Montepulciano NEL CUORE / IN... SIGHT MONTEPULCIANO NEL CUORE / IN... SIGHT Benvenuti nella Toscana senese, benvenuti nella perla del ‘500. Lasciatevi accompagnare nella visita di Montepulciano, per conoscere la sua straordinaria personalità. Una passeggiata alla scoperta di personaggi, abitudini, fatti e di una qualità della vita che ha ben pochi rivali. La storia, l’arte, il vino e le tradizioni sono i colori di una terra unica, dove il viaggio diventa esperienza e ogni battito di cuore è un’emozione. Welcome to Montepulciano - the “pearl of the 16th century” - in the province of Siena, Tuscany. Allow us to accompany you on a visit to the city and introduce you to its unique charms. Join us on a journey of discovery: meet the people, get to know their routines and stories, and appreciate a quality of life that has few rivals. This unique land is founded upon history, art, wine and traditions: travelling here is an unforgettable experience – each footstep an inspiration. Le 10 emozioni da non perdere a Montepulciano 10 unforgettable Montepulciano moments Fare un viaggio in 2500 anni di storia passeggiando tra palazzi e cantine del centro storico (e poi a fine giornata non ricordarsi più dove hai parcheggiato l’automobile) Salire sulla torre del Municipio per vedere Piazza Grande dall’alto e i 3 laghi all’orizzonte Vedere il tempio di San Biagio al tramonto, dalla strada per Pienza, quando il sole colora di rosa il travertino Incitare gli spingitori al Bravìo delle Botti e festeggiare nella contrada vincitrice (qualunque essa sia…) Rilassarsi nella sauna termale, pensando al fresco delle cantine del Vino Nobile Percorrere la Valdichiana lungo il Sentiero della Bonifica e fermarsi al lago di Montepulciano per avvistare gli uccelli migratori Partecipare alla vendemmia e darsi appuntamento dopo due anni per sapere com’è finita Visitare i laboratori artigianali e fare shopping di vini e prodotti tipici Mangiare una “bistecca di chianina” e imparare a fare i pici “alla nana” Assistere sotto le stelle cadenti agli spettacoli del Cantiere Internazionale d’Arte e al Bruscello poliziano E se ancora hai voglia di emozioni… > Passeggiare a notte fonda per il Corso silenzioso e ascoltare il Pulcinella che batte le ore… piccole > Sorseggiare un Nobile a bordo piscina, mentre il sole tramonta dietro alle colline e i grilli iniziano a cantare Taking a trip through 2,500 years of history, walking between the palazzos and cellars of the old town centre (and at the end of the day forgetting where you’ve left the car) Seeing the Sanctuary of San Biagio at sunset, from the road to Pienza, when the sun colours the travertine stone pink Relaxing in the spa sauna, contemplating the coolness of the Vino Nobile cellars Cheering on the participants in the Bravìo delle Botti barrel race and joining the celebrations in the winning district (whichever it may be…) Climbing the tower of the Town Hall to see the Piazza Grande from above, and the three lakes on the horizon Taking part in the grape harvest and making an appointment for two years hence to find out how the wine turned out… Visiting the artisan workshops and shopping for wines and traditional produce Eating a Chianina steak and learning how to make pici pasta “alla nana” UNA POESIA Walking along the Val di Chiana on the Sentiero della bonifica path and stopping by Montepulciano lake to watch the migratory birds Attending performances at the Cantiere Internazionale d’Arte music and arts review and the Bruscello theatre review under the falling stars If ten memorable experiences aren’t enough… > Go for a walk in the middle of the night along the silent Corso and listen to Pulcinella ringing out the small hours. > Sip a Nobile wine by the side of the pool, while the sun goes down behind the hills and the crickets begin to sing. Le pietre della storia The stones of history Chiese, palazzi e monumenti storici Gli edifici più importanti si affacciano su Piazza Grande e lungo il chilometro e mezzo del Corso centrale, una “galleria” di straordinario valore storico e architettonico. I palazzi sono idealmente collegati tra loro da due poli, la casa natale del poeta e umanista Angelo Poliziano (Montepulciano 1454 - Firenze 1494) ed il teatro neoclassico che porta lo stesso appellativo. Simbolo architettonico di Montepulciano è il Tempio di San Biagio, realizzato su progetto di Antonio da Sangallo il Vecchio. Imponente santuario in travertino a pianta centrale, con la facciata principale affiancata da due campanili (uno incompiuto) e una perfetta cupola, è il riassunto paradigmatico delle teorie architettoniche del Rinascimento. Churches, palazzos and historical monuments The most important buildings face each other across the Piazza Grande and along the kilometre and a half of the central Corso, a “gallery” of extraordinary historical and architectural value. These palazzos are connected by two hubs: the house where the poet and humanist Angelo Poliziano (Montepulciano 1454 - Florence 1494) was born; and the neoclassical theatre that carries his name. The Sanctuary of San Biagio has become an architectural symbol of Montepulciano. It was designed by Antonio da Sangallo the elder. The imposing centrally planned travertine stone sanctuary, the principal façade flanked by two bell towers (one incomplete) and the perfect dome combine to make this an ideal example of the architectural theories of the Renaissance put