Modulo di prenotazione alberghiera
Hotel reservation form
Hotelreservierungsformular
Se prenoti con Firma Eventi potrai usufruire del servizio navetta dall'hotel agli impianti sportivi e ritorno.
If you book your stay with Firma Eventi you will have shuttle service from hotel to sport venues and viceversa.
Wenn Sie mit Firma Eventi buchen erhalten Sie den Shuttle Transfer vom Hotel zu den Sportanlagen und zurück.
1. Dati Personali • Personal Data • Persönliche Daten
Società/Sig. • Company/Mr/Mrs/Ms • Verein/Herr/Frau
Indirizzo • Address • Anschrift
Città • City • Stadt
Cap. • Zip Code • Plz.
Prov. • Province/State • Provinz/Zustand
Tel.
Fax
e-mail
Capogruppo • Group Leader • Gruppenleiter
Tel. cell. • Mobile Tel. • Mobil-tel.
2. Sistemazione Alberghiera • Hotel Accommodation • Unterbringung im Hotel
Data arrivo
Arrival Date
Ankunftsdatum
Pernottamento/Overnight/Übernachtung
Cena/Dinner/Abendessen
Categoria
Category
Kategorie
Trattamento N. camere doppie
Accommodation No. of double rooms
Verpflegung
Doppelzimmer Nr.
TOP
B&B
HB
B&B
HB
B&B
HB
B&B
HB
SUPERIOR
STANDARD
ECONOMY
Data partenza
Depature Date
Abreisedatum
Dopo la prima colazione
After breakfast
Nach dem Frühstück
N.camere triple
No. of triple rooms
Dreibettzimmer Nr.
N. camere singole
No. of single
Einzelzimmer Nr.
Numero notti
Number of Nights
Nächte
Totale Persone
Total persons
Total Personen
3. Bus Transfer dall’Aeroporto all’Hotel • Bus Transportation from Airport to Hotel • Bustransfer vom Flughafen zum Hotel
ARRIVO
ARRIVAL
ANKUNFT
Aeroporto - Airport - Flughafen
Data - Date - Datum
PARTENZA Aeroporto - Airport - Flughafen
DEPARTURE
Data - Date - Datum
ABFLUG
Orario - Time - Uhrzeit
N. Persone - No. of Persons - Personenzahl
N. Volo - Flight No. - Flug-nr.
Orario - Time - Uhrzeit
N. Persone - No. of Persons - Personenzahl
N. Volo - Flight No. - Flug-nr.
Verranno inviati preventivi di spesa per transfer da tutti gli aeroporti d’Italia - You will receive cost estimates for transportation from all Italian airports.
Wir werden Ihnen Kostenvoranschläge für den Transfer von allen italienischen Flughäfen zusenden.
4. Modalità di prenotazione • Booking conditions • Reservierungsbedingungen
Le prenotazioni dovranno pervenire a Firma Eventi entro il 31 maggio 2007. La prenotazione sarà ritenuta valida solo se è debitamente compilata ed accompagnata
da caparra pari al 25% del soggiorno prenotato. Il saldo dovrà essere effettuato entro il 3 agosto 2007. La conferma della prenotazione alberghiera sarà eseguita
da Firma Eventi dando priorità all’ordine cronologico di ricevimento delle richieste. Le prenotazioni pervenute successivamente saranno accettate con riserva. In
caso di esaurimento disponibilità della categoria di albergo o della località richiesta Firma Eventi offrirà al cliente una soluzione alternativa.
The hotel reservation form should be sent to Firma Eventi within 31st May 2007. The reservation will be valid only if rightly filled in and only with the receipt of a
deposit of 25% of the total amount of the reserved stay. The settlement should be sent within 3rd August 2007. Confirmation of hotel accommodation will be made
by Firma Eventi in chronological order of receiving requests. Bookings made after this date will be accepted only after checking. In case of end of availability in the
chosen hotel category or requested resort Firma Eventi will offer alternative solution in accordance with the participants.
