1313 PEUGEOT, CITROEN Cassetta per la messa in fase del motore. Engine Timing Tool Kit. Coffret de calage et réglage de distribution. Arretierwerkzeug-Satz. Kit de Herramientas de Motor. Conjunto de Ferramentas para Regulação de Motores. (IT) Cassetta per la messa in fase del motore - PSA (GB) Engine Timing Tool Kit - PSA (FR) Coffret de calage et réglage de distribution – PSA (DE) Arretierwerkzeug-Satz – PSA (ES) Kit de Herramientas de Motor – PSA (PT) Conjunto de Ferramentas para Regulação de Motores – PSA Ref. A 1313-A OEM Ref. Descrizione/ / Description / Designation Bezeichnung / Descripción / Descrição 0132-X 0132-X1Z 4507-TJ 9767.89 (IT) Chave quadra da 8 mm (GB) Tensioning Tool 8mm.Sq. FR) Clé carré 8 mm. (DE) Spannwerkzeug (ES) Palanca de tensado. (PT) Chave Inglesa de Tensão (IT) Perno di fasatura del volano motore (GB) Crankshaft timing pin 6 mm. (FR) Pige de calage du volant moteur 6 mm. (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn 6 mm. (ES) Chaveta de reglaje del volante 6 mm. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) Perni di fasatura dell’albero a camme (2) (GB) Crankshaft timing pin (2). (FR) Pige de calage d’arbre à cames (2). (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (2). (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (2). (PT) Ferramenta de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perni di fasatura dell’albero a camme (2) (GB) Crankshaft timing pin (2). (FR) Pige de calage d’arbre à cames (2). (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (2). (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (2). (PT) Ferramenta de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perni di bloccaggio del volano motore (GB) Flywheel locking pin. (FR) Pige de blocage du volant moteur. (DE) Schwungrad-Fixierdorn. (ES) Chaveta de reglaje del cigüeñal. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) Perni di bloccaggio del volano motore (GB) Flywheel locking pin. (FR) Pige de blocage du volant moteur. (DE) Schwungrad-Fixierdorn. (ES) Chaveta de reglaje del cigüeñal. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela 0132-Q 5711-TA B 1313-B C 1313-C 0132-R 4507-TB 9767.27 7014-TM D 1313-D 0132-QZ 4507-TA E 1313-E 0189-C F 1313-F G 1313-G H-I 1313-H-I 0153-G,0153-N 0188-D 7004-TG (IT) Perno di fasatura del volano motore (GB) Crankshaft timing pin 8 mm. (FR) Pige de calage du volant moteur 8 mm. (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn 8 mm. (ES) Chaveta de reglaje del volante 8 mm. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) 3 viti M8 (GB) Locking screw set M8 (3) (FR) 3 vis M8 (DE) 3 Schrauben M8 (ES) 3 tornillos M8 (PT) 3 Parafuso de bloqueio M8. 7017-TR J 1313-J K 1313-K 0153-N 0188-D,0188-Y 0288-D 7099-TM 0188-X L 1313-L 0118-X M 1313-M N 1313-N 0132-AB 4527-T-S2 5711-TD 0188-H O 1313-O 0189-B P 1313-P 4527-T-S1 Q 1313-Q 0132.AJ1 4533-TAC1 R 1313-R S 1313-S 0132.AJ2 0188-M 4533-TAC2 5711-TC 9041-TZ T 1313-T 0189-A U 1313-U 0189-AZ V 1313-V 0189-L W 1313-W X 1313-X 0178-E 0188-J/J1 5711-TE (IT) Perno di fasatura del volano motore 7 mm (GB) Crankshaft timing pin 7 mm. (FR) Pige de calage du volant moteur 7 mm. (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn 7mm. (ES) Chaveta de reglaje del volante 7 mm. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) Perno di fasatura del volano motore 8 mm (GB) Crankshaft timing pin 8 mm. (FR) Pige de calage du volant moteur 8 mm. (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn 8 mm. (ES) Chaveta de reglaje del volante 8 mm. (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) Vite M8 x 70 mm (GB) Setscrew M8 x 70 mm (FR) Vis M8 x 70 mm (DE) Schraube M8 x 70 mm (ES) Tornillo M8 x 70 mm (PT) Parafuso de bloqueio M8 x 70 mm. (IT) Perno di fasatura del volano motore (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage du volant moteur (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del volante (PT) Ferramenta de travagem do eixo de manivela (IT) Perno di fasatura