Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Raf Broeckx, Production Manager at Baillien & Maris NV, Belgium
Original – Dutch
Voor kleine opdrachten is het bij ons ook heel belangrijk, want wij hebben hier een kleine 52-pers staan, waar
enorm veel jobs per dag op gedraaid moeten worden, op alle soorten papier, maar vooral op silk. Dan merken wij
toch zeker met de deadlines van tegenwoordig dat wij heel, heel snel moeten werken.
En dat is echt een voordeel. We kunnen echt binnen de tien minuten - zelfs soms binnen de vijf minuten als de
inktbezetting niet te zwaar is - keren en verder werken. En een heel groot pluspunt is ook dat we minder moeten
poederen.
Met het Tempo papier kan je ook meer jobs draaien op een dag. Voor de grote opdrachten zijn er een aantal
voordelen. Je bent veel competitiever...
Je moet minder snel rubberwassen. En het tweede grote voordeel is: druk je met persvernis, of met dispersielak,
dan kan je opteren om met het nieuwe papier te drukken, gewoon zonder persvernis en zonder dispersielak
Translation - English
It is also very important for us for small jobs, as we have here a small 52 press on which an enormous number of
jobs have to be turned out each day on all sorts of paper, but especially on silk. We notice that we can work very
fast indeed to meet our present deadlines.
And that is a distinct advantage. Within ten minutes - sometimes within even five minutes if the ink coverage is not
too high - we can turn the job and move on. And a major plus point is that we don't have to use so much powder.
With Tempo paper you can also turn more jobs in one day. There are a number of advantages for large jobs. You
are more competitive…
You have to wash the blankets less often. And a second advantage is: if you print with varnish or with dispersal
lacquer, you can opt to print with the new paper, simply without varnish and without dispersion lacquer.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Raf Broeckx, Production Manager at Baillien & Maris NV, Belgium
Translation – German
Das neue Papier ist für uns auch bei kleinen Druckaufträgen sehr vorteilhaft. Wir haben hier eine kleine 52erDruckmaschine, auf der wir jeden Tag eine sehr große Anzahl von Druckaufträgen auf allen möglichen
Papiersorten drucken, insbesondere auf seidenmattem Papier. Wir konnten feststellen, dass wir mit dem neuen
Papier tatsächlich viel schneller arbeiten und damit kurze Lieferzeiten realisieren können.
Das ist ein großer Vorteil. Innerhalb von zehn Minuten – manchmal sogar in fünf Minuten, wenn die Farbdeckung
nicht zu hoch ist – können wir die Bögen wenden und weiterdrucken. Ein großer Pluspunkt ist auch, dass wir nicht
so viel Bestäubungspuder verwenden müssen.
Mit Tempo können wir an einem Tag mehr Aufträge abarbeiten. Auch bei großen Aufträgen gibt es viele Vorteile.
Man ist einfach viel wettbewerbsfähiger….
Die Gummitücher müssen weniger häufíg gewaschen werden. Und ein weiterer Vorteil: während Sie sonst mt UVLack oder Dispersionlack arbeiten, können Sie beim Einsatz dieses Papieres auf jegliche Lacke verzichten.
Translation – French
Il est très important pour nous, particulièrement pour tous nos tirages courts, car nous disposons ici d’une petite
presse 52 sur laquelle nous imprimons tous les jours un grand nombre de travaux qui doivent être basculés, sur
toutes sortes de papiers et principalement sur des demi-mats. Nous avons constaté que nous pouvions imprimer
très rapidement et respecter nos délais de livraison.
Un avantage certain est le séchage de l’encre en 10 voire 5 minutes. Nous pouvons alors basculer et poursuivre
l’impression. L’autre avantage majeur réside dans le fait que nous n’avons pas utilisé beaucoup de poudre.
Grâce à Tempo, il est possible d’imprimer plus de travaux dans une journée. Il présente de nombreux avantages
pour les grands tirages. Nous sommes ainsi plus compétitifs…
Les blanchets doivent être lavés moins fréquemment et le deuxième avantage est que vous pouvez purement et
simplement supprimer tout vernis de protection, gras ou acrylique.
Translation – Italian
E' anche molto importante per noi che stampiamo piccole tirature, abbiamo una piccola macchina da stampa, una
52, sulla quale stampiamo un numero molto elevato di lavori ogni giorno, utilizzando tutti i tipi di carta, ma
soprattutto carta satinata. Abbiamo notato che possiamo lavorare molto velocemente per soddisfare i nostri attuali
tempi di consegna.
Ed inoltre c’è il vantaggio evidente che entro 10 minuti – talvolta anche entro cinque minuti se lo strato
d’inchiostro non è troppo – possiamo già girare il lavoro. Ed un altro punto importante è che non dobbiamo usare
la polvere antiscartino in gran quantità
Con la carta Tempo è possibile fare più lavori stampati in bianca e volta in un giorno. Ci sono anche dei vantaggi
per tirature più lunghe. Sei molto più competitivo...
