INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO
Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet
Indicaciones para el projecto y la colocación
ITALIANO
PROGETTO DELLE SUPERFICI PIASTRELLATE
Il progetto di ogni superficie piastrellata deve essere affidato ad un esperto progettista che, in funzione
della struttura, della destinazione d’uso degli ambienti, dei carichi previsti e delle sollecitazioni meccaniche,
termiche, fisiche e chimiche che graveranno sulla pavimentazione, deve dimensionare sottofondi, strati
cementizi, allettamento, piastrelle ceramiche, pendenze e tutto il sistema di posa. Inoltre il progettista deve
fissare nel capitolato di posa ogni specifica di cantiere, tra cui tipo e modalità di posa, materiali,
granulometrie, dosaggi, dimensioni delle fughe, giunti strutturali, di dilatazione, perimetrali, ecc…
COME OTTENERE LA MIGLIORE PAVIMENTAZIONE
1.
2.
3.
4.
Scegliere accuratamente i requisiti estetici e tecnici delle piastrelle (in relazione allo stile e alla destinazione
d’uso degli ambienti), i formati da posare, lo schema di posa, le dimensioni ed il colore delle fughe.
Valutare con attenzione la scelta del colore delle fughe: stucchi molto colorati, in particolare neri,
marroni, rossi, o comunque di colore deciso, NON devono essere utilizzati su prodotti LEVIGATI; la loro
rimozione può risultare laboriosa anche su piastrelle smaltate.
La posa senza fuga è fortemente sconsigliata, addirittura non praticabile per ambienti esterni.
Nel caso di posa modulare di diversi formati, prevedere fughe di:
2 mm per i prodotti Rettificati.
•
•
3-4 mm per i NON Rettificati.
•
circa 10 mm per le serie Pietre di Fanes, Bioarch.
Comunicazioni al momento dell’ordine:
specificare sempre se il materiale richiesto è destinato alla posa in multiformato, per permettere agli
uffici commerciali di spedire ai clienti il materiale con calibri e tonalità abbinabili.
OPERAZIONI DI POSA
1.
2.
3.
4.
5.
Eseguire la posa a regola d’arte, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e
del capitolato di posa.
Per la migliore gestione del cantiere è fondamentale rispettare bene i tempi di lavorazione dei materiali
utilizzati, seguendo le indicazioni dei produttori.
E’ compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa: stendere a terra alcune piastrelle
ceramiche (almeno 3 mq) per controllare accuratamente l’effetto d’insieme, tonalità, scelta e calibro.
Durante la posa prelevare il materiale da più scatole.
Non segnare con pennarelli la superficie di esercizio delle piastrelle.
STUCCATURA E PULIZIA “DOPO POSA”
1.
2.
3.
4.
360
Riempire le fughe con gli stucchi solo quando il pavimento è pedonabile, togliendo preventivamente dalle
fughe ogni tipo di residuo.
Eseguire la stuccatura a regola d’arte, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di
cantiere e del capitolato di posa.
Stucchi cementizi non additivati: a fine giornata pulire i residui di posa con spugna appena bagnata.
Salvo diversa indicazione del fabbricante, la pulizia “dopoposa” della pavimentazione deve essere
effettuata dopo 4-5 giorni (per mettere il necessario indurimento degli stucchi delle fughe), bagnando
prima le fughe con acqua, poi utilizzando appositi detergenti a base acida. Non attendere troppo per
effettuare tale pulizia, già dopo due settimane diventa molto più laboriosa. Non fare la pulizia “dopoposa” se la temperatura delle piastrelle è elevata, in estate effettuarla nelle ore fresche della giornata.
Stucchi epossidici o additivati (con lattici, ecc..): pulire immediatamente seguendo attentamente le
indicazioni dei fabbricanti, perché il loro rapido indurimento può richiedere pulizie molto laboriose,
specialmente se la superficie delle piastrelle è antiscivolo, ruvida o strutturata.
INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO
Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet
Indicaciones para el projecto y la colocación
ENGLISH
DESIGNING THE TILED SURFACE
The design of all tiled surfaces should be entrusted to an expert designer, who must calculate the dimensions of the sub-base, the cement-based layers, the bedding layer, the falls and the entire laying
system, taking into account the structure, the intended use of the spaces, the expected loads and the mechanical, thermal, physical and chemical stresses which will impact on the tiled surface.
