INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet Indicaciones para el projecto y la colocación ITALIANO PROGETTO DELLE SUPERFICI PIASTRELLATE Il progetto di ogni superficie piastrellata deve essere affidato ad un esperto progettista che, in funzione della struttura, della destinazione d’uso degli ambienti, dei carichi previsti e delle sollecitazioni meccaniche, termiche, fisiche e chimiche che graveranno sulla pavimentazione, deve dimensionare sottofondi, strati cementizi, allettamento, piastrelle ceramiche, pendenze e tutto il sistema di posa. Inoltre il progettista deve fissare nel capitolato di posa ogni specifica di cantiere, tra cui tipo e modalità di posa, materiali, granulometrie, dosaggi, dimensioni delle fughe, giunti strutturali, di dilatazione, perimetrali, ecc… COME OTTENERE LA MIGLIORE PAVIMENTAZIONE 1. 2. 3. 4. Scegliere accuratamente i requisiti estetici e tecnici delle piastrelle (in relazione allo stile e alla destinazione d’uso degli ambienti), i formati da posare, lo schema di posa, le dimensioni ed il colore delle fughe. Valutare con attenzione la scelta del colore delle fughe: stucchi molto colorati, in particolare neri, marroni, rossi, o comunque di colore deciso, NON devono essere utilizzati su prodotti LEVIGATI; la loro rimozione può risultare laboriosa anche su piastrelle smaltate. La posa senza fuga è fortemente sconsigliata, addirittura non praticabile per ambienti esterni. Nel caso di posa modulare di diversi formati, prevedere fughe di: 2 mm per i prodotti Rettificati. • • 3-4 mm per i NON Rettificati. • circa 10 mm per le serie Pietre di Fanes, Bioarch. Comunicazioni al momento dell’ordine: specificare sempre se il materiale richiesto è destinato alla posa in multiformato, per permettere agli uffici commerciali di spedire ai clienti il materiale con calibri e tonalità abbinabili. OPERAZIONI DI POSA 1. 2. 3. 4. 5. Eseguire la posa a regola d’arte, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa. Per la migliore gestione del cantiere è fondamentale rispettare bene i tempi di lavorazione dei materiali utilizzati, seguendo le indicazioni dei produttori. E’ compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa: stendere a terra alcune piastrelle ceramiche (almeno 3 mq) per controllare accuratamente l’effetto d’insieme, tonalità, scelta e calibro. Durante la posa prelevare il materiale da più scatole. Non segnare con pennarelli la superficie di esercizio delle piastrelle. STUCCATURA E PULIZIA “DOPO POSA” 1. 2. 3. 4. 360 Riempire le fughe con gli stucchi solo quando il pavimento è pedonabile, togliendo preventivamente dalle fughe ogni tipo di residuo. Eseguire la stuccatura a regola d’arte, seguendo le indicazioni del progettista, del responsabile di cantiere e del capitolato di posa. Stucchi cementizi non additivati: a fine giornata pulire i residui di posa con spugna appena bagnata. Salvo diversa indicazione del fabbricante, la pulizia “dopoposa” della pavimentazione deve essere effettuata dopo 4-5 giorni (per mettere il necessario indurimento degli stucchi delle fughe), bagnando prima le fughe con acqua, poi utilizzando appositi detergenti a base acida. Non attendere troppo per effettuare tale pulizia, già dopo due settimane diventa molto più laboriosa. Non fare la pulizia “dopoposa” se la temperatura delle piastrelle è elevata, in estate effettuarla nelle ore fresche della giornata. Stucchi epossidici o additivati (con lattici, ecc..): pulire immediatamente seguendo attentamente le indicazioni dei fabbricanti, perché il loro rapido indurimento può richiedere pulizie molto laboriose, specialmente se la superficie delle piastrelle è antiscivolo, ruvida o strutturata. INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet Indicaciones para el projecto y la colocación ENGLISH DESIGNING THE TILED SURFACE The design of all tiled surfaces should be entrusted to an expert designer, who must