Bisogna lavare i caucciù con meno frequenza. Un secondo vantaggio é: se si stampa con vernice o vernice a
dispersione, si può scegliere di stampare con la nuova carta, semplicemente senza vernice e senza vernice a
dispersione.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Raf Broeckx, Production Manager at Baillien & Maris NV, Belgium
Translation – Spanish
También es importante para nosotros en trabajos cortos, ya que tenemos una máquina pequeña de 52 de la que
tiene que salir una enorme cantidad de trabajos cada día en todo tipo de papeles, pero sobre todo en mate. Y
desde luego hemos notado que podemos trabajar a gran velocidad y cumplir con los plazos de entrega previstos.
Y esa es una notable ventaja. En diez minutos - a veces incluso en cinco minutos, dependiendo del trabajo podemos voltear y seguir tirando. Y la mayor virtud de este papel es que no tenemos que usar tantos polvos
antimaculantes.
Además, con Tempo podemos hacer más tiradas en un día. Tiene una serie de ventajas para trabajos de gran
volumen. Nos hace más competitivos.
Los cauchos no tienen que lavarse con tanta frecuencia. Y otra ventaja: si sueles imprimir aplicando barniz graso
o acrílico, podrás optar por imprimir con este papel sin tener que usar barnices ni lacas.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Karl-Heinz Benatzky, Managing Director at Benatzky Druck und Medien GmbH, Germany
Original – German
Wir haben es schon gemerkt, und zwar ist der Hauptunterschied eben, dass wir es wirklich sehr schnell
umschlagen können, oder die Wende machen können, und im Bezug auf das Ausdrucken merken wir keinen
Unterschied. Es ist wie ein gutes, normales, doppelt gestrichenes, mattes Papier zu bdrucken, hat wunderbare
Eigenschaften, gute Farbannahme... der große Vorteil liegt eben in der Geschwindigkeit.
Ja, wir setzen das seit einigen Wochen ein, und ich muss sagen, mit wachsender Begeisterung...
Mit der Anicolor-Maschine gehen wir ja auch schon an Kleinstauflagen heran, und sehen schon die Möglichkeit,
ab 150 oder 200 Exemplare mit dem Digitaldruck zu konkurrieren. Und da kommt es natürlich besonders darauf
an, dass ich das Papier bedrucken und sofort verarbeiten kann, ohne Karboniereffekte, ohne Schnittkanten, und
ohne es unbedingt lackieren zu müssen.
Auf unseren schnell laufenden Maschinen haben wir mit normalen Papieren schon Probleme, dass wir dann sehr
viel pudern müssen, und wir dann im Wiederdruck den Vorteil des schnellen Druckens wieder verlieren, indem wir
öfters Gummitücher waschen. Und da erwarte ich mir von den Eigenschaften dieses Papiers, dass wir volle
Geschwindigkeiten fahren können, ohne die Nachteile, die wir jetzt haben.
Da wir alle in einer sehr schnell lebigen Welt leben, und wir alles sehr schnell bewältigen müssen, und wir da mit
anderen Medien konkurrieren, erwarte ich da schon, dass wir damit das Printmedium hoch halten können, und
auch weiter mit dem Printmedium am Markt bleiben können, und damit auch wahrscheinlich mehr Aufträge am
Tag durchziehen können, als das bisher der Fall ist.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Karl-Heinz Benatzky, Managing Director at Benatzky Druck und Medien GmbH, Germany
Translation - English
We have already noticed this main difference: that we can perform work and turn and work and tumble jobs very
quickly, and with regard to the actual print quality we have noticed no difference. It is like a good normal, double
coated, matt paper, has got excellent characteristics and good ink absorption – the big advantage is increased
speed.
Yes, we have been using this for a few weeks now and, I can say, with increasing enthusiasm…
…We are able to produce very small orders with the Anicolor machine, runs of as few as 150 or 200 prints, where
we can compete with digital print. It is of course very important here that we can process the paper straight after
printing, without carbon effects, without cutting edges, and even without having to varnish the surface.
We do have problems with producing large volume print runs on our faster machines with normal paper. We have
to use a lot of powder, so that we lose any speed advantage gained during the re-run due to having to wash more
often. This is where I expect a lot from this paper: that we will be able to run at full speed without the problems we
have at the moment.
We are living in a very fast moving world where every job has to be completed faster than the last one, and we are
in constant competition with other media. With this product, I do expect that the printed medium will be able to
keep pace with other media, will be able to secure its role, and that we will be able to complete more orders on a
daily basis than has ever been the case before.
Translation – Dutch
Wij zien nu al een groot verschil. Of je nu met keer- of stolpvorm drukt, je kunt echt veel sneller doorwerken en het
eindresultaat is net zo goed. Het gedraagt zich als een dubbel gestreken mat papier van goede kwaliteit, het heeft
uitstekende eigenschappen en de inktabsorptie is perfect. Maar zoals ik al zei, het grote voordeel is dat je veel
sneller kunt werken.
Wij werken nu een paar weken met Tempo en we worden steeds enthousiaster.
... De Anicolor pers is ideaal voor kleine oplagen van 150 tot 200 exemplaren. In dat segment kunnen we
concurreren met digitale druk. Maar dan is het wel belangrijk dat we het papier direct na het drukken verder
kunnen verwerken, zonder carboneereffecten, zonder snijproblemen en zonder vernis te hoeven gebruiken.