The designer must also determine in the laying specification every detail of the site, including type and method of laying, materials, particle size, mixing proportions, size of joints, location of structural,
expansion and perimeter joints, etc.
HOW TO OBTAIN THE BEST FLOOR TILING
1.
2.
3.
4.
Carefully choose the aesthetic and technical requirements of the tiles (in relation to the style and intended use of the spaces), the tile formats to be used, the laying scheme, and the width and colour of
the joints.
Take care in making the decisions about the colour of the joints: highly coloured grouts, particularly blacks, browns and reds, or any strong colour, must NOT be used with POLISHED products.
They can even be laborious to remove on glazed tiles.
Laying edge-to-edge without joints is strongly discouraged, indeed it is not practicable for exterior applications. In the case of modular laying of different formats, allow the following joint widths:
•
2 mm for rectified products.
•
3-4 mm for NON-rectified products.
•
approx. 10 mm for the Pietre di Fanes, Bioarch series.
Notification at time of ordering: always specify if the material requested is intended for multiformat laying, to allow our sales office to send the client material with matching gauges and colouring.
LAYING OPERATIONS
1.
2.
3.
4.
5.
Carry out laying to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification.
For best management of the site, it is essential to pay careful attention to the working times of the materials used, and follow the manufacturer’s instructions.
It is the layer’s responsibility to always check the materials before laying: lay out a number of ceramic tiles on the ground (at least 3 square metres), and carefully check the overall effect, the shade,
choice and caliber.
During laying, take materials from more than one box.
Do not mark the face side of the tiles with marker pens.
GROUTING AND CLEANING AFTER LAYING
1.
2.
3.
4.
Fill the joints with grout only when the floor can safely be walked on, having first removed all kinds of residue from the joints.
Carry out grouting to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification.
Cement-based grouts without additives: at the end of the day, clean off the grout residue with a slightly damp sponge. Unless otherwise indicated by the manufacturer, “after-laying” cleaning of the
flooring should be carried out after 4-5 days (to allow the necessary hardening of the grout in the joints), by first wetting the joints with water, then using suitable acid-based detergents.
Do not wait too long before carrying out this cleaning: after two weeks it already becomes too laborious.
Do not do “after-laying” cleaning if the temperature of the tiles is high: in summer, do it in the cool hours of the day.
Epoxy grouts and grouts containing additives (with latex etc.) clean up immediately follow the manufacturer’s instructions carefully, because the rapid hardening of these grouts can necessitate very
laborious cleaning, especially if the tiles have a rough, anti-slip or structured surface.
DEUTSCH
PLANUNG VON GEFLIESTEN OBERFLÄCHEN
Die Planung einer jeden gefliesten Oberfläche sollte in die Hände eines Planungsfachmannes gegeben werden, der unter Berücksichtigung von Struktur, Verwendungszweck der Räume, vorgesehner
Belastung, mechanischer, thermischer, physikalischer und chemischer Beanspruchung des Fußbodens, den Untergrund, die Zementschichten, die Auftragung, die Keramikfliesen, das Gefälle und das
gesamte Verlegungssystem berechnet. Darüber hinaus ist es die Aufgabe des Planungsfachmannes, im Leistungsverzeichnis jede Besonderheit der Baustelle, z.B. Art des Verlegens und Vorgehensweise
beim Verlegen, Materialien, Korngrößenanalyse, Dosierungen, Fugengrößen, Struktur- und Dehnungsfugen, Perimeterdämmung etc. festzuhalten.
DER WEG ZU PERFEKT VERLEGTEN FUSSBÖDEN
1.
2.
3.
4.
5.
Werden Sie sich klar über die ästhetischen und technischen Anforderungen, die an die Fliesen gestellt werden (im Verhältnis zum Stil und zum Verwendungszweck der Räume), und wählen Sie die zu
verlegenden Größen, das Verlegungsmuster, die Breite und die Farbe der Fugen sorgfältig aus.
Lassen Sie sich Zeit bei der Auswahl der Fugenfarbe: Sehr farbintensive Fugen massen, besonders in schwarz, braun, rot oder anderen kräftigen Farben, dürfen NICHT für Produkte mit POLIERTER
Oberfläche verwendet werden; ihre Entfernung kann auch auf lackierten Fliesen schwierig sein.
