BC-4
D
A
CH
resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
Steckerladegerät
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG
●
●
●
●
●
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch
unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Mit dem Gerät dürfen nur NiCd- und NiMH-Akkus aufgeladen werden. Nicht wiederaufladbare Batterien können
beim Versuch, sie aufzuladen, auslaufen oder explodieren!
Setzen Sie das Gerät nur im Innenbereich ein. Schützen
Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder trennen Sie
es sofort von der Stromversorgung, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf
einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches
Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
GB
Applications
The fast battery charger BC-4 serves for charging 1 to 4 batteries of type AA or AAA. It allows charging of NiCd and NiMH
rechargeable batteries. The unit offers charging control via
microprocessor for each compartment (delta V control).
The charger can either be operated via mains voltage or
via a 12 V DC voltage. It is supplied with 4 specific mains
plug adapters for different countries and a cable with cigarette lighter plug.
2
Safety Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU and
is therefore marked with
.
WARNING
●
●
●
●
●
3
The unit is supplied with hazardous mains
voltage. Never make any modification on the
unit. Inexpert handling may cause an electric
shock hazard.
Only use this charger for NiCD and NiMH rechargeable
batteries; when charging non-rechargeable batteries, they
might leak or explode!
The unit is suitable for indoor use only. Protect it against
dripping water and splash water, high air humidity, and
heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
Do not operate the unit and immediately disconnect it from
the power supply
1. in case of visible damage to the unit,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or
chemicals.
No guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the unit is used for other purposes than orig®
Anschluss an die Stromversorgung
3.1 Netzspannungsbetrieb
1) Aus den 4 Netzstecker-Adaptern den passenden für das
jeweilige Land auswählen, ihn von oben in die Aussparung auf der Rückseite des Ladegeräts schieben und
kräftig nach unten ziehen, so dass er einrastet.
Um einen Adapter wieder abzunehmen und gegen
einen anderen auszutauschen, auf die darunter liegende
Entriegelungslasche (Aufschrift PRESS) drücken. Der
Adapter rastet dann aus und kann nach oben aus der
Aussparung gezogen werden.
2) Das Ladegerät in eine Netzsteckdose (100 – 240 V~,
50/60 Hz) stecken.
3.2 Betrieb über 12-V-Gleichspannung
Den Kleinspannungsstecker des beiliegenden Kabels in die
seitliche Buchse des Ladegeräts stecken und den Zigarettenanzünder-Stecker des Kabels mit der Anschlussbuchse
für die Stromversorgung (12 V ) verbinden. Die rote LED
am Zigarettenanzünder-Stecker leuchtet beim Anschluss.
4
Akkus laden
Es können entweder 1– 4 Mignon-Akkkus oder 1– 4 MicroAkkus geladen werden.
1) Die Akkus (NiCd oder NiMH) in die Ladeschächte legen.
Dabei unbedingt auf die richtige Lage von Plus- und
Minuspol achten (siehe Ladeschacht-Beschriftung).
Beim Laden von Mignon-Akkus einen immer in den ganz
linken Ladeschacht einsetzen, nur dann beträgt der Ladestrom 800 mA für alle eingesetzten Akkus. Ist dieser
Schacht dagegen leer oder mit einem Micro-Akku belegt,
beträgt der Ladestrom 400 mA für alle eingesetzten Akkus.
inally intended, if it is not correctly operated, or not repaired in an expert way.
Plug-in Battery Charger
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the unit and keep them for later use.
1
Werfen Sie defekte oder verbrauchte Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B.
zurück zum Händler oder zu öffentlichen Sammelstellen).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltfreundlichen Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Einsatzmöglichkeiten
Das Schnell-Ladegerät BC-4 dient zum Aufladen von 1 – 4
Akkus der Größe Mignon (AA) oder Micro (AAA). Es können
sowohl NiCd- als auch NiMH-Akkus geladen werden. Das
Gerät bietet mikroprozessorgesteuerte Ladeüberwachung
für jeden einzelnen Ladeschacht (Delta-V-Überwachung).
