Appel à projets Pratiques plurilingues au niveau préscolaire / Echanges linguistiques Contact: Amelia Lambelet, [email protected] Envoi des projets sous format électronique à [email protected] 1. Description générale L’appel à projets du CSP 2016-2019 porte sur une double thématique. Son but est d’approfondir d’une part les pratiques plurilingues au niveau préscolaire (1 projet), et d’autre part la thématique des échanges linguistiques (2 projets). Nous invitons tous chercheurs ayant une attache institutionnelle1 à déposer un projet pour l’une ou l’autre de ces thématiques. Chaque projet sera évalué par un jury externe mandaté par le Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme2. Le choix des projets retenus se fera sur la base de ces évaluations et sera validé par le groupe de pilotage du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme. Les trois projets retenus recevront chacun une enveloppe de 146'000 CHF comprenant les frais de personnel et les frais divers. Durant les deux ans que dureront les projets, quatre rencontres seront organisées. Au printemps (2017 et 2018), les équipes de chaque projet auront une séance avec un groupe d’encadrement formé de deux experts choisis par les chefs de projets soutenus, et deux experts choisis par le CSP. Ces séances permettront de discuter individuellement des avancements et des défis des projets de recherche soutenus. Le CSP organisera en outre à l’automne (2017 et 2018) un colloque de recherche spécialement destiné aux collaborateurs des projets soutenus et leurs groupes d’encadrement. Celui-ci sera organisé sous la forme d’une conférence donnée par un expert du domaine et de présentation/discussion des projets de recherche soutenus. 2. Axes de recherche L’appel à projets portera sur deux axes : 1) Pratiques plurilingues au niveau préscolaire (1 projet) 2) Echanges linguistiques (2 projets) 2.1. Pratiques plurilingues au niveau préscolaire Si les pratiques plurilingues au niveau scolaire ont été largement documentées ces dernières années, peu de projets de recherche se sont pour l’instant penchés sur le niveau préscolaire. Pourtant, de nombreuses structures sont confrontées au plurilinguisme des enfants issus de la migration et/ou ont fait du bi/plurilinguisme un argument marketing pour les parents. Nous pensons par exemple aux crèches ou groupes de jeu bilingues existant dans de nombreuses régions de Suisse. L’objectif de l’axe Pratiques plurilingues au niveau préscolaire est de décrire les pratiques en cours, ainsi que leur impact sur le développement du répertoire 1 2 Voir ci-dessous sous 5. Conditions de postulation et contenu des offres. Voir ci-dessous sous 7. Jury 1 langagier des enfants fréquentant des structures préscolaires ou différentes langues sont en contact. Le projet retenu portera par exemple sur l’une des thématiques suivantes: différences dans la gestion de la diversité linguistique entre institutions éducatives et institutions de loisir (par exemple garderies vs. groupes de jeu) ; comparaisons des pratiques dans des structures privées (environnements sociaux privilégiés) et dans des structures étatiques (régions de forte immigration par exemple); développement du répertoire langagier d’enfants fréquentant des garderies plurilingues (études longitudinales). 2.2. Echanges linguistiques Les échanges linguistique sont considérés depuis plusieurs années comme un moyen d’entrer en contact avec la langue-cible et ses locuteurs et permettant un apprentissage accéléré de celle-ci, en particulier de par l’augmentation du nombre d’heures d’exposition en situation réelle. De ce fait, ces échanges sont encouragés tant pour les enseignants que pour les élèves sous des formes diverses en tant en termes de durée que de format. Comme il manque dans le contexte suisse d’études visant ces différentes formes d’échanges, l’axe Echanges linguistiques a pour objectif de donner la possibilité aux chercheurs d’investiguer empiriquement les effets réels et souhaités de cette pédagogie de l’échange. Les deux projets retenus pourront porter par exemple sur les questions suivantes : quel est l’impact des échanges de courtes durées et/ou des projets d’échanges électroniques sur le développement des compétences et la motivation à apprendre la langue-cible ? Quel est l’effet des échanges d’enseignants sur leurs compétences linguistiques et leur motivation à enseigner la langue-cible ? Quelles conditions doivent être remplies pour garantir un effet minimal de l’échange (conditions de réussite) ? Les échanges d’enseignants sont-ils vraiment réalisables ? Et si oui, sous quelles conditions ? 