Met normaal papier hadden we altijd wel problemen met grote oplagen op onze snelle machines. We moesten
dan heel veel anti smet poeder gebruiken, waardoor het tijdvoordeel in de weerdruk weer verloren gaat omdat we
veel vaker moeten schoonmaken. Op dat gebied verwacht ik veel van dit papier. Het zou prachtig zijn als we op
volle snelheid kunnen werken zonder de problemen waar we nu last van hebben.
We leven in een snelle wereld waarin alles snel geleverd moet worden en waarin we constant te maken hebben
met concurrentie van andere media. Met dit product staan we als drukker een stuk sterker in dat krachtenveld. Op
deze manier kan drukwerk haar positie handhaven en uitbreiden. Wij kunnen nu van dag tot dag meer opdrachten
aan dan ooit tevoren.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Karl-Heinz Benatzky, Managing Director at Benatzky Druck und Medien GmbH, Germany
Translation – French
L’avantage principal que nous avons observé est que nous pouvons exécuter un travail très rapidement et passer
immédiatement à un autre très rapidement, sans que la qualité de l'impression n’en pâtisse. Nous obtenons les
mêmes avantages qu’avec un couché demi-mat traditionnel mais avec en plus un gain en temps et en rapidité.
Oui, nous l'utilisons maintenant depuis quelques semaines et je constate un enthousiasme grandissant.
Nous pouvons exécuter de toutes petites commandes sur l'Anicolor, des petits tirages de 150 à 200 exemplaires,
qui nous permettent d'être compétitifs par rapport à l'impression numérique. Il est, bien sûr, très important pour
nous que nous puissions façonner le papier dès la fin du tirage, au format fini, sans charbonnage et sans vernis
de surimpression.
Il est évident que sur nos presses les plus rapides nous rencontrons des problèmes avec des couchés demi-mats
traditionnels. Nous devons utiliser beaucoup de poudre et lors du deuxième passage nous perdons en rendement
du fait des lavages plus fréquents. C'est là que réside la performance de ce papier, il va nous permettre
d’effectuer des grands tirages à pleine vitesse sans les contraintes actuelles.
Nous vivons dans un monde où tout va toujours plus vite où chaque travail doit être exécuté dans l’extrême
urgence, et nous sommes constamment en concurrence avec les autres média. Avec ce produit, nous avons de
grandes chances que le média imprimé reste compétitif et attractif, qu'il maintienne sa position et que nous
puissions honorer au quotidien, un carnet de commandes toujours plus riche.
Translation – Italian
Abbiamo già notato la differenza principale: possiamo finire i lavori stampati su entrambi i lati molto più
velocemente, e per quanto riguarda la qualità della stampa non vi è differenza. È come lavorare su una buona
carta patinata opaca pesante, ha buone caratteristiche e un buon assorbimento di inchiostro, ma il grande
vantaggio – è l’aumento di velocità.
Sì, stiamo usando questa carta da alcune settimane ora e devo dire con crescente entusiasmo.
Siamo in grado di realizzare ordini molto piccoli con la macchina Anicolor, cicli di stampa anche di 150/200 unità,
dove possiamo competere con la stampa digitale. Ovviamente è molto importante poter lavorare la carta subito,
senza avere controstampe e senza bisogno di rifilo e necessità di verniciare la superficie..
Abbiamo problemi a stampare grandi volumi nelle nostre macchine più veloci con carta normale. Dobbiamo usare
molto antiscartino, quindi il guadagno di velocità nella stampa va persa nel bisogno di lavaggi più frequenti. Da
questa carta mi aspetto proprio che possiamo stampare veloci senza i problemi che abbiamo al momento.
Viviamo in un mondo che va sempre più veloce, dove ogni lavoro deve essere consegnato sempre prima, e siamo
continuamente in competizione con altri sistemi di comunicazione.. Con questo prodotto, spero che il supporto
stampato possa tener passo con altri mezzi e possa definire il suo ruolo e spero infine che possiamo completare
più ordini in una giornata di lavoro di quanto sia mai stato possibile prima.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Karl-Heinz Benatzky, Managing Director at Benatzky Druck und Medien GmbH, Germany
Translation – Spanish
Hemos notado un gran avance: podemos realizar trabajos en impresión tira/retira muy rápido; y conseguir el
mismo nivel de calidad que el conseguido anteriormente con tiempos de espera mucho más largos. A todos los
efectos funciona como un excelente estucado mate multicapa con una buena absorción de la tinta, pero como ya
he dicho, la gran ventaja es el incremento de velocidad.
Sí, llevamos usando este papel unas semanas y diría, que cada vez con mayor entusiasmo.
Podemos imprimir trabajos muy cortos en nuestra máquina Anicolor, tiradas de tan solo 150 ó 200 pliegos,
compitiendo con la impresión digital. Por supuesto, aquí es muy importante que podamos manipular el papel
inmediatamente después de la impresión, sin repintes, manchas ni arrastres, incluso sin tener que barnizar.
Con papel normal tenemos problemas al producir tiradas de gran volumen en nuestras máquinas más rápidas.
Tenemos que usar mucho polvo, de modo que perdemos la ventaja de la rapidez al tirar la segunda cara debido
a que son necesarios más lavados. Y aquí es donde espero mucho de este papel; que sea capaz de funcionar a
la máxima velocidad sin los problemas que tenemos en estos momentos.