Das Ladegerät kann entweder über Netzspannung oder
über eine 12-V-Gleichspannung betrieben werden. Zum Lieferumfang gehören 4 länderspezifische Netzstecker-Adapter sowie ein Kabel mit Zigarettenanzünder-Stecker.
Rechargeable batteries which are dead or defective do not
belong in the household rubbish; always take them to a special waste disposal (e. g. return them to your retailer or take
them to a public collecting container).
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
3
Connection to the Power Supply
3.1 Mains voltage operation
1) Select the matching mains plug adapter for the corresponding country from the 4 adapters supplied. Slide it from the
top into the recess on the rear side of the charger and push
it downwards in a powerful movement until it locks.
To remove an adapter and to exchange it for another
one, press the locking clip underneath (marking PRESS).
The adapter will unlock and can be pulled from the recess
in upward direction.
2) Connect the charger to a mains socket (100 – 240 V~/
50/60 Hz).
3.2 Operation via 12 V DC voltage
Connect the low-voltage plug of the supplied cable to the
lateral jack of the charger and connect the cigarette lighter
plug of the cable to the power supply jack (12 V ). To indicate connection, the red LED at the cigarette lighter plug
will light up.
4
®
Best.-Nr. 28.2050
Charging Batteries
Either 1 to 4 batteries of type AA or 1 to 4 batteries of type
AAA can be charged.
1) Insert the rechargeable batteries (NiCd or NiMH) into the
charging compartments. Always observe the correct position of positive and negative poles (see marking in the
charging compartment).
When charging AA batteries, always insert one into the
charging compartment on the very left; only in this case,
the charging current will be 800 mA for all batteries inserted. However, if this compartment is empty or contains an
AAA battery, the charging current will be 400 mA for all
batteries inserted.
2) Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen, siehe Kap. 3. Bei Anschluss an die Stromversorgung leuchten alle vier Ladeanzeigen kurz rot auf.
3) Während des Ladens leuchtet die Ladeanzeige des jeweiligen Ladeschachtes rot. (Blinkt sie rot, ist der eingesetzte Akku defekt und kann nicht geladen werden.)
Die Ladezeit ist von der Kapazität und dem Ladezustand des Akkus abhängig. Für einen vollständig entladenen Akku gilt:
Kapazität des Akkus x Ladefaktor*
= Ladezeit (ca.)
Ladestrom
* Ladefaktor bei NiCd-Akkus: 1,4
Ladefaktor bei NiMH-Akkus: 1,5
Beispiel: NiMH-Akku (Mignon), Kapazität 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= ca. 3 Stunden Ladezeit
800 mA
4) Ist ein Akku voll geladen oder für ihn die maximale Ladezeit von 6 Stunden erreicht, schaltet das Gerät für diesen
Akku auf Impulserhaltungsladung um. Die Ladeanzeige
des Ladeschachtes leuchtet dann grün. Bei zu hoher
Temperatur des Akkus wird ebenfalls auf Erhaltungsladung umgeschaltet.
5) Sind alle Ladevorgänge beendet, das Ladegerät von der
Stromversorgung trennen, um nicht unnötig Strom zu verbrauchen.
5
Technische Daten
Stromversorgung: . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA oder
12 V /1 A
Ausgangsspannung: . . . . . 4 x 1,4 V
Ladestrom: . . . . . . . . . . . . 400 mA (Micro), 800 mA (Mignon)
Erhaltungsladestrom: . . . . 40 mA (Micro), 80 mA (Mignon)
Abmessungen, Gewicht:. . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Zubehör
4 Netzstecker-Adapter: . für Kontinentaleuropa, Großbritannien,
USA/Japan, Australien
1,8-m-Anschlusskabel: . mit Kleinspannungsstecker (Ø außen/ innen:
3,5 mm/1,35 mm, Innenkontakt = Pluspol)
und Zigarettenanzünder-Stecker
Änderungen vorbehalten.
2) Connect the charger to the power supply, see chapter 3.
After connecting it to the power supply, all four charging
LEDs will shortly show red.