3. Calendrier 15 avril 2016 : Deadline de remise des projets sous format électronique à [email protected] Juillet 2016 : Communication de la décision suite aux évaluations par le jury externe Janvier 2017 : Début officiel (idéalement3) des projets Avril 2017 : Séance groupe d’encadrement Octobre 2017 : Premier colloque de recherche Avril 2018 : Séance groupe d’encadrement Octobre 2018 : Deuxième colloque de recherche Décembre 2018 : Deadline de remise des derniers rapports 4. Moyens Pour chaque projet, enveloppe de 146’000 CHF comprenant les frais salariaux et les frais divers. Les institutions déposant un projet sont libres d’y ajouter une participation financière. 3 Les projets débuteront dans la mesure du possible en janvier 2017 pour une durée de deux ans. Cet agenda peut être discuté si des raisons scientifiques l’imposent (projet sur une plus courte durée). La deadline de remise des rapports finaux ne pourra être reportée après décembre 2018. 2 5. Conditions de postulation et contenu des offres Toute personne ayant une attache institutionnelle (Haute école, Université, canton, département de l’instruction publique, association etc.) peut déposer un projet. L’évaluation des postulants se fera sur la base de leur aptitude à gérer un projet, sur leur expertise scientifique et sur les capacités d’accueil de leur institution, raison pour laquelle les compétences du requérant principal devront être explicitées dans la description du projet de recherche soumis (voir ci-dessous). Les projets de recherche soumis devront avoir la structure suivante : 1) Problématique, questions de recherche, ancrage théorique (2.5 pages) 2) Méthodologie (2 page) 3) Pertinence (0.5 pages) 4) Compétences du requérant principal et profil de l’institution du requérant 5) Profils des postes de collaborateurs à engager. Précisions sur le pourcentage et la durée des contrats 6) Calendrier 7) Budget 8) Groupe d’encadrement du projet : Coordonnées de deux personnes ayant donné leur accord pour faire partie du groupe d’encadrement du projet. 6. Critères de sélection 1) Adéquation avec l’appel à projets : Les projets retenus devront s’insérer dans l’un des deux axes définis par l’appel à projets. 2) Rigueur scientifique : Le cadre théorique des projets retenus devra rendre vérifiables les prémisses scientifiques sur lesquelles se base la recherche. Qualité et originalité des questions de recherche : Les questions de recherche des projets retenus devront être pertinentes, au sens où elles devront permettre de proposer un éclairage novateur sur la thématique traitée. 3) 4) 5) Pertinence de la méthodologie proposée : La méthodologie proposée devra permettre de répondre aux questions de recherche. Faisabilité en fonction du budget et du calendrier : Les projets retenus devront être réalisables dans le calendrier donné (durée maximale de 2 ans) et les moyens alloués (146'000 CHF). 6) Portée des résultats attendus : Les résultats de recherche des projets retenus devront avoir une portée scientifique et pratique dans le cadre de l’enseignement/apprentissage des langues dans une perspective de plurilinguisme. 7) Compétences du requérant principal: Le requérant principal des projets retenus, ainsi que son institution d’accueil, devra être jugé apte à gérer le projet de recherche soumis sur la base de l’explicitation de ses compétences dans la description du projet. 7. Jury Chaque projet soumis sera évalué sur le principe du single blind par deux experts externes selon une grille reprenant les critères définis sous 6 (grille permettant une évaluation en six niveaux de chacun des sept critères de sélection). En cas de désaccord entre les évaluations des deux experts, un troisième expert sera consulté. Les membres de ce jury 3 sont des chercheurs reconnus dans le domaine de l’enseignement des langues et bénéficient d’une expérience dans ce domaine de recherche. Les représentants des hautes écoles suisses et des institutions suisses de recherche ayant soumis une offre ne sont pas éligibles comme membres du jury pour éviter tout conflit d’intérêt. Les membres du jury ont le devoir de se récuser s’ils : a) ont un intérêt personnel dans l’affaire traitée ; b) travaillent en étroite collaboration avec une personne ayant déposé un projet ; c) pourraient avoir une opinion préconçue dans l’affaire traitée, pour toute autre raison. Le choix des projets retenus se fera sur la base des expertises externes par les chefs de projets et le directoire du centre de compétence. Le choix fait par le Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme sera ensuite proposé à approbation aux membres de son groupe de pilotage qui recevra l’intégralité des projets soumis et des évaluations effectuées par les experts. 