Das Verlegen ohne Fugen wird völlig abgeraten und ist in Außenbereichen sogar grundsätzlich nicht möglich. Sollten Sie Fliesen verschiedener Größen modular verlegen wollen, sind folgende
Fugenbreiten vorzusehen:
•
2 mm für kalibrierte Fliesen.
•
3-4 mm für NICHT kalibrierte Fliesen.
•
etwa 10 mm für die Serie Pietre di Fanes und Bioarch.
Angaben bei Auftragserteilung: Bitte immer genau angeben, ob der gewünschte Bodenbelag im Multiformat verlegt werden soll (hierbei werden in einem Raum/ auf einer Fläche Fliesen
unterschiedlicher Größe verlegt), um es den Fachhändlern zu ermöglichen, den Kunden die Fliesen in Maß und Farbton aufeinander abgestimmt zu liefern.
DAS VERLEGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Verlegen Sie die Fliesen sachgerecht und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses.
Um einen reibungslosen Ablauf auf der Baustelle zu gewährleisten, ist es von be sonderer Bedeutung, die verwendeten Materialien im richtigen zeitlichen Ab stand und gemäß der Anweisungen des
Herstellers zu verarbeiten.
Es gehört zu den Aufgaben des Fliesenlegers, die Materialen vor dem Ver legen zu überprüfen:
Einige Keramikfliesen (mindestens 3 QM) sind auf dem Bo den auszulegen, um den Gesamteindruck, der gewählten Farbton und die Maße zu kontrollieren.
Beim Verlegen sollen die Fliesen aus verschiedenen Packungen entnommen werden.
Auf die Oberfläche der Fliesen darf nicht mit Filzstift geschrieben werden.
SPACHTELARBEIT UND PFLEGE NACH DEM VERLEGEN
1.
2.
3.
4.
Verspachteln Sie die Fugen erst dann, wenn die Bodenfliesen begehbar sind und entfernen Sie vorher vorsichtshalber jegliche Rückstände aus den Fugenzwischen-räumen.
Führen Sie die Spachtelarbeiten sachkundig aus und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses.
Nicht legierte Zementspachtelmassen: Befreien Sie am Ende des Tages die Fliesen von den Rückständen der Verlegearbeiten mit einem feuchten Schwamm. Die Reinigung des Fußbodens nach dem
Verlegen sollte, sofern der Hersteller keine anderen Angaben gemacht hat, 4-5 Tage später erfolgen (die Spachtelmasse hat so genügend Zeit, um auszuhärten); befeuchten Sie hierzu zuerst die Fugen
mit Wasser und verwenden dann ein geeignetes Reinigungsmittel auf Säurebasis. Warten Sie nicht zu lange mit der Reinigung, da sie bereits nach zwei Wochen sehr viel mehr Arbeitseinsatz erfordern
wird. Führen Sie die Reinigung nach dem Verlegen nicht durch, wenn die Temperatur der Fliesen erhöht ist; im Sommer sollten Sie die Reinigungsarbeiten entweder in den noch kühlen Morgen- oder
Abendstunden vornehmen.
Epoxid- oder legierte Spachtelmassen (mit Latex etc.): Sofort sauber machen Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers, da das schnelle Aushärten sehr aufwendige Säu berungsarbeiten
nach sich ziehen kann, besonders wenn die Fliesenoberfläche rutschfest, rau oder strukturiert ist.
361
INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO
Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet
Indicaciones para el projecto y la colocación
FRANÇAIS
PROJET DES SURFACES CARRELÉES
Le projet de chaque surface carrelée doit être confié à un expert qui, selon la structure, la fonction, les charges prévues et les contraintes mécaniques, thermiques, physiques et chimiques auxquelles le
carrelage sera soumis, établira les consignes en matière d’épaisseur des couches de forme, lits de ciment, dés, carreaux, inclinaison et pour tout le système de pose. En outre, l’architecte doit reprendre
tous les détails du chantier dans le cahier de charges, notamment le type et le mode de pose, les matériaux, la granulométrie, les dosages, les dimensions des écarts, les joints de structure, les joints de
dilatation, les joints périmétraux, etc.