beautifully into practice. /5 A questo stile si rifanno anche i palazzi Avignonesi, Cocconi, Cervini, Gagnoni-Grugni, Del Monte-Contucci, Ricci e NobiliTarugi, per citare i principali. Negli anni a cavallo tra il XVII e XVIII secolo, il celebre architetto Andrea Pozzo lasciò a Montepulciano, tra l’altro, l’imponente Chiesa del Gesù, la preziosa Chiesa di S.Bernardo e il salone delle feste di Palazzo Contucci. Il Palazzo Comunale con la torre e terrazza panoramica nonchè la Chiesa di Sant’Agostino, sono invece opera quattrocentesca di Michelozzo di Bartolomeo, mentre l’architettura tardo cinquecentesca è espressa dalla Cattedrale, dalle Logge del grano e dalla Chiesa della Madonna delle Grazie, su progetto di Ippolito Scalza. Allo stile gotico si rifanno poi le chiese di S.Agnese, fuori dalla porta di Gracciano, quella di S.Francesco, sulla omonima piazza da cui si gode un panorama mozzafiato su Pienza e la Val d’Orcia, e quella di S.Maria, dal cui belvedere si scopre invece il lato della Valdichiana. Vanno poi ricordati nella parte bassa del corso la Torre di Pulcinella, il settecentesco palazzo Bucelli, con il basamento decorato da urne etrusco-romane, e la cosiddetta Colonna del Marzocco che testimonia il legame tra Montepulciano e Firenze. This style can also be noted in the Avignonesi, Cocconi, Cervini, Gagnoni-Grugni, Del Monte-Contucci, Ricci and Nobili-Tarugi palazzos, to name the principal ones. In the years bridging the seventeenth and eighteenth centuries Andrea Pozzo, the celebrated architect, adorned Montepulciano with, among other things, the imposing Church of the Gesu, the treasured church of San Bernardo and the Salone delle Feste in the Palazzo Contucci. The Town Hall - with its tower and panoramic terrace - and the church of Sant’Agostino are fifteenth century works by Michelozzo di Bartolomeo. The architecture of the late sixteenth century can be admired in the Cathedral, the Logge del Grano and the church of the Madonna delle Grazie, designed by Ippolito Scalza. The gothic style can be admired in the church of Sant’Agnese, outside the Gracciano entrance, the church of San Francesco on the piazza of the same name (which offers a breath-taking view of Pienza and the Val d’Orcia), and the church of Santa Maria (from where visitors can look out over the Val di Chiana). Also noteworthy are the Pulcinella (or Punchinello) Tower, the seventeenth century Palazzo Bucelli, with its lower façade embellished with Etruscan and Roman urns, and the Marzocco Column that bears witness to the ties connecting Montepulciano with Florence. /6 Dagli etruschi a Caravaggio From the Etruscans to Caravaggio Musei e dintorni Il Museo Civico dal 1954 ha sede in Via Ricci, nel trecentesco Palazzo Neri Orselli. L’esposizione si articola su quattro sezioni: la Pinacoteca Crociani, composta dai circa centottanta dipinti; la sezione poliziana, con reperti lapidei; l’archeologica, che ospita corredi tombali etruschi del VI-V sec. a.C. e reperti romani, e quella che raccoglie le preziose terrecotte dei Della Robbia. Museums and the surrounding area The Municipal Museum has been housed in Via Ricci since 1954, in the fourteenth-century Palazzo Neri Orselli. The exhibits are divided into four sections: the Crociani Gallery, with about 180 paintings on display; the Montepulciano section, featuring stone exhibits; the archaeology section, with Etruscan grave goods from the sixth and fifth centuries B.C. and Roman finds; and the treasured Della Robbia terracotta section. Vi si tengono iniziative culturali e mostre (come quella del 2010 dedicata ai Macchiaioli, che ha fatto registrare quasi 18.000 presenze). La recente attribuzione a Caravaggio di un ritratto della collezione ha suscitato un nuovo, fortissimo interesse per questo museo. Per chi si ferma più giorni a Montepulciano, nell’arco di 30 minuti d’auto non mancano i luoghi straordinari da visitare come le città di Pienza e Cortona; Sarteano e il Museo Etrusco di Chiusi, il Museo etrusco e delle acque di Chianciano Terme; i borghi medioevali di Montefollonico, Bagno Vignoni e Monticchiello. Cultural initiatives and exhibitions are held here - the 2010 exhibition dedicated to the Macchiaioli attracted almost 18,000 visitors. The recent attribution of a portrait from the collection to Caravaggio has led to a pronounced increase in interest in the museum. Visitors staying in Montepulciano for a few days should take the opportunity to explore some of the remarkable nearby towns, all less than half an hour’s drive away, including: Pienza, Cortona and Sarteano; Chiusi with its Etruscan Museum; Chianciano Terme with its Etruscan and Water Museum; and the medieval hamlets of Montefollonico, Bagno Vignoni and Montichiello. /8 Cineturismo Cinetourism www.stradavinonobile.it Montepulciano è un set cinematografico naturale per eccellenza. Gli appassionati di cinema, e non solo, che passeggiano per il paese e la sua campagna possono facilmente riconoscere luoghi di famosi set, come il Paziente inglese e Sotto il sole della Toscana. Non stupisce vedere ragazze in corsa sulla Piazza Grande per raggiungere l’amato sul portone del Palazzo Comunale, emulando le gesta dei “vampiri” del recente successo cinematografico New Moon e sentirsi così stelle del cinema! “Misteri” svelati, sorprese e visita alle cantine storiche sono gli ingredienti del New Moon tour, promosso e organizzato dalla Strada del Vino