4 Projektausschreibung Mehrsprachige Praktiken auf Vorschulstufe / Sprachaustausch Kontakt: Amelia Lambelet, [email protected] Projekte sind elektronisch einzureichen an: [email protected] 1. Allgemeines Die Ausschreibung des KFM für 2016-2019 sieht Projekte zu zwei verschiedenen Thematiken vor. Ziel ist es, zum einen den Umgang mit Mehrsprachigkeit auf Vorschulstufe (1 Projekt) und zum anderen die Thematik der Sprachaustausche (2 Projekte) zu untersuchen. Sämtliche Forscherinnen und Forscher mit institutioneller Anbindung4 können ein Projekt zu einer der beiden Thematiken einreichen. Das Wissenschaftliche Kompetenzzentrum für Mehrsprachigkeit beauftragt eine externe Jury mit der Evaluation der Projekte.5 Die Auswahl der unterstützten Projekte erfolgt aufgrund dieser Evaluation und wird durch die Steuerungsgruppe des Wissenschaftlichen Kompetenzzentrums für Mehrsprachigkeit bestätigt. Die drei ausgewählten Projekte erhalten je CHF 146’000 für Personalkosten und sonstige Ausgaben. Während der Projektdauer von zwei Jahren werden vier Treffen organisiert. Im Frühling (2017 und 2018) finden Sitzungen mit einer Begleitgruppe statt. Diese besteht aus vier Expert/innen, von denen zwei durch die jeweilige Projektleitung und zwei durch das KFM ausgewählt werden. Ziel dieser Treffen ist eine individuelle Diskussion der Fortschritte und Herausforderungen der unterstützten Forschungsprojekte. Für die Mitarbeitenden der Projekte und die Mitglieder der Begleitgruppen organisiert das KFM zudem ein Forschungskolloquium. Es findet jeweils im Herbst (2017 und 2018) statt und besteht aus einem Expertenvortrag sowie der Präsentation und Diskussion der unterstützten Forschungsprojekte. 2. Forschungsthematiken Projekte können zu einer der folgenden Thematiken eingereicht werden: 1) Mehrsprachige Praktiken auf Vorschulstufe (1 Projekt) 2) Sprachaustausch (2 Projekte) 2.1. Mehrsprachige Praktiken auf Vorschulstufe Mehrsprachige Praktiken in der Schule wurden in den letzten Jahren ausführlich dokumentiert. Mit der Vorschulstufe hingegen haben sich bisher nur wenige Forschungsprojekte befasst. Zahlreiche Einrichtungen sind aber mit der Mehrsprachigkeit von Kindern mit Migrationshintergrund konfrontiert und/oder sehen in der Zwei- oder Mehrsprachigkeit ein Marketingargument mit Blick auf die Eltern. Ein Beispiel sind zweisprachige Tagesstätten oder Spielgruppen, die in vielen Regionen der Schweiz verbreitet sind. Projekte zum Thema Mehrsprachige Praktiken auf Vorschulstufe sollen die gängigen Praktiken beschreiben und deren Einfluss auf die Entwicklung des sprachlichen Repertoires von Kindern in mehrsprachigen Vorschuleinrichtungen untersuchen. 4 5 Siehe unter 5. Bedingungen für die Teilnahme an der Ausschreibung und Inhalt der Eingaben. Siehe unter 7. Jury 5 Das unterstützte Projekt kann beispielsweise eine der folgenden Fragen behandeln: Unterschiede im Umgang mit sprachlicher Diversität in Erziehungs- und Freizeiteinrichtungen (zum Beispiel Tagesstätten vs. Spielgruppen); Vergleich der Praktiken in privaten (privilegierte gesellschaftliche Umgebung) und öffentlichen Einrichtungen (beispielsweise in Regionen mit hohem Migrantenanteil); Entwicklung des sprachlichen Repertoires von Kindern, die mehrsprachige Tagesstätten besuchen (Longitudinalstudien). 2.2. Sprachaustausch Sprachaustausche gelten seit einigen Jahren als wirksames Mittel zum Kontakt mit einer Zielsprache und ihren Sprecherinnen und Sprechern. Sie sollen das Erlernen einer Sprache beschleunigen, insbesondere indem diese möglichst oft in realen Situationen angewendet wird. Daher werden solche Austausche sowohl für Lehrpersonen als auch für Schülerinnen und Schüler gefördert und umgesetzt, Form und Dauer sind dabei unterschiedlich. Allerdings fehlen in der Schweiz bisher Untersuchungen zu den verschiedenen Formen der Austausche. Im Bereich Sprachaustausch sollen Forschende daher die Möglichkeit erhalten, die tatsächlichen und die gewünschten Effekte dieser Pädagogik des Austauschs empirisch zu untersuchen. Die beiden unterstützten Projekte können sich zum Beispiel mit den folgenden Fragestellungen befassen: Welche Auswirkungen haben kurze Austausche und/oder elektronische Austauschprojekte auf die Entwicklung der Kompetenzen und die Motivation für das Erlernen der Zielsprache? Wie wirken sich Austausche von Lehrpersonen auf ihre sprachlichen Kompetenzen und ihre Motivation im Unterricht der Zielsprache aus? Welche Bedingungen müssen gegeben sein, damit eine minimale Wirkung des Austauschs garantiert ist (Erfolgsbedingungen)? Können Austausche von Lehrpersonen tatsächlich umgesetzt werden? Wenn ja, unter welchen Bedingungen? 