COMMENT OBTENIR UN CARRELAGE PARFAIT
1.
2.
3.
4.
Choisir avec soin les carreaux en fonction des exigences esthétiques et techniques du lieu de pose, le format, le schéma de pose, les dimensions et la couleur des joints.
Étudier avec soin la couleur des joints: les mastics très colorés, notamment les noirs, marrons, rouges ou autres couleurs vives, NE doivent PAS être utilisés sur des produits POLIS car il est
particulièrement difficile de les nettoyer, même s’il s’agit de carreaux émaillés.
Une pose sans écart est fortement deconseillée même si elle n’est pas recommandé en extérieur.
En cas de pose modulaire de plusieurs formats, prévoir des joints de:
2 mm pour les articles rectifiés
•
•
3-4 mm pour les articles NON rectifiés.
•
Environ 10 mm pour les gammes Pietre di Fanes, Bioarch.
À signaler à la commande: toujours indiquer si le matériau désiré est destiné à une pose multiformat afin de permettre aux commerciaux d’envoyer aux clients les calibres et les tons assortis.
MODALITÉS DE POSE
1.
2.
3.
4.
5.
Procéder à la pose dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chantier et du cahier de charges.
Pour une meilleure gestion du chantier, il est essentiel de respecter les temps de mise en place des matériaux utilisés en suivant les indications fournies par le fabricant.
Le carreleur est responsable du contrôle du matériel avant la pose: placer quelques carreau sur le sol (environ 3 m2) pour contrôler l’ensemble, la nuance, le choix et le calibre.
Pendant la pose, prélever les pièces de plusieurs boîtes.
Ne rien inscrire au marqueur sur la surface carrelée.
JOINTOYAGE ET NETTOYAGE APRÈS POSE
1.
2.
3.
4.
Combler les écarts à l’aide de joint uniquement lorsque le carrelage est praticable. Veiller à retirer les résidus éventuels des écarts avant de procéder.
Procéder au jointoyage dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chantier et du cahier de charges.
Enduits de ciment non dopés: à la fin de la journée, nettoyer les résidus de pose à l’aide d’une éponge légèrement humide. Sauf indication contraire du fabricant, le nettoyage du carrelage doit être
effectué après 4-5 jours (afin de permettre au mastic de sécher). Il faudra d’abord humidifier les joints avec de l’eau pour ensuite recourir à des détergents à base acide spécialement prévus pour ce
type d’utilisation. Ne pas attendre trop longtemps avant de procéder au nettoyage car au bout de deux semaines, il est déjà beaucoup plus difficile d’obtenir des résultats satisfaisants. Ne pas nettoyer
après la pose si la température des dalles est élevée. En été, nettoyer au cours de la période la plus fraîche de la journée.
Joints époxy ou dopés (avec latex, etc.): nettoyer immédiatement suivre attentivement les indications des fabricants car le durcissement des joints peut rendre le nettoyage difficile, surtout en présence
de carreaux antidérapantes, rugueuses ou structurées.
ESPAÑOL
PROYECTO DE LAS SUPERFICIES ALICATADAS
El proyecto de cada superficie alicatada prevé que sea encargado a un proyectista experto que, en base a la estructura, al uso a que se destinan los ambientes, a las cargas previstas y a los esfuerzos
mecánicos, térmicos, físicos y químicos que actuarán sobre el suelo, deben dimensionar los soportes, los estratos de cemento, las capas de mortero, las baldosas de cerámica, inclinación y todo el sistema
de colocación. Además, el proyectista debe establecer en las condiciones técnicas de colocación todas las características de la obra, entre las cuales el tipo y la modalidad de colocación, materiales,
granulometrías, dosificaciones, dimensiones de serie, juntas estructurales, de dilatación, perimetrales, etc...
CÓMO CONSEGUIR EL MEJOR ALICATADO
1.
2.
3.
4.
Elegir cuidadosamente los requisitos estéticos y técnicos de las cerámicas (es decir el estilo, el uso de los ambientes) los formatos, el esquema de colocación, el tamaño y el color de las juntas.