3) During charging, the charging LED of the corresponding
compartment will show red. (If it starts flashing red, the
inserted battery is defective and charging is impossible.)
The charging time depends on the capacity and the
charging status of the battery. For a battery which is fully
discharged, the following applies:
Capacity of the battery x charging factor*
= charging time
Charging current
(approx.)
* charging factor for NiCd batteries: 1.4
charging factor for NiMH batteries: 1.5
Example: NiMH battery (AA), capacity 1600 mAh
1600 mAh x 1.5
= charging time approx. 3 hours
800 mA
4) If a battery is fully charged or if its maximum charging time
of 6 hours is reached, the charger will switch to pulse trickle charge for this battery. The charging LED of the compartment will show green. The charger will also switch to
trickle charge if the temperature of the battery is too high.
5) If all batteries are fully charged, disconnect the charger
from the power supply to prevent unnecessary power
consumption.
5
Specifications
Power supply: . . . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA or
12 V /1 A
Output voltage: . . . . . . . . . 4 x 1.4 V
Charging current: . . . . . . . 400 mA (AAA), 800 mA (AA)
Trickle charge: . . . . . . . . . 40 mA (AAA), 80 mA (AA)
Dimensions, weight: . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Accessories
4 mains plug adapters: . for Continental Europe, Great Britain, USA/
Japan, Australia
1.8 m connection cable: with low-voltage plug (Ø ext./int.: 3.5 mm/
1.35 mm, inner contact = positive pole) and
cigarette lighter plug
Subject to technical modification.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0447.99.01.07.2005
BC-4
F
B
CH
Chargeur enfichable
●
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1
Possibilités d’utilisation
Le chargeur rapide BC-4 permet de charger de 1 à 4 accumulateurs de taille R6 ou R03. Il peut charger aussi bien des
accumulateurs NiCd que NiMH. L’appareil propose un contrôle de charge géré par microprocesseur pour chacun des
tiroirs de charge (contrôle Delta V).
Le chargeur peut fonctionner soit par tension secteur
soit par une tension continue 12 V. L’appareil est livré avec
4 adaptateurs secteur pour des pays différents et un cordon
avec fiche allume-cigare.
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de
l’Union Européenne et porte donc le symbole
.
AVERTISSEMENT L’appareil est alimenté par une tension
dangereuse. Ne faites jamais de modification sur l’appareil, en cas de mauvaise manipulation, vous pouvez subir
une décharge électrique.
●
●
●
●
Seuls des accumulateurs NiCd et NiMH peuvent être chargés par cet appareil. Des batteries non rechargeables pourraient si vous tentez de les recharger, couler ou exploser!
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des
éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur
(plage de température de fonctionnement autorisée :
0 – 40 °C).
Ne faites pas fonctionner l’appareil ou débranchez-le
immédiatement de l’alimentation lorsque :
1. des dommages visibles apparaissent sur l’appareil,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Faites toujours appel à un technicien spécialisé pour
effectuer les réparations.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec
et doux, en aucun cas, de produits chimiques ou d’eau.
I
3.2 Fonctionnement par tension continue 12 V
Mettez la prise basse tension du cordon livré dans la prise
latérale du chargeur et reliez la fiche de l’allume-cigare du cordon à la prise de branchement pour l’alimentation (12 V ). La
LED rouge sur la fiche allume-cigare s’allume lors de la connexion.
4
ziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per l’apparecchio.
2
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme a tutte le direttive richieste
dell’UE e pertanto porta la sigla
.
AVVERTIMENTO L’apparecchio funziona con pericolosa
tensione di rete. Non intervenire mai al
suo interno. La manipolazione scorretta
può provocare delle scariche pericolose.
●
●
●
●
Non gettare le batterie scariche o difettose nelle immondizie
di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro
rivenditore).
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
Possibilità d’impiego
Il caricatore rapido BC-4 serve per caricare 1– 4 batterie
ricaricabili del tipo stilo (AA) o ministilo (AAA). Si possono
caricare sia batterie al NiCd che al NiMH. L’apparecchio
offre un controllo della carica comandato da microprocessore per ogni singola postazione di carica (controllo Delta V).
