INVITO - INVITATION CONVEGNO - CONFERENCE LA FAMIGLIA THE FAMILY Sabato 15 Settembre 2012 - Saturday, September 15, 2012 Ore 10:00 -17:00 – Hour 10:00 am - 05:00 pm AULA MAGNA - MAIN HALL HOTEL S. GIUSEPPE REPUBBLICA DI SAN MARINO REPUBLIC OF SAN MARINO ---------- ---------- Non sono previsti crediti - There are no credits La partecipazione al convegno è gratuita. Per motivi organizzativi si prega di comunicare la propria adesione. Participation in the conference is free. For organizational reasons, please communicate that you will be attending. Organizzazione - Organization Cellulare 335 823 78 06 - [email protected] Cellulare 335 680 29 31 - [email protected] Cellulare 335 733 94 04 - [email protected] Mobile +39 335 823 78 06 - [email protected] Mobile +39 335 680 29 31 - [email protected] Mobile +39 335 733 94 04 - [email protected] 1.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 Con il patrocinio di - Under the patronage of REPUBLIC OF SAN MARINO SECRETARY OF STATE FOR FOREIGN AFFAIRS 2.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 Questo convegno è reso possibile grazie al contributo di This conference is made possible thanks to the contribution of 3.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 HOTEL S. GIUSEPPE . 4.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 PROGRAMMA (Provvisorio) Ore- hours 10.00 (Provisional) PROGRAM Accoglienza Welcome Apertura convegno Conference opening Sulle note degli Inni di San Marino, di Mameli e d’Europa San Marino, Mameli and European anthems Introduzione Avv. Giuseppe Agostini Introduction Mr. Giuseppe Agostini, Lawyer Indirizzi di saluto Sig.ra. Franca Fresi Stolfi - President Kiwanis Club San Marino Ins. Bianca Maria Toccagni – Lgt. Gov. E. Div. Kiwanis Farewell addresses Mrs. Franca Fresi Stolfi - President Kiwanis Club San Marino Mrs. Bianca Maria Toccagni, Teacher – Lt. Gov. E. Div. Kiwanis Relazioni On. Luisa Capitanio Santolini Relazione base “Famiglia: Risorsa o Problema?” Reports Mrs. Luisa Capitanio Santolini Keynote address “Family: Resource Or Problem?” Prof. Antonio Baldassarre La Famiglia Nelle Costituzioni Prof. Renato Domenico Di Nubila La Famiglia: dal senso di impotenza educativa al rapporto di reciprocità condivisa Prof. Antonio Baldassarre The Family In The Constitutions Prof. Renato Domenico Di Nubila The Family: From The Sense Of Educational Impotence To The Relationship Of Shared Reciprocity. Prof. Michele Sesta Problemi Attuali Del Diritto Di Famiglia Prof. Michele Sesta Current Issues Of Family Law Dott. Riccardo Venturini La disabilità e la Famiglia. Dott. Riccardo Venturini Disability and the Family 13.30 Pausa - Buffet Break - Buffet 14.30 Contributi Regione Abruzzo Regione Emilia Romagna Regione Lazio Regione Marche Regione Toscana Pres.Eros Brega – Presidente Del Consiglio Regionale Dell’Umbria Contributions Abruzzo Region Emilia Romagna Region Lazio Region Marche Region Toscana Region Mr.Eros Brega – President Of The Regional Council Of Umbria 16.30 Conclusioni On. Luisa Capitanio Santolini Conclusions Mrs. Luisa Capitanio Santolini 17.00 Chiusura Avv. Giuseppe Agostini Closure Mr. Giuseppe Agostini, Lawyer 10.30 10.40 11.00 11.30 5.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 Lo scopo del convegno è quello di aiutare i genitori nelle loro scelte educative e fornire loro una guida per migliorare le proprie capacità pedagogiche. The purpose of the conference is to assist parents with their child’s choices on education as well as having a guide for parents to have more pedagogical skills. Le relazioni forniranno elementi da cui trarre profitto per migliorare le scelte educative delle nostre famiglie e le nostre capacità pedagogiche di genitori, al fine di contribuire alla formazione di quegli uomini nuovi, di cui diremo più oltre, in grado di costruire una società diversa, che intraprenda un percorso europeo e sovranazionale necessario per uscire dalla crisi. The recitals will furnish elements from which to profit in order to improve the educational choices for the families and our pedagogical skills of parents, in order to contribute to the formation of these new men and women, which we will discuss hereafter, that will be able to build a different society, which undertake an a European and supranational course needed to