3. Zeitplan 15. April 2016: Frist zur elektronischen Abgabe der Projekte an [email protected] Juli 2016: Bekanntgabe der Entscheidung nach Begutachtung durch die externe Jury Januar 2017: (vorgesehener6) offizieller Projektstart April 2017: Sitzung Begleitgruppe Oktober 2017: Erstes Forschungskolloquium April 2018: Sitzung Begleitgruppe Oktober 2018: Zweites Forschungskolloquium Dezember 2018: Frist zur Abgabe der Schlussberichte 4. Finanzierung Pro Projekt CHF 146’000 für Lohnkosten und sonstige Ausgaben. Die Institutionen, welche ein Projekt einreichen, können sich finanziell daran beteiligen. 6 Die Projekte starten nach Möglichkeit im Januar 2017 für eine Dauer von zwei Jahren. Dieser Zeitplan kann aus wissenschaftlichen Gründen geändert werden (Projekt mit kürzerer Laufzeit). Die Abgabe der Schlussberichte muss zwingend bis Dezember 2018 erfolgen. 6 5. Bedingungen für die Teilnahme an der Ausschreibung und Inhalt der Eingaben Bedingung für die Teilnahme an der Ausschreibung ist eine institutionelle Anbindung (Hochschule, Universität, Kanton, Erziehungsdepartement, Vereinigung u.a.). Die Projekteingaben werden auf die Eignung der Verantwortlichen, ein Projekt zu leiten, ihre wissenschaftliche Expertise und die Kapazitäten der jeweiligen Institution hin geprüft. Daher sollten die Hauptantragstellenden ihre einschlägigen Fähigkeiten in der Projektbeschreibung aufzeigen. Die Projekteingaben sind gemäss folgender Struktur abzufassen: 1) Problemstellung, Forschungsfragen, theoretischer Ansatz (2½ Seiten) 2) Methodologie (2 Seiten) 3) Relevanz (½ Seite) 4) Kompetenzen der Hauptantragsteller/innen und Profil der betreffenden Institution 5) Anforderungen an die Projektmitarbeitenden. Genaue Angaben zu den Stellenprozenten und der Dauer der Anstellungen 6) Zeitplan 7) Budget 8) Begleitgruppe des Projekts: Kontaktangaben von zwei Personen, die sich für eine Mitarbeit in der Begleitgruppe zur Verfügung stellen. 6. Auswahlkriterien 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Übereinstimmung mit der Ausschreibung: Die Projekte müssen einem der beiden vorgesehenen Forschungsthemen entsprechen. Wissenschaftlichkeit: Der theoretische Ansatz der ausgewählten Projekte muss es erlauben, die Prämissen, auf die sich das Forschungsvorhaben stützt, zu überprüfen. Qualität und Originalität der Forschungsfragen: Die Fragestellungen der unterstützten Projekte müssen aussagekräftig sein und einen neuen Blick auf die behandelte Thematik bieten. Relevanz der Methodologie: Die vorgesehene Methodologie muss es erlauben, die Forschungsfragen zu beantworten. Machbarkeit unter Berücksichtigung des Budgets und des Zeitrahmens: Die ausgewählten Projekte müssen innerhalb des Zeitrahmens (maximal 2 Jahre) und mit den vorhandenen Mitteln durchgeführt werden können (146’000 CHF). Tragweite der zu erwartenden Ergebnisse: Die Ergebnisse der ausgewählten Projekte sollten von wissenschaftlicher und praktischer Tragweite bezüglich des Sprachenlehren und -lernens unter den Vorzeichen der Mehrsprachigkeit sein. Kompetenzen der Hauptantragsteller/innen: Bei der Auswahl der Projekte wird auf der Grundlage der in der Projektbeschreibung gemachten Angaben die Eignung der Hauptantragsteller/innen sowie ihrer Institution zur Durchführung des Forschungsprojekts beurteilt. 7. Jury Jeder Projektantrag wird nach dem Single Blind-Prinzip von zwei externen Experten gemäss den unter Abschnitt 6 definierten Kriterien evaluiert (sechsstufiges Raster für jedes der sieben Auswahlkriterien). Im Falle divergierender Beurteilungen wird eine dritte Meinung eingeholt. Die Mitglieder der Jury sind anerkannte und erfahrene Forschende im Bereich des Sprachenunterrichts. 7 Zur Vermeidung von Interessenkonflikten können Mitglieder von schweizerischen Hochschulen und Forschungsinstitutionen, die ein Projekt eingereicht haben, nicht als Gutachter/in fungieren. Ein/e Gutachter/in tritt in den Ausstand, wenn er/sie a) b) c) in der Sache ein persönliches Interesse hat eng mit einer Person zusammenarbeitet, die ein Projekt eingereicht hat aus anderen Gründen in der Sache befangen sein könnte. Die Auswahl der Projekte erfolgt durch das Wissenschaftliche Kompetenzzentrum für Mehrsprachigkeit gestützt auf die externen Evaluationen und wird der Steuerungsgruppe des Kompetenzzentrums zur Genehmigung vorgelegt. Die Steuerungsgruppe erhält Einsicht in die Gesamtheit der eingegebenen Projekte und der Expertengutachten. 8 Bando per progetti Pratiche plurilingui a livello prescolastico / Scambi linguistici Contatto: Amelia Lambelet, [email protected] Mandare i progetti in formato digitale a: [email protected] 1. Descrizione generale Il bando per progetti del CSP 2016-2019 verte su due tematiche. Lo scopo è di approfondire da una parte lo studio delle pratiche plurilingui a livello prescolastico (un progetto), e dall’altra gli scambi linguistici (due progetti). S’invitano tutti i ricercatori affiliati ad un’istituzione7 a presentare un progetto per l’una o l’altra tematica. Ciascun progetto sarà valutato da una commissione nominata dal Centro scientifico di competenza sul plurilinguismo8. La scelta dei progetti si effettuerà sulla base delle valutazioni ricevute dalla commissione e sarà convalidata dal gruppo direttorio del Centro scientifico di competenza sul plurilinguismo. Ciascuno dei tre progetti riceverà un finanziamento di 146’000 CHF, per coprire le spese inerenti al personale e spese varie ed eventuali. Sull’arco dei due anni di durata dei progetti sono previsti quattro incontri. In primavera (2017 e 2018), le équipe di ciascun progetto si riuniranno con un gruppo d’accompagnamento formato da due esperti scelti dai responsabili dei progetti sovvenzionati, e due esperti scelti dal CSP. Tali incontri permetteranno di discutere individualmente i progressi e le sfide dei progetti di ricerca sovvenzionati. Inoltre il CSP organizzerà in autunno (2017 e 2018) un convegno di ricerca particolarmente destinato ai collaboratori dei progetti sovvenzionati ed ai loro rispettivi gruppi d’accompagnamento. Tale convegno sarà costituito da una conferenza tenuta da un esperto dell’ambito scientifico e da una serie di presentazioni/discussioni concernenti i progetti di ricerca sovvenzionati. 2. Assi di ricerca Il bando concerne due assi di ricerca: 1) 2) pratiche plurilingui a livello prescolastico (un progetto) scambi linguistici (due progetti) 2.1. Pratiche plurilingui a livello prescolastico Le pratiche plurilingui a livello scolastico sono state ampiamente documentate negli ultimi anni ma pochi progetti di ricerca si sono finora interessati al livello prescolastico e ciò malgrado il fatto che diverse strutture sono confrontate al plurilinguismo dei bambini nati in contesti migratori e/o hanno fatto del bi/plurilinguismo un argomento di vendita per i genitori. Si pensi, per esempio, agli asili o ai gruppi di gioco bilingui esistenti in numerose regioni svizzere. L’obiettivo della tematica Pratiche plurilingui a livello prescolastico è quindi di descrivere le pratiche in corso ed il loro impatto sullo sviluppo del repertorio linguistico dei bambini che frequentano delle strutture prescolastiche caratterizzate dall’esistenza di diverse lingue in contatto. 7 8 Si veda il punto 5. Condizioni di candidatura e contenuti delle proposte presentate. Si veda il punto 7. Criteri di selezione. 9 Il progetto selezionato verterà per esempio su una delle seguenti tematiche: differenze nella gestione della diversità linguistica tra istituzioni educative ed istituzioni ludiche (per esempio tra asili e gruppi di gioco); comparazione delle pratiche in atto nelle strutture pubbliche (per esempio in regioni a forte immigrazione) e private (ambienti sociali privilegiati); sviluppo del repertorio linguistico di bambini che frequentano asili plurilingui (studi longitudinali). 2.2. Scambi linguistici Gli scambi linguistici sono considerati da molti anni un mezzo per entrare in contatto con la lingua-obiettivo ed i suoi parlanti, accelerandone l’apprendimento, in particolare grazie all’aumento del periodo di esposizione in situazione reale. Per questo motivo, sia gli insegnanti che gli studenti vengono incoraggiati a partecipare a questi scambi (diversi per durata e/o tipologia). Poiché mancano nell’ambito svizzero degli studi su queste diverse forme di scambi, la tematica Scambi linguistici mira a dare ai ricercatori la possibilità d’investigare empiricamente gli effetti reali e desiderati di questa pedagogia dello scambio. I due progetti selezionati verteranno per esempio sulle seguenti questioni: qual è l’impatto degli scambi brevi e/o degli scambi virtuali sullo sviluppo delle competenze e della motivazione all’apprendimento della lingua-obiettivo? Qual è l’effetto degli scambi tra insegnanti sulle loro competenze linguistiche e sulla loro motivazione ad insegnare la linguaobiettivo? Quali condizioni devono essere rispettate per garantire un effetto minimo rispetto allo scambio (condizioni di riuscita)? Gli scambi tra insegnanti sono veramente fattibili? E se sì, a quali condizioni? 3. Calendario 15 aprile 2016: termine per la presentazione dei progetti in formato elettronico a: [email protected] Luglio 2016: comunicazione della decisione dopo valutazione della commissione esterna Gennaio 2017: inizio ufficiale (ideale9) dei progetti Aprile 2017: incontro con il gruppo d’accompagnamento Ottobre 2017: primo convegno di ricerca Aprile 2018 : incontro con il gruppo d’accompagnamento Ottobre 2018: secondo convegno di ricerca Dicembre 2018: termine per la consegna del rapporto finale 4. Dotazione finanziaria Ciascun progetto riceverà un finanziamento di 146’000 CHF, per le spese inerenti il personale e spese varie ed eventuali. Le istituzioni richiedenti sono libere di aggiungervi una partecipazione finanziaria. 5. Condizioni di candidatura e contenuto delle proposte presentate Ogni persona affiliata ad un’istituzione (Alta scuola, Università, cantone, dipartimento dell’istruzione pubblica, associazione, ecc.) può presentare un progetto. La valutazione delle 9 Per quanto possibile i progetti cominciano in gennaio 2017 per una durata di due anni. Tale calendario può essere modificato per eventuali ragioni scientifiche (progetto di una durata minore). Il termine per la consegna dei rapporti finali non si potrà spostare oltre dicembre 2018. 10 proposte inviate si effettuerà sulla base della capacità dei candidati a gestire un progetto, sulla loro competenza scientifica e sulle capacità di accoglienza delle istituzioni alle quali sono affiliati. Per questi motivi, le competenze del richiedente principale dovranno essere indicate esplicitamente nella descrizione del progetto di ricerca proposto. I progetti di ricerca presentati dovranno avere la seguente struttura: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Problematica, questioni di ricerca, quadro teorico (2.5 pagine) Metodologia (2 pagine) Pertinenza (0.5 pagine) Competenze del richiedente principale e profilo dell’istituzione per la quale lavora Profilo dei collaboratori da assumere. Dettagli sulle percentuali del rapporto di lavoro e sulla durata dei contratti Programma Budget Gruppo d’accompagnamento del progetto: dati delle due persone che hanno acconsentito a far parte del gruppo d’accompagnamento del progetto. 6. Criteri di selezione 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Conformità al bando: i progetti selezionati dovranno coprire una delle due tematiche definite dal bando. Rigore scientifico: il quadro teorico dei progetti selezionati dovrà rendere verificabili le premesse scientifiche sulle quali si basa la ricerca. Qualità e originalità delle domande di ricerca: le domande di ricerca dei progetti selezionati dovranno essere rilevanti, nel senso che devono permettere di fare nuova luce sulle tematiche trattate. Pertinenza della metodologia proposta: la metodologia proposta dovrà permettere di rispondere agli interrogativi di ricerca. Fattibilità in funzione del budget e del programma: i progetti selezionati dovranno essere realizzabili secondo il programma indicato (durata massima di 2 anni) e i mezzi stanziati (146'000 CHF). Portata dei risultati previsti: i risultati di ricerca dei progetti selezionati dovranno avere una portata sia scientifica sia pratica nell’ambito dell’insegnamento/apprendimento delle lingue in una prospettiva di plurilinguismo. Competenze del richiedente principale per la direzione del progetto: il richiedente principale dei progetti selezionati, come pure l’istituzione alla quale è affiliato dovranno essere giudicati idonei a gestire il progetto di ricerca proposto. Tale valutazione avverrà sulla base dell’esplicitazione delle competenze del candidato nella descrizione del progetto. 7. Esame delle proposte Ogni progetto proposto sarà valutato secondo il principio del single blind da due esperti esterni secondo una griglia che riprenderà i criteri stabiliti al punto 6 (griglia che permetterà una valutazione su sei livelli di ciascuno dei sette criteri di selezione). In caso di disaccordo tra le valutazioni dei due esperti, sarà consultato un terzo esperto. I membri di tale commissione sono dei ricercatori riconosciuti nell’ambito dell’insegnamento delle lingue con esperienza comprovata in tale settore di ricerca. Al fine di evitare conflitti d’interesse, i rappresentanti delle alte scuole svizzere e delle istituzioni svizzere di ricerca che invieranno una proposta non potranno far parte della commissione. I membri della commissione hanno il dovere di rifiutare l’incarico se: a) hanno un qualsiasi interesse personale nella questione trattata; 11 b) c) lavorano in stretta collaborazione con una delle persone che ha presentato un progetto; hanno un’opinione preconcetta sulla questione trattata o per qualunque altro motivo. La scelta dei progetti sarà effettuata dai capiprogetto e dalla direzione del Centro scientifico di competenza sul plurilinguismo sulla base delle perizie esterne. La scelta del Centro scientifico di competenza sul plurilinguismo sarà in seguito sottoposta all’approvazione dei membri del gruppo direttorio, i quali riceveranno tutti i progetti inoltrati e tutte le valutazioni effettuate dagli esperti. 12 Appel d’inoltrar projects Praticas plurilinguas sin il stgalim prescolar / Barats linguistics Contact: Amelia Lambelet, [email protected] Inoltrar projects en furma electronica a [email protected] 1. Descripziun generala L’appel d’inoltrar projects dal CSP 2016- 2019 sa concentrescha sin duas tematicas. Sia finamira è d’approfundar d’ina vart las praticas plurilinguas sin il stgalim prescolar (1 project) e da l’autra vart il tema dals barats linguistics (2 projects). Nus envidain tut ils scienziads colliads ad in’instituziun10 d’inoltrar in project per l’ina u l’autra da questas tematicas. Mintga project vegn evaluà dad ina giuria externa sin mandat dal Center scientific da cumpetenza per la plurilinguitad11. La tscherna dals projects vegn fatga sin basa da questas evaluaziuns e vegn validada da la gruppa directiva dal Center scientific da cumpetenza per la plurilinguitad. Ils trais projects acceptads survegnan mintgin in import da 146’00 CHF che cumpiglia ils custs dal persunal ed autras expensas. Durant ils dus onns che ils projects vegnan elavurads, datti quatter inscunters organisads. La primavaira (2017 e 2018) vegnan las equipas da mintga project ad avair ina sesida cun ina gruppa accumpagnanta, furmada da dus experts tschernids dals schefs dals projects sustegnids e da dus experts tschernids dal CSP. Questas sesidas permettan da discutar individualmain il progress e las sfidas dals projects da retschertga sustegnids. Il CSP vegn ad organisar l’atun (2017 e 2018) in colloqui da retschertga destinà spezialmain als collavuraturs dals projects sustegnids e lur gruppas accumpagnantas. Quel vegn organisà en furma dad in referat fatg dad in expert en il sectur da la preschentaziun/discussiun dals projects da retschertga sustegnids. 2. Accents da retschertga L’appel d’inoltrar projects ha dus accents: 1) 2) Praticas plurilinguas sin il stgalim prescolar (1 project) Barats linguistics (2 projects) 2.1. Praticas plurilinguas sin il stgalim prescolar Bain che las praticas plurilinguas en scola èn vegnidas documentadas detagliadamain ils ultims onns, hai dà paucs projects da retschertga che s’occupan dal stgalim prescolar. Tuttina èn bleras structuras confruntadas cun la plurilinguitad dals uffants da la migraziun e/u han fatg da la bi/plurilinguitad in argument da marketing per ils geniturs. Nus pensain per exempel a las canortas u a las gruppas da gieu bilinguas ch’i dat en bleras regiuns da la Svizra. La finamira da l’accent Praticas plurilinguas sin il stgalim prescolar è da descriver las praticas ch’i dat fin ussa, sco era lur effect sin il svilup dal repertori linguistic dals uffants che frequentan questas structuras prescolaras, nua che differentas linguas vegnan en contact. 10 11 Guardar sut il punct 5. Cundiziuns per s’annunziar e cuntegn da l’inoltraziun. Guardar sut il punct 7. Giuria 13 Il project che vegn sustegnì po per exempel tractar las suandantas tematicas: differenzas tar la gestiun da la diversitad linguistica tranter instituziuns educativas ed instituziuns dal temp liber (per exempel canortas vs. gruppas da gieu); cumparegliaziuns da praticas en structuras privatas (ambients socials privilegiads) ed en structuras statals (regiuns cun ina ferma immigraziun per exempel); svilup dal repertori linguistic dad uffants che frequentan canortas plurilinguas (studi longitudinal). 2.2. Barats linguistics Ils barats linguistics vegnan considerads dapi intgins onns sco in med dad entrar en contact cun la lingua d’arriv e ses locuturs. Plinavant permettan els d’emprender pli spert quella lingua, surtut era grazia al dumber augmentà d’uras d’exposiziun a la lingua en ina situaziun reala. Perquai vegnan quests barats promovids è quai tant per scolasts sco era per scolars. Ils barats pon avair diversas furmas e diversas duradas. Perquai ch’i na dat en il context svizzer nagins studis che s’occupan cun questas furmas differentas da barats, ha l’accent Barats linguistics la finamira da dar la pussaivladad als perscrutaders dad intercurir a moda empirica ils effects reals e giavischads da questa pedagogia da barat. Ils dus projects che vegnan sustegnids pon per exempel s’occupar da las suandants tematicas: tge influenza han barats da curta durada e/u projects da barats electronics per il svilup da cumpetenzas e la motivaziun dad emprender la lingua d’arriv? Tge effects han barats da scolasts per lur cumpetenzas linguisticas e lur motivaziun dad instruir la lingua d’arriv? Tge cundiziuns ston esser accumplidas per garantir in effect minimal dal barat (cundiziuns per il success)? Èn ils barats da scolasts insumma realisabels? E sche gea, sut tge cundiziuns? 3. Agenda 15 d’avrigl 2016: Termin per inoltrar projects en furma electronica a [email protected] Fanadur 2016: Communicaziun da la decisiun suenter las evaluaziuns da la giuria externa Schaner 2017: Entschatta uffiziala (ideala12) dals projects Avrigl 2017: Sesida da la gruppa accumpagnanta October 2017: Emprim colloqui da retschertga Avrigl 2018: Sesida da la gruppa accumpagnanta October 2018: Segund colloqui da retschertga December 2018: Termin per consegnar ils ultims rapports 4. Meds Per mintga project datti in import da 146’000 CHF per ils custs da paja ed auters custs. Las instituziuns che inoltreschan in project èn libras d’agiuntar ina participaziun finanziala. 12 Ils projects vegnan ad entschaiver, sche pussaivel, en schaner 2017 per ina durada da dus onns. Quest termin po vegnir discutà, sche raschuns scientificas s’imponan (durada da project pli curta). Il termin per consegnar ils rapports finals na po betg esser spustà suenter il december 2018. 14 5. Cundiziuns per s’annunziar e cuntegn da l’inoltraziun Mintga persuna che è colliada cun in’instituziun (scol’auta, universitad, chantun, uffizi d’instrucziun publica, associaziun etc.) po inoltrar in project. L’evaluaziun dals candidats vegn fatga a maun da lur capacitad da manar in project, a maun da lur experientscha scientifica ed a maun da l’experientscha e la capacitad da lur instituziun. Perquai ston las cumpetenzas dal candidat principal vegnir explitgadas en la descripziun dal project da retschertga inoltrà. Ils projects da retschertga inoltrads ston avair la suandanta structura: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Problematica, dumondas da retschertga, basa teoretica (2.5 paginas) Metodologia (2 paginas) Pertinenza (0.5 paginas) Cumpetenzas dal candidat principal e profil da l’instituziun dal candidat Profils dals collavuraturs che duain vegnir engaschads. Precisiuns davart la pertschientuala e la durada dals contracts Plan da termins Budget Gruppa accumpagnanta dal project: datas da contact da las duas persunas che han dà l’accord da sa participar a la direcziun dal project. 6. Criteris da selecziun 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Concordanza cun l’appel d’inoltrar projects: Ils projects retegnids ston correspunder ad in dals dus accents definids en l’appel d’inoltrar projects. Criteris scientifics: Il rom teoretic dals projects sto lubir che las premissas scientificas, sin las qualas la retschertga sa basa, pon vegnir verifitgadas. Qualitad ed originalitad da las dumondas da retschertga: Las dumondas da retschertga dals projects ston esser relevantas. Quai vul dir ch’ellas ston pussibilitar da purtar novas enconuschientschas davart la tematica tractada. Pertinenza da la metodologia proponida: La metodologia proponida sto pussibilitar da respunder a las dumondas da retschertga. Realisabladad tenor budget e plan da termins: Ils projects ston sa laschar realisar tenor il plan da termins fixà (durada maximala da 2 onns) e tenor ils meds concedids (146’000 CHF). Muntada dals resultats spetgads: Ils resultats da retschertga dals projects ston avair ina muntada scientifica e pratica en il rom da l’instruir/emprender linguas en vista da la plurilinguitad. Cumpetenzas dal candidat principal: Il candidat principal da mintga project sco era sia instituziun sto vegnir giuditgà sco capabel da manar il project da retschertgà inoltrà. La basa per giuditgar quai è l’explicaziun da sias cumpetenzas en la descripziun dal project. 7. Giuria Mintga project inoltrà vegn evaluà tenor il princip da single blind da dus experts externs tenor in raster che reprenda ils criteris definids en la glista descritta sut 6 (quest raster permetta in’evaluaziun sin sis nivels da mintgin dals set criteris da selecziun). En cas ch’ils dus experts n’èn betg d’accord, vegn consultà in terz expert. Ils commembers da questa giuria èn perscrutaders renconuschids en il sectur da l’instrucziun da linguas ed han experientscha en quest sectur da retschertga. Ils represchentants da las scolas autas svizras e las instituziuns svizras da retschertga, che han inoltrà in project, na pon betg vegnir elegids sco experts per evitar conflicts d’interess. Ils experts ston sa retrair sch’els: 15 a) b) c) han in interess persunal vi da la chaussa tractada; lavuran en stretga collavuraziun cun ina persuna che ha inoltrà in project; pudessan avair pregiudizis davart la chaussa tractada or da tut auters motivs. La tscherna dals projects inoltrads vegn fatga a basa da las expertisas externas dal Center scientific da cumpetenza per la plurilinguitad. La tscherna fatga dal Center scientific da cumpetenza per la plurilinguitad vegn alura proponida per l’approvaziun als commembers da la gruppa directiva che survegn ad invista tut ils projects inoltrads e las evaluaziuns fatgas dals experts. 16