pompa iniezione (GB) Injection pump timing pin (FR) Pige de calage de la pompe d’injection (DE) Einspritzpumpen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje de la bomba de inyección (PT) Pino de (IT) Perno di fasatura del volano motore (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage du volant moteur (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del volante (PT) Pino de travagem do eixo de manivela (IT) Perno di fasatura del volano motore (GB) Crankshaft Tming Pin. FR) Pige de calage du volant moteur (DE) Kurbelwellen-Fixierdorn. (ES) Chaveta de reglaje del volante. (PT) Pino de travagem do eixo de manivela (IT) Perno di fasatura pompa iniezione (GB) Injection pump timing pin (FR) Pige de calage de la pompe d’injection (DE) Einspritzpumpen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje de la bomba de inyección (PT) Pino de Travagem da Polia da Bomba de Injecção (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Camshaft timing pin (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (2) (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Crankshaft timing pin (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Perno di fasatura albero a camme (GB) Inlet Camshaft Timing Pin (VTC) (FR) Pige de calage d’arbre à cames (DE) Nockenwellen-Fixierdorn (ES) Chaveta de reglaje del àrbol de levas (PT) Pino de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Utensile tenditore (GB) Tensioner adjuster. (FR) Outil tendeur (DE) Spannwerkzeug (ES) Herramienta de tensado (PT) Ferramenta Inglesa de Tensão Y 1313-Y 0134-AF 0188-F 9044-T 0188-J2 Z 1313-Z 7017-TW AA 1313-AA AB 1313-AB AC 1313-AC 0132.AK 0153-AK 0187-J 0188-K 0189-K 4533-TAD D.86 0153-A 6012-T 9765-54 90440188-P/P2 7015-T AD 1313-AD 0132-AE 4533-TZ AE 1313-AE (IT) Utensile di bloccaggio volano motore (GB) Flywheel locking tool (FR) Outil de blocage de volant moteur (DE) Schwungrad-Fixierwerkzeug (ES) Herramienta de bloqueo del cigüeñal (PT) Ferramenta de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Utensile tenditore (GB) Tensioner adjuster. (FR) Outil tendeur (DE) Spannwerkzeug (ES) Herramienta de tensado (PT) Ferramenta Inglesa de Tensão (IT) Utensile tenditore (GB) Tensioner adjuster 8mm. Hex. (FR) Outil tendeur (DE) Spannwerkzeug (ES) Herramienta de tensado (PT) Ferramenta Inglesa de Tensão (IT) Cintura che calcola che trattiene clip (GB) Timing belt retaining clip (FR) Clip de fixation de la courroie (DE) Zahnriemen-Halteklammer (ES) Clip de sujeción de la correa de distribción (PT) Cinto que Retém Clipe (IT) Utensile di bloccaggio volano motore (GB) Flywheel locking tool (FR) Outil de blocage de volant moteur (DE) Schwungrad-Fixierwerkzeug (ES) Herramienta de bloqueo del cigüeñal (PT) Ferramenta de Travagem do Eixo de Transmissão (IT) Chi rimuove di puleggia di albero a gomiti (GB) Crankshaft pulley remover (FR) Extracteur de poulie de volant moteur (DE) Schwungrad-Fixierwerkzeug (ES) Extractor de piñón del volante (PT) Removedor de talha de eixo de manivela (IT) Valvola Compressore Primaverile (GB) Valve Spring Compressor. (FR) Plaque D’Appui Culbuteurs. (DE) Ventilfeder-Vorrichtung. (ES) Compresor para el resorte de válvula (PT) Válvula Compressor Primaveral (IT) Istruzioni per uso - Sempre si riferisca al manuale del servizio del fabbricante del veicolo o un libro dell'istruzione di proprietà riservato ed appropriato. Avvertendo - Incorretto o fuori di fase motore calcolare può dare luogo a danno alle valvole. È raccomandato di girare lentamente il motore, da mano sempre e recontrollare l'albero a camme ed albero a gomiti che calcola posizioni. (GB) Instructions for use – Always refer to the vehicle manufacturer’s service manual or a suitable proprietary instruction book. Warning – Incorrect or out of phase engine timing can result in damage to the valves. It is always recommended to turn the engine slowly, by hand, and to re-check the camshaft and crankshaft timing positions. (FR) Mode d'emploi – Il faut toujours se référer