Das Hotelreservierungsformular ist an Firma Eventi innerhalb 31. Mai 2007 einzusenden. Die komplett ausgefuelltete Reservierung ist güeltig nur nach Erhalt einer
Anzahlung von 25% des Gesamtbetrages der Aufenthaltsdauer. Die Restzahlung ist innerhalb 03. August 2007 zu zahlen.Die Bestätigung der Hotelbuchung
geschieht nach der Reihenfolge der Anmeldungen. Sollten Buchungen nach Verfallfristdatum ankommen, werden sie nur nach Überprüfung akzeptiet. Im Fall
einer aufgebrauchten Verfügbarkeit der gewünschten Hotelklasse oder der gewählten Aufenthaltsorte wird Firma Eventi, eine alternative Lösung mit Kundeneinverständniß
zur Verfügung stellen.
5. Modalità di pagamento • Payment formalities • Zahlungsbedingungen
Bonifico bancario a Firma T.O. srl. ( per favore allegare copia del versamento bancario) - Bank Transfer order to Firma T.O. srl. ( please enclose a copy of bank
receipt) - Banktransferbestätigung an Firma T.O. srl. (bitte eine Kopie einsenden)
Banca Popolare Emilia Romagna Fil. N. 7- RIMINI - IBANCODE: IT55 F053 8724 2060 0000 0851390 SWIFT CODE: BPMOIT22 Reason: WMA 2007
Or Carta di credito/Credit card/ Kreditkarte
VISA
MASTER CARD Prego addebitare - Please charge - Belastung von ¤ _________________________
Nome e Cognome titolare carta - Credit Card Owner Name and Surname -Kreditkartebesitzername u. Vorname _______________________________________
Numero - Number - Nummer
scadenza - expiry date - Verfalldatum
Firma - Car holder signature - Unterschrift des Kreditkartebesitzer ________________________________
Data - Date - Datum___________________________
In caso di pagamento con carta di credito allegare copia di un documento di identità e copia fronte e retro della carta.
In case of credit card payment it is compulsory to attach a copy of your acknowledgement document and a copy of both sides of the above mentioned credit card
Bei Kreditkartebezahlung bitte Kopie der ID-Karte sowie Kopie der Kreditkarte (Vor- u. Hinterseite) einsenden
D.L.G.S. 30 giugno 2003, n. 196 codice in materia di protezione dei dati personali ex legge 675/96 (privacy). Ai sensi della Legge in premessa ricevuta la specifica informazione circa la raccolta ed il trattamento dei miei dati personali:
AUTORIZZO NON AUTORIZZO l’invio al mio domicilio periodica documentazione commerciale,
offerte, opuscoli e lettere informative ed augurali, anche a mezzo di altri soggetti. AUTORIZZO NON AUTORIZZO la comunicazione ad altre persone circa la mia permanenza alla manifestazione, ai soli fini di ricevere e trasmettermi
corrispondenza, messaggi e telefonate a me indirizzate.
D.L.G.S. of June 30, 2003, no. 196 code for protection of personal data as per law 675/96 (privacy). According to the above-mentioned law, upon receipt of specific information regarding collection and treatment of my personal data: I
AUTHORIZE DO NOT AUTHORIZE delivery to my residence of periodic advertising and sales material, brochures and informational and opening letters, even through other subjects. I AUTHORIZE DO NOT AUTHORIZE communication
with other persons about my attendance at the event, only for purposes of receiving and transmitting correspondence, messages and telephone calls directed to me.
Gesetzesverordnung Nr. 196 vom 30. Juni 2003, Personendatenschutzgesetz Nr. 675/ (Privacy). Unter Beachtung des o.g. Gesetzes und nachdem ich die entsprechenden Informationen über die Speicherung und Behandlung meiner
persönlichen Daten erhalten habe, BIN ICH DAMIT EINVERSTANDEN NICHT EINVERSTANDEN dass man mir periodisch Werbematerial, Angebote, Prospekte, Info- und Glückwunschbriefe usw. auch über Dritte zusendet. ICH BIN
DAMIT EINVERSTANDEN NICHT EINVERSTANDEN dass meine Anwesenheit auf der Veranstaltung anderen Personen mitgeteilt wird nur zu dem Zweck, an mich gerichtete Korrespondenz, Nachrichten Anrufe an mich weiterzuleiten.
Firma • Signature • Unterschrift
Data • Date • Datum
EVENTI
Via Nuova Circonvallazione n. 67 - 47900 Rimini - Italia • Tel. 0541/760384 - 387 • Fax 0541/760388 - 300 - E-mail: [email protected]
Scarica

Modulo di prenotazione alberghiera Hotel reservation