calculate the dimensions of the sub-base, the cement-based layers, the bedding layer, the falls and the entire laying system, taking into account the structure, the intended use of the spaces, the expected loads and the mechanical, thermal, physical and chemical stresses which will impact on the tiled surface. The designer must also determine in the laying specification every detail of the site, including type and method of laying, materials, particle size, mixing proportions, size of joints, location of structural, expansion and perimeter joints, etc. HOW TO OBTAIN THE BEST FLOOR TILING 1. 2. 3. 4. Carefully choose the aesthetic and technical requirements of the tiles (in relation to the style and intended use of the spaces), the tile formats to be used, the laying scheme, and the width and colour of the joints. Take care in making the decisions about the colour of the joints: highly coloured grouts, particularly blacks, browns and reds, or any strong colour, must NOT be used with POLISHED products. They can even be laborious to remove on glazed tiles. Laying edge-to-edge without joints is strongly discouraged, indeed it is not practicable for exterior applications. In the case of modular laying of different formats, allow the following joint widths: • 2 mm for rectified products. • 3-4 mm for NON-rectified products. • approx. 10 mm for the Pietre di Fanes, Bioarch series. Notification at time of ordering: always specify if the material requested is intended for multiformat laying, to allow our sales office to send the client material with matching gauges and colouring. LAYING OPERATIONS 1. 2. 3. 4. 5. Carry out laying to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification. For best management of the site, it is essential to pay careful attention to the working times of the materials used, and follow the manufacturer’s instructions. It is the layer’s responsibility to always check the materials before laying: lay out a number of ceramic tiles on the ground (at least 3 square metres), and carefully check the overall effect, the shade, choice and caliber. During laying, take materials from more than one box. Do not mark the face side of the tiles with marker pens. GROUTING AND CLEANING AFTER LAYING 1. 2. 3. 4. Fill the joints with grout only when the floor can safely be walked on, having first removed all kinds of residue from the joints. Carry out grouting to a professional standard, following the instructions of the designer, the site manager and the laying specification. Cement-based grouts without additives: at the end of the day, clean off the grout residue with a slightly damp sponge. Unless otherwise indicated by the manufacturer, “after-laying” cleaning of the flooring should be carried out after 4-5 days (to allow the necessary hardening of the grout in the joints), by first wetting the joints with water, then using suitable acid-based detergents. Do not wait too long before carrying out this cleaning: after two weeks it already becomes too laborious. Do not do “after-laying” cleaning if the temperature of the tiles is high: in summer, do it in the cool hours of the day. Epoxy grouts and grouts containing additives (with latex etc.) clean up immediately follow the manufacturer’s instructions carefully, because the rapid hardening of these grouts can necessitate very laborious cleaning, especially if the tiles have a rough, anti-slip or structured surface. DEUTSCH PLANUNG VON GEFLIESTEN OBERFLÄCHEN Die Planung einer jeden gefliesten Oberfläche sollte in die Hände eines Planungsfachmannes gegeben werden, der unter Berücksichtigung von Struktur, Verwendungszweck der Räume, vorgesehner Belastung, mechanischer, thermischer, physikalischer und chemischer Beanspruchung des Fußbodens, den Untergrund, die Zementschichten, die Auftragung, die Keramikfliesen, das Gefälle und das gesamte Verlegungssystem berechnet. Darüber hinaus ist es die Aufgabe des Planungsfachmannes, im Leistungsverzeichnis jede Besonderheit der Baustelle, z.B. Art des Verlegens und Vorgehensweise beim Verlegen, Materialien, Korngrößenanalyse, Dosierungen, Fugengrößen, Struktur- und Dehnungsfugen, Perimeterdämmung etc. festzuhalten. DER WEG ZU PERFEKT VERLEGTEN FUSSBÖDEN 1. 