Nobile. Montepulciano is a natural film set par excellence. Walking through the town and its surroundings, film fans, and indeed most people, will recognise places used as sets for famous films, including The English Patient and Under the Tuscan Sun. Locals are no longer surprised to see girls running across the Piazza Grande to meet their lover at the entrance to the Town Hall, mimicking the actions of the “vampires” from the recent hit film New Moon and feeling like film stars! “Mysteries” are unveiled on the New Moon Tour, which includes a visit to the historical cellars and a few surprises. The Tour is organised by the Strada del Vino Nobile. /9 Nobile at heart l’eccellenza riassunta in bottiglia Montepulciano è famosa in tutto il mondo non solo per le sue bellezze paesaggistiche e monumentali, ma senza dubbio anche per il prodotto che ne porta il nome. Il Vino Nobile è il primo vino in Italia ad essersi fregiato del marchio Docg, ma le sue qualità erano ben note fin da tempi più remoti. “Montepulciano d’ogni vino è Re”, diceva Francesco Redi nel 1685. In realtà si comincia a chiamarlo Vino Nobile, almeno secondo le tracce storiche, da fine Settecento. In tutti questi anni il Vino Nobile di strada ne ha continuata a percorrere e da vino di Papi e di nobili, è diventato un prodotto apprezzato in tutto il mondo dagli appassionati. La sua anima è il Sangiovese (denominato a Montepulciano Prugnolo Gentile) che grazie ad un affinamento di due anni in botti o barrique raggiunge un gusto inconfondibile che lo rende riconoscibile e con una forte identità territoriale. VINO NOBILE the epitome of excellence, bottled Montepulciano is famous throughout the world, but not only for its natural and architectural beauty: the city is synonymous with the product that bears its name. The Vino Nobile is the first wine in Italy to bear the DOCG seal of quality, but its qualities have been recognised since more remote times. As Francesco Redi had it in 1685, “of all wines, Montepulciano is King”. Records show that Montepulciano wine has been referred to as the “Vino Nobile” since at least the end of the eighteenth century. The Vino Nobile has been a constant throughout these years: from the wine of popes and nobles, today it has become a product appreciated by wine lovers around the world. Its soul is the Sangiovese grape (the Prugnolo Gentile variety in Montepulciano). After two years ageing in barrels or casks the wine attains its unmistakable flavour, making it recognisable and giving it a strong territorial identity. / 11 Il Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano è sorto nel 1965 con l’obiettivo di tutelare e promuovere l’immagine del Vino Nobile di Montepulciano e, successivamente, anche quella delle due Doc Rosso di Montepulciano e Vin Santo, in Italia e nel mondo. Ne fanno parte oltre 70 produttori che coltivano vigne nel solo territorio di Montepulciano, come da Disciplinare, e in virtù di questa ampia rappresentatività, il Consorzio è l'unico soggetto titolato a svolgere il ruolo di gestione della denominazione, di controllo dei vini in commercio, di tutela legale del marchio in Italia e a livello internazionale, di promozione e valorizzazione dell’intera denominazione. The Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano was established in 1965 with the objective of protecting and promoting the image of the Vino Nobile di Montepulciano and, subsequently, also that of the two DOC wines, Rosso di Montepulciano and Vin Santo, in Italy and throughout the world. The Consorzio is made up of over 70 producers who cultivate vineyards exclusively in the Montepulciano territory, as regulated by the DOCG classification. In virtue of this broad representation, the Consorzio, among other activities, manages certification, regulation of the wines on the market, legal protection of the brand in Italy and at an international level, and the promotion and development of the entire category. I Numeri del vino a Montepulciano / Montepulciano Wine data Estensione dell’intero territorio / Size of the entire territory Estensione complessiva vigneti / Combined vineyard size 16.500 ettari circa / circa 16,500 hectares 2.100 ettari circa / circa 2,100 hectares Vigneti iscritti all’albo del Vino Nobile di Montepulciano / Vineyards enrolled in the Vino Nobile di Montepulciano register 1.300 ettari circa / circa 1,300 hectares Produzione uve Vino Nobile di Montepulciano DOCG / Grape production Vino Nobile di Montepulciano DOCG oltre 8.400 tonn. / over 8,400 tons Bottiglie Vino Nobile di Montepulciano immesse sul mercato / Bottles of Vino Nobile di Montepulciano on the market Vigneti iscritti all’albo del Rosso di Montepulciano / Vineyards enrolled in the Rosso di Montepulciano register Produzione uve Rosso di Montepulciano DOC / Grape production Rosso di Montepulciano doc Bottiglie Rosso di Montepulciano immesse sul mercato Bottles of Rosso di Montepulciano on the market www.consorziovinonobile.it oltre 8 milioni di bottiglie all’anno / over 8 million bottles a year 340 ettari circa / circa 340 hectares oltre 2.700 tonn. / over 2,700 tons oltre 2,8 milioni di bottiglie all’anno / over 2.8 million bottles a year / 12 MERCATI / MARKETS 40% ITALIA, principalmente Toscana e Nord Italia 60% ESTERO, principalmente Germania, USA, Svizzera, Gran Bretagna 40% ITALY, principally Tuscany and northern Italy 60% ABROAD, principally Germany, the USA, Switzerland, Great