Il caricatore può funzionare o con tensione di rete o con
una tensione continua di 12 V. Sono in dotazione 4 adattatori specifici per le prese di rete di determinati paesi nonché un
cavo con connettore per l’accendi sigari.
Con questo caricatore si possono caricare solo batterie
ricaricabili al NiCd e al NiMH. Le batterie non ricaricabili
possono perdere o esplodere se si cerca di caricarle!
Usare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo
dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta
umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego
ammessa fra 0 e 40 °C).
Non mettere in funzione l’apparecchio e separarlo subito
dall’alimentazione se:
1. l’apparecchio presenta dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina competente.
Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte dell’apparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni consequen®
Charge des accumulateurs
On peut charger soit 1– 4 accumulateurs de type R6 soit
1– 4 accumulateurs de type R03.
1) Placez les accumulateurs (NiCd ou NiMH) dans les tiroirs
de charge. Veillez à respecter la position des pôles plus
et moins (voir repérage dans le tiroir de charge).
Si vous chargez des accumulateurs R6, placez-en toujours un dans le tiroir le plus à gauche, le courant de charge pour tous les accumulateurs insérés ne sera de
800 mA que de cette façon. Si ce tiroir est vide ou s’il contient un accumulateur de type R03, le courant de charge
sera de 400 mA pour tous les accumulateurs insérés.
Caricatore a spina
3
Collegamento con l’alimentazione
3.1 Funzionamento con tensione di rete
1) Fra i 4 adattatori di rete scegliere quello adatto per il relativo paese e inserirlo dall’alto nell’incavo presente sul
retro del caricatore e spingerlo fortemente in basso fino
allo scatto.
Per togliere un adattatore o per sostituirlo con un altro,
esercitare una pressione sulla linguetta di sblocco sottostante (scritta PRESS). L’adattatore si sblocca e può
essere sfilato verso l’altro dalla sua sede.
2) Inserire il caricatore in una presa di rete (100 – 240 V~,
50/60 Hz).
3.2 Funzionamento con tensione continua di 12V
Inserire lo spinotto di alimentazione DC del cavo in dotazione nella presa laterale del caricatore e collegare il connettore per l’accendi sigari del cavo con la presa d’alimentazione
(12 V ). Il LED rosso sul connettore accendi sigari si accende durante il collegamento.
4
2) Reliez le chargeur à l’alimentation, voir chapitre 3. Lors
du branchement à l’alimentation, les 4 LEDs de charge
brillent brièvement en rouge.
3) Pendant la charge, le témoin de charge du tiroir respectif
brille en rouge. (S’il clignote en rouge, l’accumulateur
inséré est défectueux et ne peut être chargé).
La durée de charge dépend de la capacité et de l’état
de charge de l’accumulateur. Pour un accumulateur entièrement déchargé, la règle suivante s’applique :
Capacité de l’accumulateur x
facteur de charge*
= durée de charge (env.)
Courant de charge
* facteur de charge pour accumulateur NiCd : 1,4
facteur de charge pour accumulateur NiMH : 1,5
Branchement à l’alimentation
3.1 Fonctionnement par tension secteur
1) Parmi les 4 adaptateurs, sélectionnez celui correspondant au pays, poussez-le par le haut dans l’encoche sur
la face arrière du chargeur et tirez-le fortement vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour retirer un adaptateur et le remplacer par un autre,
appuyez sur la patte de déverrouillage située dessous
(repérée PRESS). L’adaptateur se désenclenche et peut
être tiré vers le haut hors de l’encoche.
2) Reliez le chargeur à une prise (100 – 240 V~, 50/60 Hz).
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima della messa in funzione e di conservarle per un uso
futuro.
1
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels résultants si l’appareil est utilisé dans
un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est
pas correctement utilisé ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
Ne jetez pas les accumulateurs usagés ou défectueux dans
la poubelle domestique mais déposez-les dans un container
spécifique ou rapportez-les à votre détaillant.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous
devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3
®
Best.-Nr. 28.2050
Caricare le batterie
Si possono caricare o 1– 4 batterie del tipo stilo (AA) o 1– 4
batterie del tipo ministilo (AAA).