Vivimos en un mundo frenético, en el que cada trabajo debe realizarse más rápido que el anterior y en constante
competencia con otros medios. Con este producto, espero que la imprenta pueda seguir el ritmo, compitiendo y
reafirmando su importancia, al permitirnos servir tantos pedidos diarios como nunca habiamos sido capaces.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gary Robinson, Managing Director at Centreprint UK Ltd., UK
Original – English
We had an order in the other day where we had eight A4 four-page work and turn jobs. Now using conventional
paper and a sealant, that would have taken us eight hours, but using the paper that took us six hours. So in other
words we saved ourselves two hours or we could have put another two jobs on.
Well, we’ve taken the powder down to virtually nothing on some of the jobs that we’ve used with the sheet.
There's less problems if you’re working and turning a job. There's less problems from the machine minder’s point
of view. He could feed it back through. There was no scuffing or anything like that without using sealants. So from
their point of view it was a lovely sheet to work with.
In terms of the quality we would class the sheet as a very good triple-coated sheet. We only use triple-coated
sheets for our high quality work here and it certainly fits into that level for us.
The client requires products quicker and quicker. They require better and better quality and from that point of view
the Tempo product is going to deliver that because it delivers a clean, smooth finish on its surface. It doesn’t have
a sealant on it which means that the inks are very, very clean on the job so therefore you’re getting paramount
quality in quick turn round time.
Particularly useful experience we've had with the Tempo sheet was running a two-colour job down a two-colour
press: whereas normally on a silk sheet you have to varnish that, so that would require either putting it on to a
press with more heads or sending it back through the two-colour press to varnish it. We didn’t have to do that
whatsoever. So on a particular job we ran, which was about 10,000 sheets, that probably saved us somewhere in
the region of three hours.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gary Robinson, Managing Director at Centreprint UK Ltd., UK
Translation – German
Wir erhielten kürzlich einen Auftrag über acht A4-Vierseiter zum Umschlagen.
Bei Verwendung eines herkömmlichen Papiers und einer Schutzlackierung hätten wir acht Stunden dafür
benötigt, aber mit dem neuen Papier waren wir in sechs Stunden fertig. Kurz gesagt: wir haben zwei Stunden
eingespart oder hätten weitere zwei Aufträge drucken können
Nun, wir haben das Bestäubungspuder bei einigen der Aufträge, die wir mit dem neuen Formatpapier realisiert
haben, fast gänzlich weggelassen. Es gibt weniger Probleme beim Drucken und Verarbeiten. Auch aus der Sicht
des Maschinenführers gab es weniger Probleme. Er konnte rasch auf der Rückseite weiterdrucken, ohne Abrieb
oder dergleichen, und das ohne Schutzlackierung! Ein Formatpapier, mit dem man gerne arbeitet!
Die Qualität schätzen wir sehr hoch ein. Es ist ein sehr gutes dreifach gestrichens Formatpapier. Wir verwenden
hier für unsere anspruchsvollen Druckaufträge nur dreifach gestrichenes Formatpapier, und diese neue Sorte
passt qualitätsmäßig sehr gut dazu.
Der Kunde braucht seine Drucksachen heute immer schneller und die Qualität muss immer besser sein; mit
Tempo ist das dank der glatten Oberfläche möglich Die Schutzlackierung fällt weg, was bedeutet, dass die Farben
sehr, sehr sauber sind – damit erhalten wir echte Paramount-Qualität bei raschen Umschlagzeiten.
Bei einem Zweifarben-Druck auf einer Zweifarben-Druckmaschine haben wir mit Tempo die besten Erfahrungen
gemacht: bei einem seidenmatten Formatpapier muss normalerweise lackiert werden; das bedeutet, entweder auf
einer Druckmaschine mit mehr Druckwerken zu arbeiten, oder die Bögen zum Lackieren nochmals durch die
Zweifarben-Druckmaschine laufen zu lassen. Wir brauchten all das nicht zu tun. Bei diesem speziellen Auftrag,
bei dem 10.000 Bogen bedruckt wurden, haben wir uns rund drei Stunden Arbeitszeit erspart.
Translation – Dutch
Wij hadden laatst een opdracht voor acht pagina’s A4 in keervorm. Met normaal papier en vernis zouden we daar
acht uur over hebben gedaan, met Tempo was het in zes uur klaar. Dat scheelde dus twee uur. In die tijd hadden
we twee andere jobs klaar kunnen zetten.
Wij gebruiken praktisch geen poeder meer bij sommige van de jobs die we met dit papier drukken. We hebben
minder problemen met schoon- en weerdruk en er zijn minder problemen voor de mensen aan de drukpers, die
het papier vrijwel meteen verder kunnen verwerken. We hebben geen last gehad van markeringen of dergelijke,
en dat terwijl we geen vernis gebruiken. Dus voor onze mensen was het prachtig papier om mee te werken.
In termen van kwaliteit classificeren wij het als een zeer goed drievoudig gestreken vellenpapier. Drievoudig
gestreken is wat wij gebruiken alser hoge kwaliteitseisen worden gesteld en op dat niveau schalen wij dit papier
in.