Britain ENOTECA CONSORZIO 140 120 100 80 60 soci imbottigliatori bottling members 40 20 0 ettari vitati (x10) vineyard hectares (x10) 1970 1980 1990 2000 2010 Anno / YEAR Negli storici locali del Palazzo del Capitano in Piazza Grande è allestita l’Enoteca del Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano, in cui è possibile conoscere meglio la denominazione e degustare i vini degli associati. The Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano Enoteca Wine Shop is situated in the historical Palazzo del Capitano in the Piazza Grande. Visitors can find out more about the category and taste wines produced by members of the consorzio. / 13 La terra: madre di tante eccellenze The land: provider of a bounty of excellence Se il vino è il prodotto principe a Montepulciano, tuttavia la forte vocazione agricola di queste terre si esprime attraverso tanti altri prodotti unici. Non è un caso che sia nato il progetto “Arte e Cibo” grazie al quale la Strada del Vino Nobile ha creato un concetto di “filiera corta” che lega l’artigianato (altro grande patrimonio) alle delizie di Montepulciano: dalle carni di razza Chianina, il cosiddetto Gigante Bianco invidiato in tutto il mondo, a quelle di Cinta Senese (la prima carne in Europa a ricevere la Dop). Non possono mancare nella lista dei prodotti d’eccellenza l’Olio extravergine d’oliva Terre di Siena DOP e Toscano IGP, inconfondibili espressioni degli oliveti collinari e lavorati nel Frantoio di Montepulciano, che raccoglie gran parte della produzione locale. If wine is the principle product of Montepulciano, the strong agricultural vocation of these lands also expresses itself through many other unique products. Montepulciano is a natural home for the “Art and Food” project, which collaborates with the Strada del Vino Nobile association to minimise the distance between the producer and the consumer, and link local craftsmanship (another great heritage) with local delicacies: from Chianina beef, the meat from the world famous breed known as the White Giants, to Cinta Senese pork (the first meat in Europe to qualify for PDO registration). The list of products par excellence would not be complete without the Terre di Siena PDO and Toscano IGP extra virgin olive oil, the unique taste of the hillside olive groves, from the Montepulciano Frantoio (olive mill), where a large part of the local olive harvest is pressed. / 14 Anche il formaggio pecorino trova un grande centro di produzione di qualità a Montepulciano, grazie al clima e al territorio ideale per il pascolo delle pecore. Senza dimenticare il grano, l’oro della Valdichiana, grazie al quale si producono farine ideali per la realizzazione di pasta, come i “pici”. The city also has an impressive dairy that specialises in producing Pecorino cheese of notable quality: the cheese owes its flavour to the climate and the territory, which are ideal for sheep grazing. And finally, the local wheat, the gold of the Val di Chiana, is used to produce flour that is perfect for making pasta, such as the local pici variety. Il recupero di molte ricette tradizionali a base di questi eccellenti prodotti è stato favorito dal concorso estivo A Tavola con il Nobile, organizzato dal Consorzio del Vino Nobile in un’atmosfera resa ancor più gustosa dalle iniziative gastronomiche realizzate dalle otto contrate poliziane. The re-emergence of many traditional dishes based on these excellent products has been facilitated by the summer A Tavola con il Nobile contest, organised by the Consorzio del Vino Nobile in an atmosphere made even more palatable by the cookery initiatives of the eight districts of Montepulciano. / 15 Italian soul Italian soul www.ilsasso.com www.palazzoricci.com www.stradavinonobile.it Per vivere un’esperienza tipicamente italiana a Montepulciano basta spesso affidarsi all’udito, lasciandosi guidare da suoni e rumori e scoprire così l’anima del territorio: melodie che escono dai saloni di Palazzo Ricci, sede dell’Accademia europea di musica e arte, durante le masterclass che radunano i migliori allievi dei Conservatori di tutto il mondo, o dall’Istituto di Musica, dove l’insegnamento è rivolto a 400 allievi di ogni età; l’italiano pronunciato con accenti esteri dagli studenti della scuola Il Sasso, dove si insegna la nostra lingua agli stranieri. E una piacevole concessione all’olfatto si ha per le scuole di cucina in cui si trasferiscono i segreti della gastronomia del territorio. I segreti… ma non tutti! ALLEGRIA Montepulciano has treats for all the senses, and our sense of hearing is certainly not neglected: music is an integral part of the city’s cultural heritage, and plays an ever more important role in contemporary life. Allow your ears to guide you, following melodies drifting from the salons of the Palazzo Ricci, the seat of the European Academy of Music and the Arts, during the Masterclasses that gather the best students from Conservatories all over the world, or from the Istituto di Musica, where 400 students of every age are taught. Catch snatches of Italian being spoken by students from all over the world at Il Sasso language school, where people come to learn Italian as a second language, and improve their language skills. Our ears shall gladly make a concession to our sense of smell for the cookery school, where the secrets of the territory’s kitchens are revealed. Well, perhaps not all the secrets… / 16 Shopping