au manuel d'entretien du constructeur automobile ou à un manuel d'instructions approprié du constructeur. Avertissement – Le calage incorrect ou déphasé de la distribution d'un moteur aura pour résultat le dégât des soupapes. Il est toujours conseillé de tourner le moteur lentement, manuellement, et de contrôler à nouveau les positions de calage de distribution de l'arbre à cames et du vilebrequin (DE) Bedienungsanleitung – Stets im Bedienungshandbuch des Fahrzeugherstellers bzw. in einer geeigneten, firmeneigenen Betriebsanleitung nachschlagen. Achtung – Falsche oder phasenverschobene Motorsteuerung kann die Ventile beschädigen. Es wird daher immer empfohlen, den Motor langsam von Hand durchzudrehen und die Einstellungen der Nockenwelle sowie der Kurbelwelle neu zu kontrollieren. (ES) Instrucciones de uso – Referirse siempre al manual de servicio del fabricante del coche o a un libro adecuado de instrucciones propietarias. Advertencia – Los tiempos (poner a punto) incorrectos o fuera de fase pueden resultar en daño a las válvulas. Se recomienda girar siempre el motor lentamente, a mano, y rechequear las posiciones de tiempo (poner a punto) del eje de levas y cigüeñal. (PT) Instruções para uso: Veja sempre o manual de serviço dos fabricantes do veículo ou um livro adequado de instruções específicas. Aviso: A regulação incorrecta ou fora de fase de um motor pode resultar em danos nas válvulas. Recomendamos que gire sempre o motor lentamente, à mão, e verifique de novo as posições de regulação do eixo de transmissão e do eixo de manivela. (IT) Perni di fasatura e bloccaggio dell’albero a camme e puleggia pompa iniezione: Sono generalmente usati per il bloccaggio posizione corretta di C Fig. 1 fasatura attraverso il perno dell‘albero a camme nella testa cilindro. (GB) Camshaft & Injection Pump Pulley Timing Pins:There are over ten different sized pins included in this set. These are generally used to lock the correct timing position by being inserted through the camshaft sprocket into a matching hole in the cylinder head. (FR) Pige de calage et blocage d’arbre à cames et de pompe à injection:Ceux-ci sont utilisés pour fermer à clé la place du réglage correcte en étant inséré à travers la dent de l'arbre à cames dans un trou assorti dans la tête du cylindre généralement. (DE) Nockenwellen und Einspritzpumpe RiemenscheibenSicherungsstift wird zur Sicherung der Einstellposition der Nockenwelle zur Einspritzpumpe verwendet und ist für zweiteilige Kettenräder, die durch drei Schrauben gesichert werden. Der Stift ist speziell ausgehöhlt, damit Kraftstoff den Stift nicht wieder herausdrückt. (ES) Pin de Seguridad de Polea de Bomba de Inyección se utiliza para asegurar la posición de tiempos del eje de levas con la bomba de inyección y es para los piñones de dos piezas retenidos por tres pernos. El pin está especialmente hueco para prevenir que el combustible lo empuje afuera. W (PT) Pino de Assentamento da Bomba de Injecção. Estes geralmente são usados para fechar a posição de motor correta sendo inserido pela roda dentada de eixo de comando em um buraco emparelhando na cabeça de cilindro. (IT) Perni di fasatura dell’albero motore: Non appna i perni sono nella posizion di fasatura, sono inseriti attraverso il blocco motore e utilizzati nelle posizione di fasatura dell’albero motore sul 1° cilindro. E’ importante che questi pezzi siano usati per registrare la posizione di fasatura, ma no sono usati per il bloccaggio del volano. (GB) Crankshaft Timing Pins:- There are five different pieces included in this set. As with the camshaft timing pin, they are inserted through the engine block and used to position the crankshaft to achieve the correct timing position of the first cylinder. It is important that these pieces are used to set the timing position, but are not to be used to lock the flywheel when loosening the pulley fasteners. Fig. 2 B (FR) Piges de calage des volants moteurs: Permet le calage du vilebrequin au PMH. Outil de calage