Evaluar con cuidado el color de las juntas que se elije: Estucos muy coloridos, en especial negros, marrones, rojos o colores fuertes, NO deben ser empleados sobre productos LISOS; su retiro puede
resultar laboriosos también en los azulejos esmaltados.
La colocación sin junta se desaconseja y muchas veces es imposible de llevar a cabo en ambientes externos. Si se trata de colocación modular de diferentes formatos, prever juntas de
•
• 2 mm para los productos Rectificados,
•
• 3-4 mm para los NO Rectificados.
•
• 10 mm aprox. para Pietre di Fanes y Bioarch.
Notificaciones en el momento del pedido: Especificar siempre si el material solicitado
se destinará a la colocación en multiformato, a fin de permitir a las oficinas comerciales enviar a los clientes el material con los calibres y los tonos combinables.
OPERACIONES DE COLOCACIÓN
1.
2.
3.
4.
Realizar una perfecta colocación, siguiendo todas las indicaciones del proyectista, del responsable de la obra y de las condiciones técnicas contractuales de colocación.
Para mejorar la gestión de la obra es fundamental respetar debidamente los tiempos de trabajo de los materiales empleados, siguiendo las indicaciones de los fabricantes.
Es obligación del alicatador controlar siempre el material antes de su colocación:
extender sobre el suelo algunas baldosas de cerámica (por lo menos 3 m² para comprobar el efecto del conjunto, la tonalidad elegida y el calibre.
Durante la colocación utilizar el material de diferentes cajas.
No marcar con rotulador la superficie de uso de las baldosas.
ESTUCADO Y LIMPIEZA “LUEGO DE LA COLOCACIÓN”
1.
2.
3.
4.
362
Llenar las juntas con los estucos sólo cuando el suelo está listo para caminar, quitando de las juntas los posibles residuos.
Realizar de forma perfecta el estucado, siguiendo todas las indicaciones del proyectista, del responsable de la obra y de las condiciones
técnicas contractuales de colocación.
Estucos de cemento sin aditivos: al final del día limpiar los residuos de colocación con una esponja mojada. Salvo indicaciones diferentes, la limpieza real luego del alicatado debe efectuarse después
de 4 o 5 días (para que se endurezca debidamente el estuco entre las juntas), mojando antes las juntas con agua y luego empleando detergentes especiales ácidos. No esperar demasiado para
efectuar dicha limpieza (máx. 7 a 10 días), mientras más se deje pasar el tiempo mayor será la dificultad para limpiar. No hacer la limpieza “después de la colocación” si la temperatura de las baldosas
es elevada, en verano realizarla durante las horas más frescas del día.
Estucos epoxídicos o con aditivos (con látex, etc..): limpiar rápidamente siguiendo escrupulosamente las indicaciones de los fabricantes. Un endurecimiento rápido puede significar una limpieza muy
fatigosa, especialmente en el caso de baldosas antideslizantes, rugosas o estructuradas.
POSA GRADONI E BATTISCOPA SCALA
Laying staircase treads and risers/ Verlegung Treppenstufen und Sockelleisten
Pose marches et plinthes pour escalier/ Colocación de escalones y zócalos escalera
POSA CODA DI PAVONE
“Peacock-tail” laying/ Verlegung “Pfauenschwanz”/ Pose “Queue de paon”/ Colocación “Cola de pavo real”
MODULO/ Module/ Modul/ Module/ Módulo
MONTAGGIO/ Assembly/ Versammlung/ Montage/ Asamblea
RISULTATO FINALE/ Final Result/ Endergebnis/ Résultat Final/ Resultado Final
363
SCHEMI DI POSA
Laying solution/ Solutions de pose/ Verlegeplane/ Solutiones de aplicación
Serie: Bioarch, Pietre di fanes
Formati: 20x30,5 (42,66%) - 20x41 (57,34%)
Serie: Bioarch, Pietre di fanes
Formati: 20x20 (21,86%) - 20x30,5 (33,33%) - 20x41 (44,81%)
Serie: Bioarch, Pietre di fanes
Formati: 20x20 (28,17%) - 20x30,5 (42,96%) - 20x41 (28,87%)
Serie: Bioarch
Formati: 20x20 - 20x30,5 - 20x41 - 30x60,3
Serie: Bioarch, Pietre di fanes
Formati: 20x20 - Ciottolato 30x30
364
Serie: Bioarch, Romance, Citylife
Formati: 30x60,3 - Ciottolato 30x30
ELEMENTO “L” E GRADINI PIEGATI: INFORMAZIONI PER LA POSA
L-shaped elements and bent steps: laying information/ Elemento “L” und gebogene Stufen: informationen für die verlegung
Éléments en ‘’L’’ et nez de marche: informations pour la pose/ Elementos en “L” y peldaños curvados: informaciones para la colocación
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
POSA CON ADESIVO
LAYING WITH ADHESIVES
VERLEGUNG MIT KLEBER
POSE A LA COLLE
COLOCACION CON CEMENTO-COLA
Effettuare sempre la posa con adesivo.
