1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR KIT PER LA MESSA IN FASE MOTORI ENGINE TIMING TOOLS KIT ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR 2.2 – 2.3 – 3.0 MultiJet FIAT – IVECO PROCEDURE / PROCEDURE / PROCEDURE : PAG. 4 MOTORE / ENGINE / MOTEUR 2.2 Multijet PAG. 10 MOTORE / ENGINE / MOTEUR 2.3 Multijet PAG. 15 MOTORE / ENGINE / MOTEUR 3.0 Multijet Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 1/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR A L C B M C N D D O P E Q F G H ATTREZZI / TOOLS / OUTILLAGES : Rif. Ref. Réf. Art. Item Art. Codice Code Code A 1345 A Q13450001 B 1345 B Q13450002 C 1345 C Q13450003 D 1345 D Q13450004 Descrizione Description Description Chiave di reazione su puleggia Albero Motore Crankshaft’s pulley reaction wrench Clé de réaction poulie Arbre Moteur Ferma volano Flywheel braker Outil de blocage volant Ferma volano Flywheel braker Outil de blocage volant Perno di fasatura puleggia distribuzione Distribution pulley timing plug Pivot de calage poulie Distribution Cod. FIAT FIAT code Code FIAT Applicazioni / Applications / Application 2.2 MJ 2000018400 2000019200 2.3 MJ x x 1860846000 1860617000 Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 3.0 MJ x x 2/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR Rif. Ref. Réf. Art. Item Art. Codice Code Code E 1345 E Q13450005 F 1345 F Q13450006 G 1345 G Q13450007 H 1345 H Q13450008 L 1345 L Q13450009 M 1345 M Q13450010 N 1345 N Q13450011 O 1345 O Q13450012 P 1345 P Q13450013 Q 1345 Q Q13450014 Descrizione Description Description Perno PMS PMS plug Pivot pour PMS Dima messa in fase motore Engine timing template Gabait de calage moteur Estrattore/Introduttore paraolio. Distribuzione. Extract/Introduce tool for oil case. Distribution. Extracteur/Introducteur parehuile. Distribution. Introduttore coperchio distribuzione Introducing tool for distribution cap Introducteur pour couvercle distribution Dima fasatura Albero Motore Crankshaft timing template Gabait de calage Arbre Moteur Perni di fasatura Alberi a camme Camshaft timing plug Pivot de calage Arbre a came Bussola per stacco / riattacco sensore acqua Ass./Disass. Water sensor socket Douille pour mont./demont. de eau détecteur Perno di fasatura volano Flywheel timing plug Gabait de calage volant Attrezzo per rotazione Albero Motore Tool for Crankshaft rotation Outil pour rotation de Arbre Moteur Dima centraggio pompa olio Water pump centering template Gabait de centre eau pompe Cod. FIAT FIAT code Code FIAT Applicazioni / Applications / Application 2.2 MJ 2.3 MJ 3.0 MJ 99360615 x X 99360614 x x 2000016900 x 2000017000 x 2000018700 x 2000016500 x 2000017300 x 2000017100 x 1860815000 2000016700 Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] x x 3/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR MOTORE / ENGINE / MOTEUR 2.2 MultiJet IT Nel caso in cui non si debba sostituire il basamento o il basamento inferiore, montare la dima per il centraggio della pompa olio (1). Svitare le viti di fissaggio della pompa olio. Inclinare leggermente la pompa verso il lato distribuzione e svincolarla dalla catena, rimuovere la pompa olio. GB If the engine block or lower engine block does not need to be replaced, fit the oil pump centering template (1). Undo the bolts securing the oil pump. Slightly tip the pump towards the timing side and release it from the chain, remove the oil pump. FR Dans le cas où il ne faudrait pas remplacer le bloc moteur ou le bloc moteur inférieur, monter le gabarit pour le centrage de la pompe à huile (1). Dévisser les vis de fixation de la pompe à huile. Incliner légèrement la pompe vers le côté distribution et la libérer de la chaîne, puis déposer la pompe à huile. IT Rimuovere la catena di comando della pompa dell’olio. GB Remove the oil pump drive chain. FR Déposer la chaîne de commande de la pompe à huile. IT Posizionare la catena di comando della pompa olio sull''ingranaggio dell''albero motore facendola fuoriuscire dalla sede nel basamento inferiore. GB Position the oil pump drive chain on the crankshaft gear, making it come out of its housing on the lower engine block. FR Placer la chaîne de commande de la pompe à huile sur l''engrenage du vilebrequin en la faisant ressortir de son logement dans le bloc moteur. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 4/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Posizionare la pompa dell''olio. Nel caso in cui non sia stato sostituito il basamento inferiore o il basamento, portare in appoggio la ruota dentata della pompa dell''olio sulla dima di riscontro (1a) quindi serrare le viti (1b) alla coppia prescritta. GB Position the oil pump. If the engine block or lower engine block were not replaced, bring the oil pump gear wheel onto the registration template (1a) and tighten the bolts (1b) to the recommended torque. FR Mettre en place la pompe à huile. Dans le cas où le bloc moteur inférieur ou le bloc moteur n''aurait pas été remplacé, mettre en appui la roue dentée de la pompe à huile sur le gabarit de rencontre (1a) puis serrer les vis (1b) au couple préconisé. IT Bloccare gli alberi a camme con gli appositi attrezzi. GB Block the camshafts with suitable tools. FR Bloquer les arbres à cames avec les outils appropriés. IT Per mettere in fase l’albero motore è necessario utilizzare l’attrezzo il cui impiego è sotto riportato. Calzare l’attrezzo sull’albero motore e fissarlo con la relativa vite. Ruotare l’albero motore fino ad allineare la vite superiore (3a) con il foro filettato (3b) del basamento ed avvitare la vite. GB In order to bring the crankshaft into phase it is necessary to use the tool whose use is shown below. Clamp the tool onto the crankshaft and secure it with the bolt. Rotate the crankshaft until the upper bolt (3a) is aligned with the threaded hole (3b) on the engine block and tighten the bolt. FR Il est nécessaire, pour mettre en phase le vilebrequin, d''utiliser l''outil dont le mode d''emploi est indiqué ciaprès. Emboîter l''outil sur le vilebrequin et le fixer à l''aide de sa vis. Tourner le vilebrequin afin d''aligner la vis supérieure (3a) avec le trou fileté (3b) du bloc moteur, puis visser la vis. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 5/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Allineare i riferimenti (1a), presenti sulle ruote dentate (1b), con le maglie contrassegnate di color nero (1c) sulla catena di comando della distribuzione. Posizionare le ruote dentate sui rispettivi alberi a camme centrandole sui perni di fasatura. GB Align the registration marks (1a) on the gear wheels (1b) with the black counter marks on the links (1c) on the timing system drive chain. Position the gear wheels on their respective camshafts centering them on the timing pins. FR Aligner les références (1a), qui se trouvent sur la roue dentée (1b), avec les maillons repérés de couleur noire (1c) sur la chaîne de commande de distribution. Positionner les roues dentées sur les arbres à cames correspondants, en les centrant sur les axes de calage. IT Avvitare le viti di fissaggio delle ruote dentate senza serrarle. GB Do up the gear wheel bolts without tightening them. FR Visser les vis de fixation des roues dentées sans les serrer. IT Posizionare il tenditore idraulico (1a) e serrare le relative viti di fissaggio (1b) alla coppia prescritta (1,5daNm). Rimuovere il fermo del tenditore idraulico. GB Position the hydraulic tensioner (1a) and tighten the bolts (1b) to the recommended torque (1,5daNm). Remove the stop from the hydraulic tensioner. FR Mettre en place le tendeur hydraulique (1a) et visser les vis de fixation correspondantes (1b) au couple préconisé (1,5daNm). Déposer l''arrêtoir du tendeur hydraulique. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 6/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Rimuovere i perni di fasatura. Serrare alla coppia prescritta (3,3 daNm) le viti di fissaggio delle ruote dentate di comando degli alberi a camme. Sostenere il motore con gli attrezzi di supporto tramite un sollevatore idraulico e rimuoverlo momentaneamente dal cavalletto di revisione. Montare il volano sull’albero motore e serrare le relative viti di fissaggio alla coppia prescritta (pre serraggio 2,5÷4,0daNm - serraggio 10÷20daNm + 35÷112°). Posizionare la staffa (1a) di supporto del sensore di giri motore con l''apposito attrezzo (1b), inserito fino ad imboccare la sede sul volano. Serrare alla coppia prescritta le viti di fissaggio della staffa (2,2daNm). GB Remove the timing pins. Tighten the bolts securing the camshaft command gear wheels to the recommended torque (3,3 daNm.). Support the engine with support tools using a hydraulic lift and momentarily remove it from the overhaul trestle. Fit the flywheel onto the crankshaft and tighten the bolts to the recommended torque (Pretightening 2,5÷4,0daNm - Tightening 10÷20daNm + 35÷112°). Position the rpm sensor mounting bracket (1a) using the special tool (1b), inserted into the housing on the flywheel. Tighten the bolts securing the bracket to the recommended torque (2,2daNm). FR Déposer les tiges de calage. Visser, au couple préconisé (3,3 daNm), les vis de fixation des roues dentées de commande des arbres à cames. Soutenir le moteur avec les outils de soutien, à l''aide d''un élévateur hydraulique, et le retirer momentanément de son chevalet de révision. Monter le volant sur le vilebrequin et visser les vis de fixation correspondantes, au couple préconisé (Préserrage 2,5÷4,0daNm - Serrage 10÷20daNm + 35÷112°). Mettre en place la bride (1a) de support du capteur de régime moteur avec l''outil approprié (1b), en l''insérant jusqu''à l''emboîter dans le logement sur le volant. Visser, au couple préconisé (2,2daNm), les vis de fixation de la bride. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 7/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Rimuovere l''attrezzo di posizionamento della staffa di supporto del sensore di giri. Rimuovere l''attrezzo di bloccaggio dell''albero motore. Pulire accuratamente la superficie di contatto tra il motore ed il coperchio della distribuzione. GB Remove the rpm sensor mounting bracket positioning tool. Remove the crankshaft lock. Carefully clean the contact surface between the engine and the timing system cover. FR Retirer l''outil de positionnement de la bride support du capteur de régime moteur. Retirer l''outil de blocage du vilebrequin. Nettoyer soigneusement la surface de contact entre le moteur et le carter de distribution. IT Posizionare il coperchio della distribuzione (1a), centrandolo rispetto all''albero motore con l''apposito attrezzo (1b). GB Position the timing system cover (1a) within 5 minutes of applying the sealant, centering it with the crankshaft using the special tool (1b). FR Mettre en place le carter de distribution (1a) 5 mn avant la fin de la phase d''étalement du mastic, en le centrant par rapport au vilebrequin avec un outil approprié (1b). IT Avvitare le viti di fissaggio del coperchio della distribuzione serrandole alla coppia prescritta (vite 1,0daNm - dado 1,1daNm). Rimuovere l''attrezzo di centraggio del coperchio della distribuzione. Montare un nuovo anello di tenuta sull''albero motore utilizzando l''apposito attrezzo girandolo in senso orario per un quarto di giro. GB Tighten the bolts securing the timing system cover to the recommended torque (screw 1,0daNm - bolt 1,1daNm). Remove the timing system cover centering tool. Fit a new seal onto the crankshaft using the special tool turning it clockwise for one quarter turn. FR Visser les vis de fixation du carter de distribution en les serrant au couple préconisé (vis 1,0daNm -ecrou 1,1daNm). Déposer l''outil de centrage du carter de distribution. Monter un joint spi sur le vilebrequin en utilisant l''outil approprié, et en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d''une montre sur un quart de tour. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 8/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Posizionare il supporto motore lato distribuzione e serrare alla coppia prescritta le relative viti di fissaggio (superiore 6,8÷9,2daNm inferiore 4,5÷5,5daNm). GB Position the timing side engine mount, then tighten the bolts to the recommended torque. (upper 6,8÷9,2daNm - lower 4,5÷5,5daNm). FR Installer le support du moteur côté distribution et visser au couple préconisé ses vis de fixation (supérieur 6,8÷9,2daNm - inférieur 4,5÷5,5daNm). IT Posizionare la puleggia albero motore (1a), serrare le relative viti di fissaggio (4,5daNm + 120°) utilizzando l''apposito attrezzo (1b) con la prolunga (1c). GB Position the crankshaft pulley (1a), tighten the bolts using the special tool (1b) with the extension (1c). FR Installer la poulie du vilebrequin (1a), et visser les vis de fixation correspondantes (4,5daNm + 120°) en utilisant l''outil approprié (1b) avec le prolongateur (1c). Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 9/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR MOTORE / ENGINE / MOTEUR 2.3 MultiJet IT Svitare il tappo presente sul basamento e ruotando a piccoli spostamenti l''albero motore, posizionare nella sede del tappo stesso l''attrezzo per la messa in fase e il conseguente bloccaggio dell''albero motore. GB Undo the plug in the crankcase and, rotating the crankshaft using small movements, position the timing tool and then lock the crankshaft in the housing for the actual plug. FR Dévisser le bouchon du bloc moteur, puis, en faisant tourner lentement le vilebrequin, placer dans le logement du bouchon l''outil de calage et de blocage du vilebrequin. IT Svitare e rimuovere i tappi posti sulla testa superiore. GB Undo the plugs in the camshaft housing and remove them. FR Dévisser et déposer les bouchons situés sur la culasse supérieure. IT Montare gli attrezzi (1a) per la messa in fase degli alberi distribuzione, inserirli fino a quando la parte cilindrica (1b) dell''attrezzo è completamente inserita nel foro (1c) presente sugli alberi distribuzione. Fissare l''attrezzo in posizione avvitando le ghiere (1d) dell''attrezzo stesso. GB Fit the camshaft timing tools (1a) and insert until the cylindrical part of the tool is fully fitted into hole (1c) on the camshaft. Secure the tool in place tightening the tool ring nuts (1d). FR Monter les outils (1a) de calage des arbres à cames, les enfoncer jusqu''à ce que la partie cylindrique (1b) de l''outil se trouve au fond de l''orifice (1c) situé sur les arbres à cames. Positionner et fixer l''outil en vissant les bagues (1d) de ce dernier. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 10/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Svitare il dado di fissaggio del dispositivo di tensionamento della cinghia comando distribuzione. Scalzare la cinghia distribuzione dalle pulegge e rimuoverla. GB Undo the nut fixing the timing drive belt tensioner. Release the timing belt from the pullies and remove it. FR Dévisser l''écrou fixant le dispositif de réglage de tension de la courroie de distribution. Libérer la courroie de distribution des poulies et de la déposer. IT Utilizzando l''attrezzo di reazione (1a - USAG 435 DN) dotato di perni, bloccare la rotazione della puleggia e svitare la vite di fissaggio (1b) della puleggia comando distribuzione. GB Using the reaction tool (1a – USAG 435 DN) with pins, stop the rotation of the pulley and undo the bolt (1b) fixing the timing drive pulley. FR A l''aide de l''outil de réaction (1a – USAG 435 DN) muni d''axes, bloquer la rotation de la poulie et dévisser la vis de fixation (1b) de la poulie de commande de distribution. IT Posizionare l''apposito attrezzo nella sede della vite di fissaggio puleggia. Posizionare l''estrattore universale USAG 452/1 ed avvitare il perno dell''estrattore fino a battuta con l''attrezzo precedentemente posizionato. Proseguire ad avvitare il perno dell''attrezzo fino ad estrarre la puleggia dall''albero distribuzione. GB Place the special tool in the housing for the pulley fixing bolt. Position the USAG 452/1 universal extractor and tighten the extractor pin until it is in contact with the tool positioned previously. Continue tightening the tool pin until the camshaft pulley is extracted. FR Positionner l''outil approprié dans le siège de la vis de fixation poulie. Mettre en place l''extracteur universel USAG 452/1 et visser à fond l''axe de l''extracteur jusqu''au contact de l''outil positionné au préalable. Poursuivre les opérations et visser l''axe de l''outil jusqu''à ce que l''on puisse extraire la poulie de l''arbre à cames. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 11/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Rimontare la puleggia distribuzione (1a) nella sede sull''albero, posizionare il perno (1b) per fasatura puleggia rispetto al sensore di fase, quindi avvitare senza serrare la vite di fissaggio (1c) della puleggia all''albero. NOTA: Prima di montare il perno per la fasatura della puleggia, verificare che la puleggia non sia bloccata ma libera sull''albero. GB Refit the timing pulley (1a) in the housing on the shaft, position the pin (1b) for timing the pulley in relation to the timing sensor, then screw in the bolt (1c) fixing the pulley to the shaft without tightening it. WARNING: Before fitting the pulley timing pin, check that the pulley can move freely on the shaft. FR Remettre en place la poulie de distribution (1a) sur l''arbre à cames, positionner l''axe (1b) afin de caler la poulie par rapport au capteur de phase; visser sans serre la vis (1c) fixant la poulie à l''arbre. ANNOTATION: Avant de monter l''axe de calage de la poulie, vérifier que cette dernière n''est pas bloquée mais bouge librement sur l''arbre. IT Ruotare il tenditore mobile nella posizione illustrata per facilitare il montaggio della cinghia distribuzione. GB Rotate the moving tensioner to the position illustrated to facilitate the fitting of the timing belt. FR Faire tourner le tendeur mobile dans la position indiquée pour faciliter le montage de la courroie de distribution. IT Montare la cinghia distribuzione pulegge ed ingranaggi. sulle rispettive GB Rotate the moving tensioner to the position illustrated to facilitate the fitting of the timing belt. FR Monter la courroie de distribution sur ses poulies et engrenages. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 12/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Rimuovere il perno di riferimento e fasatura della puleggia distribuzione rispetto al sensore di fase. NOTA: Tale operazione consente un assestamento della cinghia distribuzione sulla puleggia. Utilizzando l''attrezzo di reazione (1a) dotato di perni, serrare a coppia (9,0daNm) la vite di fissaggio della puleggia comando distribuzione (1b). GB Remove the timing pin for the timing pulley in relation to the timing sensor. WARNING: This operation allows the timing belt to bed in on the pulley. Using the reaction tool (1a) fitted with pins, tighten the bolt fixing the timing drive pulley (1a) to torque (9,0daNm). FR Déposer l''axe de repère et de calage de la poulie d''arbre à cames par rapport au capteur de phase. ANNOTATION: Cette opération permet d''ajuster la courroie de distribution sur la poulie. A l''aide de l''outil de réaction (1a) avec axes, serrer au couple la vis de fixation (9,0daNm) de la poulie de commande de la distribution (1b). IT Agendo sull''esagono (1a) ruotare in senso antiorario il dispositivo di tensionamento semiautomatico, portando l''indice mobile del tenditore (1b) nella posizione illustrata cioè a circa 20°-22° a destra della posizione nominale indicata dal riferimento (1c), quindi bloccare il dado di fissaggio (1d). GB Acting on the hexagonal bolt (1a), rotate the semiautomatic tensioner in an anti-clockwise direction, placing the tensioner (1b) moving reference in the position illustrated, i.e. about 20°-22° to the right of the position indicated by the reference (1c), then lock the fixing nut (1d). FR En intervenant sur les six pans (1a), faire tourner dans le sens antihoraire le dispositif de réglage de tension semi-automatique en amenant l''aiguille mobile du tendeur (1b) dans la position indiquée, à savoir environ 20°-22° à droite de la position nominale indiquée par le repère (1c); bloquer ensuite l''écrou de fixation (1d). Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 13/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Avvitare la vite di fissaggio del dispositivo di tensionamento automatico. Rimuovere gli attrezzi utilizzati per la fasatura degli alberi distribuzione e dell''albero motore. Far compiere otto giri all''albero motore nel senso normale di rotazione. Sbloccare la vite di fissaggio del dispositivo di tensionamento e operando con cautela portare l''indice del tenditore (1a) in corrispondenza del foro di riferimento (1b), quindi serrare a coppia il dado di fissaggio (1c) del tendicinghia (3,6daNm). GB Tighten the bolt fixing the automatic tensioner. Remove the tools used for timing the camshafts and the crankshaft. Rotate the crankshaft through eight revolutions in its direction of rotation. Loosen the bolt fixing the tensioner and, working carefully, position the tensioner (1a) reference in line with the reference opening (1b), then tighten the nut (1c) fixing the belt tensioner to torque (3,6daNm). FR Visser la vis fixant le dispositif de réglage automatique de la tension. Déposer les outils utilisés pour le calage des arbres à cames et du vilebrequin. Faire faire huit tours au vilebrequin dans le sens normal de rotation. Desserrer la vis fixant le dispositif de réglage de la tension, puis amener précautionneusement l''aiguille du tendeur (1a) au niveau de l''orifice de référence (1b). Serrer ensuite au couple l''écrou de fixation (1c) du tendeur de courroie (3,6daNm). IT Far compiere ulteriori due giri all''albero motore nel senso normale di rotazione. Verificare che la posizione degli indici sia invariata, quindi rimontare provvisoriamente gli attrezzi per la fasatura degli alberi distribuzione e dell''albero motore per una verifica finale sui punti di fase. Qualora gli attrezzi non calzino perfettamente nelle rispettive sedi o si siano spostati i riferimenti sul dispositivo di tensionamento, eseguire nuovamente la procedura di registrazione della tensione cinghia. GB Rotate the crankshaft through two further revolutions in its direction of rotation. Check that the position of