De klant wil zijn producten alsmaar sneller en sneller. Ze willen bovendien steeds hogere kwaliteit en met Tempo
kunnen we aan die eisen tegemoet komen. Het levert drukwerk met een glad, schoon afgewerkt oppervlak.
Zonder vernis, waardoor de kleuren volkomen natuurlijk zijn. Perfecte kwaliteit én snelle levertijden.
Wat bij ons vooral indruk maakte, was toen we met Tempo een twee-kleuren opdracht drukten op een tweekleurenpers. Met silk papier moet je dan vernis gebruiken, dus dan kies je voor een andere pers, met meer
drukkoppen, of je laat het papier nog een keer door de twee-kleurenpers lopen voor de laklaag. Nu was dat
helemaal niet nodig. Bij één bepaalde job die we hebben gedaan, van ongeveer 10.000 vellen, scheelde dat zo’n
drie uur tijd.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gary Robinson, Managing Director at Centreprint UK Ltd., UK
Translation – French
Nous avons reçu une commande l’autre jour et devions réaliser un 4 pages au format A4. Avec un couché
traditionnel, nous aurions eu besoin de 8 heures pour imprimer et basculer. En utilisant Tempo il ne nous a fallu
que 6 heures. En d’autres termes nous avons gagné 2 heures et nous pouvions passer à un autre travail.
Eh bien, nous avons réduit la quantité de poudre au minimum sur certains travaux et nous avons constaté moins
de problème au niveau de l’impression et de la bascule. D’après le conducteur, il y a moins de problèmes. Il a pu
basculer malgré l’absence de vernis, Il n’y a eu aucune salissure. Donc, du point de vue des conducteurs c’est un
couché feuille qui offre un réel confort.
D’un point de vue qualitatif, il pourrait être classé parmi les très bons couchés. Nous n’utilisons ces genres de
couchés que pour des travaux de grande qualité et ce papier répond tout à fait à ces types d’impressions.
Les clients exigent des livraisons de plus en plus rapides. Ils exigent une qualité toujours plus grande et de ce
point de vue Tempo répond à ces attentes car il offre un parfait état de surface, lisse et impeccable. Les encres
sont très nettes du fait de l’absence de vernis et vous obtenez un travail de grande qualité en peu de temps.
L’expérience la plus utile que nous ayons faite sur Tempo fut l’impression en bichromie sur une presse 2
couleurs : là où habituellement sur un couché demi-mat, il nous fallait appliquer un vernis et donc prévoir un poste
ou un passage supplémentaire, sur Tempo cela n’a pas été nécessaire. Sur un travail d’environ 10000 feuilles,
nous avons pratiquement gagné 3 heures.
Translation – Italian
Abbiamo ricevuto l'altro giorno un ordine che prevedeva 8 lavori in bianca e volta a 4 pagine in formato A4.
Utilizzando carta convenzionale e una verniciatura ci sarebbero volute 8 ore, ma usando Tempo ce ne sono
volute 6. In altre parole abbiamo risparmiato 2 ore o avremmo potuto stampare altri due lavori.
Beh, abbiamo eliminato quasi del tutto l'antiscartino su alcuni dei lavori per i quali abbiamo usato Tempo. Ci sono
meno problemi se si stanno facendo lavori in bianca e volta. Ci sono meno problemi dal punto di vista della
macchina. L'alimentazione è stata perfetta. Non si sono verificati sfregamenti anche senza vernice. . E' stato bello
lavorare con Tempo.
In termini di qualità possiamo definire la carta Tempo come una carta tripatinata molto buona Noi usiamo solo
carta tripatinata per i nostri lavori di elevata qualità e perciò Tempo è perfetta per il nostro livello.
Il cliente richiede i lavori sempre più in fretta. Chiedono anche una qualità sempre migliore e da questo punto di
vista Tempo è in grado di soddisfare queste esigenze, perchè ha una superficie liscia, pulita. Non ha bisogno di
vernice di protezione , e questo significa che gli inchiostri risultano puri, puliti sulla carta, ottenendo una
Una esperienza molto utile che abbiamo fatto con la carta Tempo è stato stampare un lavoro a due colori su una
macchina a due colori: dove normalmente su una carta satinata occorre la verniciatura, quindi bisogna ripassarala
su una macchina a più testine o ripassarala sulla macchina a due colori per verniciarla. Ma noi non abbiamo
dovuto farlo. Perciò considerando il lavoro che stavamo stampando, circa 10 mila fogli, abbiamo risparmiato
approssimativamente 3 ore.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gary Robinson, Managing Director at Centreprint UK Ltd., UK
Translation – Spanish
Hace unos días recibimos un pedido de 8 páginas en A4 para imprimir en tira-retira. Usando un papel
convencional y un barniz, nos habría llevado unas ocho horas, pero con este papel sólo tardó seis. En otras
palabras, nos ahorramos dos horas, lo que nos permitió imprimir un segundo trabajo.
Bien, hemos reducido los antimaculantes prácticamente a cero en algunos trabajos en los que hemos usado este
papel. Además, el maquinista pudo voltear e imprimir la segunda cara rápidamente y sin problemas de repinte ni
nada parecido. Así que, desde su punto de vista, es un papel ideal para trabajar con él.