moteur de PMH, à ne pas utiliser comme outil de blocage moteur. Il y a cinq outils différents inclus dans ceci mis. Ils sont insérés à travers le bloc du moteur et usagé placer le vilebrequin pour accomplir la place du réglage correcte du cylindre premier. C'est important que ces pieces sont utilisés pour mettre la place du réglage, mais ne sera pas utilisé pour fermer à clé le volant quand défaire les attaches de la poulie. G (DE) Schwungrad – Fixierdorn es gibt fünf andere Stücke, die in diesem eingeschlossen werden, das gesetzt wird. Wie mit der Nockenwelle-Timing-Nadel werden sie durch den Motorblock hineingesteckt und gebraucht, die Kurbelwelle aufzustellen, um die korrekte Timing-Position des ersten Zylinders zu erreichen. Es ist wichtig, daß diese Stücke benutzt werden, um die riemens-Position zu setzen, aber wird nicht benutzt werden, um das Schwungrad abzuschließen. (ES) Pasadores de bloqueo del volante. Hay cinco pedazos diferentes incluidos en esto puesto. Como con el árbol de levas que cronometra el alfiler, ellos se insertan a través del bloque motor y posicionaban el cigüeñal para lograr la posición de la oportunidad correcta del primer cilindro. Es importante que estos pedazos se usan para poner la posición de la oportunidad, pero no será usado para cerrar con llave el volante. (PT) Pinos de Travagem do Eixo de Manivela. Quatro pinos diferentes incluíram nisto fixado. Como com o eixo de comando que travagem alfinete, eles são inseridos pelo bloco de máquina e usado posicionar o eixo de manivela para alcançar a posição de travagem correta do primeiro cilindro. É importante que estes pinos são usados para fixar a posição de travagem, mas não será usado para fechar o manivela. M K (IT) Utensili di fasatura dell’albero motore: Non appna i perni sono nella posizion di fasatura, sono inseriti attraverso il blocco motore e utilizzati nelle posizione di fasatura dell’albero motore sul 1° cilindro. E’ importante che questi pezzi siano usati per registrare la posizione di fasatura, ma no sono usati per il bloccaggio del volano. Fig. 3 (GB) Flywheel Locking Tools:- AC There are four different pieces included in this set, and are used to lock the crankshaft whilst unfastening and re-tightening the flywheel pulley bolt. (FR) Outils de calage des volants moteurs: Permet le calage du vilebrequin au PMH. Outil de calage moteur de PMH, à ne pas utiliser comme outil de blocage moteur. (DE) Schwungrad-Fixierwerkzeug es gibt vier andere Stücke, die in diesem Satz eingeschlossen werden, und wird benutzt, um den Kurbelwelle-whilst abzuschließen, der den Schwungrad-Rolle-Blitz löst und festwieder-zieht. Y (ES) Herramienta de boqueo del cigüeñal. Hay cuatro pedazos diferentes incluidos en este juego, y se usa para cerrar con llave el cigüeñal aunque desabrochando y re-apretando la saeta de polea de volante. (PT) Ferramentas de Travagem do Eixo de Manivela. Quatro pinos diferentes incluíram nisto fixado. Como com o eixo de comando que travagem alfinete, eles são inseridos pelo bloco de máquina e usado posicionar o eixo de manivela para alcançar a posição de travagem correta do primeiro cilindro. É importante que estes pinos são usados para fixar a posição de travagem, mas não será usado para fechar o manivela. (IT) Perni di fasatura dell’albero motore: Ci sono 5 pezzi differenti inclusi inclusi nel set, chepermettono di applicare la tensione corretta alla cinghia di distribuzione. Fig. 4 A (GB)Tensioning Tools:There are four types in this set, which enable the correct tension to be applied to the timing belt. FR) Outils de tendeur Ce coffret contient 5 outils pour l’application de la tension correcte sur la courroie de distribution. (DE) Spannwerkzeug Es gibt vier Arten in diesem Satz, der der korrekten Spannung ermöglicht, zum riemens-Gürtel angewandt zu werden. (ES) Herramienta de tensado. Hay cuatro tipos en este juego que permite aplicar la tensión correcta a la correa de distribución. X/Z (PT) Ferramentas de Tensão. Cinco tipos incluíram