1) Inserire le batterie ricaricabili (NiCd o NiMH) nelle postazioni di carica. Fare assolutamente attenzione alla corretta posizione dei poli positivi e negativi (vedi la scritta nella
postazione stessa).
Caricando delle batterie tipo stilo, inserire sempre una
nella postazione tutta a sinistra; solo in questo caso la
corrente di carica è di 800 mA per tutte le batterie inserite. Se invece tale postazione è vuota o occupata con una
batteria tipo ministilo, la corrente di carica è di 400 mA per
tutte le batterie inserite.
Exemple : accu NiMH (R6), capacité 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= 3 heures de durée de charge environ
800 mA
4) Si un accumulateur est entièrement chargé ou si la durée
de charge maximale de 6 heures pour cet accumulateur
est atteinte, l’appareil commute pour cet accumulateur
sur une charge de maintien par impulsions. La LED du
compartiment de charge brille en vert. Pour une température trop élevée de l’accumulateur, l’appareil commute
également sur la charge de maintien.
5) Lorsque tous les processus de charge sont terminés,
séparez le chargeur de l’alimentation pour ne pas consommer inutilement du courant.
5
Caractéristiques techniques
Alimentation . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA ou
12 V /1 A
Tension de sortie. . . . . . . . 4 x 1,4 V
Courant de charge . . . . . . 400 mA (R03), 800 mA (R6)
Courant de charge
de maintien . . . . . . . . . . . . 40 mA (R03), 80 mA (R6)
Dimensions, poids . . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Accessoires
4 adaptateurs secteur . . pour Europe continentale, Grande-Bretagne, Etats-Unis/Japon, Australie
Cordon de liaison 1,8 m avec fiche basse tension (Ø extérieur/
intérieur : 3,5 mm/1,35 mm, contact intérieur = pôle plus) et fiche allume-cigare
Tout droit de modification réservé.
2) Collegare il caricatore con l’alimentazione, vedi cap. 3. Al
momento del collegamento con l’alimentazione, tutte e
quattro le spie di carica si accendono brevemente.
3) Durante la carica, la spia di carica della relativa postazione è accesa di color rosso. (Se lampeggia di color rosso,
la batteria inserita è difettosa e non può essere caricata.)
La durata di carica dipende dalla capacità e dallo stato
di carica della batteria. Per una batteria completamente
scarica si può dire:
capacità della batteria x fattore di carica*
= durata di
corrente di carica
carica (ca.)
* Fattore di carica per batterie al NiCd: 1,4
Fattore di carica per batterie al NiMH: 1,5
Esempio: Batteria al NiMH (stilo), capacità 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= ca. 3 ore di carica
800 mA
4) Se una batteria è completamente carica oppure se è raggiunta la durata massima di carica di 6 ore, l’apparecchio
passa, per quella batteria, alla carica di mantenimento ad
impulsi. In questo caso, la spia di carica rimane accesa di
colore verde. Anche in caso di temperatura troppo alta
della batteria si passa alla carica di mantenimento.
5) Al termine di tutte le cariche, staccare il caricatore dall’alimentazione per non consumare inutilmente della corrente.
5
Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA opp.
12 V /1 A
Tensione d’uscita: . . . . . . . 4 x 1,4 V
Corrente di carica: . . . . . . 400 mA (ministilo), 800 mA (stilo)
Corrente di mantenimento: 40 mA (ministilo), 80 mA (stilo)
Dimensioni, peso: . . . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Accessori
4 adattatori di rete: . . . . per Europa continentale, Gran Bretagna,
USA/Giappone, Australia
cavo di
collegamento 1,8 m: . . . . con spinotto per alimentazione DC
(Ø esterno/interno: 3,5 mm/1,35 mm,
contatto interno = positivo) e con connettore
per accendi sigari
Con riserva di modifiche tecniche.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0447.99.01.07.2005
BC-4
E
Cargador
Las baterías recargables acabadas o defectuosas no deben
tirarse a la basura doméstica; llévelas siempre a un contenedor especial (por ejemplo devuélvelas a su distribuidor o tírelas a un container especial para ellas).