Always lay using adhesive.
Zum Verlegen immer Kleber verwenden.
Effectuer toujours la pose avec de la colle.
Realice siempre la colocación con adhesivo.
Per la posa su sottofondi cementizi
utilizzare adesivi elastici di classe S2
secondo EN 12004. Nel caso di posa su
altri supporti (es. legno, truciolare, …)
contattare i fornitori per la scelta dell’adesivo più idoneo.
When laying on cement bases use elastic
class S2 EN 12004 compliant adhesive.
When laying on other bases (e.g. wood,
chipboard, …) contact suppliers for the
choice of the best adhesive.
Zum Verlegen auf zementhaltigem
Untergrund elastische Kleber der Klasse S2
gemäß EN 12004 verwenden. Wenden Sie
sich beim Verlegen auf anderen Unterlagen
(z.B. Holz, Spanplatten usw.) für die Wahl
des geeigneten Klebers an die Händler.
Pour la pose sur les sous-couches en
ciment, utiliser des colles élastiques de
classe S2 conformes à la norme EN 12004.
En cas de pose sur d’autres supports
(ex. bois, mélaminé ...), contacter les
fournisseurs pour le choix de la colle la plus
appropriée.
Para la colocación sobre bases de cemento
use adhesivos elásticos de clase S2 según
EN 12004. En caso de colocación sobre
otros soportes (por ej. madera, aglomerado,
etc.) contacte con los proveedores para
elegir el adhesivo más apropiado.
Evitare la presenza di acqua sul sottofondo. Nel caso in cui la pavimentazione
in esercizio sarà a contatto con l’ acqua
(ambienti esterni, centri benessere, docce,
spogliatoi, ….) è necessario:
• realizzare sottofondi con pendenza di
almeno l’1% (1 cm per ogni metro)
• applicare idonei impermeabilizzanti sulla
superficie del sottofondo
• miscelare gli stucchi con idonei lattici
che riducano la porosità delle fughe.
NON LASCIARE VUOTI sotto gli Elementi “L”
e Gradini Piegati “L”, posare con “doppia
spalmatura” anche nella parte verticale
dei pezzi.
Il bordo verticale di Elementi “L” e Gradini
Piegati “L” deve essere distanziato di alcuni
mm (almeno 3-4 mm) dal sottofondo e
lo spazio vuoto deve essere riempito con
collante, v. figure.
Check that the base is stable, flat and
clean. Cement layers (screed, concrete,
levelling/sloping layers, ….) must be
seasoned, that is must have withdrawn
completely.
Avoid any water on the base. If flooring in
use is in contact with water (exteriors,
wellness centres, showers, changing
rooms, ….) you need to:
• Create bases with a slope of at least 1%
(1 cm for each metre)
• Apply suitable waterproofing to the base
• Mix the stucco with suitable latexes to
reduce porosity of fugues.
DO NOT LEAVE EMPTY SPACES under the
L-shaped Elements and L-bent Steps; lay by
“double spreading” even for vertical parts.
The vertical parts of L-shaped Elements
and L-bent Steps must be spaced a few
mm (at least 3-4 mm) from the base and
the empty space must be filled with glue,
see pictures.
Prüfen Sie, dass der Verlegeuntergrund
stabil, eben und sauber ist. Die zementhaltigen Schichten (Estrich, Betonuntergrund,
Nivellierschicht bzw. Gefälle, usw.) müssen
abgelagert sein, d.h. die Schrumpfung
muss abgeschlossen sein.