neste jogo que habilita a tensão correta a ser aplicada ao cinto de motor. (IT) Serie di utensili:La clip di trattenuta della cinghia è usata quando inizia la sequenza di montaggio sulla puleggia e previene lo slittamento della cinghia. Fig. 5 (GB) Miscellaneous Tools:The Belt Retaining Clip is used when the fitting sequence starts at the bottom pulley and prevents the belt slipping off. The Crankshaft Pulley Remover is essential on HDi engines. (FR) Les Outils Divers:Clip de maintien de courroie. Cet outil sert à maintenir la courroie de distribution sur le pignon du vilebrequin pour éviter les décalages. L’extracteur de poulie de volant moteur c’est necessaire pour moteurs HDi. (DE) Verschiedene Werkzeuge :Der Gürtel, der Klammer behält, wird benutzt, wenn die Anprobe-Reihenfolge bei der unterst Rolle beginnt und den Gürtel verhindert, der herunterrutscht. Der Kurbelwellenriemenscheibe-Entferner ist auf HDi Motoren wesentlich. (ES) Las Herramientas misceláneas:El Clip de sujeción de la correa de distribción.de se usa cuando las salidas de la sucesión dignas a la polea del fondo y previene el cinturón que se resbala fuera de. El Extractor de piñón del volante es esencial en los artefactos de HDi. (PT) Ferramentas Misturadas:O Cinto que Retém Clipe é usado quando os começos de sucessão ajustando à talha de fundo e previne o cinto que se retira. O Removedor de Talha de Eixo de manivela é essencial em máquinas de HDi. AB AD (IT) Segua i fabbricanti raccomandarono procedura per mettere correttamente la posizione di tempismo di albero a camme ed albero a gomiti. Di fronte alla tensione di cintura di tempismo corretta può essere misurato è necessario rimuovere alcuna tensione secondaria effettuato dall'albero a camme. Alla primavera della valvola è posizionata sui seguaci della camma che assicurano che le viti coprono correttamente ogni seguace. La valvola compressore primaverile è chiuso in posizione legando le due manopole che trattengono sopra la camma a chiave copra monte. Veda Fig.6 Dolcemente giri le otto viti fino a che ciascuno fa contatti col seguace della camma. Una svolta completa supplementare è tutti che sono costretti a comprimere la valvola saltano e rimuovono alcun contatto dell'albero a camme ed il tempismo cinga. Veda Fig.7 Non stringa troppo le viti perché questo può danneggiare le valvole. Rimuova l'albero a camme che mette spilla, se ancora andò bene, e prova che l'albero a camme può essere cullato liberamente. La tensione corretta ora può essere applicata alla cintura di tempismo. Fig. 6 (GB) Follow the manufacturers recommended procedure to correctly set the timing position of camshaft and crankshaft. Before the correct timing belt tension can be measured it is necessary to remove any secondary tension effected by the camshaft. The valve spring compressor is positioned over the cam followers ensuring that the screws correctly cover each follower. The valve spring compressor is locked in position by attaching the two retaining knobs onto the cam cover studs. See Fig.6 Gently turn the eight screws until each makes contact with the cam follower. One additional complete turn is all that is required to compress the valve springs and remove any contact of the camshaft and the timing belt. See Fig.7 (It is recommended to not overcompress the valve springs because this could cause damage to the valaves or pistons) Remove the camshaft and crankshaft setting pins, if still fitted, and test that the camshaft can be rocked freely. The correct tension can now be applied to the timing belt. (FR) Suivez les fabricants ont recommandé la procédure pour mettre la place du réglage d'arbre à cames et vilebrequin correctement. Avant la tension de la ceinture du réglage correcte peut être mesuré c'est nécessaire d'enlever toute tension secondaire effectué par l'arbre à cames. La source de la valve est placée sur les partisans de la came qui assurent que les vis couvrent chaque partisan correctement. Le compresseur de la source de