Si la unidad está definitivamente retirada del servicio, llévela
a una planta de reciclaje próxima para contribuir a su eliminación no contaminante.
Por favor lea detalladamente este manual y guárdelo para
una futura utilización.
1
Aplicaciones
El rápido cargador BC-4 sirve para cargar de 1 a 4 baterías
del tipo AA o AAA. Permite cargar baterías recargables NiCd
y NiMH. La unidad ofrece un control de la carga mediante el
microprocesador para cada compartimiento (delta V control).
El cargador puede funcionar con el voltaje de red o voltaje 12 V . Viene con 4 adaptadores de red específicos
para diferentes países y un cable con toma de encendedor
de cigarrillos para el coche.
2
Notas de seguridad
Esta unidad cumple con todas las normas requeridas por la
UE y es por esto que está marcada con
.
ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una tensión
peligrosa. Nunca haga ninguna modificación en la unidad. Un manejo inexperto
puede producir una descarga eléctrica.
●
●
●
●
●
Solamente use este cargador para baterías recargables
NiCd y NiMH; ¡si carga baterías no recargables, pueden
dañarse o explotar!
La unidad ha estado diseñada solamente para una utilización en el interior. Protéjala contra las salpicaduras y
las proyecciones de agua, una alta humedad del aire y del
calor (temperatura de ambiente admisible 0 – 40 °C).
No haga funcionar la unidad y desconéctela inmediatamente
1. en caso de daños visibles en la unidad,
2. la unidad puede presentar defectos después de una
caída o accidente similar,
3. si ocurren disfuncionamientos.
En cualquier caso la unidad debe repararse por personal
especializado.
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco y suave,
nunca utilice productos químicos o agua.
La unidad carecería de todo tipo de garantía en caso de
daños personales o materiales resultantes de una utilización de la unidad con otro fin del que le es propio, si no se
ha utilizado correctamente o no ha sido reparada por un
experto.
®
3
Conexión a la alimentación
3.1 Voltaje de funcionamiento
1) Seleccione el adaptador más adecuado según el país de
entre los 4 adaptadores de red. Deslícelo desde arriba en
el hueco de la parte trasera del cargador y apriételo hasta
que se cierre.
Para sacar un adaptador y para cambiarlo por otro,
pulse el clip de cierre (marcado PRESS) situado debajo.
El adaptador va a desbloquearse y podrá tirarse del
hueco hacia arriba.
2) Conecte el cargador a la toma de red (100 – 240 V~/
50/60 Hz).
3.2 Funcionamiento con voltaje 12 V DC
Conecte la toma de bajo voltaje del cable entregado al jack
lateral del cargador y la toma del encendedor de cigarillos
del cable al jack para la alimentación (12 V ). Para indicar
la conexión, el LED rojo de la toma del encendedor va a iluminarse.
4
®
Best.-Nr. 28.2050
Cargar baterías
Se pueden cargar o 1– 4 baterías del tipo AA o 1– 4 baterías
del tipo AAA.
1) Inserte las baterías recargables (NiCd o NiMH) en los
compartimientos de carga. Observe siempre la correcta
posición de los polos negativo y positivo (vea las marcas
en el compartimiento).
Cuando cargue baterías AA, introduzca siempre una
en el compartimiento de carga en la parte de más a la
izquierda; solamente en este caso, la corriente de carga
va a ser de 800 mA para todas las baterías. No obstante,
si este compartimiento está lleno o contiene una batería
AAA, la corriente de carga va a ser de 400 mA para todas
las baterías.
2) Conecte el cargador a la toma de red, vea capítulo 3.
Después de conectar a la red, los cuatro LEDs van a
encenderse un momento en rojo.
3) Durante la carga, el LED de carga del compartimiento
correspondiente va a encenderse en rojo. (Si empieza a
parpadear en rojo, la batería insertada está defectuosa y
no se puede cargar.)
