Modulo di prenotazione alberghiera Hotel reservation form Hotelreservierungsformular Se prenoti con Firma Eventi potrai usufruire del servizio navetta dall'hotel agli impianti sportivi e ritorno. If you book your stay with Firma Eventi you will have shuttle service from hotel to sport venues and viceversa. Wenn Sie mit Firma Eventi buchen erhalten Sie den Shuttle Transfer vom Hotel zu den Sportanlagen und zurück. 1. Dati Personali • Personal Data • Persönliche Daten Società/Sig. • Company/Mr/Mrs/Ms • Verein/Herr/Frau Indirizzo • Address • Anschrift Città • City • Stadt Cap. • Zip Code • Plz. Prov. • Province/State • Provinz/Zustand Tel. Fax e-mail Capogruppo • Group Leader • Gruppenleiter Tel. cell. • Mobile Tel. • Mobil-tel. 2. Sistemazione Alberghiera • Hotel Accommodation • Unterbringung im Hotel Data arrivo Arrival Date Ankunftsdatum Pernottamento/Overnight/Übernachtung Cena/Dinner/Abendessen Categoria Category Kategorie Trattamento N. camere doppie Accommodation No. of double rooms Verpflegung Doppelzimmer Nr. TOP B&B HB B&B HB B&B HB B&B HB SUPERIOR STANDARD ECONOMY Data partenza Depature Date Abreisedatum Dopo la prima colazione After breakfast Nach dem Frühstück N.camere triple No. of triple rooms Dreibettzimmer Nr. N. camere singole No. of single Einzelzimmer Nr. Numero notti Number of Nights Nächte Totale Persone Total persons Total Personen 3. Bus Transfer dall’Aeroporto all’Hotel • Bus Transportation from Airport to Hotel • Bustransfer vom Flughafen zum Hotel ARRIVO ARRIVAL ANKUNFT Aeroporto - Airport - Flughafen Data - Date - Datum PARTENZA Aeroporto - Airport - Flughafen DEPARTURE Data - Date - Datum ABFLUG Orario - Time - Uhrzeit N. Persone - No. of Persons - Personenzahl N. Volo - Flight No. - Flug-nr. Orario - Time - Uhrzeit N. Persone - No. of Persons - Personenzahl N. Volo - Flight No. - Flug-nr. Verranno inviati preventivi di spesa per transfer da tutti gli aeroporti d’Italia - You will receive cost estimates for transportation from all Italian airports. Wir werden Ihnen Kostenvoranschläge für den Transfer von allen italienischen Flughäfen zusenden. 4. Modalità di prenotazione • Booking conditions • Reservierungsbedingungen Le prenotazioni dovranno pervenire a Firma Eventi entro il 31 maggio 2007. La prenotazione sarà ritenuta valida solo se è debitamente compilata ed accompagnata da caparra pari al 25% del soggiorno prenotato. Il saldo dovrà essere effettuato entro il 3 agosto 2007. La conferma della prenotazione alberghiera sarà eseguita da Firma Eventi dando priorità all’ordine cronologico di ricevimento delle richieste. Le prenotazioni pervenute successivamente saranno accettate con riserva. In caso di esaurimento disponibilità della categoria di albergo o della località richiesta Firma Eventi offrirà al cliente una soluzione alternativa. The hotel reservation form should be sent to Firma Eventi within 31st May 2007. The reservation will be valid only if rightly filled in and only with the receipt of a deposit of 25% of the total amount of the reserved stay. The settlement should be sent within 3rd August 2007. Confirmation of hotel accommodation will be made by Firma Eventi in chronological order of receiving requests. Bookings made after this date will be accepted only after checking. In case of end of availability in the chosen hotel category or requested resort Firma Eventi will offer alternative solution in accordance with the participants. Das Hotelreservierungsformular ist an Firma Eventi innerhalb 31. Mai 2007 einzusenden. Die komplett ausgefuelltete Reservierung ist güeltig nur nach Erhalt einer Anzahlung von 25% des Gesamtbetrages der Aufenthaltsdauer. Die Restzahlung ist innerhalb 03. August 2007 zu zahlen.Die Bestätigung der Hotelbuchung geschieht nach der Reihenfolge der Anmeldungen. Sollten Buchungen nach Verfallfristdatum ankommen, werden sie nur nach Überprüfung akzeptiet. Im Fall einer aufgebrauchten Verfügbarkeit der gewünschten Hotelklasse oder der gewählten Aufenthaltsorte wird Firma Eventi, eine alternative Lösung mit Kundeneinverständniß zur Verfügung stellen. 