the references remains unchanged, then temporarily refit the tools for timing the camshafts and the crankshaft for a final check. If the tools do not fit perfectly in the housings or the references on the tensioner have moved, carry out the belt tension adjustment procedure again. FR Faire faire deux autres tours au vilebrequin dans le sens normal de rotation. Vérifier que les aiguilles sont toujours dans la même position, remettre ensuite provisoirement en place les outils de calage des arbres à cames et du vilebrequin pour un dernier contrôle des points de calage. Si les outils ne sont pas parfaitement en place ou si les repères sur le dispositif de réglage de la tension sont décalés, reprendre la procédure de réglage de la courroie. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 14/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR MOTORE / ENGINE / MOTEUR 3.0 MultiJet IT Agendo con un’idonea chiave sul tendicinghia automatico (1a), allentare la tensione della cinghia comando organi ausiliari (1b) e rimuoverla. GB By acting with a proper wrench on automatic belt tightener (1a), loosen the stretch of the auxiliary device control belt (1b) and remove it. FR En agissant à l’aide d’une clé appropriée sur le tendeur de courroie automatique (1a), relâcher la tension de la courroie de commande dispositifs auxiliaires (1b) et l’enlever. IT Montare l’attrezzo di reazione sull’albero motore (1). Svitare la vite di fissaggio (2a) e rimuovere la puleggia comando organi ausiliari (2b). GB Assemble the reaction tool of the driving shaft (1). Loosen the clamp screw (2a) and remove the auxiliary device control pulley (2b). FR Assembler l’outil de réaction sur l’arbre moteur (1). Dévisser la vis de fixation (2a) et enlever la poulie de commande dispositifs auxiliaires (2b). IT Ruotare l’albero motore e montare gli attrezzi (1a) per fasatura albero motore e l’attrezzo (1b) per fasatura alberi distribuzione. GB Rotate the driving shaft and assemble the tools (1a) for the timing of the driving shaft and the tool (1b) for the timing of the camshafts. FR Tourner l’arbre moteur et assembler les outils (1a) pour le calage arbre moteur et l’outil (1b) pour le calage arbres de distribution. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 15/16 1345 KIT MESSA IN FASE MOTORI – ENGINE TIMING TOOLS SET ASSORTMENT POUR LE CALAGE MOTEUR IT Rimuovere gli attrezzi per messa in fase albero motore e per il centraggio coperchio inferiore distribuzione. GB Remove the tools for the timing of the driving shaft and for the centring of the timing system lower cover. FR Enlever les outils pour le calage arbre moteur et pour le centrage couvercle inférieur distribution. IT Montare l’attrezzo di reazione (1) sull’albero motore. Posizionare in sede la puleggia comando organi ausiliari (2a) ed avvitare la vite di fissaggio (2b) alla coppia di 35 daNm. GB Assemble the reaction tool (1)on the driving shaft. Position the auxiliary device control pulley (2a) in its seat and screw the clamp screw (2b) to the 35 daNm torque. FR Assembler l’outil de réaction (1) sur l’arbre moteur. Positionner dans son logement la poulie de commande dispositifs auxiliaires (2a) et visser la vis de fixation (2b) à un couple de 35daNm. IT Agendo con un’idonea chiave sul tendicinghia automatico (1a), montare la cinghia comando organi ausiliari (1b) avendo cura di posizionare i ribs della stessa nelle gole ricavate sulla puleggia. Ruotare l’albero motore di un giro per assestare la cinghia comando organi ausiliari. Rimuovere l’attrezzo di reazione dall’albero motore. Y08026034 – 04/04/2007 GB By acting with a suitable spanner on the automatic belt tightener (1 a), assemble the auxiliary device control belt (1b) by paying attention to place the belt ribs into the races of the pulley. Turn the driving shaft once to adjust the auxiliary device control belt. Remove the reaction tool from the driving shaft. FR En agissant à l’aide d’une clé appropriée sur le tendeur de courroie automatique (1 a), assembler la courroie de commande dispositifs auxiliaires (1b)en faisant attention à positionner les côtés de la courroie même dans les gorges obtenues sur la poulie. Tourner l’arbre moteur d’un tour pour positionner la courroie de commande dispositifs auxiliaires. Enlever l’outil de réaction de l’arbre moteur. Utensilerie Associate S.r.l. Via Volta 3; 21020 Monvalle (VA) – Italy Tel +39/0332/790111 Fax +39/0332/790602 Internet: www.usag.it E-mail: [email protected] 16/16