overcome the crisis. VADO Associazione Culturale, organizzatore del convegno, persegue statutariamente la costruzione di una società migliore, favorendo la crescita culturale e umana dei giovani e il loro coinvolgimento nei processi decisionali del Paese. Il Kiwanis Club San Marino, che ospita il convegno, fa parte del Kiwanis International, organizzazione globale di volontari dedicata a cambiare il mondo, un bambino ed una comunità per volta, nata negli USA nel 1915, ha tra i suoi obiettivi quello di “Promuovere l'adozione e l'applicazione di un’alta deontologia nella vita sociale, professionale e negli affari” e di “Propagare con la parola e l’esempio, in una maniera riflessiva, attiva ed efficace, il precetto di servizio verso gli altri”. La crisi che il mondo occidentale sta vivendo non è casuale, né temporanea; essa è da attribuire, a mio avviso, al declino, in atto almeno dagli anni Settanta del secolo scorso, della cultura e della civiltà occidentale, europea e americana. VADO Cultural Association, organizer of the conference, pursues a better society building, promoting human and cultural growth of youth and their involvement in decision-making in the Country. The Kiwanis Club San Marino, which is hosting the conference, is part of Kiwanis International, a global organization of volunteers dedicated to changing the world one child and one community at a time. Born in the USA in 1915, among its objects "To promote the adoption and the application of higher social, business, and professional standards" and " To develop, by precept and example, a more intelligent, aggressive, and serviceable citizenship". The crisis that the western world is experiencing is neither accidental nor temporary. It is due, in my opinion, to the decline, in place since at least the seventies of last century, of the Western culture and civilization, European and American. 6.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 Il declino della cultura occidentale riguarda tutti i suoi elementi costitutivi, quali la conoscenza, i valori, i simboli, le norme sociali, ecc. The decline of Western culture regards all its constituent elements, such as knowledge, values, symbols, social norms, etc. Al declino di questi elementi contribuiscono l’attuale crisi della famiglia, nucleo fondante della società, la quale non sempre è in grado di facilitare i giovani nell’individuazione di veri valori, contribuendo così al loro disorientamento, e la crisi del sistema scolastico, inadeguato ai bisogni dell’odierna società e produttore di aree sempre più estese di disagio formativo. These elements contribute to the decline of the current crisis of the family: the society's core assets, which are not always able to help young people in the identification of true values, thus, contributing to their confusion and the crisis of the education system, the inadequate needs of modern society and producer of more extensive areas of training discomfort. Il prof. Pierluigi Maria Grasselli, nell’introdurre l’annuale Universal Round Table Conference dell’Ottobre scorso ad Assisi, ha detto che per uscire da questa decadenza è necessario costruire una società diversa. Professor Pierluigi Maria Grasselli, in an introduction at the annual Universal Round Table Conference last October in Assisi, said that to get out of this forfeiture it is necessary to build a different society. Di conseguenza “ la questione fondamentale oggi” dice il professore “è quella antropologica, ovvero quella che riguarda il tipo d’uomo” nuovo, differente, migliore, in grado di essere l’artefice di tale rinnovata società. “Abbiamo bisogno di persone disponibili a quella condivisione e a quella solidarietà senza le quali non possiamo risolvere nessuno dei grandi problemi cha abbiamo di fronte”. Le agenzie educative principali sono la famiglia e la scuola e nel loro compito dovrebbero essere coadiuvate da sindacati, partiti, giornali e media in generale. Donato Vallescura Accordingly, "the key issue today," says the professor, "is anthropological, that is the one that concerns the type of man" a new, different, better can be the creator of this renewed society. "We need people willing to do that sharing and to do that solidarity without which we cannot resolve any of the big problems we are facing." The main educational agencies are the family and the school and in their task it should be supported by trade unions, political parties, newspapers and media in general. Donato Vallescura 7.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 MODERATORE – MODERATOR Avv. Giuseppe Agostini Avvocato amministrativista. - Lawyer dealing with administrative cases. 8.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 RELATORE - SPEAKER On. Luisa Capitanio Santolini Luisa Capitanio in Santolini abita a Roma, è sposata e ha due figlie. Luisa Capitanio Santolini lives in Rome, married and has two daughters. È laureata in Scienze Biologiche ed è docente di ruolo nella Scuola Media superiore She has a degree in Biological Sciences and is tenured professor of Secondary School. Già deputato nella XV legislatura, è stata riletta nel 2008. Former member of the XV Legislature, she has been re-elected in 2008. È componente parlamentari: dei seguenti organi - VII Commissione (Cultura, Scienza e Istruzione) dal 13 maggio 2008; - Commissione Parlamentare Per L'Infanzia e L'Adolescenza dal 4 giugno 2008; - Commissione Esaminatrice Del Concorso "Riprogettare Per Tutti - Un Patrimonio Architettonico Proiettato Nel Futuro" dal 16 febbraio 2009. È Presidente della Fondazione Sublacense Vita e Famiglia. È stata Presidente Associazioni Familiari. del Forum She is a member of the following Parliamentary bodies: - VII Commission (Culture, Science and Education) from May 13, 2008; - Parliamentary Commission for Childhood and Adolescence June 4, 2008; - Board Of Competition "Redesign for All - An Architectural Heritage Projected Into The Future" February 16, 2009. She is Chairman of the Sublacense Foundation “Life And Family”. She was President of the Forum Of Family Associations. delle 9.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 RELATORE - SPEAKER Professor Antonio Baldassarre Giurista italiano (n. Foligno 1940); prof. ordinario di diritto costituzionale presso la facoltà di giurisprudenza della Luiss. Giudice costituzionale nel 1986, nel 1995 è stato presidente della Corte Costituzionale, poi emerito. Italian jurist (b. Foligno 1940), Professor of Constitutional Law at the Faculty of Law at the Luiss. Judge of the Italian Constitutional Court in 1986. In 1995 he was president of the Constitutional Court, then emeritus. Dal 1996 presidente del Giurì della pubblicità, ha ricoperto le cariche di presidente della Sisal S.p.A (1999-2002) e di presidente del Consiglio di Amministrazione RAI (2002). President of the Jury of Advertising since 1996, he held the posts of Chairman of Sisal SpA (1999-2002) and Chairman of the Board of Directors RAI (the Italian state owned public radio and television broadcasting system) (2002). Tra le sue opere: Diritti della persona e valori costituzionali (1997); Una Costituzione da rifare (1998); Globalizzazione contro democrazia (2002); Lo stato e il cittadino. Quali diritti? Quali valori? (2002). Among his works: The Person's Rights And Constitutional Values (1997), A Constitution To Be Redone (1998), Globalization Against Democracy (2002), The State And The Citizen. What Rights? What Values? (2002). 10.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 RELATORE - SPEAKER Professor Renato Domenico Di Nubila Docente ordinario di Metodologia della formazione, Facoltà di Scienze della Formazione, Università di Padova. Riconosciuto come uno dei maggiori esperti di formazione e apprendimento, è stato Delegato del Rettore per la formazione permanente e continua (dal 2002 al 2007), responsabile dei Master e dei Corsi di perfezionamento istituiti dall’Ateneo Patavino (2002-2009). Studioso e ricercatore, responsabile di progetti formativi, europei e di ricerca, è delegato Nazionale di AIF-UNIVERSITÀ, collabora con alcune riviste nazionale ed internazionali e con Il Sole-24 Ore. È stato consulente dell’Area Scuola, Formazione e Università di Confindustria. Tra le sue pubblicazioni: Oltre l’Aula (2004), Saper Fare Formazione (2006), Dal Gruppo al Gruppo di lavoro (2008), L’esperienza: quando diviene fattore di formazione e di sviluppo (2010). Professor of Methodology of Training, Faculty of Education, University of Padua. Recognized as a leading expert on training and learning, he was Deputy Rector for lifelong learning and continuous head of the Master and Advanced courses (from 2002 to 2007), established by the University Patavino (20022009). Scholar and researcher, manager of educational projects, and European research, is director of the National AIF-UNIVERSITY, works with national and international magazines and Il Sole24 Ore. He was consultant of Area School, Education and University of Confindustria. His publications include: Beyond the Classroom (2004), Knowing How To Make Training (2006), From Group Working Group (2008), The Experience: When It Becomes A Factor Of Training And Development (2010). 