5. Modalità di pagamento • Payment formalities • Zahlungsbedingungen Bonifico bancario a Firma T.O. srl. ( per favore allegare copia del versamento bancario) - Bank Transfer order to Firma T.O. srl. ( please enclose a copy of bank receipt) - Banktransferbestätigung an Firma T.O. srl. (bitte eine Kopie einsenden) Banca Popolare Emilia Romagna Fil. N. 7- RIMINI - IBANCODE: IT55 F053 8724 2060 0000 0851390 SWIFT CODE: BPMOIT22 Reason: WMA 2007 Or Carta di credito/Credit card/ Kreditkarte VISA MASTER CARD Prego addebitare - Please charge - Belastung von ¤ _________________________ Nome e Cognome titolare carta - Credit Card Owner Name and Surname -Kreditkartebesitzername u. Vorname _______________________________________ Numero - Number - Nummer scadenza - expiry date - Verfalldatum Firma - Car holder signature - Unterschrift des Kreditkartebesitzer ________________________________ Data - Date - Datum___________________________ In caso di pagamento con carta di credito allegare copia di un documento di identità e copia fronte e retro della carta. In case of credit card payment it is compulsory to attach a copy of your acknowledgement document and a copy of both sides of the above mentioned credit card Bei Kreditkartebezahlung bitte Kopie der ID-Karte sowie Kopie der Kreditkarte (Vor- u. Hinterseite) einsenden D.L.G.S. 30 giugno 2003, n. 196 codice in materia di protezione dei dati personali ex legge 675/96 (privacy). Ai sensi della Legge in premessa ricevuta la specifica informazione circa la raccolta ed il trattamento dei miei dati personali: AUTORIZZO NON AUTORIZZO l’invio al mio domicilio periodica documentazione commerciale, offerte, opuscoli e lettere informative ed augurali, anche a mezzo di altri soggetti. AUTORIZZO NON AUTORIZZO la comunicazione ad altre persone circa la mia permanenza alla manifestazione, ai soli fini di ricevere e trasmettermi corrispondenza, messaggi e telefonate a me indirizzate. D.L.G.S. of June 30, 2003, no. 196 code for protection of personal data as per law 675/96 (privacy). According to the above-mentioned law, upon receipt of specific information regarding collection and treatment of my personal data: I AUTHORIZE DO NOT AUTHORIZE delivery to my residence of periodic advertising and sales material, brochures and informational and opening letters, even through other subjects. I AUTHORIZE DO NOT AUTHORIZE communication with other persons about my attendance at the event, only for purposes of receiving and transmitting correspondence, messages and telephone calls directed to me. Gesetzesverordnung Nr. 196 vom 30. Juni 2003, Personendatenschutzgesetz Nr. 675/ (Privacy). Unter Beachtung des o.g. Gesetzes und nachdem ich die entsprechenden Informationen über die Speicherung und Behandlung meiner persönlichen Daten erhalten habe, BIN ICH DAMIT EINVERSTANDEN NICHT EINVERSTANDEN dass man mir periodisch Werbematerial, Angebote, Prospekte, Info- und Glückwunschbriefe usw. auch über Dritte zusendet. ICH BIN DAMIT EINVERSTANDEN NICHT EINVERSTANDEN dass meine Anwesenheit auf der Veranstaltung anderen Personen mitgeteilt wird nur zu dem Zweck, an mich gerichtete Korrespondenz, Nachrichten Anrufe an mich weiterzuleiten. Firma • Signature • Unterschrift Data • Date • Datum EVENTI Via Nuova Circonvallazione n. 67 - 47900 Rimini - Italia • Tel. 0541/760384 - 387 • Fax 0541/760388 - 300 - E-mail: [email protected]