2. 3. 4. 5. Werden Sie sich klar über die ästhetischen und technischen Anforderungen, die an die Fliesen gestellt werden (im Verhältnis zum Stil und zum Verwendungszweck der Räume), und wählen Sie die zu verlegenden Größen, das Verlegungsmuster, die Breite und die Farbe der Fugen sorgfältig aus. Lassen Sie sich Zeit bei der Auswahl der Fugenfarbe: Sehr farbintensive Fugen massen, besonders in schwarz, braun, rot oder anderen kräftigen Farben, dürfen NICHT für Produkte mit POLIERTER Oberfläche verwendet werden; ihre Entfernung kann auch auf lackierten Fliesen schwierig sein. Das Verlegen ohne Fugen wird völlig abgeraten und ist in Außenbereichen sogar grundsätzlich nicht möglich. Sollten Sie Fliesen verschiedener Größen modular verlegen wollen, sind folgende Fugenbreiten vorzusehen: • 2 mm für kalibrierte Fliesen. • 3-4 mm für NICHT kalibrierte Fliesen. • etwa 10 mm für die Serie Pietre di Fanes und Bioarch. Angaben bei Auftragserteilung: Bitte immer genau angeben, ob der gewünschte Bodenbelag im Multiformat verlegt werden soll (hierbei werden in einem Raum/ auf einer Fläche Fliesen unterschiedlicher Größe verlegt), um es den Fachhändlern zu ermöglichen, den Kunden die Fliesen in Maß und Farbton aufeinander abgestimmt zu liefern. DAS VERLEGEN 1. 2. 3. 4. 5. Verlegen Sie die Fliesen sachgerecht und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses. Um einen reibungslosen Ablauf auf der Baustelle zu gewährleisten, ist es von be sonderer Bedeutung, die verwendeten Materialien im richtigen zeitlichen Ab stand und gemäß der Anweisungen des Herstellers zu verarbeiten. Es gehört zu den Aufgaben des Fliesenlegers, die Materialen vor dem Ver legen zu überprüfen: Einige Keramikfliesen (mindestens 3 QM) sind auf dem Bo den auszulegen, um den Gesamteindruck, der gewählten Farbton und die Maße zu kontrollieren. Beim Verlegen sollen die Fliesen aus verschiedenen Packungen entnommen werden. Auf die Oberfläche der Fliesen darf nicht mit Filzstift geschrieben werden. SPACHTELARBEIT UND PFLEGE NACH DEM VERLEGEN 1. 2. 3. 4. Verspachteln Sie die Fugen erst dann, wenn die Bodenfliesen begehbar sind und entfernen Sie vorher vorsichtshalber jegliche Rückstände aus den Fugenzwischen-räumen. Führen Sie die Spachtelarbeiten sachkundig aus und befolgen Sie dabei die Anweisungen des Planungsfachmanns, des Poliers und des Leistungsverzeichnisses. Nicht legierte Zementspachtelmassen: Befreien Sie am Ende des Tages die Fliesen von den Rückständen der Verlegearbeiten mit einem feuchten Schwamm. Die Reinigung des Fußbodens nach dem Verlegen sollte, sofern der Hersteller keine anderen Angaben gemacht hat, 4-5 Tage später erfolgen (die Spachtelmasse hat so genügend Zeit, um auszuhärten); befeuchten Sie hierzu zuerst die Fugen mit Wasser und verwenden dann ein geeignetes Reinigungsmittel auf Säurebasis. Warten Sie nicht zu lange mit der Reinigung, da sie bereits nach zwei Wochen sehr viel mehr Arbeitseinsatz erfordern wird. Führen Sie die Reinigung nach dem Verlegen nicht durch, wenn die Temperatur der Fliesen erhöht ist; im Sommer sollten Sie die Reinigungsarbeiten entweder in den noch kühlen Morgen- oder Abendstunden vornehmen. Epoxid- oder legierte Spachtelmassen (mit Latex etc.): Sofort sauber machen Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des Herstellers, da das schnelle Aushärten sehr aufwendige Säu berungsarbeiten nach sich ziehen kann, besonders wenn die Fliesenoberfläche rutschfest, rau oder strukturiert ist. 361 INDICAZIONI PER LA POSA ED IL PROGETTO Instructions for laying and project/ Hinweise zur Verlegung und Planung/ Consignes pour la pose et le projet Indicaciones para el projecto y la colocación FRANÇAIS PROJET DES SURFACES CARRELÉES Le projet de chaque surface carrelée doit être confié à un expert qui, selon la structure, la fonction, les charges prévues et les contraintes mécaniques, thermiques, physiques et chimiques auxquelles le carrelage sera soumis, établira les consignes en matière d’épaisseur des couches de forme, lits de ciment, dés, carreaux, inclinaison et pour tout le système de pose. En outre, l’architecte doit reprendre tous les détails du chantier dans le cahier de charges, notamment le type et le mode de pose, les matériaux, la granulométrie, les dosages, les dimensions des écarts, les joints de structure, les joints de dilatation, les joints périmétraux, etc. COMMENT OBTENIR UN CARRELAGE PARFAIT 1. 2. 3. 4. Choisir avec soin les carreaux en fonction des exigences esthétiques et techniques du lieu de pose, le format, le schéma de pose, les dimensions et la couleur des joints. Étudier avec soin la couleur des joints: les mastics très colorés, notamment les noirs, marrons, rouges ou autres couleurs vives, NE doivent PAS être utilisés sur des produits POLIS car il est particulièrement difficile de les nettoyer, même s’il s’agit de carreaux émaillés. Une pose sans écart est fortement deconseillée même si elle n’est pas recommandé en extérieur. En cas de pose modulaire de plusieurs formats, prévoir des joints de: 2 mm pour les articles rectifiés • • 3-4 mm pour les articles NON rectifiés. • Environ 10 mm pour les gammes Pietre di Fanes, Bioarch. À signaler à la commande: toujours indiquer si le matériau désiré est destiné à une pose multiformat afin de permettre aux commerciaux d’envoyer aux clients les calibres et les tons assortis. MODALITÉS DE POSE 1. 2. 3. 4. 5. Procéder à la pose dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chantier et du cahier de charges. Pour une meilleure gestion du chantier, il est essentiel de respecter les temps de mise en place des matériaux utilisés en suivant les indications fournies par le fabricant. Le carreleur est responsable du contrôle du matériel avant la pose: placer quelques carreau sur le sol (environ 3 m2) pour contrôler l’ensemble, la nuance, le choix et le calibre. Pendant la pose, prélever les pièces de plusieurs boîtes. Ne rien inscrire au marqueur sur la surface carrelée. JOINTOYAGE ET NETTOYAGE APRÈS POSE 1. 2. 3. 4. Combler les écarts à l’aide de joint uniquement lorsque le carrelage est praticable. Veiller à retirer les résidus éventuels des écarts avant de procéder. Procéder au jointoyage dans les règles de l’art en suivant les indications de l’architecte, du responsable de chantier et du cahier de charges. Enduits de ciment non dopés: à la fin de la journée, nettoyer les résidus de pose à l’aide d’une éponge légèrement humide. Sauf indication contraire du fabricant, le nettoyage du carrelage doit être effectué après 4-5 jours (afin de permettre au mastic de sécher). Il faudra d’abord humidifier les joints avec de l’eau pour ensuite recourir à des détergents à base acide spécialement prévus pour ce type d’utilisation. Ne pas attendre trop longtemps avant de procéder au nettoyage car au bout de deux semaines, il est déjà beaucoup plus difficile d’obtenir des résultats satisfaisants. Ne pas nettoyer après la pose si la température des dalles est élevée. En été, nettoyer au cours de la période la plus fraîche de la journée. Joints époxy ou dopés (avec latex, etc.): nettoyer immédiatement suivre attentivement les indications des fabricants car le durcissement des joints peut rendre le nettoyage difficile, surtout en présence de carreaux antidérapantes, rugueuses ou structurées. ESPAÑOL PROYECTO DE LAS SUPERFICIES ALICATADAS El proyecto de cada superficie alicatada prevé que sea encargado a un proyectista experto que, en base a la estructura, al uso a que se destinan los ambientes, a las cargas previstas y a los esfuerzos mecánicos, térmicos, físicos y químicos que actuarán sobre el suelo, deben dimensionar los soportes, los estratos de cemento, las capas de mortero, las baldosas de cerámica, inclinación y todo el sistema de colocación. Además, el proyectista debe establecer en las condiciones técnicas de colocación todas las características de la obra, entre las cuales el tipo y la modalidad de colocación, materiales, granulometrías, dosificaciones, dimensiones de serie, juntas estructurales, de dilatación, perimetrales, etc... CÓMO CONSEGUIR EL MEJOR ALICATADO 1. 2. 3. 4. Elegir cuidadosamente los requisitos estéticos y técnicos de las cerámicas (es decir el estilo, el uso de los ambientes) los formatos, el esquema de colocación, el tamaño y el color de las juntas. Evaluar con cuidado el color de las juntas que se elije: Estucos muy coloridos, en especial negros, marrones, rojos o colores fuertes, NO deben ser empleados sobre productos LISOS; su retiro puede resultar laboriosos también en los azulejos esmaltados. La colocación sin junta se desaconseja y muchas veces es imposible de llevar a cabo en ambientes externos. Si se trata de colocación modular de diferentes formatos, prever juntas de • • 2 mm para los productos Rectificados, • • 3-4 mm para los NO Rectificados. • • 10 mm aprox. para Pietre di Fanes y Bioarch. Notificaciones en el momento del pedido: Especificar siempre si el material solicitado se destinará a la colocación en multiformato, a fin de permitir a las oficinas comerciales enviar a los clientes el material con los calibres y los tonos combinables. OPERACIONES DE COLOCACIÓN 1. 2. 3. 4. Realizar una perfecta colocación, siguiendo todas las indicaciones del proyectista, del responsable de la obra y de las condiciones técnicas contractuales de colocación. Para mejorar la gestión de la obra es fundamental respetar debidamente los tiempos de trabajo de los materiales empleados, siguiendo las indicaciones de los fabricantes. Es obligación del alicatador controlar siempre el material antes de su colocación: extender sobre el suelo algunas baldosas de cerámica (por lo menos 3 m² para comprobar el efecto del conjunto, la tonalidad elegida y el calibre. Durante la colocación utilizar el material de diferentes cajas. No marcar con rotulador la superficie de uso de las baldosas. ESTUCADO Y LIMPIEZA “LUEGO DE LA COLOCACIÓN” 1. 2. 3. 4. 362 Llenar las juntas con los estucos sólo cuando el suelo está listo para caminar, quitando de las juntas los posibles residuos. Realizar de forma perfecta el estucado, siguiendo todas las indicaciones del proyectista, del responsable de la obra y de las condiciones técnicas contractuales de colocación. Estucos de cemento sin aditivos: al final del día limpiar los residuos de colocación con una esponja mojada. Salvo indicaciones diferentes, la limpieza real luego del alicatado debe efectuarse después de 4 o 5 días (para que se endurezca debidamente el estuco entre las juntas), mojando antes las juntas con agua y luego empleando detergentes especiales ácidos. No esperar demasiado para efectuar dicha limpieza (máx. 7 a 10 días), mientras más se deje pasar el tiempo mayor será la dificultad para limpiar. No hacer la limpieza “después de la colocación” si la temperatura de las baldosas es elevada, en verano realizarla durante las horas más frescas del día. Estucos epoxídicos o con aditivos (con látex, etc..): limpiar rápidamente siguiendo escrupulosamente las indicaciones de los fabricantes. Un endurecimiento rápido puede significar una limpieza muy fatigosa, especialmente en el caso de baldosas antideslizantes, rugosas o estructuradas. POSA GRADONI E BATTISCOPA SCALA Laying staircase treads and risers/ Verlegung Treppenstufen und Sockelleisten Pose marches et plinthes pour escalier/ Colocación de escalones y zócalos escalera POSA CODA DI PAVONE “Peacock-tail” laying/ Verlegung “Pfauenschwanz”/ Pose “Queue de paon”/ Colocación “Cola de pavo real” MODULO/ Module/ Modul/ Module/ Módulo MONTAGGIO/ Assembly/ Versammlung/ Montage/ Asamblea RISULTATO FINALE/ Final Result/ Endergebnis/ Résultat Final/ Resultado Final 363 SCHEMI DI POSA Laying solution/ Solutions de pose/ Verlegeplane/ Solutiones de aplicación Serie: Bioarch, Pietre di fanes Formati: 20x30,5 (42,66%) - 20x41 (57,34%) Serie: Bioarch, Pietre di fanes Formati: 20x20 (21,86%) - 20x30,5 (33,33%) - 20x41 (44,81%) Serie: Bioarch, Pietre di fanes Formati: 20x20 (28,17%) - 20x30,5 (42,96%) - 20x41 (28,87%) Serie: Bioarch Formati: 20x20 - 20x30,5 - 20x41 - 30x60,3 Serie: Bioarch, Pietre di fanes Formati: 20x20 - Ciottolato 30x30 364 Serie: Bioarch, Romance, Citylife Formati: 30x60,3 - Ciottolato 30x30 ELEMENTO “L” E GRADINI PIEGATI: INFORMAZIONI PER LA POSA L-shaped elements and bent steps: laying information/ Elemento “L” und gebogene Stufen: informationen für die verlegung Éléments en ‘’L’’ et nez de marche: informations pour la pose/ Elementos en “L” y peldaños curvados: informaciones para la colocación ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL POSA CON ADESIVO LAYING WITH ADHESIVES VERLEGUNG MIT KLEBER POSE A LA COLLE COLOCACION CON CEMENTO-COLA Effettuare sempre la posa con adesivo. Always lay using adhesive. Zum Verlegen immer Kleber verwenden. Effectuer toujours la pose avec de la colle. Realice siempre la colocación con adhesivo. Per la posa su sottofondi cementizi utilizzare adesivi elastici di classe S2 secondo EN 12004. Nel caso di posa su altri supporti (es. legno, truciolare, …) contattare i fornitori per la scelta dell’adesivo più idoneo. When laying on cement bases use elastic class S2 EN 12004 compliant adhesive. When laying on other bases (e.g. wood, chipboard, …) contact suppliers for the choice of the best adhesive. Zum Verlegen auf zementhaltigem Untergrund elastische Kleber der Klasse S2 gemäß EN 12004 verwenden. Wenden Sie sich beim Verlegen auf anderen Unterlagen (z.B. Holz, Spanplatten usw.) für die Wahl des geeigneten Klebers an die Händler. Pour la pose sur les sous-couches en ciment, utiliser des colles élastiques de classe S2 conformes à la norme EN 12004. En cas de pose sur d’autres supports (ex. bois, mélaminé ...), contacter les fournisseurs pour le choix de la colle la plus appropriée. Para la colocación sobre bases de cemento use adhesivos elásticos de clase S2 según EN 12004. En caso de colocación sobre otros soportes (por ej. madera, aglomerado, etc.) contacte con los proveedores para elegir el adhesivo más apropiado. Evitare la presenza di acqua sul sottofondo. Nel caso in cui la pavimentazione in esercizio sarà a contatto con l’ acqua (ambienti esterni, centri benessere, docce, spogliatoi, ….) è necessario: • realizzare sottofondi con pendenza di almeno l’1% (1 cm per ogni metro) • applicare idonei impermeabilizzanti sulla superficie del sottofondo • miscelare gli stucchi con idonei lattici che riducano la porosità delle fughe. NON LASCIARE VUOTI sotto gli Elementi “L” e Gradini Piegati “L”, posare con “doppia spalmatura” anche nella parte verticale dei pezzi. Il bordo verticale di Elementi “L” e Gradini Piegati “L” deve essere distanziato di alcuni mm (almeno 3-4 mm) dal sottofondo e lo spazio vuoto deve essere riempito con collante, v. figure. Check that the base is stable, flat and clean. Cement layers (screed, concrete, levelling/sloping layers, ….) must be seasoned, that is must have withdrawn completely. Avoid any water on the base. If flooring in use is in contact with water (exteriors, wellness centres, showers, changing rooms, ….) you need to: • Create bases with a slope of at least 1% (1 cm for each metre) • Apply suitable waterproofing to the base • Mix the stucco with suitable latexes to reduce porosity of fugues. DO NOT LEAVE EMPTY SPACES under the L-shaped Elements and L-bent Steps; lay by “double