ANHANG C
ALLEGATO C
TECHNISCHE RICHTLINIEN FÜR
LÄRMMESSUNGEN UND MESSGERÄTE
NORME TECNICHE DI MISURA E DI
STRUMENTAZIONE
BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
DEFINIZIONI
a)
Schalldruckpegel: gibt den Wert
des Quadrat des Schalldrucks auf der
logarithmischen Dezibelskala (dB) an und
wird durch folgende Formel definiert:
a)
livello di pressione sonora:
Esprime
il
valore
della
pressione
quadratica acustica di un fenomeno
sonoro mediante la scala logaritmica dei
decibel (dB) ed è definito dalla seguente
relazione:
LP
10 Log10
p2
dB
2
p0
LP
wobei:
Lp = Schalldruckpegel in dB;
= 2·10-5 N/m2 Effektivwert
Bezugsschalldruckes.
des
Leq ,T
10 Log10
t2
t1
p 2 (t )
p02
dt dB
wobei
Leq,T
den
äquivalente
Dauerschallpegel im Zeitraum zwischen
den Zeitpunkt t1 und dem Zeitpunkt t2
darstellt.
c)
Beurteilungspegel
Lv:
Der
Beurteilungspegel setzt sich aus dem nach
der
Frequenzkurve
„A“
gewichteten
äquivalenten Dauerschallpegel während
des Beurteilungszeitraumes und eventuell
aus den Beiträgen, welche aus den
tontonhaltigen,
impulsiven
und
tieffrequenten Komponenten erwachsen,
zusammen:
LV
d)
LAeq,TR
KI
Messung
KT
Lp = livello di pressione sonora espresso
in dB;
p = valore efficace della pressione sonora
p0 = 2·10-5 N/m2 valore efficace della
pressione sonora di riferimento.
b)
Äquivalenter Dauerschallpegel:
konstanter Schalldruckpegel, welcher im
Zeitraum T = t2 – t1 dem gemittelten
Quadrat des Schalldrucks eines variablen
Schalls
über
demselben
Zeitraum
entspricht:
1
T
p2
dB
2
p0
ove:
p = Effektivwert des Schalldrucks;
p0
10 Log10
b) livello continuo equivalente di
pressione sonora: È il valore del livello
di pressione sonora di un suono costante
che, nel corso di un periodo specificato T
= t2 – t1, ha la medesima pressione
quadratica
media
di
un
suono
considerato, il cui livello varia in funzione
del tempo
Leq ,T
10 Log10
1
T
t2
t1
p 2 (t )
p02
dt dB
dove Leq,T è il livello continuo equivalente
di pressione sonora considerato in un
intervallo di tempo che inizia all'istante t 1
e termina all'istante t2.
c) livello di valutazione Lv: Il livello di
valutazione si compone del livello
continuo equivalente di pressione sonora
ponderata "A" nel periodo di riferimento
ed eventualmente dei contributi per
componenti tonali, impulsive e in bassa
frequenza:
LV
LAeq,TR
KI
KT
K´ B
K´ B
des
nach
der
d)
misurazione del livello continuo
Frequenzkurve
„A“
gewichteten
äquivalenten
Dauerschallpegels
bezogen auf den Bewertungszeitraum:
Die Messung kann auf folgende Weise
erfolgen:
- durch kontinuierliche Integration:
Man erhält den Wert von LAeq,TR durch
Messung des Umweltlärms während des
gesamten
Beurteilungszeitraums.
Eventuelle kurze Zeiträume, in denen für
den
zu
messenden
Lärm
nicht
charakteristische
Vorkommnisse
den
Messwert
beeinflussen,
sind
auszuschließen.
- durch Stichprobenmessung:
Der Wert von LAeq,TR wird, bezogen auf die
verschiedenen
Beobachtungszeiträume
(To)i , als Mittelwert der mit der
Frequenzbewertungskurve „A“ gewichteten
äquivalenten Dauerschallpegel berechnet.
Der Wert von LAeq,TR ergibt sich aus der
Formel:
equivalente di pressione sonora
ponderata "A" relativo al tempo di
riferimento:
La misura può essere eseguita:
- per integrazione continua
Il valore di LAeq,TR viene ottenuto
misurando il rumore ambientale durante
l'intero periodo di riferimento, con
l'esclusione eventuale di brevi intervalli in
cui si verificano condizioni anomale non
rappresentative del rumore in esame;
- con tecnica di campionamento
Il valore LAeq,TR viene calcolato come
media dei valori del livello continuo
equivalente
di
pressione
sonora
ponderata "A" relativo agli interventi del
tempo di osservazione (TO)i. Il valore di
LAeq,TR è dato dalla relazione:
e)
Beobachtungszeitraum TO: Zeitraum innerhalb des Bezugszeitraumes in
dem der zu bewertende Lärm auftritt.
e)
tempo di osservazione TO:
periodo di tempo compreso nel tempo di
riferimento nel quale si verificano le
condizioni di rumorosità che si intendono
valutare.
f)
Messzeitraum
TM:
Je
nach
Veränderlichkeit des Lärmpegels werden
innerhalb
der
einzelnen
Beobachtungszeiträume ein oder mehrere
Messzeiträume (TM) so festgelegt, dass das
Messergebnis
die
zu
bewertende
Lärmstörung widerspiegelt.
f)
tempo di misura TM: all’interno di
ciascun
tempo
di
osservazione,
si
individuano uno o più tempi di misura (TM)
di durata pari o minore del tempo di
osservazione
in
funzione
delle
caratteristiche di variabilità del rumore ed
in modo tale che la misura sia
rappresentativa del fenomeno.
g)
Beurteilungszeitraum Tv: Jener
Zeitraum,
dessen
äquivalenter
Dauerschallpegel mit den in Anhang B
festgelegten Zonengrenzwerten verglichen
wird.
g)
tempo di riferimento TV: periodo
di tempo per il quale il livello continuo
equivalente viene confrontato con i limiti
di zona di cui all’allegato B.
h)
Korrekturwerte
KI,
KT,
KB :
Korrekturen
des
äquivalenten
Dauerschallpegels in dB(A) um impuls-,
tonhaltige und tieffrequente Komponenten
des
Frequenzspektrums
stärker
zu
gewichten, da diese auf das Gehör
besonders störend wirken.
h)
Valori correttivi KI, KT, KB:
correzioni in dB(A) per tener conto della
presenza di rumori con componenti
impulsive, tonali o di bassa frequenza,
che, a parità di livello sonoro equivalente,
fa risultare la percezione sonora più
fastidiosa ed il cui valore è di seguito
indicato:
- KI = 3 dB: für impulshaltige Komponenten;
- KT = 3 dB: für tonhaltige Komponenten;
- KB = 3 dB: für tieffrequente Komponenten.
i) Erkennung eines Impulsereignisses
Um die Impulshaltigkeit eines Ereignisses
zu bestimmen, müssen die Werte LAImax
und LASmax gemessen werden. Der Lärm
wird als impulshaltig angesehen, wenn
folgende Bedingungen vorliegen:
- eine Periodizität tritt auf;
- die Differenz zwischen LAImax und LASmax
ist größer als 6 dB;
- Die Dauer des Lärmpegels von -10 dB
unter LAFmax ist kürzer als 1 s.
Die Impulshaltigkeit des Lärmereignisses
wird als periodisch angesehen, wenn der
Impuls mindestens 10 Mal pro Stunde
während der Tageszeit und mindestens 2
Mal pro Stunde in der Nachtzeit auftritt.
Die Periodizität muss mittels grafischer
Aufzeichnung des LAF – Pegels während des
Messzeitraums TM. nachgewiesen werden.
j)
Erkennung
Komponente
einer
tonhaltigen
Um das Vorhandensein einer tonhaltigen
Komponente im Lärm festzustellen, wird
eine Frequenzverteilung in Dritteloktav(Terz-)schritten erhoben. Bei Verwendung
von sequentiellen Filtern wird das Minimum
jedes Frequenzbandes mit Zeitkonstante
Fast ermittelt. Wenn parallele Filter
verwendet werden, wird das jeweilige
Minimum
jedes
Frequenzbandes
verwendet. Um tonhaltige Komponenten zu
bestimmen, welche sich an der Grenze
zwischen zwei Filtern befinden, müssen
Filter mit höherer Auflösung verwendet
werden.
Die Frequenzanalyse muss im Bereich 20
Hz bis 20 kHz durchgeführt werden. Eine
Tonhaltigkeit liegt vor, wenn das Minimum
eines Frequenzbandes die Minima der
beiden angrenzenden Nachbarbänder um
mindesten
5
dB
übersteigt.
Der
-
KI
=
3
dB: per la presenza
componenti impulsive;
di
-
KT
=
3
dB: per la presenza
componenti tonali;
di
-
KB
=
3
dB: per la
componenti
frequenza.
presenza di
in
bassa
i) Riconoscimento dell'evento sonoro
impulsivo
Ai fini del riconoscimento dell'impulsività
di un evento, devono essere eseguiti i
rilevamenti dei livelli LAImax e LASmax per un
tempo di misura adeguato. Il rumore è
considerato avente componenti impulsive
quando sono verificate le condizioni
seguenti:
- l'evento è ripetitivo;
- la differenza tra LAImax ed LASmax è
superiore a 6 dB;
- la durata dell'evento a -10 dB dal valore
LAFmax è inferiore a 1 s.
L'evento sonoro impulsivo si considera
ripetitivo quando si verifica almeno 10
volte nell'arco di un'ora nel periodo
diurno ed almeno 2 volte nell'arco di
un'ora nel periodo notturno. La ripetitività
deve
essere
dimostrata
mediante
registrazione grafica del livello LAF
effettuata durante il tempo di misura TM.
j)
Riconoscimento
tonali di rumore
di
componenti
Al fine di individuare la presenza di
Componenti Tonali (CT) nel rumore, si
effettua un'analisi spettrale per bande
normalizzate di 1/3 di ottava. Si
considerano esclusivamente le CT aventi
carattere stazionario nel tempo ed in
frequenza.
Se
si
utilizzano
filtri
sequenziali si determina il minimo di
ciascuna banda con costante di tempo
Fast. Se si utilizzano filtri paralleli, il
livello
dello
spettro
stazionario
è
evidenziato dal livello minimo in ciascuna
banda. Per evidenziare CT che si trovano
alla frequenza di incrocio di due filtri ad
1/3 di ottava, possono essere usati filtri
con
maggiore
potere
selettivo
o
frequenze di incrocio alternative.
L'analisi deve essere svolta nell'intervallo
di frequenza compreso tra 20 Hz e 20
kHz. Si è in presenza di una CT se il
livello minimo di una banda supera i livelli
Korrekturwert KT wird nur angewandt,
wenn
der
Pegel
der
tonhaltigen
Komponente höher oder gleich dem Pegel
der restlichen Frequenzbänder ist. Als
Bezugsnorm gilt ISO 266:1987.
minimi delle bande adiacenti per almeno
5 dB. Si applica il valore di correzione KT
soltanto se la CT tocca una isofonica
eguale o superiore a quella più elevata
raggiunta dalle altre componenti dello
spettro.
La
normativa
tecnica
di
riferimento è la ISO 266:1987.
k) Tieffrequente Komponenten
k) Presenza di componenti spettrali
in bassa frequenza
Wenn nach der im vorigen Absatz
beschriebenen Methode die Anwesenheit
einer Tonhaltigkeit im Frequenzbereich von
20 Hz bis 200 Hz nachgewiesen wird, wird
neben der Anwendung des Korrekturwertes
KT
ausschließlich für die Nachtstunden
auch der Korrekturwert für tieffrequente
Komponenten angewandt.