Shopping Tra eleganti facciate storiche, monumenti e scorci a perdita d’occhio, una visita al centro storico di Montepulciano offre anche piacevoli opportunità di acquisti. Il Centro Commerciale Naturale, che riunisce gli operatori economici della città, promuove e valorizza il tessuto dei negozi che si trovano all’interno delle mura tenendo in primo piano la qualità. In una rete adeguata alle esigenze di un piccolo centro storico, molto frequentato da turisti e visitatori, si distinguono alcune particolarità come le cantine monumentali (altro segno distintivo del centro storico), le botteghe artigiane di arte orafa, del rame, di falegnameria e ceramica, i punti vendita di vino, olio e formaggio, gallerie d’arte e negozi di oggetti per la casa che possono competere con quelli delle grandi città senza l’affanno del traffico o della folla. AMICIZIA Between elegant historical façades, monuments and glimpses of landscapes stretching as far as the eye can see, a visit to the old town centre of Montepulciano also offers pleasant opportunities for shopping. The Centro Commercial Naturale, an association that brings together the city’s traders, promotes and develops the shops within the city walls with an emphasis on quality. In a network appropriate to the needs of a small town centre that is much frequented by tourists and visitors, some particularities stand out: the historical cellars (another distinctive symbol of the old town centre); the artisan workshops, where visitors can admire goldsmiths’ art, work in copper, carpentry and ceramics; the wine, olive oil and cheese outlets; the art galleries; and shops selling objects for the home that can compete with those of the big cities, but without the trouble of traffic and crowds. / 17 Benessere e Terme Wellness and Spas www.termemontepulciano.it Tra le colline senesi di Sant’Albino, a circa 3 km da Montepulciano, si trovano le Terme di Montepulciano, moderno centro di salute, benessere e bellezza caratterizzato dall’esclusività delle acque termali che sgorgano da oltre 130 metri di profondità. Per recuperare un naturale benessere sono disponibili trattamenti con fanghi termali, massaggi anti-stress e idromassaggi, docce atomizzate e piscine. Le proprietà curative di acque e fanghi consentono di prevenire e curare numerose patologie grazie al Centro inalatorio, di fisioterapia e riabilitazione sportiva e al termalismo pediatrico. Nel raggio di 45’ d’auto da Montepulciano è possibile effettuare un vero e proprio gran tour del benessere, grazie agli stabilimenti di Chianciano, Rapolano, San Casciano a Bagni, Bagno Vignoni e Bagni di San Filippo. UN PIACERE The Terme di Montepulciano spa can be found among the Siena hills of Sant’Albino, about 3 km from Montepulciano. This modern health, wellness and beauty centre is characterised by the exclusivity of the thermal waters that gush from a depth of more than 130 metres. Treatments with thermal muds, anti-fatigue massages and hydromassages, vapour showers and swimming pools are available to recuperate guests’ natural wellbeing. The curative properties of waters and muds allow for the prevention and treatment of numerous diseases, thanks to the inhalation, physiotherapy and sports rehabilitation centres, and to the paediatric department. Visitors can embark on a Grand Tour of local spas taking in establishments in Chianciano, Rapolano, San Casciano dei Bagni, Bagno Vignoni and Bagni di San Filippo, all less than 45 minutes by car from Montepulciano. / 18 Verde acqua il lago e la natura Green water nature and the lake www.amicilagodimontepulciano.it Il Lago di Montepulciano si estende per 470 ettari di cui 70 coperti dallo specchio d’acqua. È caratterizzato dalla presenza di uccelli acquatici e migratori, nonché da un ricchissimo patrimonio di piante. È dotato di una torre d’avvistamento e offre escursioni guidate, sia lungo le sponde sia sullo specchio d’acqua, a bordo di un battello a propulsione elettrica alimentato da pannelli fotovoltaici. Per gli amanti del verde, sono tappe d’obbligo il giardino all’italiana di Villa La Foce e gli Horti Leonini di San Quirico d’Orcia, mentre escursioni naturalistiche possono essere effettuate nelle Riserve naturali di Pietraporciana e Lucciolabella, famosa in tutto il mondo per la “serpentina” dei cipressi. UNA TERRA The Montepulicano Lake nature reserve covers 470 hectares, including the 70 hectares that make up the water surface. It is characterised by the presence of aquatic and migratory birds, as well as by a very rich heritage of flora. There is a bird-watching tower, and the reserve organises guided tours, both along the banks and on the lake itself, aboard a boat powered by a solar-powered electric engine. Nature lovers will adore the Italian formal gardens at Villa La Foce and the Horti Leonini botanical gardens in San Quirico d’Orcia. The Pietraporciana and Lucciolabella nature reserves, the latter boasting the most famous example of the row of cypress trees winding their way up the hill, are also ideal for nature treks. / 19 Cicloturismo ed escursionismo Bike holidays and excursions Grazie alla sua posizione centrale, tra la Via Francigena che corre a soli 20 Km. lungo la Val d’Orcia e il Lago Trasimeno o Cortona a meno di 30 Km., Montepulciano è da sempre un crocevia di viaggiatori in cerca di un perfetto equilibrio tra eccellenze culturali, panorami mozzafiato e qualità della vita. I novelli viaggiatori che praticano trekking, nordik walking, mountain bike o altre specialità escursionistiche possono rivivere queste atmosfere grazie ai tanti itinerari segnalati e/o attrezzati che solcano questo territorio. Thanks to its central position, between the Via Francigena that runs through the Val d’Orcia just 20 km away from the city and Lake Trasimeno and Cortona, both less than 30 km away, Montepulciano has always been a crossroads for travellers in search of the perfect balance between cultural excellence, breath-taking views and an excellent quality of life. Modern travellers practicing trekking, Nordic walking, mountain biking or other excursion specialities continue this tradition with the aid of the many signposted and/or organised itineraries throughout this territory. / 20 AREZZO ITINERARIO 1 Colline e vigneti Hills and vineyards Livello di difficoltà/ Difficulty level: Facile Easy Lunghezza/Length: 31 km Dislivello/Yield: 330 m Tipo di strada/Type of street: Asfalto Asphalt Tipo di bici/Type of Bicycle: Tutto terreno, da strada All-terrain, road www.inbici.terresiena.it Torrita di Siena 1 3 Castiglione P. Casuccia Ciliano P. Oppiano Ascianello Campocolino Valiano Montefollonico Casalte Acquaviva P. Belvedere Casenuove Salcheto Palazzolo Tre Berte S. Biagio Pienza ITINERARIO 2 Da Montepulciano al fondovalle From Montepulciano to the valley bottom Livello di difficoltà/ Difficulty level: Medio Medium Lunghezza/Length: 47 km Dislivello/Yield: 460 m Tipo di strada/Type of street: Misto Mixed Tipo di bici/Type of Bicycle: Tutto terreno, da strada All-terrain, road www.inbici.terresiena.it CORTONA ITINERARIO 3 Sentiero della Bonifica The path of the reclaimed land Livello di difficoltà/ Difficulty level: Facile Easy Lunghezza/Length: circa 65 km da Chiusi ad Arezzo 65 km ca. from Chiusi to Arezzo Dislivello/Yield: 20 m Tipo di strada/Type of street: Sterrato White road Tipo di bici/Type of Bicycle: Tutto terreno All-terrain www.sentierodellabonifica.it 2 Montepulciano Dogana Rossa Scopetello S. Savino Chianciano S. Carlo Chianciano Terme La Foce Chiusi S. Adele Green Economy: a Montepulciano parte dal vino The Green Economy: in Montepulciano, it starts with the wine Il rispetto per l’ambiente è uno degli elementi che da sempre distingue questo territorio e la produzione di Vino Nobile. Solo grazie a questo, ne sono convinti i produttori, si può ottenere un vino che parla di un territorio. Non è un caso dunque che proprio a Montepulciano siano molte, sempre di più, le aziende vitivinicole che hanno realizzato innovativi progetti di energia rinnovabile applicati alla cantina. Anche l’Amministrazione Comunale ha in progetto la realizzazione di un dissociatore molecolare per biomasse alimentato proprio dai residui di potatura dei vigneti. GREEN ECONOMY This territory has always been distinguished by its respect for the environment, particularly regarding the production of the Vino Nobile. The producers are convinced that it is this respect that has allowed them to produce a wine that expresses its territory so eloquently. This respect is apparent in the number of wine growing and wine producing farms in Montepulciano that have effected innovative renewable energy projects for their wine production. The municipal authorities are working on a biomass molecular dissociation plant to be fuelled specifically by the cuttings resulting from pruning the vineyards. / 22 La Fortezza The Fortezza Massiccia, imponente, situata a pochi passi da Piazza Grande, in posizione defilata e quasi “protetta” da un raffinato giardino all’italiana, la Fortezza è probabilmente uno degli edifici più antichi della città in quanto sorto su strutture risalenti addirittura ad un tempio romano dedicato a Mercurio. Oggi restaurata nella sua ala ottocentesca (grazie all’impegno congiunto del Comune e dei produttori del Consorzio del Vino Nobile), la Fortezza è un importante centro culturale di Montepulciano e a breve diventerà il punto di riferimento dell’eccellenza del vino di Montepulciano (ospitando gli uffici del Consorzio, l’Enoteca e spazi per mostre, degustazioni ed altre iniziative). The massive, imposing Fortezza is situated a few steps from the Piazza Grande, in a secluded position, almost “protected” by its genteel Italian garden. It is probably one of the oldest buildings in the city: it was built on the site of an ancient Roman temple dedicated to the god Mercury. Today, its nineteenth century wing has been restored (thanks to the combined efforts of the Council and the producers of the Consorzio del Vino Nobile), and the Fortezza has become an important cultural centre of Montepulciano. It will soon become a point of reference for the excellence of Montepulicano wine (hosting the offices of the Consorzio, the Wine Shop and areas for exhibitions, wine tastings and other initiatives). / 23 Musica di stelle Music of the stars www.fondazionecantiere.it Il Cantiere Internazionale d'Arte è una manifestazione che anima l’estate poliziana. Opere liriche, teatro, musica classica e contemporanea, arti, multimedia. Ideato nel 1976 da Hans Werner Henze, è l’incontro tra artisti celebri e giovani talenti: gli spettacoli nascono tra le strade del centro storico e il Teatro Poliziano, coinvolgendo le chiese, la fortezza, le gallerie e gli spazi più curiosi. Una rassegna diffusa sul territorio, dove tutti gli artisti, anche quelli più blasonati, lavorano in