En términos de calidad, calificaríamos este papel como un excelente triple capa. Nosotros sólo usamos papel
estucado triple capa para trabajos de gran calidad y, en mi opinión, este papel encaja perfectamente para este
tipo de trabajos
Nuestros clientes exigen productos en plazos cada vez más cortos y una calidad cada vez alta. Desde ese punto
de vista, Tempo cumple con todos los requisitos al proporcionar un acabado impecable. No necesita barnices por
lo que las tintas se muestran tal como son y se consigue un trabajo de una calidad suprema en un mínimo de
tiempo.
Tuvimos una experiencia particularmente útil con el papel Tempo en un trabajo a dos tintas en una máquina de
dos colores. Al imprimir con papel mate, normalmente tienes que aplicar barniz, lo que implica meterlo en una
máquina de más cuerpos o bien volverlo a pasar por la misma máquina para barnizar. Ahora no tenemos que
hacer nada de esto. De modo que, en ese trabajo particular de unas 10.000 hojas, ahorramos alrededor de tres
horas.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gérard Roux, Managing Director at Edips imprimeurs, France
Original – French
Alors les avantages effectivement de dans le cadre de l’utilisation de ce papier sont nombreux et variés,
notamment pour les impressions délicates avec une cinquième couleur par exemple. Lorsque vous apposez un
vernis bon ça a tendance effectivement à à noircir un peu le le rendu, le rendre plus mat, là en évitant donc
d’utiliser un vernis, on a un rendu de couleur qui est beaucoup plus, beaucoup plus sympa et beaucoup plus
seyant.
Compte tenu de la résistance à l’abrasion de ce papier nous pouvons pratiquement façonner immédiatement
après le tirage, donc raccourcir les délais de livraison auprès de nos clients et ça aujourd’hui c’est effectivement le
nerf de la guerre.
Translation - English
The use of this paper gives us lots of advantages, especially for intricate printing, or with a fifth colour for example.
When you apply a protective varnish it has a tendency to darken the finished effect. So by avoiding the use of a
varnish, the colour finish is much more vibrant, much more stylish.
Thanks to the high rub resistance of this paper, we can convert straight after the print run, and so we reduce the
delivery times to our customers considerably, and today this is the decisive victory.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Gérard Roux, Managing Director at Edips imprimeurs, France
Translation – German
Das neue Papier bietet viele Vorteile, speziell bei aufwändigen Druckaufträgen, z. B. beim Fünffarben-Druck. Wird
eine Schutzlackierung aufgetragen, so dunkelt der Druck etwas nach. Wenn man also eine Schutzlackierung
vermeiden kann, sind die Farben viel lebendiger, viel mehr stylish.
Dank der hohen Abriebfestigkeit dieses Papiers können wir gleich nach dem Druck mit der Weiterverarbeitung
beginnen. Damit verkürzen wir die Lieferzeiten erheblich; heute ist das ein entscheidender Vorteil.
Translation – Dutch
Dit papier betekent voor ons allerlei voordelen, met name bij complexe jobs of als je bijvoorbeeld met een vijfde
kleur werkt. Het gebruik van vernis geeft meestal een wat donkerder eindresultaat. Nu we geen vernis meer
hoeven te gebruiken, krijgen we veel levendiger kleuren. Het ziet er veel beter uit
Dankzij de hoge inktschuurvastheid kunnen we meteen na de drukgang verder met afwerken, wat betekent dat
we aanzienlijk sneller kunnen leveren. Dat is vandaag de dag waar je klanten mee wint.
Translation – Italian
L'utilizzo di questa carta ci ha portato molti vantaggi, soprattutto in presenza di stampe complesse, o ad esempio
a 5 colori. Quando si applica la vernice di solito la stampa si scurisce un po'. Perciò potendo evitare l'utilizzo della
vernice il colore è più vivido e vibrante, molto più bello.
Grazie all'elevata resistenza allo sfregamento di questa carta possima passare alle operazioni di finitura subito
dopo la stampa, e così possiamo ridurre i tempi di consegna in modo considerevole, e oggi questo è un fattore
decisivo.
Translation – Spanish
La utilización de este papel nos proporciona numerosas ventajas, en cuanto al uso de técnicas de impresión
complejas como un quinto color, por ejemplo. El empleo de un barniz protector tiene una tendencia a oscurecer el
resultado final. Quiere decir que cuando podemos prescindir del barniz, el efecto de los colores es mucho más
vivo y elegante.
Dada la gran resistencia al roce de este papel, podemos manipular a los pocos minutos después de imprimir y,
de esta manera, reducir considerablemente los plazos de entrega a nuestros clientes. Y, hoy en día, este factor
es decisivo para tener éxito.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Giancarlo Migliavacca, Technical Director at Fontegrafica Srl, Italy
Original – Italian
Abbiamo introdotto la carta Tempo su tutto un genere di tipologia di lavoro che abbiamo qui in Fontegrafica e che
riguardano degli stampati che vengono realizzati nel pomeriggio e confezionati la sera e consegnati il mattino
stesso alle banche - quindi come tempo di realizzazione è molto veloce.