Se l'analisi in frequenza svolta con le
modalità di cui al punto precedente,
rivela la presenza di CT tali da consentire
l'applicazione
del
fattore
correttivo
nell'intervallo di frequenze compreso fra
20 Hz e 200 Hz, si applica anche la
correzione KB esclusivamente nel tempo
di riferimento notturno.
l)
Livelli dei valori efficaci
di
pressione sonora ponderata "A": LAS,
LAF, LAI bezeichnen die Effektivwerte als
logarithmisches
Mittel
des
frequenzgewichteten Schalldrucks nach der
Frequenzbewertungskurve “A” über die
Zeitbewertungen "slow", "fast", "impulse".
l)
Livelli dei valori efficaci di
pressione sonora ponderata "A": LAS,
LAF, LAI: esprimono i valori efficaci in
media logaritmica mobile della pressione
sonora ponderata "A" secondo le costanti
di tempo "slow", "fast", "impulse".
m)
Die
Maximalwerte
der
Schalldruckpegel LASmax, LAFmax, LAImax
bezeichnen
die
Maximalwerte
des
frequenzgewichteten Schalldrucks nach der
Frequenzbewertungskurve “A” über die
Zeitkonstanten "slow","fast", "impulse".
m) Livelli dei valori massimi di
pressione sonora LASmax, LAFmax, LAImax:
esprimono
i
valori
massimi
della
pressione sonora ponderata "A" e costanti
di tempo "slow","fast", "impulse".
TECHNISCHE RICHTLINIEN FÜR
LÄRMMESSUNGEN
NORME TECNICHE DI MISURA
a Die Lärmmessungen müssen sowohl die
Schwankungen der Schallemission als
auch die Schwankungen welche auf die
Schallausbreitung zurückzuführen sind,
berücksichtigen. Es müssen alle für die
Beschreibung
der
Schallquellen
notwendigen Daten erhoben werden.
Wenn nachweisbar, ist es notwendig die
wichtigsten
Schallquellen,
die
Variabilität der Schallemissionen, das
Vorhandensein
von
tonhaltigen,
impulshaltigen
und
tieffrequenten
Komponenten anzugeben.
a
I rilievi di rumorosità devono tenere
conto delle variazioni sia dell'emissione
sonora delle sorgenti che della loro
propagazione. Devono essere rilevati
tutti i dati che conducono ad una
descrizione
delle
sorgenti.
Se
individuabili,
occorre
indicare
le
maggiori sorgenti, la variabilità della
loro emissione sonora, la presenza di
componenti tonali, impulsive e di
bassa frequenza.
b
b
Le misure devono essere eseguite
utilizzando la curva di ponderazione
“A” e la costante di tempo “fast”. Il
risultato viene espresso in dB(A). La
Für die Messungen müssen die
Frequenzbewertungskurve „A“ und die
Zeitbewertung “fast” verwendet werden.
Das Ergebnis wird in dB(A) ausgedrückt.
Das Messergebnis
gerundet.
wir
auf
0,5
dB
misura deve essere arrotondata a 0,5
dB
c Die Messdauer muss so gewählt werden,
dass der gemessene Schallpegel für den
zu beurteilenden Lärm kennzeichnend
ist. Bei gleichmäßigem Lärm genügt
eine kurze Messdauer. Bei periodisch
schwankendem Lärm muss sich die
Messdauer mindestens über eine volle
Periode erstrecken. Bei schwankendem
Lärm
mit
unregelmäßigem
Schallpegelschwankungen
muss
die
Messdauer so lange sein, dass eine
kennzeichnende
Schallpegelhäufigkeitsverteilung
gewonnen werden kann.
c La durata delle misure deve essere tale
che il livello sonoro misurato sia
caratteristico e significativo per il
rumore in esame. Per rumori costanti è
sufficiente un tempo di misura breve.
Per rumori variabili, con fluttuazioni
periodiche regolari di livello sonoro, il
tempo di misura deve coprire almeno
un ciclo periodico completo del
rumore. Per rumori variabili, con
fluttuazioni irregolari di livello sonoro,
il tempo di misura deve protrarsi per
un intervallo di tempo tale che la
distribuzione statistica percentuale di
tempo sia rappresentativa di quella del
tempo totale di permanenza del
rumore.
d Das Freifeldmikrofon muss in Richtung
Schallquelle ausgerichtet sein. Für den
Fall,
dass
die
Lärmquelle
nicht
lokalisierbar ist oder für den Fall von
mehreren
Schallquellen,
muss
ein
Diffusfeldmikrofon verwendet werden.
d
e
Messungen
der
externen
Lärmbelästigung laut Art. 5 des DLH
4/1989 müssen wenn möglich bei
Wetterverhältnissen stattfinden, die für
den
Messort
normal
sind.
Die
Messungen dürfen nicht im Falle von
Niederschlag und bei Vorhandensein von
Nebel
durchgeführt
werden;
die
Windgeschwindigkeit darf nicht mehr als
5 m/s betragen. In jedem Fall ist das
Mikrofon mit einem Windschirm zu
versehen.
e Per misure dell’inquinamento acustico
esterno di cui all’art. 5 del DPGP
4/1989 devono essere effettuate
possibilmente
in
condizioni
meteorologiche normali per la zona in
esame. Le misurazioni non possono
essere
eseguite
in
caso
di
precipitazioni atmosferiche e di nebbia;
la velocità del vento deve essere non
superiore a 5 m/s. Il microfono deve
essere comunque munito di cuffia
antivento.
Bei
Messungen
der
internen
Lärmbelästigung laut Art. 6 des DLH
4/1989
muss
das
Mikrofon
der
Messkette in 1,5 m Höhe über dem
Boden,
in
einer
Entfernung
von
mindestens 1 m von reflektierenden
Flächen und im Punkt mit dem höchsten
Schalldruckpegel aufgestellt werden.
Während der Messung müssen Fenster
und Türen geschlossen bleiben.
f Per misure dell’inquinamento acustico
interno di cui all’art. 6 del DPGP
4/1989 il microfono della catena
fonometrica deve essere posizionato a
1,5 m dal pavimento, almeno 1 m da
superfici riflettenti e posto nel punto in
cui si rileva il maggior livello della
pressione acustica. Durante la misura
le porte e finestre del locale in esame
devono essere tenute chiuse..
g
g
Die Messergebnisse werden in einem
Bericht festgehalten, der folgende Daten
beinhalten muss:
a) Datum,
Ort,
Zeit
der
Messung,
Beschreibung der Wetterverhältnisse,
Windgeschwindigkeit und Windrichtung;
b) Bezugs-,
BeobachtungsMesszeitraum;
und
Il microfono da campo libero deve
essere orientato verso la sorgente di
rumore; nel caso in cui la sorgente non
sia localizzabile o siano presenti più
sorgenti
deve
essere
usato
un
microfono per incidenza casuale.
I risultati dei rilevamenti devono
essere trascritti in un rapporto che
contenga almeno i seguenti dati:
a) data, luogo, ora del rilevamento e
descrizione
delle
condizioni
meteorologiche, velocità e direzione
del vento;
b) tempo di riferimento, osservazione e di
c) vollständige Messkette mit genauen
Angaben zu den Messgeräte und zum
Eichungszertifikat;
d) erhobene Lärmpegel;
e) akustische Zone laut Anhang A des DLH
4/1989
in
welcher
die
Messung
durchgeführt wurde;
f) abschließende Bewertung;
g) Liste, der an der Messung beteiligten
Personen
misura;
c) catena di misura completa, precisando
la strumentazione impiegata e del
certificato di verifica della taratura;
d) i livelli di rumore rilevati;
e) zona acustica di cui all’allegato A del
DPGP 4/1989 alla quale appartiene il
luogo di misura;
f) le conclusioni;
g) elenco nominativo degli osservatori
che
hanno
presenziato
alla
misurazione;
TECHNISCHEN RICHTLINIEN FÜR
MESSGERÄTE
NORME TECNICHE DI STRUMENTAZIONE
Die Messgeräte müssen den geltenden
staatlichen technischen Normen entsprechen, wobei
im Einzelnen folgende
Bestimmungen gelten:
La strumentazione deve essere conforme
alla normativa tecnica statale in vigore ed
in particolare:
a.
a. Il sistema di misura deve essere scelto
in modo da soddisfare le specifiche di
cui alla classe 1 delle norme EN
60651/1994
ed
EN
60804/1994
ovvero EN 61672. Le misure di livello
equivalente
dovranno
essere
effettuate
direttamente
con
un
fonometro conforme alla classe 1 delle
norme
EN
60651/1994
ed
EN
60804/1994.
Das Messsystem muss den Vorgaben
der Klasse 1 laut EN 60651/1994 und
EN
60804/1994
oder
EN
61672
entsprechen.
Die
Messung
des
äquivalenten Dauerschallpegels muss
mittels eines Lärmmessgerätes der
Klasse 1 laut der EN 60651/1994 und
EN 60804/1994 durchgeführt werden.
b. Die für die Messung verwendeten Filter
und Mikrophone müssen den EN
61260/1993 (IEC 1260) und EN 610941/1994, EN 61094-2/1993, EN 610943/1995, EN 61094-4/1995 entsprechen.
Die Kalibriergeräte müssen den CEI 294 – Normen entsprechen.
b.
I filtri e i microfoni utilizzati per le
misure devono essere conformi,
rispettivamente,
alle
norne
EN
61260/1993 (IEC 1260) e EN 610941/1994, EN 61094-2/1993, EN 610943/1995,
EN
61094-4/1995.
I
calibratori devono essere conformi
alle norme CEI 29- 4.
c. Vor und nach jedem Messzyklus müssen
die Messgeräte und/oder Messkette mit
einem Kalibriergerät der Klasse 1 laut
der IEC 60942 – Norm kontrolliert
werden.
Die
durchgeführten
Schallpegelmessungen sind gültig, wenn
der Unterschied der vor und nach der
Messung durchgeführten Kalibrierung
nicht mehr als 0,5 dB beträgt.
c.
La strumentazione e/o la catena di
misura, prima e dopo ogni ciclo di
misura, deve essere controllata con
un calibratore di classe 1, secondo la
norma
IEC
60942.
Le
misure
fonometriche eseguite sono valide se
le calibrazioni effettuate prima e dopo
ogni ciclo di misura, differiscono al
massimo di 0.5 dB.
d.
d. Gli strumenti ed i sistemi di misura
devono essere provvisti di certificato
di taratura e controllati almeno ogni
Die Messgeräte und Messsysteme
müssen ein Eichungszertifikat aufweisen
und deren Übereinstimmung mit den
technischen Vorschriften muss alle 2
Jahre
kontrolliert
werden.
Die
periodische Kontrolle muss von einem
vom nationalen Dienst für Eichung SIT
laut dem Gesetz Nr. 273 vom 11 August
1991 akkreditierten Labor durchgeführt
werden.
due anni per la verifica della
conformità alle specifiche tecniche. Il
controllo
periodico
deve
essere
eseguito presso laboratori accreditati
da un servizio di taratura nazionale
SIT ai sensi della legge 11 agosto
1991, n. 273.
Scarica

allegato c