cambio di vitto e alloggio, senza alcun compenso. Un Cantiere aperto alle produzioni più originali e innovative. UNA PASSIONE Every summer, the inspiring Cantiere Internazionale d'Arte review brings opera, theatre, classical and contemporary music, the arts and multimedia performances to Montepulciano. Hans Werner Henze founded the review in 1976, in order to bring together established artists and young talent. The performances take place throughout the town, in the streets of the old town centre, in the Teatro Poliziano, in the town’s churches, in the Fortezza, in the galleries, and in the town’s most enchanting locations. None of the artists receive payment: even the most distinguished participate for food and lodging. The Cantiere has proved to be a fertile ground for the most original and innovative productions. / 24 / 25 Bravìo delle Botti e Bruscello Bravìo delle Botti and the Bruscello www.braviodellebotti.com Due manifestazioni che attingono dalla storia ed alla tradizione medievale, ma che oggi esprimono la personalità più autenticamente popolare della città, infiammando l’estate e richiamando migliaia di spettatori. Il Bravìo è la competizione tra le otto contrade di Montepulciano: vince quella che arriva per prima in Piazza Grande, dopo che due atleti hanno fatto rotolare per un tortuoso percorso cittadino una botte di 80 kg! Il Bruscello è un autentico spettacolo in musica, recitato da dilettanti, che si rappresenta in Piazza Grande a Ferragosto, sotto il cielo tiepido e stellato e che ripropone antiche storie, tratte da vicende epiche o cavalleresche o che rievocano fatti che hanno interessato la comunità e il territorio. These two events may draw on history and medieval tradition, but they are one of the most authentic expressions of the popular spirit of the city today, arousing passions in the summer months and attracting thousands of spectators. The Bravìo is a contest between the eight districts of Montepulciano: the winning district is the first to arrive in the Piazza Grande, after their two representatives have rolled an 80 kg barrel up a tortuous route through the streets of the city! The Bruscello is an original musical production, performed by amateurs, that takes place in the Piazza Grande on or around the 15 August bank holiday, under the starry summer sky, presenting age-old stories based on epic, chivalrous events, or tales concerning matters of interest to the community and the territory. / 26 contrade / DISTRICTS 1 - Le Coste 2 - Collazzi 3 - San Donato 4 - Cagnano 5 - Voltaia 6 - Talosa 7 - Poggiolo 8 - Gracciano 1 2 3 8 7 6 5 4 percorso Bravìo Bravìo course / 27 In vigna In the vineyard Gli eventi da non mancare Unforgettable events EVENTI RIPOSO VEGETATIVO PLANTS DORMANT MetÀ FEBBRAIO: ANTEPRIMA DEL VINO NOBILE MID FEBRUARY: WINE TASTING PREVIEW FIORITURA FLOWERING Ultimo fine settimana di MAGGIO: CANTINE APERTE Last weekend of MAY: OPEN CELLARS Da metà GIUGNO ad AGOSTO: I MERCOLEDÌ DEL NOBILE From mid JUNE to AUGUST: NOBILE WEDNESDAYS WINE TASTING LUGLIO: CANTIERE INTERNAZIONALE D’ARTE JULY: CANTIERE INTERNAZIONALE D’ARTE 10 AGOSTO: CALICI DI STELLE 10 AUGUST: CHALICES OF STARS - CALICI DI STELLE metà agosto: BRUSCELLO POLIZIANO Fine agosto: BRAVÌO DELLE BOTTI Late August: BRUSCELLO POLIZIANO PERFORM. + BRAVÌO DELLE BOTTI BARREL RACE SETTEMBRE: MERCOLEDÌ DEL NOBILE e LIVE ROCK FESTIVAL di Acquaviva SEPTEMBER: NOBILE WEDNESDAYS WINE TASTING + LIVE ROCK FESTIVAL in Acquaviva Inizio OTTOBRE: VENDEMMIA NOVEMBRE: OLIO NUOVO Early OCTOBER: GRAPE HARVEST NOVEMBER: NEW OLIVE OIL DICEMBRE: MERCATINI DI NATALE + FESTA DI S. SILVESTRO DECEMBER: CHRISTMAS MARKETS + S. SILVESTRO FEAST E INOLTRE… da novembre a marzo: stagione di prosa al Teatro Poliziano tutto l’anno: spettacoli e concerti presso gli Ex-Macelli e l’Accademia Europea di musica e arte di Palazzo Ricci FURTHER ATTRACTIONS… from November to March: Theatre season at the Teatro Poliziano all year round: performances and concerts at the Ex-Macelli hall and at the European Academy of Music and the Arts in Palazzo Ricci INVAIATURA ripening MATURAZIONE MATURATION Info ORARIO DI APERTURA DELLE CHIESE: 10.00-13.00/ 15.00-18.00 tutti i giorni CHURCH OPENING HOURS: 10 a.m. - 1 p.m./ 3 p.m. – 6 p.m. every day VISITA ALLA TERRAZZA E TORRE COMUNALE: da Pasqua al 2 novembre tutti i giorni, ore 10.00-18.00 VISIT THE TOWN HALL TERRACE AND TOWER: from Easter to 2 November every day, 10 a.m. - 6 p.m. MUSEO CIVICO E PINACOTECA CROCIANI: Via Ricci 10, Palazzo Neri Orselli, Montepulciano - chiuso tutti i lunedì - Tel. e Fax. 0578 717300 www.museocivicomontepulciano.it [email protected] RETE DEI MUSEI SENESI www.museisenesi.org TERME DI MONTEPULCIANO: Via delle Terme 46, Sant’Albino Tel. 0578 7911, Fax. 0578 799149 [email protected] www.termemontepulciano.it PISCINA COMUNALE: impianto con vasche al coperto e all’esterno Via Roma 8, Montepulciano Stazione Tel. 0578 738052 - 0578 774448 PISCINA “FONTE DI BELLEZZA”: Via delle terme Sud, Sant’Albino Tel. 0578 798048 PUBLIC SWIMMING POOL: complex with covered and outdoor pools MERCATO SETTIMANALE: ogni giovedì, piazzale Nenni - presso l’autostazione di Montepulciano WEEKLY MARKET: every Thursday, Piazzale Nenni - near the Montepulciano coach station FONDAZIONE CANTIERE INTERNAZIONALE D’ARTE A MONTEPULCIANO: Via Fiorenzuola Vecchia 5, Montepulciano Tel. 0578 757 089 - Fax 0578 758 307 www.fondazionecantiere.it ACCADEMIA EUROPEA