Allora riuciamo ad andare in volta sul lavoro, qualche volta molto velocemente quindi sul lavoro di bassa tiratura
abbaimo completamente eliminato la verniciatura in linea e quindi nel giro di veramente quindici o venti minuti
riusciamo a girare il foglio e andare sul lato opposto. Inoltre in legatoria riusciamo ad andare in taglio, piega,
finitura, nel giro di trenta minuti riusciamo già a lavorare i fogli.
La accettazione del colore è notevole; si ha un risultato immediato del colore sul foglio; quindi non bisogna
aspettare che asciughi o che passi un po' di tempo, la minor trasparenza - una carta un pocchettino più stabile e
meno trasparente e poi soprattutto c'è una riduzione fortissima dell'antiscartino quindi si traduce in termini di
pulizia dell'ambiente di lavoro e soprattutto di salute degli operatori sulle macchine.
Riusciamo a dare risposta su dei lavori che prima non potevamo accettare - proprio per problemi di tempo e di
velocità oggi riusciamo a soddisfare anche delle esigenze veramente rapide in termini di consegna di lavoro.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Giancarlo Migliavacca, Technical Director at Fontegrafica Srl, Italy
Translation - English
We have introduced Tempo for the type of work we carry out here in Fontegrafica where printed material is
created in the afternoon, packaged in the evening, and delivered to the banks the next morning — so turnaround
time is very quick.
We can carry out the work sometimes very quickly — we have completely eliminated varnish on low print runs,
and within as little as fifteen or twenty minutes we can turn the sheet over and print the opposite side. Moreover,
at the bookbinding we are able to do the cutting, folding and finishing within just thirty minutes.
The colour take-up is excellent. You've got an immediate colour result on the sheet of paper. There is no need to
wait for it to dry, there's less transparency - it's a more stable and less transparent paper. And above all there's a
huge reduction in anti-offset powder which improves the work environment and the health of the operators on the
machines.
We can manage to handle work that previously we couldn't accept — due to problems of time and speed — today
we can satisfy urgent requests in terms of delivery of the work.
Translation – German
Wir verwenden Tempo nun für unsere Druckarbeiten hier bei Fontegrafica, wo wir nachmittags drucken, abends
verpacken und am nächsten Morgen an die Banken liefern – sehr kurze Umlaufzeiten also.
Wir können somit generell sehr schnell arbeiten – bei kleinen Auflagen verzichten wir gänzlich auf Lack und
können innerhalb von 10, 20 Minuten den Bogen auf der Rückseite bedrucken. Und zudem benötigen wir beim
Binden für Zuschnitt, Falzen und Endbearbeitung nur 30 Minuten.
Die Farbannahme ist ausgezeichnet. Man hat sofort ein brillantes Farbergebnis auf dem Papier, kein Warten bis
es trocken ist, geringere Transparenz – das Papier ist robuster, es scheint kaum durch. Und vor allem große
Einsparungen beim Druckbestäubungspuder, was sich wiederum positiv auf das Arbeitsumfeld und die
Gesundheit des Personals auswirkt.
Wir können nun Aufträge ausführen, die wir früher aus Zeitgründen nicht annehmen konnten. Heute können wir
auch dringende Aufträge kurzfristig ausführen.
Translation – Dutch
Wij hebben Tempo in gebruik genomen voor werk dat we hier bij Fontegrafica geregeld doen. We drukken
‘smiddags, ‘savonds pakken we het materiaal in en de volgende ochtend wordt het bij de klant bezorgd. De
levertijden zijn dus erg kort.
Als het moet, kunnen we heel snel werken. Bij kleine oplagen gebruiken we totaal geen vernis meer en er zit maar
15 tot 20 minuten tussen het drukken van de eerste en de tweede zijde van het papier. Bovendien kunnen we
binnen 30 minuten snijden, vouwen en afwerken.
De inktsetting is uitstekend. Je hebt meteen een definitief kleurresultaat. Je hoeft niet te wachten tot het droogt,
er is minder transparantie. Het papier is stabieler, de opaciteit is hoger. En wat misschien nog belangrijker is, je
hebt veel minder anti-smetpoeder nodig. Dat is beter voor de werkomgeving en het is een stuk beter voor de
gezondheid.
We nemen nu werk aan dat we eerst niet konden doen door problemen met tijd en snelheid – nu kunnen we
spoedopdrachten wel aan.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Giancarlo Migliavacca, Technical Director at Fontegrafica Srl, Italy
Translation – French
Nous avons adopté Tempo aux types de travaux que nous traitons ici à Fontegrafica lorsque l'impression
intervient l'après-midi, le conditionnement le soir même, et que la livraison aux banques se fait le lendemain matin
– une rotation extrêmement rapide.
Nous pouvons parfois exécuter le travail très rapidement – nous avons totalement éliminé le vernis de
surimpression sur les petits tirages et il ne nous faut ainsi que 15 à 20 minutes pour basculer. De plus, nous
pouvons massicoter, plier et brocher au bout de 30 minutes.
La prise d'encre est excellente. Vous obtenez immédiatement une couleur sur la feuille de papier. Pas besoin
d'attendre le séchage, il y a moins de transparence. - c'est un papier plus stable et plus opaque. Et surtout,
l'utilisation de poudre anti-maculage est énormément réduite, ce qui offre des conditions de travail plus saines
pour les conducteurs.