Es darf sich kein Wasser auf dem Untergrund befinden. Sollte der zu verlegende
Fußboden in Kontakt mit Wasser gelangen
(Außenbereiche, Wellness-Center,
Duschen, Umkleideräume usw.) ist Folgendes zu beachten:
• Den Verlegeuntergrund mit einer Neigung
von mindestens 1% erstellen (1 cm pro
Meter)
• Geeignete Dichtstoffe auf der Oberfläche
des Untergrunds anbringen
• Die Gipsmörtel mit einem geeignetem
Latex mischen, um die Durchlässigkeit der
Fugen zu verringern.
Éviter la présence d’eau sur la souscouche. Si le sol à carreler doit entrer
en contact avec l’eau (pose en extérieur,
centres bien-être, douches, vestiaires ...)
il est nécessaire :
• de réaliser une sous-couche avec une
pente d’au moins 1% (1 cm/mètre)
• d’appliquer des imperméabilisants appropriés sur la sous-couche
• de gâcher les mortiers avec des latex
appropriés qui réduisent la porosité des
jointoiements.
KEINE LEERRÄUME unter den L-Elementen
und den gebogenen Stufen HINTERLASSEN; auch den vertikalen Abschnitt der
Elemente mit “Doppelbeschichtung”
verlegen.
NE PAS LAISSER DE VIDES sous les Éléments en ‘’L’’ et les nez de marche en “L”;
appliquer la colle avec la technique du
double encollage (support et envers des
carreaux), ainsi que sur le bord vertical des
carreaux.
H
F
G
H
I
I
Pendenza
Slope
Gefälle
Pente
Pendiente
Piastrelle
Tiles
Keramikfliesen
Carreaux ceramiques
Azulejos
Colla
Adhesive
Klebemittel
Adhesif
Cola
Calpestare gli Elementi “L”/Gradini Piegati
“L” e riempire le fughe solo quando l’adesivo
ha fatto presa secondo le indicazioni
riportate dai fabbricanti.
Walk on the L-shaped Elements/L-bent
Steps and only fill fugues when the
adhesive holds following manufacturer
instructions.
Posare sempre con la fuga, che dovrà
avere idonee dimensioni e comunque
calcolata dal progettista.
Always lay with fugues of the right size,
calculated by the designer.
Prevedere nella pavimentazione i giunti
perimetrali a contatto con elementi strutturali verticali (muri, colonne, …) ed idonei
giunti di dilatazione.
Evitare sistemi rigidi:
• volendo rivestire la parte verticale degli
scalini (“alzata”), posare il materiale ben
distanziato dagli Elementi “L” e dai Gradini
Piegati “L”, come mostrato nelle figure.
• Nel caso di terrazze o balconi, assicurarsi che le eventuali grondaie siano
un sistema a sé stante, cioè siano ben
distaccate dagli Elementi “L” o dai Gradini
Piegati “L”.
Plan for perimeter joints in flooring coming
into contact with vertical structural
elements (walls, columns…) and suitable
expansion joints.
Avoid rigid systems:
• If you want to cover the vertical part of
steps (“rise”), lay the material the right
distance from the L-shaped Elements and
L-bent Steps, as shown in the pictures.
• For terraces and balconies, makes sure
any gutters are a system to themselves;
that is are well separated from the
L-shaped Elements or L-bent Steps.
Controle que la base esté estable, plana
y limpia. Las capas de cemento (soleras,
hormigón, capas de nivelación/pendiente,
etc.) deben estar secadas, o sea, haber
terminado los fenómenos de contracción.
Evite la presencia de agua en la base. Si la
pavimentación que se está trabajando va a
estar en contacto con el agua (ambientes
exteriores, centros de bienestar, duchas,
vestuarios, etc.) es necesario:
• Realizar bases con una pendiente de al
menos 1% (1 cm por cada metro).
• Aplicar impermeabilizantes adecuados
sobre la superficie de la base.
• Mezclar los materiales de rejuntado con
látex adecuados que reduzcan la porosidad
de las juntas.
NO DEJE ESPACIOS VACÍOS debajo de los
Elementos en “L” y de los Peldaños
curvados en “L”, coloque con “doble
encolado” también en la parte vertical de
las piezas.