El tiempo de carga depende de la capacidad y el estado de carga de la batería. Para una batería totalmente
descargada, aplique los siguientes puntos:
Capacidad de la batería x
factor de carga*
= tiempo de carga (aprox.)
Corriente de carga
* factor de carga para baterías NiCd: 1,4
factor de carga para baterías NiMH: 1,5
Ejemplo: batería NiMH (AA), capacidad 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= tiempo de carga aprox. 3 horas
800 mA
4) Si una batería esté totalmente cargada o ha alcanzado el
tiempo máximo de carga de 6 horas, el cargador va a
conmutar a carga de mantenimiento de impulso para esta
batería. El LED de carga del compartimiento va a volverse verde. El cargador también va a conmutar a carga de
manitenimiento si la temperatura de la batería es demasiado alta.
5) Si todas las baterías están cargadas, desconecte el cargador de la alimentación para prevenir un consumo innecesario de corriente.
5
Especificaciones
Fuente de corriente: . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA o
12 V /1A
Voltaje de salida:. . . . . . . . 4 x 1,4 V
Corriente de carga: . . . . . . 400 mA (AAA), 800 mA (AA)
Carga de mantenimiento: . 40 mA (AAA), 80 mA (AA)
Dimensiones, peso: . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Accesorios
4 adaptadores de red: . . para Europa Continental, Gran Bretaña,
EUA/Japón, Australia
Cable de
conexión 1,8 m: . . . . . . . con toma bajo voltaje (Ø ext./int.: 3,5 mm/
1,35 mm, contacto interno = polo positivo)
y toma para el encendedor coche
Sujeto a modificaciones técnicas.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0447.99.01.07.2005
BC-4
PL
Ładowarka do baterii akumulatorowych
●
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed
użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
1
Zastosowanie
Urządzenie do szybkiego ładowania akumulatorów BC-4
służy do ładowania od 1 do 4 baterii typu AA lub AAA. Pozawala na ładowanie baterii akumulatorowych NiCd I NiMH.
Mikroprocesor umożliwia kontrolę stanu naładowania w
każdej komorze ładowania (kontrola napięcia międzyprzewodowego).
Ładowarka może być zasilana napięciem sieciowym lub
prądem stałym 12 V . Ładowarka jest wyposażona w
4 końcówki sieciowe dla różnych krajów, oraz w kabel
połączeniowy z wtykiem samochodowym.
2
Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi obowiązujące w Unii
Europejskiej jest oznaczone symbolem
.
UWAGA
●
●
●
●
Urządzenie jest zasilane niebezpiecznym dla
życia napięciem zmiennym. Aby uniknąć
porażenia elektrycznego, nie wolno otwierać
urządzeń. Ich naprawą powinien zajmować
się tylko przeszkolony personel.
Urządzenie nadaje się tylko do ładowania akumulatorów
NiCD i NiMH; ładowanie baterii nieakumulatorowych
może spowodować przeciek lub eksplozję!
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza oraz
wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy 0 – 40 °C) .
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani środków
czyszczących.
Nie należy używać urządzenia, oraz należy niezwłocznie
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda, jeśli:
1. istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia lub kabla
sieciowego,
2. mogło zaistnieć uszkodzenie po upuszczeniu urządzenia itp.,
3. urządzenie działa wadliwie
W razie wystąpienia któregoś z powyższych przypadków
urządzenie należy dostarczyć do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
®
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności
za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia
użytkownika), jeśli urządzenie było używane niezgodnie
z przeznaczeniem, niewłaściwie użytkowane lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia,
należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
Nie należy wyrzucać do śmieci zużytych ani uszkodzonych baterii; należy wyrzucić je do specjalnego punktu utylizacji odpadów
(można też zwrócić baterie dostawcy).
3
Podłączenie do zasilania
3.1 Zasilanie napięciem sieciowym
1) Należy wybrać odpowiednią końcówkę sieciową
spośród czterech końcówek (w zestawie), w zależności
od typu wykorzystywanego gniazdka sieciowego w danym kraju (końcówki dla Europy, Wielkiej Brytanii, USA/
Japonii). Należy umieścić końcówkę we wnęce znajdującej się w tylnej części zasilacza i wcisnąć ją zdecydowanym ruchem, aż zostanie zablokowana. Aby wyjąć
końcówkę i zamienić ją na inną, należy wcisnąć przycisk
blokujący (oznaczenie PRESS); końcówka zostanie
odblokowana, następnie należy ją pociągnąć w górę.
2) Należy podłączyć zasilacz do sieci (100 – 240 V~/
50/60 Hz).
3.2 Zasilanie prądem stałym 12 V
Należy podłączyć wtyk niskonapięciowy (w zestawie) do
bocznego gniazda urządzenia, oraz podłączyć wtyk samochodowy do gniazda zasilającego (prąd stały 12 V ).
Zapali się czerwony wskaźnik na wtyku samochodowym.
4
®
Best.-Nr. 28.2050
Ładowanie akumulatorów
Można ładować do 4 baterii akumulatorowych (NiCD i/lub
NiMH baterii akumulatorowych typu AA lub AAA).
1) Należy umieścić baterie akumulatorowe w komorach
ładowania. Należy zwrócić uwagę na odpowiednią
polaryzację (zob. oznaczenia w komorze ładowania).
W przypadku ładowania baterii AA, należy umieścić
jedną baterię w skrajnej komorze ładowania po lewej
stronie; jedynie wówczas prąd ładowania będzie wynosił 800 mA dla wszystkich baterii. Jeśli ta przegroda jest
pusta, lub znajduje się w niej bateria AAA, prąd ładowania będzie wynosił 400 mA dla wszystkich baterii.
2) Należy podłączyć ładowarkę do sieci, zob. rozdział 3.
Po podłączeniu do sieci zaświecą się wszystkie wskaźniki ładowania (kolor czerwony).
3) Podczas ładowania, wskaźnik ładowania przy danej
komorze będzie się świecić na czerwono (jeśli wskaźnik
zaczyna migać na czerwono, oznacza to, że bateria jest
uszkodzona i ładowanie będzie niemożliwe).
Czas ładowania zależy od pojemności oraz statusu
naładowania baterii. Jeśli bateria jest zupełnie wyładowana:
pojemność baterii x
współczynnik ładowania*
= czas ładowania (ok.)
prąd ładowania
* współczynnik ładowania dla baterii NiCd: 1,4
współczynnik ładowania dla baterii NiMH: 1,5
Przykład: bateria NiMH (AA), pojemność 1600 mAh
1600 mAh x 1,5
= czas ładowania ok. 3 godziny
800 mA
4) Jeśli bateria została całkowicie załadowana, lub jeśli
przekroczony został limit maksymalnego czasu ładowania (6 godzin), ładowarka automatycznie przełączy się
na tryb podładowywania. Wskaźnik ładowania przy
danej komorze będzie świecił się na zielono. Ładowarka
przełączy się na tryb podładowywania także w przypadku zbyt wysokiej temperatury baterii.
5) Jeśli wszystkie baterie zostały całkowicie załadowane,
należy odłączyć ładowarkę od sieci w celu uniknięcia
niepotrzebnego poboru prądu.
5
Dane techniczne
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~, 50/60 Hz, 10 VA lub
12 V /1 A
Napięcie wyjściowe: . . . . . 4 x 1,4 V
Prąd ładowania: . . . . . . . . 400 mA (AAA), 800 mA (AA)
Podładowywanie: . . . . . . . 40 mA (AAA), 80 mA (AA)
Wymiary, waga:. . . . . . . . . 65 x 35 x 105 mm, 100 g
Akcesoria
4 końcówki sieciowe: . . . dla Europy, Wielkiej Brytanii, USA/Japonii,
Australii
kabel połączeniowy
1,8 m: . . . . . . . . . . . . . z wtykiem niskonapięciowym (Ø zew./wew.:
3,5 mm/1,35 mm, styk wewnętrzny = biegun
dodatni) i wtykiem samochodowym
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0447.99.01.07.2005
Scarica

Plug-in Battery Charger Steckerladegerät