Nous pouvons désormais prendre des commandes que nous n’acceptions pas auparavant à cause des délais
trop courts. Aujourd'hui, nous pourrons satisfaire les demandes urgentes et livrer dans des délais plus courts.
Translation – Spanish
Hemos utilizado Tempo para un tipo de trabajo que realizamos aquí en Fontegrafica, que tenemos que imprimir a
mediodía, empaquetar por la tarde y entregar a los bancos a la mañana siguiente, de modo que el tiempo de
producción es muy corto.
A veces podemos llevar a cabo el trabajo muy rápido; hemos eliminado completamente el barniz en tiradas
cortas, y en tan solo 15 ó 20 minutos podemos voltear e imprimir la otra cara. Además, en la encuadernación
podemos cortar, plegar y acabar tras esperar sólo media hora.
La fijación de tinta es excelente. El papel muestra inmediatamente el aspecto final del trabajo, lo que con otros
papeles requiere varias horas de secado. Es un papel más estable y con más opacidad. Y sobre todo, se reduce
mucho el uso de polvos antimaculantes, lo que mejora el entorno laboral y la salud de los maquinistas.
Ahora podemos hacernos cargo de trabajos que antes no podíamos aceptar debido a los problemas de tiempo;
pero hoy podemos atender pedidos urgentes y entregarlos en la fecha prevista.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Erwin Prehn, Managing Director at MHD Druck und Service GmbH, Germany
Original – German
Wir haben angefangen mit einem Testauftrag, und der ist so gut angekommen, dass wir zwei weitere Aufträge,
Zeitschriftenaufträge, mit Tempo drucken konnten.
Ich sehe die größten Vorteile in der Reduzierung der Pudermenge. Wir wissen alle, dass bei längeren, höheren
Auflagen das Puder uns beim Wiederdruck besonders zu schaffen macht, d.h. wir haben öftere Waschintervalle,
und die sehe ich hier mindestens halbiert.
Die Qualität schätze ich sehr hoch ein. Wir können hier problemlos 80iger Raster verdrucken, und die
Bildwiedergabe ist exzellent.
Translation - English
We started with a trial order which has been so successful that we have now been able to complete two further
orders for magazines on Tempo with excellent speed.
A further advantage will be a reduction in powder usage. We all know that longer high volume print runs result in
problems with powder during the re-run printing process, and more frequent washing, and I can see this being at
least halved.
In my opinion the quality is very good. We are able to print halftones with a high resolution without problem, and
the image quality is excellent.
Printers around Europe talking about their experiences with Tempo
Mr Erwin Prehn, Managing Director at MHD Druck und Service GmbH, Germany
Translation - Dutch
Wij zijn begonnen met een proefopdracht. Maar die was zó succesvol dat we meteen twee vervolgopdrachten
kregen voor hetzelfde tijdschrift. Ook op Tempo.
Een groot voordeel is dat we veel minder anti-smetpoeder hoeven te gebruiken. Poeder werkt op zich prima, maar
bij grote opdrachten geeft het altijd problemen in de weerdruk en je bent constant bezig met het reinigen van de
pers. Dat is nu een stuk beter. Ik schat dat we 50% minder tijd besteden aan wasbeurten.
Ik vind de kwaliteit perfect. Wij drukken zonder problemen half tonen met een hoge resolutie, en de kwaliteit is
uitstekend.
Translation – French
Lors de notre premier essai, le résultat fut un tel succès, que nous avons choisi de poursuivre l’impression de ce
magazine sur du Tempo et avons passé deux nouvelles commandes
L'avantage principal est la réduction de poudre anti-maculage. Les gros tirages posent toujours des problèmes de
poudre lors des passages successifs et entrainent des lavages supplémentaires qui d’après moi, peuvent
facilement être réduits de moitié.
Je trouve que la qualité est très bonne. Nous pouvons également faire sans problème des impressions tramées à
haute résolution, et la qualité de l'image reste excellente.
Translation – Italian
Abbiamo iniziato con un ordine di prova ed ha avuto così tanto successo che ora abbiamo già completato altri
due ordini per questa rivista su Tempo.
Un grande vantaggio per è la riduzione dell’uso della polvere. Sappiamo tutti che cicli di stampa più lunghi e più
voluminosi creano problemi con la polvere antiscartino durante il processo di stampa e necessitano lavaggi più
frequenti. Vedo che tutto ciò è almeno dimezzato.
Secondo me, la qualità è ottima. Possiamo stampare mezzi toni in alta risoluzione senza problema, e la qualità
dell’immagine è eccellente.
Translation – Spanish
Empezamos con un pedido de prueba y ha tenido tanto éxito que ahora hemos realizado otros dos pedidos de
Tempo para esta revista.
Una importante ventaja para nosotros es la reducción de polvos antimaculantes. Todos sabemos que en las
tiradas más largas hay problemas con los antimaculantes durante la impresión de las segundas caras y los
lavados son más frecuentes, y por lo que veo, estos problemas se han reducido al menos a la mitad.
En mi opinión, la calidad es muy buena. Podemos imprimir sin problemas medios tonos con una alta resolución, y
la calidad de la imagen es excelente.
Scarica

Mr Raf Broeckx, Production Manager at Baillien & Maris NV, Belgium