11.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 RELATORE - SPEAKER Professor Michele Sesta Michele Sesta è Ordinario di Diritto Civile e docente di Diritto di Famiglia presso la Facoltà di Giurisprudenza dell’Università di Bologna. È giudice per la Terza Istanza nella Repubblica di San Marino ed Avvocato. Tra le sue opere, si annoverano: Manuale di Diritto di Famiglia (IV ed., 2011); Codice della Famiglia (II ed., 2009); Codice delle Successioni e Donazioni (2011); La filiazione, in Tratt. Dir. Civ. Bessone (2011). Michele Sesta is Professor of Civil Law and of Family Law at the Faculty of Law, University of Bologna. He is a judge for the Third Instance in the Republic of San Marino and a lawyer. Among (fourth 2009), (2011); (2011). his works, are: Family Law Handbook ed., 2011), Family Code (second ed., Code Of Succession And Donations Filiation, in Tratt. Dir Civ. Bessone 12.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 RELATORE – SPEAKER Dottor Riccardo Venturini Nato a San Marino nel 1958, cittadino sammarinese, sposato con due figlie, è Psicologo e psicoterapeuta. Born in 1958 in San Marino, San Marino citizen, married with two daughters, he is a Psychologist and a psychotherapist, Laureatosi nel 1983 in Psicologia Clinica e di Comunità presso l'Università di Padova, ha conseguito nel 1987 il Diploma di Specialità in Psicoterapia della Famiglia e, successivamente, diversi altri diplomi di specializzazione e di master, sempre a livello universitario. Graduated in 1983 in Clinical and Community Psychology at the University of Padua, in 1987 he obtained a Diploma of Specialization in Family Psychotherapy, then, several other specialist diploma and Master, always at the university level. Docente presso le Università di Urbino e di San Marino. Lecturer at the Universities of Urbino and San Marino. È socio fondatore e Presidente dell'Associazione Sammarinese degli Psicologi. He is a founding member and President of the Association of Psychologists of San Marino. Già Direttore della rivista Babele, ha pubblicato numerosi articoli su riviste internazionali e nazionali, in massima parte sulla problematica dei disturbi dell'apprendimento e sulla disabilità. Former Director of Babel magazine, he published numerous articles in national and international journals, mostly on the problem of learning disorders and disabilities. Rappresentante per San Marino del Comitato Direttivo Europeo della Coesione Sociale (CDCS) del Consiglio d’Europa e membro del Bureau, ha presentato un “Progetto di Raccomandazione sulla cooperazione intergenerazionale come necessità per favorire l'incontro e il riavvicinamento tra le generazioni”. Representative of San Marino to the Steering Committee Of The European Social Cohesion (CDCS) of the Council of Europe and member of the Bureau, presented a "Draft Recommendation on intergenerational cooperation as necessity to facilitate the meeting and reconciliation between the generations". 13.14 CONVEGNO – CONFERENCE: LA FAMI GLI A - THE FAMILY REPUBBLICA DI SAN MARINO - REPUBLIC OF SAN MARINO: 15 Settembre 2012 - September 15, 2012 CONTRIBUTO – CONTRIBUTION Presidente Eros Brega Sposato e padre di una bambina. Tha name of Eros Brega Married and father of a child. Consigliere Regionale dal 2005 è attualmente Presidente del Consiglio Regionale dell'Umbria e Coordinatore del Gruppo di Lavoro “Equilibrio tra Aree Urbane e Rurali” in seno alla Conferenza delle Assemblee Legislative dell'Unione Europea (CALRE). Regional Councillor since 2005 is currently President Of The Regional Council Of Umbria and Coordinator Of The Working Group “Balance Between Urban And Rural Areas” in the Conference Of The Legislative Assemblies of the European Union (CALRE). 14.14