DI MUSICA E ARTE DI PALAZZO RICCI Europäische Akademie für Musik und darstellende Kunst - Via Ricci 9-11, Montepulciano - Tel. 0578 756 022 Fax 0578 715491 www.palazzoricci.com [email protected] SCUOLA DI ITALIANO “IL SASSO” Via di Gracciano nel Corso 2, Montepulciano - Tel. +39 0578 758311 Fax +39 0578 757547 - [email protected] PROLOCO DI MONTEPULCIANO MONTEPULCIANO PROLOCO: Internet point; affitto bici; biglietteria bus e treni; informazioni turistiche Piazza Don Minzoni 1 - Tel. e Fax 0578 757341 - info@prolocomontepulciano. it, www.prolocomontepulciano.it STRADA DEL VINO NOBILE DI MONTEPULCIANO - informazioni turistiche, visite guidate, shop: Piazza Grande 7, Tel. 0578 717484 - Fax 0578 752749 - [email protected] www.stradavinonobile.it COMUNE DI MONTEPULCIANO: Piazza Grande 1, Montepulciano Tel. 0578 7121 - Fax 0578 757355 www.comune.montepulciano.si.it ASSOCIAZIONE ALBERGATORI DI MONTEPULCIANO: www.montepulcianohotels.it [email protected] CONSORZIO DEL VINO NOBILE DI MONTEPULCIANO: Piazza Grande 7, Montepulciano Tel. 0578 757812 - Fax 0578 758 213 www.consorziovinonobile.it [email protected] ENOTECA CONSORTILE DEL VINO NOBILE DI MONTEPULCIANO: Piazza Grande 7, Montepulciano Tel. 0578 757812 [email protected] Assistenza bici Bicycle assistance: Franco Neri Via F.lli Braschi 40, Acquaviva di Montepulciano, Tel. +39 0578 767240 Visite guidate e guide escursionistiche Guided tours and excursion guides: Team Nobil Bike Via Roma 7, Montepulciano Stazione Tel. 0578 738230 [email protected] Noleggio Mountain bike Mountain bike hire: Pro Loco di Montepulciano Piazza Don Minzoni 1 Tel. e Fax +39 0578757341 [email protected] www.prolocomontepulciano.it Taxi: Cencini +39 330 732723; Bernardini +39 348 2868790; Ansalone +39 335 5237021 POLIZIA MUNICIPALE MUNICIPAL POLICE: Tel. 0578 757452 CARABINIERI: 112 VIGILI DEL FUOCO FIRE BRIGADE: 115 EMERGENZA MEDICA AMBULANCE: 118 PRONTO SOCCORSO: Ospedali Riuniti della Val di Chiana ASL 7 Loc. Nottola, Tel. 0578 7131 INTERNET: accesso pubblico presso la sala polivalente ex macelli, piazza Moulins (presso supermercato Conad) grazie al punto PAAS della Regione Toscana gestito dall’Associazione Mattatoio N.5, Tel. 0578 757286 Montepulciano è coperta da una rete WI-FI INTRANET che, attraverso i CODICI QR distribuiti nel centro storico, consente di accedere con gli smartphone ad informazioni di tipo turistico. INTERNET: public access at the Ex-Macelli multipurpose hall, Piazza Moulins (next to the Conad supermarket) thanks to the Region of Tuscany PAAS point run by the Associazione Mattatoio N.5, Tel. 0578 757286 Montepulciano is covered by WI-FI INTRANET allowing smartphone access to tourist information via QR CODES distributed in the old town centre. Come raggiungerci / How to get there IN AUTO / BY CAR AUTOSTRADA A1: uscita Valdichiana per chi arriva da nord (distanza dal casello 15 km) oppure con uscita Chiusi-Chianciano Terme per chi arriva da Sud (distanza dal casello 18 km) SUPERSTRADA SIENA PERUGIA: uscita Sinalunga ( distanza 22km) o Bettolle ( distanza 18 km) VIA CASSIA: seguendo le indicazioni per San Quirico d’Orcia, Pienza e Montepulciano per chi arriva da Siena (distanza da Siena circa 60 km, da San Quirico d’Orcia km 25km e da Pienza 12 km). Seguendo le indicazioni per Monticchiello e Montepulciano per chi arriva da Roma deviando all’altezza di Gallina (distanza da Roma km 220, da Gallina km 40). A1 MOTORWAY: If you are arriving from the north, come off at the Valdichiana exit (distance from toll booth 15 km). If you are arriving from the south, come off at the ChiusiChianciano Terme exit (distance from toll booth 18 km) SIENA PERUGIA THROUGHWAY: Sinalunga exit (distance 22 km) or Bettolle exit (distance 18 km) VIA CASSIA: If you are arriving from Siena follow the signs for San Quirico d’Orcia, Pienza and Montepulciano (distance from Siena circa 60 km, from San Quirico d’Orcia km 25 km and from Pienza 12 km). If you are arriving from Rome follow the signs for Monticchiello and Montepulciano and turn off at Gallina (distance from Rome 220 km, from Gallina 40 km). IN TRENO / BY TRAIN Stazione di Chiusi Chianciano Terme > servizio pullman per Montepulciano Chiusi Chianciano Terme train station > coach service for Montepulciano Pubblicazione a cura del Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano www.consorziovinonobile.it [email protected] Testi di: Diego Mancuso, Alessandro Maurilli, Riccardo Pizzinelli, Francesca Raspanti, Stefano Soglia Traduzioni in lingua inglese: www.traduzioniscott.com Progetto grafico: RovaiWeber design Referenze fotografiche: Paolo Barcucci, Doriano Bui, Stefano Soglia, archivi del Consorzio e della Strada del Vino Nobile di Montepulciano IN AEREO / BY PLANE Aeroporto Firenze - Peretola A. Vespucci: 120 km Aeroporto Pisa G. Galilei: 150 km Aeroporto Roma- Fiumicino L. da Vinci: 250 km Florence - Peretola A. Vespucci Airport: 120 km Pisa G. Galilei Airport: 150 km Rome - Fiumicino L. da Vinci Airport: 250 km 1a edizione - gennaio 2012 Montepulciano Stazione Valiano Abbadia di Montepulciano Gracciano Venezia Milano FIRENZE PISA TOSCANA CORTONA Perugia Roma SIENA Napoli Acquaviva Cervognano S. Albino MONTEPULCIANO DISTANZA LUOGHI E CENTRI DI INTERESSE Distances to towns and sights SIENAKM 70 MONTALCINOKM 40 AREZZOKM 50 FIRENZEKM 120 ORVIETOKM 65 PISAKM 170 PERUGIAKM 65 CORTONAKM 25 AREA CHIANTIKM 90 circa PIENZAKM 12 ROMAKM 190 Comune di Montepulciano