spreading” even for vertical parts. The vertical parts of L-shaped Elements and L-bent Steps must be spaced a few mm (at least 3-4 mm) from the base and the empty space must be filled with glue, see pictures. Prüfen Sie, dass der Verlegeuntergrund stabil, eben und sauber ist. Die zementhaltigen Schichten (Estrich, Betonuntergrund, Nivellierschicht bzw. Gefälle, usw.) müssen abgelagert sein, d.h. die Schrumpfung muss abgeschlossen sein. Es darf sich kein Wasser auf dem Untergrund befinden. Sollte der zu verlegende Fußboden in Kontakt mit Wasser gelangen (Außenbereiche, Wellness-Center, Duschen, Umkleideräume usw.) ist Folgendes zu beachten: • Den Verlegeuntergrund mit einer Neigung von mindestens 1% erstellen (1 cm pro Meter) • Geeignete Dichtstoffe auf der Oberfläche des Untergrunds anbringen • Die Gipsmörtel mit einem geeignetem Latex mischen, um die Durchlässigkeit der Fugen zu verringern. Éviter la présence d’eau sur la souscouche. Si le sol à carreler doit entrer en contact avec l’eau (pose en extérieur, centres bien-être, douches, vestiaires ...) il est nécessaire : • de réaliser une sous-couche avec une pente d’au moins 1% (1 cm/mètre) • d’appliquer des imperméabilisants appropriés sur la sous-couche • de gâcher les mortiers avec des latex appropriés qui réduisent la porosité des jointoiements. KEINE LEERRÄUME unter den L-Elementen und den gebogenen Stufen HINTERLASSEN; auch den vertikalen Abschnitt der Elemente mit “Doppelbeschichtung” verlegen. NE PAS LAISSER DE VIDES sous les Éléments en ‘’L’’ et les nez de marche en “L”; appliquer la colle avec la technique du double encollage (support et envers des carreaux), ainsi que sur le bord vertical des carreaux. H F G H I I Pendenza Slope Gefälle Pente Pendiente Piastrelle Tiles Keramikfliesen Carreaux ceramiques Azulejos Colla Adhesive Klebemittel Adhesif Cola Calpestare gli Elementi “L”/Gradini Piegati “L” e riempire le fughe solo quando l’adesivo ha fatto presa secondo le indicazioni riportate dai fabbricanti. Walk on the L-shaped Elements/L-bent Steps and only fill fugues when the adhesive holds following manufacturer instructions. Posare sempre con la fuga, che dovrà avere idonee dimensioni e comunque calcolata dal progettista. Always lay with fugues of the right size, calculated by the designer. Prevedere nella pavimentazione i giunti perimetrali a contatto con elementi strutturali verticali (muri, colonne, …) ed idonei giunti di dilatazione. Evitare sistemi rigidi: • volendo rivestire la parte verticale degli scalini (“alzata”), posare il materiale ben distanziato dagli Elementi “L” e dai Gradini Piegati “L”, come mostrato nelle figure. • Nel caso di terrazze o balconi, assicurarsi che le eventuali grondaie siano un sistema a sé stante, cioè siano ben distaccate dagli Elementi “L” o dai Gradini Piegati “L”. Plan for perimeter joints in flooring coming into contact with vertical structural elements (walls, columns…) and suitable expansion joints. Avoid rigid systems: • If you want to cover the vertical part of steps (“rise”), lay the material the right distance from the L-shaped Elements and L-bent Steps, as shown in the pictures. • For terraces and balconies, makes sure any gutters are a system to themselves; that is are well separated from the L-shaped Elements or L-bent Steps. Controle que la base esté estable, plana y limpia. Las capas de cemento (soleras, hormigón, capas de nivelación/pendiente, etc.) deben estar secadas, o sea, haber terminado los fenómenos de contracción. Evite la presencia de agua en la base. Si la pavimentación que se está trabajando va a estar en contacto con el agua (ambientes exteriores, centros de bienestar, duchas, vestuarios, etc.) es necesario: • Realizar bases con una pendiente de al menos 1% (1 cm por cada metro). • Aplicar impermeabilizantes adecuados sobre la superficie de la base. • Mezclar los materiales de rejuntado con látex adecuados que reduzcan la porosidad de las juntas. NO DEJE ESPACIOS VACÍOS debajo de los Elementos en “L” y de los Peldaños curvados en “L”, coloque con “doble encolado” también en la parte vertical de las piezas. H G H Elemento “L” Vérifier que la sous-couche est stable, plane et propre. Les temps de séchage du support (chapes, béton armé, produits de ragréage ...) doivent être parfaitement respectés c’est-à-dire que les phénomènes de retrait doivent être terminés. Sottofondo Structural slab Untergrund La sous-couche Base Gradino “L”/ Gradino Incollato G Impermeabilizzazione Waterproof layer Abdichtungsschicht Couche d’étanchéité Capa de impermeabilización H Stucco Grounting Fugenmaterial Joint Estuco I Alzata Riser Sockel Contremarche Tabica Die vertikale Kante der L-Elemente und der gebogenen Stufen muss einige mm Abstand (mind. 3-4 mm) zum Verlegeuntergrund aufweisen; dabei ist der Leerraum mit Kleber zu füllen, siehe Abbildungen. Le bord vertical des Éléments en ‘’L’’ et des nez de marche en ‘’L’’ doit être à une distance de quelques mm (au moins 3-4 mm) de la sous-couche et l’espace vide doit être rempli avec de la colle, voir les figures. El borde vertical de los Elementos en “L” y de los Peldaños curvados en “L” debe estar separado de algunos mm (por lo menos 3-4 mm) de la base y el espacio vacío se debe llenar con cola, vea las figuras. Die L-Elemente/Gebogenen Stufen betreten und die Fugen erst verschließen, nachdem der Kleber entsprechend der Herstellerangaben gehärtet ist. Ne piétiner les Éléments en ‘’L’’ et les nez de marche en ‘’L’’ et ne remplir les joints que lorsque la colle a déjà fait prise, selon les indications fournies par les fabricants. Pise los Elementos en “L”/Peldaños curvados en “L” y llene las juntas sólo cuando el adhesivo haya fraguado, según las indicaciones de los fabricantes. Immer mit der Fuge verlegen, wobei deren Größe, die vom Projektplaner berechnet wird, angemessen sein muss. Poser toujours avec un joint dont les dimensions seront calculées par le projeteur. Haga la colocación siempre con la junta, que debe tener dimensiones apropiadas y ser calculada por el diseñador. Kalkulieren Sie bei der Fußbodenverlegung die umlaufenden Fugen, welche mit vertikalen Konstruktionselementen (Mauern, Säulen, usw.) in Kontakt stehen, sowie die Dehnungsfugen mit ein. Vermeiden Sie starre Systeme: • Bei der Verkleidung des vertikalen Abschnitts der Stufen (“Setzstufe”) das Material in einem angemessenen Abstand zu den L-Elementen und den gebogenen Stufen verlegen, siehe Abbildungen. • Bei Terrassen oder Balkons sicherstellen, dass die evtl. vorhandenen Dachrinnen ein unabhängiges System darstellen, d.h. einen angemessenen Abstand zu den L-Elementen und den gebogenen Stufen aufweisen. Prévoir sur le carrelage des joints périphériques aux points de contact avec les Éléments structurels verticaux (mur, colonnes ...) et des joints de dilatation opportuns. En la pavimentación prevea las juntas perimetrales en contacto con los elementos estructurales verticales (muros, columnas...) y adecuadas juntas de dilatación. Éviter les systèmes rigides : • si l’on désire carreler la partie verticale des marches (contre-marche), poser les carreaux à une certaine distance des Éléments en ‘’L’’ et des nez de marche en ‘’L’’ comme le montrent les figures. • Pour les terrasses et les balcons, s’assurer que gouttières sont totalement indépendantes, c’est-à-dire bien séparées des Éléments en ‘’L’’ ou des nez de marche en ‘’L’’. Evite sistemas rígidos: • Si desea revestir la parte vertical de los peldaños (“contrahuella”) coloque el material bien separado de los Elementos en “L” y de los Peldaños curvados en “L” como se muestra en las figuras. • En caso de terrazas o balcones, asegúrese de que los eventuales canalones formen un sistema por sí mismos, o sea, que estén bien separados de los Elementos en “L” o de los Peldaños curvados en “L”. 365