H
G
H
Elemento “L”
Vérifier que la sous-couche est stable,
plane et propre. Les temps de séchage
du support (chapes, béton armé, produits
de ragréage ...) doivent être parfaitement
respectés c’est-à-dire que les phénomènes
de retrait doivent être terminés.
Sottofondo
Structural slab
Untergrund
La sous-couche
Base
Gradino “L”/
Gradino Incollato
G Impermeabilizzazione
Waterproof layer
Abdichtungsschicht
Couche d’étanchéité
Capa de
impermeabilización
H Stucco
Grounting
Fugenmaterial
Joint
Estuco
I
Alzata
Riser
Sockel
Contremarche
Tabica
Die vertikale Kante der L-Elemente und
der gebogenen Stufen muss einige mm
Abstand (mind. 3-4 mm) zum Verlegeuntergrund aufweisen; dabei ist der Leerraum
mit Kleber zu füllen, siehe Abbildungen.
Le bord vertical des Éléments en ‘’L’’ et
des nez de marche en ‘’L’’ doit être à une
distance de quelques mm (au moins 3-4
mm) de la sous-couche et l’espace vide doit
être rempli avec de la colle, voir les figures.
El borde vertical de los Elementos en “L”
y de los Peldaños curvados en “L” debe
estar separado de algunos mm (por lo menos 3-4 mm) de la base y el espacio vacío
se debe llenar con cola, vea las figuras.
Die L-Elemente/Gebogenen Stufen betreten
und die Fugen erst verschließen, nachdem
der Kleber entsprechend der Herstellerangaben gehärtet ist.
Ne piétiner les Éléments en ‘’L’’ et les nez
de marche en ‘’L’’ et ne remplir les joints
que lorsque la colle a déjà fait prise, selon
les indications fournies par les fabricants.
Pise los Elementos en “L”/Peldaños
curvados en “L” y llene las juntas sólo
cuando el adhesivo haya fraguado, según
las indicaciones de los fabricantes.
Immer mit der Fuge verlegen, wobei deren
Größe, die vom Projektplaner berechnet
wird, angemessen sein muss.
Poser toujours avec un joint dont les dimensions seront calculées par le projeteur.
Haga la colocación siempre con la junta,
que debe tener dimensiones apropiadas y
ser calculada por el diseñador.
Kalkulieren Sie bei der Fußbodenverlegung
die umlaufenden Fugen, welche mit
vertikalen Konstruktionselementen
(Mauern, Säulen, usw.) in Kontakt stehen,
sowie die Dehnungsfugen mit ein.
Vermeiden Sie starre Systeme:
• Bei der Verkleidung des vertikalen Abschnitts der Stufen (“Setzstufe”) das Material
in einem angemessenen Abstand zu den
L-Elementen und den gebogenen Stufen
verlegen, siehe Abbildungen.
• Bei Terrassen oder Balkons sicherstellen,
dass die evtl. vorhandenen Dachrinnen
ein unabhängiges System darstellen, d.h.
einen angemessenen Abstand zu den
L-Elementen und den gebogenen Stufen
aufweisen.
Prévoir sur le carrelage des joints périphériques aux points de contact avec les
Éléments structurels verticaux (mur,
colonnes ...) et des joints de dilatation
opportuns.
En la pavimentación prevea las juntas
perimetrales en contacto con los elementos
estructurales verticales (muros, columnas...) y adecuadas juntas de dilatación.
Éviter les systèmes rigides :
• si l’on désire carreler la partie verticale
des marches (contre-marche), poser les
carreaux à une certaine distance des
Éléments en ‘’L’’ et des nez de marche en ‘’L’’
comme le montrent les figures.
• Pour les terrasses et les balcons,
s’assurer que gouttières sont totalement
indépendantes, c’est-à-dire bien séparées
des Éléments en ‘’L’’ ou des nez de marche
en ‘’L’’.
Evite sistemas rígidos:
• Si desea revestir la parte vertical de los
peldaños (“contrahuella”) coloque el material bien separado de los Elementos en “L”
y de los Peldaños curvados en “L” como se
muestra en las figuras.
• En caso de terrazas o balcones, asegúrese de que los eventuales canalones formen
un sistema por sí mismos, o sea, que estén
bien separados de los Elementos en “L” o
de los Peldaños curvados en “L”.
365
Scarica

INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO