niederrasen
am Pavillon von Niederrasen um 20.30 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Escursione a tema: laghi di Pausa e
Campofosso sulle montagne di Fundres
Ascesa lungo la val di Terna, oltre il passo
(2.488 m) fino al Rifugio Campofosso (2.312 m),
discesa per la Valle dei mulini o, su richiesta,
sull’Alta Via, passando per la malga Hof Alm
fino alla Nunewieser. Attrezzatura: viveri e
scarponi da trekking alla caviglia con suola
profilata. Dislivello in salita 1.100 m, tempo di
percorrenza ca. 6 h. Partenza presso Ass. Tur.
Chienes ore 8.10, quota di partecipazione 10 €,
max. 15 persone.
Iscrizioni entro le ore 17 di mercoledì
Ass. Tur. di Falzes, T 0474 528 159
Ass. Tur. di Chienes, T 0474 565 245 o
Ass. Tur. di Terento, T 0472 546 140
Fattoria didattica
Appuntamento ludico-didattico all’Agriturismo
Mudler di San Martino in Val Casies per scoprire
in famiglia come funziona la vita in una fattoria.
Ore 9 - 12.20, quota di partecipazione (inclusa
merenda a base di prodotti del maso) con VIPCard 16 €, senza VIP-Card 26 €.
Min. 10 - max. 20 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Idee San Vigilio 2012
Talk Show in italienischer Sprache zum
Thema: „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“
mit namhaften Journalisten, Schriftstellern
und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im
Veranstaltungssaal in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Tradizioni e sapori
Alla scoperta dei segreti nella produzione del
miele, erbe medicinali ed aromatiche, formaggio
e distillazione della grappa, poi corso di cucina
ladina alla trattoria Alla Rosa – Sotrù e assaggio
di speck presso un contadino. Inizio ore 9.30
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, ritorno ore 16.15.
Prezzo 35 € con Summercard, 40 € senza
Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Folkloreabend mit den Schuhplattlern
mit musikalischer Unterhaltung um 21.15 Uhr
beim Musikpavillon in St. Martin in Thurn.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
Olimpiadi dei bambini
Giochi olimpici per bambini da 5 a 12 anni dalle
ore 14–18 al parco giochi Pespesc di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Difference in altitude (uphill): 1100 m.
Starts at 8.10 am from Chienes Tourist office.
Price: € 10. Maximum 15 participants.
Register by 5 pm (Wed) at
Falzes Tourist Info: T 0474 528 159,
Chienes Tourist Info: T 0474 565 245 or
Terento Tourist Info: T 0472 546 140
Farm fun, games and adventures for kids
At the Mudler Hof school farm in S. Martino
Valle di Casies. A perfect chance for the whole
family to experience life in a farm.
Duration: 9 am - 12.20 pm. Price including homemade snacks: € 16 with VIP card; € 26 without
VIP card. Minimum 10, maximum 20 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Tradition and culinary delights
A introduction to how honey, cheese,
herb products, spirits and liqueurs are made,
followed by a cookery course at La Rosa-Sotrù
and a taste of home-made South Tyrolean cured
ham (Speck) at a local farm. Starts at 9.30 am
from San Vigilio Tourist office, return around
4.15 pm. Price: Summercard: € 35;
without Summercard: € 40.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Olympic Games for kids
An afternoon of games for children aged 5 to 12.
Pespesc playground in San Vigilio, from 2 to 6 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Mouth-watering local treats
Monguelfo central square. Starts at 4 pm.
Live music, South Tyrolean delicacies and a
chance to buy some authentic farmhouse
products from the Pustertal Valley.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
Meet Manuel Lugli
Get to know Manuel Lugli, a medic, mountaineer,
climber and trekking guide in the land of the
Sherpas. From 6 pm at MMM Ripa in Brunico.
In Italian only.
Info T 0474 410 220
111
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
27.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Konzert der Musikkapelle „Peter Sigmair“
am Pavillon von Mitterolang.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Naturpark Puez Geisler - St. Martin in Thurn
Wanderung um den Peitlerkofel.
Treffpunkt Würzjoch, Preis 5 € pro Person mit
Summercard, 7 € pro Person ohne Summercard,
Kinder bis 14 Jahre gratis.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Incontro con l’autore Manuel Lugli
Medico, alpinista, organizzatore logistico
di alpinismo nella terra degli Sherpa, ore 18
nel MMM Ripa a Brunico.
Info T 0474 410 220
CRON Music Festival
with German pop-rock sensation Silbermond
and Germany's new shooting star, Tim Bendzko.
Valdaora, Gassl valley station. Starts at 8 pm.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Rasun di Sotto Village Band concert
Starts at 8.30 pm at the Rasun di Sotto band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
CRON Music Festival
Con Silbermond & Tim Bendzko presso la stazione
a valle di Valdaora – Gassl, Inizio ore 20.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
San Vigilio 2012 Ideas
"The environment and us. Today is the future":
talk show in Italian with renowned Italian
journalists, writers and politicians.
San Vigilio village hall, from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Konzert
Abendkonzert der Musikkapelle Gais im
Dorfzentrum von Gais.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Concerto della banda musicale di Rasun di
Sotto al Padiglione della Musica di Rasun di
Sotto con inizio alle ore 20.30.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
A night of folklore with Schuhplattler dancing
Music and entertainment at the San Martino in
Badia band stand. Starts at 9.15 pm.
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
Lesenächte im Schloss Bruneck
(in dt. Sprache)
Kinder im Alter von 8 bis 10 Jahren
übernachten im Schloss Bruneck.
Programm: Gemeinsames Lesen und Basteln,
Mitternachtswanderung, Mitternachtssnack,
Spiele und Frühstück. Kostenbeitrag 10 €
Anmeldung Stadtbibliothek Bruneck,
T 0474 554 292
Idee San Vigilio 2012
Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro
è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala
manifestazioni di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
112
Festa al padiglione con "Il cesto - prodotti tipici"
Pomeriggio di festa con specialità tirolesi
e musica dal vivo a partire dalle ore 16
sulla piazza principale di Monguelfo.
Prodotti dei contadini della Val Pusteria.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Serata folcloristica con gli schiaffeggiatori
con intrattenimento musicale alle ore 21.15
presso il padiglione di San Martino in Badia.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
27.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Concerto della banda musicale "Peter Sigmair"
al Padiglione di Valdaora di Mezzo.
Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277
Parco Naturale Puez Odle - San Martino in Badia
Escursione intorno al Sasso Putia. Ritrovo al
Passo delle Erbe, prezzo 5 € a persona con
Summercard, 7 € a persona senza Summercard,
bambini fino ai 14 anni gratis.
Iscrizioni entro le ore 18 del giorno precedente
presso la Ass. Tur. di San Vigilio, T 0474 501 037
27.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Peter Sigmair Village Band concert
Valdaora di Mezzo band stand.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Hikes in the Puez Odle-Puez Geisler
Natural park
Hike to Sasso Putia. Meet at Passo delle Erbe.
Price: Summercard: € 5; without Summercard:
€ 7, free for children up to the age of 14.
Registration within 6 pm on the previous day at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Evening concert hosted by the Gais Village
Band. Gais central square.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Book nights at Brunico Castle (in German)
A sleep-over at Brunico Castle for children
aged 8 to 10. Activities include reading together,
handicraft, midnight excursions, midnight
snacks, games and breakfast. Price: € 10.
Registration: Brunico City Library, T 0474 554 292
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Sommernachtstraum
Geöffnete Geschäfte bis 22.30 Uhr
im Stadtzentrum von Bruneck mit musikalischen
Leckerbissen, Flohmarkt, Schminkecke und
Kinderzug für die Kleinsten.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Weltnaturerbe Dolomiten
Bergtour mit Bergführer der Alpinschule von der
Auronzo Hütte ins Fischleintal / Sexten (1.540m).
Die Tour führt zur Drei-Zinnen-Hütte, zur BülleleJoch-Hütte (2.528m), zur Zsigmondy-Hütte und
nach Sexten. Aufstieg 200 hm, Abstieg 100 hm,
Dauer 8–17 Uhr, Gehzeit 6½ h.
Kosten mit VIP-Card 18 €, ohne VIP-Card 30 €.
Mind. 8 - max. 17 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Concerto
Concerto serale della banda musicale di Gais in
centro a Gais.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Notti di letture al Castello di Brunico
(in lingua tedesca)
Notte al castello di Brunico per i bambini dagli
8 ai 10 anni che passeranno la serata fra letture
e lavori di bricolage, camminate e snack di
mezzanotte, giochi e colazione tutti insieme.
Quota di partecipazione 10 €,
iscrizioni presso la biblioteca comunale di
Brunico, T 0474 554 292
Kinder in der Sagenwelt
Unterhaltung und Animation für Kinder
um 10 Uhr am Würzjoch.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Bauernmarkt
am Dorfplatz in St. Martin / Gsieser Tal von
10–12 Uhr. Anschließend Gsieser Bauernkost
von 12–15 Uhr beim Bar & Bistro Regiohof,
Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant Pizzeria
Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978436
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Märchen-Kräuterfibel
mit einer Wanderbegleiterin werden Kräuter gesammelt und ein Wohlfühlkräutertee zubereitet,
dazu gibt es hausgemachte Kräuterbutter mit Brot.
Höhenunterschied 100 m, Dauer 14–17 Uhr,
Gehzeit 2 h, Kosten inkl. Jause mit VIP-Card 10 €,
ohne VIP-Card 16 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Sogno di una notte d’estate
Sogni notturni estivi con negozi aperti fino alle
ore 22.30 in centro a Brunico: intrattenimenti
musicali, mercatino delle pulci, stazioni di trucco
e trenino per i più piccoli.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Konzert der Musikkapelle Pater Haspinger
um 20.30 Uhr beim Dorfplatz in St. Martin /
Gsieser Tal.
Info TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
Konzerte der Musikkapelle Antholz Niedertal
beim Fischerteich in Antholz Niedertal.
Beginn 20.30 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
TV = Tourismusverein
Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità
Escursione alpinistica con le guide della Scuola
di alpinismo con partenza dal Rifugio Auronzo
in Val Fiscalina/Sesto (1.540 m). Il tracciato
conduce al rifugio Locatelli alle Tre Cime, al
Rifugio Pian di Cengia (2.528 m), al Rifugio
Zsigmondy-Comici e infine a Sesto. Dislivello in
salita 200 m, discesa 100 m, durata: dalle ore 8
alle 17, tempo di percorrenza 6½ h.
Quota di partecipazione con VIP-Card 18 €,
senza VIP-Card 30 €. Min. 8 - max. 17 persone.
Iscriszione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
A Midsummer Night's Dream
Brunico city centre: live music, second-hand
markets, face painting for kids, a kiddy train and
shops open until 10.30 pm.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
The Dolomites: a UNESCO World Heritage Site
Guided hikes from the Auronzo mountain inn
to the Fiscalina valley (Sesto, 1540 m). Via the
Antonio Locatelli inn, the Pian di Cengia inn
(2528 m), the Zsigmondy Comici inn and on
to Sesto. Difference in altitude: uphill 200 m,
downhill 100 m. Duration: 8 am - 5 pm.
Total walking time: 6.5 hours.
Price: € 18 with VIP card; € 30 without VIP card.
Minimum 8, maximum 17 participants.
Further information, T 0474 978 436
Dolomite legends for kids
Entertainment and games for children.
Passo delle Erbe, from 10 am.
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
Farmers' market
S. Martino/Valle di Casies central square.
From 10 am to 12 pm. And to round it off:
"Gsieser Bauernkost" farmhouse food festival
between 12 and 3 pm at Bar & Bistro Regiohof,
Restaurant & Bar Zum Graf, Restaurant
Pizzeria Lanzberg and Bar Pub Restaurant
Talschlusshütte.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
113
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Abendkonzert der Musikkapelle Percha
beim Tschurtschenthaler Park in Bruneck
mit Einmarsch um 20.45 Uhr.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Idee San Vigilio 2012
Talk Show in italienischer Sprache zum
Thema: „Noi e l‘ ambiente. Il futuro è oggi“
mit namhaften Journalisten, Schriftstellern
und Vertretern aus Politik, um 21 Uhr im
Veranstaltungssaal in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Konzert
„Classic Quintet“ um 21 Uhr
auf Schloss Welsperg.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Konzert der Musikkapelle
um 21 Uhr beim Musikpavillon
von St. Martin in Thurn.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
28.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Konzert
Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim /
Aufhofen am Pavillon in St. Georgen.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
114
Bambini nel mondo delle Leggende
Programma per bambini alle ore 10 al Passo delle Erbe.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Mercato contadino
Sulla piazza del paese di San Martino/Val Casies
dalle ore 10 alle 12. Piatti tipici contadini della Val
Casies dalle ore 12 alle 15 presso Bar & Bistro
Regiohof, Restaurant & Bar zum Graf, Restaurant
Pizzeria Lanzberg, Bar Pub Restaurant Talschlusshütte.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Enciclopedia fiabe ed erbette
Escursione guidata alla scoperta e raccolta di
erbe officinali. Preparazione di un benefico infuso alle erbe e degustazione di pane e burro alle
erbe. Dislivello 100 m, durata dalle ore 14 alle 17,
tempo di percorrenza 2 h, quota di partecipazione
(merenda inclusa) con VIP-Card 10 €, senza VIPCard 16 €. Min. 6 Persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Concerto della banda musicale di Padre Haspinger
alle ore 20.30 in piazza a San Martino/Val Casies.
Info Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
Concerto della banda musicale di Anterselva
di Sotto al vivaio della Musica di Anterselva di
Sotto. Inizio ore 20.30. Info Ass. Tur. Anterselva.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Concerto serale della banda musicale di Perca
con sfilata al Parco Tschurtschenthaler di
Brunico dalle ore 20.45.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Idee San Vigilio 2012
Talk show sul tema „Noi e l‘ ambiente. Il futuro
è oggi“, con noti giornalisti, scrittori e rappresentanti della politica. Inizio ore 21 nella sala
manifestazioni di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Concerto
"Classic Quintet" con inizio alle ore 21
a Castel Welsperg.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Concerto della banda musicale alle ore 21
presso il padiglione a San Martino in Badia.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Herbs: a fairy tale
A guided walk to gather herbs, brew your
own feel-good tea and enjoy it with some
home-made farmhouse bread and herb butter.
Difference in altitude: 100 m.
Duration: 2–5 pm (2 hours walking).
Price including snacks: € 10 with VIP card;
€ 16 without VIP card.
Minimum 6 participants.
Registration Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Peter Haspinger Band concert
S. Martino/Valle di Casies central square,
from 8.30 pm.
Val Casies Tourist Info, T 0474 978 436
Anterselva di Sotto Village Band
evening concert
Anterselva di Sotto band stand.
Starts at 8.30 pm.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Perca Village Band evening concert
Starts at 8.45 pm at Tschurtschenthaler Park
in Brunico.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Idee San Vigilio 2012
Talk Show in Italian language:
“We and the environment. The future is today”
with renown journalists, writers and politicians.
At 9 pm at the village hall San Vigilio.
San Vigilio Turist Info, T 0474 501 037
Concert: Classic Quintet
Welsperg Castle, 9 pm.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
Village Band concert
San Martino in Badia band stand.
Starts at 9 pm.
San Martino in Badia Tourist Info,
T 0474 523 175
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Feuerwehrfest in Antholz
Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Traditionelles Kirchtagsfest
im Schulhof von St. Sigmund. Sa ab 19 Uhr,
So ab 17 Uhr. Tanz- und Stimmungsmusik mit
der Gruppe „Südwind“.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Abendkonzert
der Musikkapelle St. Lorenzen
am Musikpavillon von St. Lorenzen,
Beginn 20.30 Uhr
Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092
Konzert der Musikkappelle St. Vigil
um 21 Uhr im Festzelt neben der Feuerwehrhalle
in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Musiga ladina te plaza
Verschiedene Konzerte mit ladinischen
Komponisten ab 21 Uhr beim Dorfplatz in
Enneberg Pfarre.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
29.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
28.07.2012
28.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Concerto serale
Appuntamento con la banda musicale di
Teodone/Villa Santa Caterina al Padiglione
della Musica di San Giorgio.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Festa dei Vigili del fuoco di Anterselva
Sab a partire dalle ore 18, dom con inizio alle ore 10.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Anterselva Fire Fighters' festival
From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Tradizionale sagra paesana
nel cortile della scuola di San Sigismondo.
Sab con inizio alle ore 19, dom dalle ore 17
musica da ballo e d’atmosfera in compagnia
del gruppo "Südwind".
Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245
San Sigismondo village celebrations
San Sigismondo school yard. Sat from 7 pm,
Sun from 5 pm: music, entertainment and dancing with the Südwind band.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Das kleine Fest der Berg-Erdbeere©
„Gsieser Kulinarien©“ beim Regiohof
in St. Magdalena / Gsieser Tal.
Reservierung erwünscht, T 0474 948 562
Concerto serale della banda musicale
di San Lorenzo di Sebato al Padiglione della
Musica di San Lorenzo di Sebato, inizio ore 20.30.
Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato,
T 0474 474 092
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Concerto della banda musicale di San Vigilio
alle ore 21 al tendone vicino ai vigili del Fuoco
di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
TV = Tourismusverein
Concert hosted by the Teodone Village Band.
San Giorgio band stand.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Musiga ladina te plaza
Concerti con cantautori ladini dalle ore 21
in centro paese a Pieve di Marebbe.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
San Lorenzo Village Band concert
San Lorenzo band stand. Starts at 8.30 pm.
San Lorenzo Tourist Info, T 0474 474 092
San Vigilio Village Band concert
San Vigilio pavilion (next to the fire station),
from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Musiga ladina te plaza
An evening filled with performances by Ladin
musicians. Pieve di Marebbe central square,
from 9 am.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
115
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Kirchtag in Nasen
mit Frühschoppen, einheimischen Spezialitäten
und musikalischer Tanzunterhaltung.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Bergmesse
Gipfelmesse auf dem Blossberg in Uttenheim
mit musikalischer Umrahmung der Musikkapelle
Uttenheim.
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Bergmesse am Astjoch
mit Bläsergruppe der Musikkapelle Kiens.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
Almfest - Lanzwiesen Alm
mit traditionellen Gerichten aus Südtirol
und musikalischer Umrahmung.
Info TV Olang, T 0474 496 277
Feuerwehrfest in Antholz
Sa ab 18 Uhr, So ab 10 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
Almfest in Welschellen
ab 11 Uhr auf der Welschellener Alm.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
29.07.2012
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
La piccola festa della fragola montana©
Proposte culinarie della Val Casies al Maso
Regiohof di Santa Maddalena/Val Casies.
È gradita la prenotazione, T 0474 948 562
Strawberry festival
Gsieser Kulinarien©: local delicacies at
Regiohof in Santa Maddalena (Val Casies).
Please book your table in advance, T 0474 948 562
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Sagra di Nessano con esibizione musicale
mattutina, specialità locali e balli.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Nessano village celebrations
Brunch with live music, dancing and local delicacies.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Santa Messa in montagna
Celebrazione in quota sul Monte Blossberg a
Villa Ottone con cornice musicale della banda di
Villa Ottone.
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Mountain church service
Blossberg (Villa Ottone): church service and live
music by the Villa Ottone Village Band.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Santa Messa sulla Cima Laste con il gruppo
di ottoni della banda musicale di Chienes.
Info Ass. Tur. Chienes T 0474 565 245
Mount Astjoch mountain church service
with the wind ensemble of the Chienes Village
Band. Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Festa in malga - Malga Lanzwiesen con piatti
tradizionali dell’Alto Adige e cornice musicale.
Info Ass. Tur. Valdaora , T 0474 496 277
Lanzwiesen Alm mountain pastures festival
with a feast of traditional South Tyrolean cuisine
and live music.
Valdaora Tourist Info, T 0474 496 277
Festa dei Vigili del fuoco di Anterselva
Sab a partire dalle ore 18, dom con inizio alle ore 10.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Anterselva Fire Fighters' festival
From 6 pm on Saturday and 10 am on Sunday.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Festa alla malga di Rina
dalle ore 11 alla malga di Rina.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Rina mountain pastures festival
Rina pastures. Starts at 11 am.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Konzert der Musikkapelle Welsberg
um 20.30 Uhr beim Hauptplatz in Welsberg.
Info TV Welsberg, T 0474 944 118
Incontro con le fisarmoniche della Ladinia
al Passo delle Erbe alle ore 14.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Accordion players' get-together
Passo delle Erbe, from 2 pm.
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
Miss Italia
Entscheidung der Region Trentino – Südtirol
um 21 Uhr im Dorfzentrum in St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
Tradizionale sagra paesana
nel cortile della scuola di San Sigismondo.
Sab con inizio alle ore 19, dom dalle ore 17
musica da ballo e d’atmosfera in compagnia
del gruppo "Südwind".
San Sigismondo village celebrations
San Sigismondo school yard. Sat from 7 pm,
Sun from 5 pm: music, entertainment and dancing with the Südwind band.
Chienes Tourist Info, T 0474 565 245
Ziehharmonikatreffen
am Würzjoch um 14 Uhr.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
Traditionelles Kirchtagsfest
im Schulhof von St. Sigmund. Sa ab 19 Uhr,
So ab 17 Uhr. Tanz- und Stimmungsmusik mit
der Gruppe „Südwind“.
Info TV Kiens, T 0474 565 245
116
29.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
30.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Segway Test
Kostenloser Segway Test von 16–17 Uhr
in Niederrasen.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
Im Geleit des Mondes
Der Wanderführer bestimmt die mittelschwere
Wanderung je nach Zusammensetzung der
Gruppe und den Wetterbedingungen.
Start 18 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 23 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 12 Uhr desselben Tages
im TV St. Vigil, T 0474 501 037
Kirchenkonzert
mit Ruggero Livieri (Orgel) von 21–22.30 Uhr
in der Pfarrkirche von St. Vigil.
Info TV St. Vigil, T 0474 501 037
31.07.2012
Mo | Di | Mi | Do | Fr | SA | So
Segway-Touren
inkl. Einführung und Begleitung in Rasen.
Tour: 30 Min. - 20 €, 60 Min. - 40 €, 90 Min. - 55 €
Max. 4 Personen, ab 16 Jahren (Körpergewicht
40–100 kg). Ausrüstung: Sportliches Schuhwerk,
Sonnen- und Regenschutz.
Anmeldung im TV Rasen, T 0474 496 269
TV = Tourismusverein
Concerto della banda musicale di Monguelfo
Con inizio alle ore 20.30
sulla piazza principale di Monguelfo.
Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118
Monguelfo Village Band concert
Monguelfo central square. Starts at 8.30 pm.
Monguelfo Tourist Info, T 0474 944 118
Miss Italia
Selezione regionale Trentino Alto Adige
alle ore 21 in piazza della chiesa a San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Miss Italia
Miss Italia pre-selection for the region of
Trentino-South Tyrol. San Vigilio village centre,
from 9 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
30.07.2012
30.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Giro di prova sul segway
Prova gratuita dei mezzi segway,
dalle ore 16 alle 17 a Rasun di Sotto.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Segway PT test drives
Free Segway PT test drives between 4 and 5 pm
in Rasun di Sotto.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Al chiaro di luna
L’accompagnatore sceglie l’itinerario di difficoltà
media, tenendo conto della composizione del
gruppo e delle condizioni meteorologiche.
Inizio ore 18 presso l’ Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 23. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 12 del giorno stesso
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Let the moon light the way
Guided medium-difficult hike. The mountain guide
will choose the destination according to the group
and weather conditions. Starts at 6 pm from San
Vigilio Tourist Info, return around 11 pm.
Price: Summercard: € 5; without Summercard: € 7.
Registration within 12 pm at
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Concerto in chiesa
con Ruggero Livieri (organo) dalle ore 21–22.30
nella chiesa parrocchiale di San Vigilio.
Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Church concert
with Ruggero Livieri (organ).
San Vigilio Parish Church, from 9 to 10.30 pm.
San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Ass. Tur. = Associazione Turistica
117
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
„Incontri con l‘autore“
Literarische Veranstaltungen im Ragenhaus und
Michael Pacher Haus in Bruneck in italienischer
Sprache. Neben Vorlesungen bekannter Autoren
gibt es auch Begegnungen mit berühmten
Persönlichkeiten aus anderen Branchen (Film,
Kunst, Mode usw.).
Info TV Bruneck, T 0474 555 722
Kalk und Karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Von der Capanna Alpina (1.726 m) über die
Groß-Fanes-Alm zum Limojoch (2.172 m) und
hinunter zur Faneshütte. Nach der Mittagrast
erfolgt der Abstieg nach Pederü (1.545 m).
Start 8 Uhr im TV St. Vigil, Rückkehr 18 Uhr.
Preis 5 € mit Summercard, 7 € ohne Summercard.
Anmeldung innerhalb 18 Uhr des Vortages im
TV St. Vigil, T 0474 501 037
Naturparkwanderung - „Dolomitenflora“
Geführte mittelschwere / schwere Wanderung
im Naturpark Fanes-Sennes-Prags.
Wegverlauf: Furkelpass - Dreifingerscharte Piz da Peres - Furkelpass. Gehzeit ca. 7 h,
Teilnahmegebühr 7 € pro Person.
Treffpunkt 8.30 Uhr TV Rasen.
Mitzubringen sind Tagesproviant, Regenschutz
und feste Wanderschuhe.
Anmeldungen innerhalb 17 Uhr des Vortages im
TV Rasen, T 0474 496 269 oder
TV Antholz, T 0474 492 116
Spiel und Spaß am Familienberg
Erlebniswanderung in Taisten für die ganze
Familie mit Grillfest. Höhenunterschied 300 m,
Dauer 9–14.30 Uhr, Gehzeit 2½ h.
Kosten inkl. Grillen mit VIP-Card 12 €,
ohne VIP-Card 20 €. Mind. 6 Personen.
Anmeldung TV Gsieser Tal, T 0474 978 436
So kocht Antholz
Ein kulinarisches Erlebnis mit einheimischen
Spezialitäten in der Sportzone Antholz Mittertal,
12–14.30 Uhr.
Info TV Antholz, T 0474 492 116
118
31.07.2012
31.07.2012
lun | mar | mer | gio | ven | sab | dom
mon | tue | wed | thu | Fri | Sat | Sun
Escursioni in segway
A Rasun, inclusa l’introduzione all’uso e l’accompagnamento. Tour: 30 min. - 20 €, 60 min. - 40 €,
90 min. - 55 €. Max. 4 Persone, a partire dai
16 anni (peso corporeo 40 - 100 kg).
Attrezzatura: calzature sportive,
protezione per il sole e la pioggia.
Iscrizioni Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Segway PT tours
Guided tours with an introduction in Rasun.
Prices: 30 mins: € 20; 60 mins: € 40; 90 mins: € 55;
Maximum 4 participants. Minimum age: 16.
Allowed weight: 40-100 kg.
Equipment: trainers, sun and rain protection.
Registration at Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
"Incontri con l'autore"
Appuntamenti letterari in lingua italiana alla
Casa Ragen e alla Casa Michael Pacher di
Brunico. Oltre alla lettura di pagine di noti autori
sono previsti incontri con personalità di spicco
di altri settori (cinema, arte, moda ecc.).
Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722
Formazione calcaree e carsiche:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
Dalla Capanna Alpina (1.726 m) si passa per la malga
di Gran Fanes e si raggiunge il passo Limo (2.172 m).
Discesa al rifugio Fanes (2.060 m) con pausa
pranzo, dopodiché discesa al Pederü (1.545 m).
Inizio ore 8 presso l’Ass. Tur. San Vigilio,
ritorno ore 18. Prezzo 5 € con Summercard,
7 € senza Summercard.
Iscrizione entro le ore 18 del giorno precedente
presso l’Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037
Escursione nel Parco Naturale "Flora delle Dolomiti"
Escursione guidata di difficoltà medio-alta nel
Parco Naturale Fanes-Senes-Braies.
Itinerario: Passo Furcia - Forcella Tre Dita - Piz da
Peres - Passo Furcia. Tempo di percorrenza ca. 7 h,
quota di partecipazione 7 € a persona.
Ritrovo ore 8.30 presso Ass. Tur. di Rasun.
Equipaggiamento: viveri, protezione per la
pioggia e scarpe robuste da trekking.
Iscrizioni entro le ore 17 del giorno precedente
presso Ass. Tur. di Rasun, T 0474 496 269 o
Ass. Tur. di Anterselva, T 0474 492 116
Gita per le famiglie con giochi
Escursione per tutta la famiglia a Tesido, con
grigliata all’aperto. Dislivello 300 m, durata dalle
ore 9 alle 14.30, tempo di percorrenza 2 ½ h.
Quota di partecipazione (incl. grigliata) con VIPCard 12 €, senza VIP-Card 20 €. Min. 6 persone.
Iscrizione Ass. Tur. Val Casies, T 0474 978 436
"Incontri con l'autore"
Literary events at Casa Ragen and MichaelPacher-Haus in Brunico. In Italian only!
Readings of well-known authors and a look at
other renowned figures from the worlds of film,
fashion, the arts etc.
Brunico Tourist Info, T 0474 555 722
Limestone and karst:
Capanna Alpina – Fanes – Pederü
From Capanna Alpina (1726 m) to Le de Limojoch
(2172 m) via the Groß Fanes pastures and then
on to the Fanes refuge. After a break for food
and drinks, we hike down to Pederü (1545 m).
Starts at 8 am from San Vigilio Tourist office,
return around 6 pm. Price: Summercard: € 5;
without Summercard: € 7.
Registration within 6 pm on the previous day
at San Vigilio Tourist Info, T 0474 501 037
Panoramic hikes in the natural park:
plants of the Dolomites
Guided medium-difficult to difficult hike in the
Fanes Senes Braies Natural park. Description:
Passo Furcia - Forcella Tre Dita - Piz da Peres Passo Furcia. Total walking time: approx. 7 hours.
Price: € 7.Meet at Rasun Tourist office at 8.30 am.
Please bring your own packed lunch and drinks,
hiking clothes and boots and a rain coat.
Register by 5 pm on the previous day at
Rasun Tourist Info: T 0474 496 269 or at
Anterselva Tourist Info: T 0474 492 116
Fun, games and adventures
for the whole family
A guided adventure walk and barbecue in
Tesido. Difference in altitude: 300 m.
Duration: 9 am - 2.30 pm (2½ hours walking).
Price including barbecue: € 12 with VIP card;
€ 20 without VIP card. Minimum 6 participants.
Registration at Val Casies Tourist Info,
T 0474 978 436
Tagesveranstaltungen | Appuntamenti quotidiani | daily events
Konzert der Musikkapelle Oberrasen
am Pavillon in Oberrasen um 20.45 Uhr.
Info TV Rasen, T 0474 496 269
Vorführung vom Film „Berge in Flammen“
von Luis Trenker
Beginn um 21 Uhr in St.Martin in Thurn.
Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175
La cucina di Anterselva
Un evento culinario a base di specialità locali da
gustare presso la zona sportiva di Anterselva di
mezzo, ore 12–14.30 h.
Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116
Anterselva cuisine
A culinary experience of a kind: local specialities
served at the Anterselva di Mezzo sports
grounds from 12 to 2.30 pm.
Anterselva Tourist Info, T 0474 492 116
Concerto della Banda musicale
di Rasun di Sopra
al Padiglione di Rasun di Sopra, ore 20.45.
Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269
Rasun di Sopra Village Band concert
Starts at 8.45 pm at the Rasun di Sopra band stand.
Rasun Tourist Info, T 0474 496 269
Proiezione del film di Luis Trenker
“Berge in Flammen”
Inizio alle ore 21 a San Martino in Badia.
Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175
Die Veranstaltungen werden von den
einzelnen Tourismusvereinen eingegeben
und vom Tourismusverband Kronplatz redigiert.
Programmänderungen möglich.
Daten und Preise ohne Gewähr.
TV = Tourismusverein
Le manifestazioni vengono inserite
dalle Associazioni Turistiche locali e redatte
dal Consorzio Turistico Plan de Corones.
Sono possibili modifiche al programma.
Si declina ogni responsabilità per date
e prezzi indicati.
Ass. Tur. = Associazione Turistica
Luis Trenker films: Mountains on Fire/
Berge in Flammen (1931)
San Martino in Badia. Starts at 9 pm (in German).
San Martino in Badia Tourist Info, T 0474 523 175
All events are entered by the
individual Tourist Offices and
edited by Kronplatz Tourist Board.
Events, dates and prices subject to change.
119
GottesdienstE | Sante Messe | Divine Services / Mass
Bruneck | Brunico
Sa: 19 Uhr
So: 8.30, 10, 19 Uhr
ital.: 11 Uhr - Mo, Di, Fr: 8 Uhr Mi: 16 Uhr - Do: 7 Uhr
sab: ore 19
dom: ore 8.30, 10, 19
it: ore 11 - lun, mar, ven: ore 8 mer: ore 16 - gio: ore 7
Sat: 7 p.m.
Sun: 8.30, 10 a.m., 7 p.m.
it: 11 a.m. - Mon, Thu, Fri: 8 a.m. Wed: 4 p.m. - Thu: 7 a.m.
So: 6, 7, 8 Uhr - ital.: 9.15 Uhr
Mo–Sa: 6.30, 9 Uhr
dom: ore 6, 7, 8 - it: ore 9.15
lun–sab: ore 6.30, 9
Sun: 6, 7, 8 a.m. - it: 9.15 a.m.
Mon–Sat: 6.30, 9 a.m.
Sa / So: 18 Uhr (ital.)
Mo, Di, Mi, Do: 9 Uhr (ital.)
Juli und August: 8 Uhr
sab / dom: ore 18 (it)
lun, mar, mer, gio: ore 9 (it)
luglio e agosto: ore 8
Sat / Sun: 6 p.m. (it)
Mon, Tue, Wed, Thu: 9 a.m. (it)
July and August: 8 a.m.
Ursulinenkirche
Chiesa delle Orsoline
Ursuline Church
So: 10.30 Uhr - Mo–Fr: 18 Uhr
dom: ore 10.30
lun–ven: ore 18
Sun: 10.30 a.m.
Mon–Fri: 6 p.m.
Reischach | Riscone
Sa: 19 Uhr - So: 9 Uhr
Juli und August: 10.30, 18 Uhr
sab: ore 19 - dom: ore 9
luglio e agosto: ore 10.30, 18
Sat: 7 p.m. - Sun: 9 a.m.
July and August:
10.30 a.m., 6 p.m.
Sa: 19 Uhr - So: 10 Uhr
sab: ore 19 - dom: ore 10
Sat: 7 p.m. - Sun: 10 a.m.
Sa: 18 Uhr
So: 9, 10.30 Uhr
ital: am 1. So im Monat
sab: ore 18
dom: ore 9, 10.30
ital: nella 1a domenica del mese
Sat: 6 p.m.
Sun: 9, 10.30 a.m.
In Italian: On 1st Sunday
of the month
Dietenheim | Teodone
Sa: 18 Uhr - So: 8.45 Uhr
sab: ore 18 - dom: ore 8.45
Sat: 6 p.m. - Sun: 8.45 a.m.
Aufhofen | Villa Santa Caterina
Sa: 18 Uhr - So: 8.45 Uhr
sab: ore 18 - dom: ore 8.45
Sat: 6 p.m. - Sun: 8.45 a.m.
Sa: 19.30 Uhr - So: 10 Uhr
sab: ore 19.30 - dom: ore 10
Sat: 7.30 p.m. - Sun: 10 a.m.
Sa: 18 Uhr - So: 8.30 Uhr
sab: ore 18 - dom: ore 8.30
Sat: 6 p.m. - Sun: 8.30 a.m.
Sa: 18 Uhr - So: 10.15 Uhr
sab: ore 18 - dom: ore 10.15
Sat: 6 p.m. - Sun: 10.15 a.m.
Sa: 17 Uhr - So: 9 Uhr
sab: ore 17 - dom: ore 9
Sat: 5 p.m. - Sun: 9 a.m.
So: 9.30 Uhr
dom: ore 9.30
Sun: 9.30 a.m.
Juli–September - So: 17 Uhr
luglio–settembre - dom: ore 17
July–September - Sun: 5 p.m.
Pfarrkirche
Chiesa Parrocchiale
Parish Church
Kapuzinerkirche
Chiesa dei Cappuccini
Capuchin Church
Hl. Geistkirche
Chiesa del Santo Spirito
Church of the Holy Spirit
St. Georgen | San Giorgio
Stegen | Stegona
Percha | Perca
Oberwielenbach | Vila di Sopra
Pfarrkirche Gais
Chiesa Parrocchiale di Gais
Gais Parish Church
Pfarrkirche Uttenheim
Chiesa Parrocchiale di Teodone
Parish Church Villa Ottone-Uttenheim
Freie Evangelische Gemeinde - Romstraße
Libera comunità evangelica - via Roma
Free Evangelical Community - Romstrasse
Evangelisch Lutherische Gemeinde - Rainkirche
Comunità evangelica luterana - Chiesa di S. Caterina
Evangelical Lutheran Community - Rainkirche
120
St. Vigil | San Vigilio
So: 10, 18 Uhr
Sa: 18 Uhr (zu Saisonszeiten)
dom: ore 10, 18
dom: ore 18 (in stagione)
Sun: 10 a.m., 6 p.m.
Sat: 6 p.m. (During certain seasons)
Pfarre Enneberg
Parrocchia di Marebbe
Parish Church Marebbe-Enneberg
So: 6, 8.30 Uhr
dom: ore 6, 8.30
Sun: 6, 8.30 a.m.
Welschellen | Rina
So: 7, 8.30 Uhr
dom: ore 7, 8.30
Sun: 7, 8.30 a.m.
Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church
Olang | Valdaora
Mitterolang | Valdaora di Mezzo
Sa: 19 Uhr
Juli und August - So: 10 Uhr
sab: ore 19
luglio e agosto - dom: ore 10
Sat: 7 p.m.
July and August - Sun: 10 a.m.
Niederolang | Valdaora di Sotto
So: 7, 9 Uhr
Juli und August: 11 Uhr (ital.)
dom: ore 7, 9
Juli und August: ore 11 (it)
Sun: 7, 9 a.m.
July and August: 11 a.m. (it)
So: 8.30, 19 Uhr
dom: ore 8.30, 19
Sun: 8.30 a.m., 7 p.m.
So: 10 Uhr
dom: ore 10
Sun: 10 a.m.
Oberolang | Valdaora di Sopra
Geiselsberg | Sorafurcia
St. Lorenzen | San Lorenzo di Sebato
Sa: 19 Uhr - So: 8.30, 10 Uhr
Juli und August: 11 Uhr (ital.)
sab: ore 19 - dom: ore 8.30, 10
luglio e agosto: ore 11 (it)
Sat: 7 p.m. - Sun: 8.30, 10 a.m.
July and August: 11 a.m. (it)
Sa: 19 Uhr - So: 10 Uhr
sab: ore 19 - dom: ore 10
Sat: 7 p.m. - Sun: 10 a.m.
So: 6.30, 9 Uhr
dom: ore 6.30, 9
Sun: 6.30, 9 a.m.
Ellen | Elle
So: 8.30 Uhr
dom: ore 8.30
Sun: 8.30 a.m.
Maria Saalen | Maria di Sares
So: 8.30 Uhr
dom: ore 8.30
Sun: 8.30 a.m.
Mi: 19.30 Uhr
mer: ore 19.30
Wed: 7.30 p.m.
Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church
Montal | Mantana
Onach | Onies
Stefansdorf | Santo Stefano
Gsieser Tal-Welsberg-Taisten | Val Casies-Monguelfo-Tesido
Pichl / Gsieser Tal | Colle / Val Casies
St. Martin / Gsieser Tal
San Martino / Val Casies
St. Magdalena / Gsieser Tal
Santa Maddalena / Val Casies
Welsberg | Monguelfo
Taisten | Tesido
So: 8.30 oder 10 Uhr
dom: ore 8.30 o 10
Sun: 8.30 or 10 a.m.
So: 10 Uhr
dom: ore 10
Sun: 10 a.m.
So: 8.30 Uhr Juli und August: 11 Uhr (ital.)
dom: ore 8.30 luglio e agosto: ore 11 (it)
Sun: 8.30 a.m. July and August: 11 a.m. (it)
So: 10 Uhr - ital.: 11 Uhr
dom: ore 10 - it: ore 11
Sun: 10 a.m. - it: 11 a.m.
So: 7.30, 9.30 Uhr
dom: ore 7.30, 9.30
Sun: 7.30, 9.30 a.m.
Pfalzen | Falzes
Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church
Sonn- und Feiertage:
9.30 Uhr - Sa: 19 Uhr
Juli & August - Sa: 17.30 Uhr (ital.)
domenica e festivi:
ore 9.30 - sab: ore 19
luglio e agosto - sab: ore 17.30 (it)
Sundays and holy days:
9.30 a.m. - Sat: 7 p.m.
July and August - Sat: 5.30 p.m. (it)
121
Rasen | Rasun
Niederrasen | Rasun di Sotto
Oberrasen | Rasun di Sopra
Sa: 19.30 Uhr - So: 8.30 Uhr
Juli und August So: 11.15 Uhr (ital.)
sab: ore 19.30 - dom: ore 8.30
luglio e agosto dom: ore 11.15 (it)
Sat: 7.30 p.m. - Sun: 8.30 a.m.
July and August Sun: 11.15 a.m. (it)
So: 10 Uhr
dom: ore 10
Sun: 10 a.m.
Kiens | Chienes
Kiens | Chienes
St. Sigmund | San Sigismondo
Ehrenburg | Casteldarne
So: 8.30 Uhr
dom: ore 8.30
Sun: 8.30 a.m.
So: 10 Uhr
dom: ore 10
Sun: 10 a.m.
Sa: 19 Uhr - So: 8.30 Uhr
sab: ore 19 - dom: ore 8.30
Sat: 7 p.m. - Sun: 8.30 a.m.
Terenten | Terento
Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church
Sa: 19.30 Uhr - So: 6.30, 9 Uhr
sab: ore 19.30 - dom: ore 6.30, 9
Sat: 7.30 p.m - Sun: 6.30, 9 a.m.
St. Martin in Thurn | San Martino in Badia
Pfarrkirche | Chiesa Parrocchiale | Parish Church
Pfarrkirche Antermoia
Chiesa Parrocchiale di Antermoia
Parish Church Antermoia
Pfarrkirche Campill
Chiesa Parrocchiale di Longiarù
Parish Church Longiarù-Campill
Sa: 18.30 Uhr - So: 8.30 Uhr
sab: ore 18.30 - dom: ore 8.30
Sat: 6.30 p.m. - Sun: 8.30 a.m.
Sa: 20 Uhr - So: 10 Uhr
sab: ore 20 - dom: ore 10
Sat: 8 p.m. - Sun: 10 a.m.
Sa: 20 Uhr - So: 8.30 Uhr
sab: ore 20 - dom: ore 8.30
Sat: 8 p.m. - Sun: 8:30 a.m.
Antholzertal | Valle Anterselva
122
Antholz Mittertal | Anterselva di Mezzo
Sa: 19.30 Uhr - So: 10 Uhr
sab: ore 19.30 - dom: ore 10
Sat: 7:30 p.m. - Sun: 10 a.m.
Antholz Niedertal | Anterselva di Sotto
So: 8.30 Uhr
dom: ore 8.30
Sun: 8:30 a.m.
Apotheken | Farmacie | Pharmacies
>> Bruneck
Apotheke St. Anna, Josef-Seeber-Str. 1b
Info T 0474 555 264
>> Brunico
Farmacia Sant’ Anna, via Josef-Seeber 1b
Info T 0474 555 264
>> Brunico
Apotheke St. Anna, Josef-Seeber-Str. 1b
Info T 0474 555 264
Apotheke S. Barbara, Ahrntalerstr. 34
Info T 0474 551 400
Farmacia Santa Barbara, via Valle Aurina 34
Info T 0474 551 400
Apotheke S. Barbara, Ahrntalerstr. 34
Info T 0474 551 400
Farmacia von Zieglauer, via Centrale 43
Info T 0474 555 358
Apotheke von Zieglauer, Stadtgasse 43
Info T 0474 555 358
>> San Vigilio di Marebbe
Dr. Karbacher, str. Plan de Corones 22
Info T 0474 501 240
>> San Vigilio
Dr. Karbacher, Str. Plan de Corones 22
Info T 0474 501 240
>> Valdaora
Farmacia di Valdaora di Mezzo, Krempe 1b
Info T 0474 496 566
>> Valdaora
Apotheke Valdaora di Mezzo, Krempe 1b
Info T 0474 496 566
>> San Lorenzo di Sebato
via Josef-Renzler 43
Info T 0474 476 068
>> San Lorenzo
Josef-Renzler-Str. 43
Info T 0474 476 068
>> Gsieser Tal-Welsberg-Taisten
Schlossapotheke, Pfarrgasse 1a, Welsberg
Info T 0474 944 112
>> Val Casies-Monguelfo-Tesido
Farmacia al Castello
via Parrocchia 1a, Monguelfo
Info T 0474 944 112
>> Val Casies-Monguelfo-Tesido
Schlossapotheke
Pfarrgasse 1a, Monguelfo
Info T 0474 944 112
Arzneimittel-Ausgabestelle
St. Martin / Gsieser Tal
Info T 0474 948 543
Distribuzione medicinali
San Martino / Val Casies
Info T 0474 948 543
issuing medications
San Martino - Val Casies
Info T 0474 948 543
>> Pfalzen
Sonnenapotheke, Pfalznerstr. 5
Info T 0474 529 081
>> Falzes
Sonnenapotheke, via Falzes 5
Info T 0474 529 081
>> Falzes
Sonnenapotheke, Pfalznerstr. 5
Info T 0474 529 081
>> Rasen
Engelapotheke, Niederrasen
Info T 0474 497 076
>> Rasun
Farmacia all’Angelo, Rasun di Sotto
Info T 0474 497 076
>> Rasun
Engelapotheke, Rasun di Sotto
Info T 0474 497 076
>> Kiens
Dr. Pircher Birgit
Info T 0474 564 077
>> Chienes
Dr. Pircher Birgit
Info T 0474 564 077
>> Chienes
Dr. Pircher Birgit
Info T 0474 564 077
>> St. Martin in Thurn
Apotheke Pütia, Pikolein
Info T 0474 523 020
>> San Martino in Badia
Farmacia Pütia, via Piccolino
Info T 0474 523 020
>> San Martino in Badia
Apotheke Pütia, Piculin
Info T 0474 523 020
Apotheke von Zieglauer, Stadtgasse 43
Info T 0474 555 358
>> St. Vigil
Dr. Karbacher, Str. Plan de Corones 22
Info T 0474 501 240
>> Olang
Apotheke Mitterolang, Krempe 1b
Info T 0474 496 566
>> St. Lorenzen
Josef-Renzler-Str. 43
Info T 0474 476 068
123
StreSSfrei unterWegS
liBertÀ Di viaggiare Senza StreSS | traveling Without StreSS
MOBILCARD
MusEuMOBIL CARD
BIKEMOBIL CARD
Die Mobilcard ermöglicht es Ihnen, an 1 bzw.
an 3 oder 7 aufeinander folgenden Tagen alle
öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol
unbegrenzt zu nutzen.
Info und erhältlich in den Tourismusvereinen
Die Museumobil Card vereint zwei Angebote,
die unbegrenzte Fahrt mit allen öffentlichen
Verkehrsmitteln an 3 bzw. 7 aufeinanderfolgenden Tagen sowie jeweils einen Eintritt in rund
80 Museen in ganz Südtirol.
Info und erhältlich in den Tourismusvereinen
Zusätzlich zu den Vorteilen der Mobilcard beinhaltet die Bikemobil Card 1 Fahrradverleih.
Info und erhältlich in den Tourismusvereinen
und in den beteiligten Radverleihen
La Mobilcard consente di utilizzare per 1, 3 o
7 giorni consecutivi tutti i mezzi pubblici dell’Alto
Adige.
Info e acquistabile presso le Ass. Tur.
The Mobilcard allows you to use all public transportation systems throughout South Tyrol for one
or three or seven consecutive days – without
restriction.
Info at the Tourist offices
124
La Museomobil Card unisce due offerte consentendo di servirsi di tutti i mezzi pubblici
dell’Alto Adige per 3 o 7 giorni consecutivi e
di usufruire di un ingresso a circa 80 musei in
tutto l’Alto Adige.
Info e acquistabile presso le Ass. Tur.
The Museumobil Card combines two offers:
Unrestricted travel with all public transportation systems on three or seven consecutive days
and one free admission for about 80 museums
throughout South Tyrol.
Info at the Tourist offices
Oltre ai vantaggi della Mobilcard, la Bikemobil Card
comprende anche il noleggio di una bicicletta.
Info e acquistabile presso le Ass. Tur. e presso i
noleggi convenzionati
In addition to the advantages of the Mobilcard, the
Bikemobil Card also includes one bicycle rental.
Info at the Tourist offices and at participating
bike rentals
Bus & Zugverbindungen
Autobus & treni | Bus & Train Connections
BUS
BAHN / TRENO / TRAIN
SAISONAL
STAGIONALE / SEASONAL
Für Fahrplanauskünfte von Bus / Bahn, Citybus Bruneck und Citybus St. Vigil
Per informazioni sugli orari di pulmann/treni, citybus Brunico e citybus San Vigilio
For bus, train and Citybus (Brunico and San Vigilio) timetables
125
Notrufnummern
Emergency
Phone Numbers
Emergenze
P olizei
112
P olizia
112
P olice
112
StraSSenpolizei
113
P olizia stradale
113
T raffic Police
113
F euerwehr
115
V igili del fuoco
115
F ire Dept.
115
A bschleppdienst
116
Servizio rimorchio
116
T owing Service
116
B ergrettung
118
Soccor so alpino
118
M ountain Rescue Service 118
E rste Hilfe
118
P ronto Soccorso
118
F irst Aid
Für verlorene / gefundene Gegenstände
wenden Sie sich an den örtlichen
Tourismusverein oder www.fundinfo.it
Per oggetti smarriti/trovati
potete rivolgervi all’ Ass. Tur. locale
oppure www.oggettitrovati.it
For lost and found objects
please contact your local Tourist office
or www.fundinfo.it
* COUPONS
* COUPONS
* COUPONS
Name und E-Mail Adresse müssen leserlich und
vollständig ausgefüllt werden und beim jeweiligen
Leistungsträger abgegeben werden. Coupons pro
Person nur 1x einlösbar, Ausnahme Adrenaline XTreme Adventures.
Compilare in modo chiaro e leggibile con il
nome e l’indirizzo e-mail e consegnare il coupon
al singolo fornitore del servizio. È valido solo
1 coupon a persona, eccetto Adrenaline X-Treme
Adventures.
Your name and e-mail address must be entered
completely and legibly and then handed over to
the given participating company. Coupons can be
redeemed only once per person, except Adrenaline X-Treme Adventures.
Privacy
Privacy
Privacy
Informationsschreiben ex Art. 13 Gesetz 196/2003
(Gesetz über die Behandlung der persönlichen Daten):
Wir informieren Sie darüber, dass die angegebenen
Personalien auf elektronischem Wege aufgenommen
werden und ausschließlich dazu dienen, den Anfragen
des Übermittlers entgegen zu kommen und einen
Informationsservice zu seinen Gunsten zu aktivieren;
dem Übermittler steht die Ausübung seiner Rechte laut
Artikel 7 Gesetz 196/2003 jederzeit zu.
Informativa ai sensi dell’art.13 della legge 196/2003
(Trattamento dei dati personali): si informa che i dati
anagrafici forniti saranno salvati in formato elettronico
e utilizzati esclusivamente per rispondere alle richieste
del soggetto che li ha trasmessi attivando un servizio
informativo a vantaggio del medesimo. Al fornitore
dei dati è riconosciuta la facoltà di esercitare in ogni
momento i diritti di cui all’art. 7 della legge 196/2003.
Notification according to Article 13 of the Legislative
Decree No. 196/2003 (Law on the Treatment of Personal Data): We hereby inform you that your data will be
gathered electronically and used and stored exclusively
to process your application; it will not be transmitted to
third parties or otherwise disseminated. With regards to
the processing of this data, you retain all rights set forth
in Article 7 of Legislative Decree No. 196/2003.
In conformità alla legge 196/2003 autorizzo la trasmissione dei dati da me forniti al titolare dei diritti* allo
scopo di ricevere informazioni commerciali e venire
informato sulle novità.
In conformance with Legislative Decree No. 196/2003,
I hereby allow the transmission of the data provided by
me to the legal holder*, for the purpose of obtaining
commercial information and to receive news updates.
* Titolare e responsabile del trattamento dei dati:
Cons. Tur. Plan de Corones, Coop. & partner (a seconda
dei coupons).
* The legal holder of the collected data and the entity
responsible for their processing is: Tourismusverband
Kronplatz Genossenschaft & Partner (depending upon
the given coupon).
Gemäß Gesetz 196/2003 genehmige ich die Übermittlung
der von mir gelieferten Daten an den Rechtsinhaber*,
zum Zweck des Erhalts kommerzieller Informationen und
um über Neuigkeiten informiert zu werden.
* Rechtsinhaber der Daten und verantwortlich für deren
Verarbeitung sind: Tourismusverband Kronplatz Genossenschaft & Partner (je nach Coupon).
Impressum
Herausgeber/Editore/Publisher: Tourismusverband Kronplatz Genossenschaft / Consorzio Turistico Plan de Corones / Tourist Board Kronplatz
Preisangaben und Daten ohne Gewähr / Prezzi e dati indicati senza garanzia / Prices and dates are not guaranteed
Grafik / Layout & grafica / design: www.artprint.bz.it, www.rotwild.it
Druck / Stampa / Printed: www.artprint.bz.it
Fotos / Foto / Photographs by: Archiv TVB Kronplatz, Laurin Moser, Robert Gruber, SMG, C. Renzler, Shutterstock
126
118
TIL
K
NE RO
X N
SE T W PL A
OP A I N T Z
1.1 E N S O T E
N R
F
MIT DER PUSTERTAL BAHN
DIREKT IN DIE SKIGEBIETE
KRONPLATZ UND
SEXTNER DOLOMITEN
L 1 2.2 RO
4 . 01 M
4. 2
20
13
CON IL TRENO DELLA VAL
PUSTERIA, DIRETTAMENTE
“SCI AI PIEDI” NEI
COMPRENSORI DI
PLAN DE CORONES E
DOLOMITI DI SESTO
BY TRAIN, DIRECTLY
TO THE SKI RESORTS
KRONPLATZ AND
DOLOMITI DI SESTO
NÄCHS TE
HALTES TELLE:
SKI
VERGNÜGEN
PUS TER TAL
5 min
DOLOMITEN
Alta Pusteria
Bressanone
10 min
NorDIC arENa
8 min
5 min
Dobbiaco
Villabassa
Monguelfo
Klausberg | Speikboden
Valdaora
sKIsCHUlE
sCUola sCI
Perca
Alta Pusteria
Brunico
DOLOMITEN
S. Lorenzo
Rio
Pusteria
Brennero Gitschberg Jochtal
sExTNEr
DoloMITEN
Casteldarne
Alta Pusteria
Vandoies
DOLOMITEN
Sillian
Sextner Dolomiten . Skischulen . Nordic Skiarena
San Candido
PROSSIMA FERMATA
SCI VAL PUSTERIA
NEXT STOP: SKI FUN
PUSTERTAL VALLEY
3. Ebene
Dienstleister | Produkte
Lienz
6 min
7 min
9 min
7 min
5 min
5 min
ToblaCH DobbIaCo
KRONPLATZ
PLAN DE CORONES
Alta Badia
Cortina
SEXTNER DOLOMITEN
DOLOMITI DI SESTO ALTA
PUSTERIA
Bruneck Kronplatz Tourismus
Brunico Kronplatz Turismo
T 0474 555 722 | [email protected]
Tourismusverein St. Vigil in Enneberg
Associazione Turistica S. Vigilio
T 0474 501 037 | [email protected]
Tourismusverein Olang
Associazione Turistica Valdaora
T 0474 496 277 | [email protected]
Tourismusverein St. Lorenzen
Associazione Turistica
S. Lorenzo di Sebato
T 0474 474 092 | [email protected]
Tourismusverein
Gsieser Tal - Welsberg - Taisten
Associazione Turistica
Val Casies - Monguelfo - Tesido
T 0474 978 436 | [email protected]
Tourismusverein Pfalzen
Associazione Turistica Falzes
T 0474 528 159 | [email protected]
Tourismusverein
Rasen im Antholzertal
Associazione Turistica
Rasun in Valle d’Anterselva
T 0474 496 269 | [email protected]
Tourismusverein Kiens
Associazione Turistica Chienes
T 0474 565 245 | [email protected]
Tourismusverein Terenten
Associazione Turistica Terento
T 0472 546 140 | [email protected]
Tourismusverein St. Martin in Thurn
Associazione Turistica
San Martino in Badia
T 0474 523 175 | [email protected]
Tourismusverein Ahtholzertal
Associazione Turistica Valle Anterselva
T 0474 492 116 | [email protected]
www.kronplatz.com
Scarica

info & - Turm Hotel Gschwendt