la valve est enfermé dans place en attachant les deux boutons du serrage sur la came couvrez des clous. Voir Fig.6 Doucement tournez les huit vis jusqu'à chacun prend contact avec le partisan de la came.. Un tour complet supplémentaire est tout qui sont exigés pour comprimer la valve sautent et enlèvent tout contact de l'arbre à cames et la ceinture du réglage. Voir Fig.7 Ne serrez pas trop les vis parce que cela peut endommager les valves. Enlevez le pige de calage l'arbre à cames, si encore est allé parfaitement, et épreuve que l'arbre à cames peut être balancé librement. La tension correcte peut maintenant être appliquée à la ceinture du réglage. (DE) Folgen Sie, die Hersteller empfahlen Verfahren, um die Timing-Position von Nockenwelle und Kurbelwelle korrekt zu setzen. Vor der korrekten riemen-Gürtel-Spannung kann gemessen werden, es ist notwendig, irgendeine sekundäre Spannung zu entfernen, die von der Nockenwelle bewirkt wird. Die Ventilfeder wird über den Nocken-Verfolgern aufgestellt, die sicherstellen, daß die Schrauben jeden Verfolger korrekt decken. Der Ventilfeder-Kompressor wird in Position eingesperrt, indem man die zwei behaltenden Knäufe auf die Nocken-Decke-Beschlagnägel befestigt. Sehen Sie Fig.6 Drehen Sie die acht Schrauben sachte bis jede Marken, wenden Sie sich mit dem Nocken-Verfolger. Eine zusätzliche vollständige Drehung ist alle, was erfordert werden, die Ventilfederen zusammenzupressen und irgendeinen Kontakt von der Nockenwelle und dem Timing-Gürtel zu entfernen. Sehen Sie Fig.7 Ziehen Sie nicht fest zu viel die Schrauben, weil dies die Ventile beschädigen kann. Entfernen Sie die Nockenwelle-fixierdorn, wenn noch tailliert, und Prüfung, die die Nockenwelle frei gewiegt werden kann. Die korrekte Spannung kann jetzt auf dem Timing-Gürtel angewandt werden. (ES) Siga que los fabricantes recomendaron el procedimiento a correctamente puesto la posición de la oportunidad de árbol de levas y cigüeñal. Antes de que la tensión de la correa de distribución correcta pueda medirse que es necesario quitar cualquier tensión secundaria efectuada por el árbol de levas. El muelle de la válvula se posiciona encima de los empujadores de leva que aseguran que los tornillos cubren a cada seguidor correctamente. El compresor del muelle de la válvula se cierra con llave en la posición atando los dos bultos reteniendo hacia la leva cubra los montantes. Vea Fig.6 Suavemente vuélvase los ocho tornillos hasta cada hace avise con el empujador de leva. Un giro completo adicional es todos que se exigen comprimir los muelles de la válvula y quitar cualquier contacto del árbol de levas y la correa de distribución. Vea Fig.7 No se aprete demasiado los tornillos porque esto puede dañar las válvulas. Quite el alfiler del pino del árbol de levas, si todavía encajó, y prueba que el árbol de levas puede mecerse libremente. La tensión correcta puede aplicarse ahora a la correa de distribución. (PT) Siga os fabricantes recomendaram procedimento para corretamente fixado a posição de cronometragem de eixo de comando e eixo de manivela. Antes da tensão de cinto de cronometragem correta pode ser medido é necessário remover alguma tensão secundária efetuado pelo eixo de comando. A fonte de válvula é posicionada em cima das seguidoras de came que asseguram que os parafusos cobrem cada seguidor corretamente. A válvula compressor primaveral é prendido em posição prendendo as duas maçanetas retendo sobre o came cubra cravos. Veja Fig.6 Suavemente vire os oito parafusos até cada estabelece contato contato com o seguidor de came. Uma volta completa adicional é tudo aquilo é exigido comprimir a válvula pula e remove qualquer contato do eixo de comando e o cinto de cronometragem. Veja Fig.7 Não aperte muito os parafusos porque isto pode danificar as válvulas. Remova o eixo de comando que fixa alfinete, se ainda provido, e teste que o eixo de comando pode ser balançado livremente. A tensão correta pode ser aplicada agora ao cinto de cronometragem. Fig. 7