Contrat de travail Contratto di lavoro Suisse Svizzera Entre l’employeur (Nom, adresse) Fra il datore di lavoro (Nome, indirizzo) et le travailleur (Nom, adresse) e il lavoratore (nome, indirizzo) Date de naissance Data di nascita Sexe Sesso Nationalité Nazionalità Etat civil Stato civile Nombre d’enfants Numero di figli Profession Professione Est conclu, sous réserve de l’obtention d’une autorisation de séjour ou frontalière, le contrat de travail suivant : Viene concluso, riservato il permesso di dimora o per frontalieri, il seguente contratto di lavoro: 1. Profession/fonction Genere di lavoro/funzione 2. Lieu de travail Luogo di lavoro 3. L’engagement est conclu Il rapporto di lavoro è Pour une durée indéterminée Di durata illimitata Temps d’essai Periodo di prova L’horaire normal de travail hebdomadaire s’élève à La durata normale del lavoro ammonta settimanalmente a 5. Salaire brut Salario lordo Frs. + Allocations Supplementi Frs. heures ore par per heure ora semaine settimana 5.05 % AVS/AI/APG AVS/AI/IPG % Assurance-chômage Assicurazione disoccupazione % Caisse de pension Cassa pensione % Assurance-accidents Assicurazione infortuni % Soins médicaux Indemnités journalières (maladie) Ass. cura medica Ass. indenn. malattia % Logement/pension Vitto/alloggio Frs. Frs. Frs. Frs. Frs. % % Impôts à la source Imposte ufficiali alla fonte Frs. Frs. Frs. 6. Pour le logement Per l'alloggio provvede 7. Dispositions supplémentaires/Disposizioni supplementari del contratto: Î 8. – 15.: L’employeur ou Il datore di lavoro Le travailleur pourvoit au logement Il lavoratore Convention collective de travail: Contratto collettivo di lavoro: Contrat-type de travail: Contratto normale di lavoro: Autres : Altre: Lieu, date : Luogo, data: Lieu, date : Luogo, data: L’employeur : Il datore di lavoro: Le travailleur : Il lavoratore: Annexes : Allegati: Copie à Copia a Travailleur (traduction) Lavoratore (traduzione) Marquer d’une croix ce qui convient mois mese % (Allocations, indemnités de vacances etc.) (Assegni, indennità di vacanze ecc) Frs. Salaire net Salario netto du dal Délai de résiliation Termine di disdetta 4. – Déductions Deduzioni Pour une durée déterminée Limitata; X Office du travail Ufficio del lavoro Segnare con une x quanto fa al caso au al 8. L’employeur supporte en principe les frais de voyage du travailleur, de son lieu de domicile à l’étranger à son lieu de travail en Suisse. Ces frais seront remboursés au plus tard 3 mois après l’arrivée du travailleur en Suisse. Ils seront à la charge du travailleur lorsque ce dernier n’entre pas en service ou qu’il dénonce le contrat pour des motifs qui lui sont imputables. Les frais de retour sont en règle générale supportés par le travailleur. Ils sont à la charge de l’employeur lorsque le contrat est dénoncé avant terme, pour des motifs qui lui sont imputables, et si le travailleur ne peut prendre un autre emploi en Suisse. 9. Les frais de visa ou d’obtention de l’autorisation de séjour ou frontalière sont à la charge de l’employeur ; toutes les autres taxes ou frais incombent au travailleur. 10. Le travailleur conclut une assurance-maladie qui couvre les frais de médecin, les médicaments, les séjours à l’hôpital ou en cure et éventuellement la perte de gain. Si ce n’est pas le cas, l’employeur doit conclure une assurance pour le travailleur. Sont réservées les réglementations cantonales particulières et les éventuelles dispositions des conventions collectives ou des contrats-types de travail. Le travailleur doit être assuré contre les accidents. Si cela n’est pas déjà le cas en vertu des dispositions légales en vigueur, l’employeur pourvoira lui-même à la conclusion de l’assurance-accidents. 11. Lorsque le travailleur est malade sans sa faute et qu’il ne peut travailler, l’employeur paie pour un engagement de plus de 3 mois pendant la première année de service, le salaire d’au moins 3 semaines, et ensuite, le salaire pour une période plus longue fixée équitablement, compte tenu de la durée des rapports de travail. Un arrangement écrit peut déroger à ces dispositions, à condition de garantir au travailleur des prestations pour le moins équivalentes. Lorsque le travailleur est assuré obligatoirement, en vertu d’une disposition légale, contre les conséquences économiques d’un empêchement de travailler qui ne provient pas de sa faute, mais est dû à des raisons inhérentes à sa personne, l’employeur n’est pas tenu de verser le salaire lorsque les prestations d’assurance dues pour le temps limité couvrent les quatre cinquièmes au moins du salaire afférent à cette période. 12. L’employeur accorde au travailleur, pour chaque année de service complète, quatre semaines de vacances au moins, et cinq semaines au moins au travailleur jusqu’à l’âge de 20 ans révolus. Une convention collective ou un contrat de travail peut être plus favorable. Pendant l’année, le droit aux vacances est calculé proportionnellement à la durée des rapports de travail. Si les vacances ne peuvent pas être prises pendant le durée de l’engagement, l’employeur devra payer au travailleur un supplément sur le salaire brut, respectivement d’au moins 8 % (4 semaines) et 10 % (5 semaines). 13. La résiliation immédiate du contrat de travail pour justes motifs, selon l’article 337 du Code des obligations, reste réservée. 14. Les conditions de travail sont pour le reste les mêmes que celles des travailleurs suisses ; elles correspondent aux lois en vigueur, aux conventions collectives ou aux contrats-type de travail, ou à toute autre réglementation générale, portant notamment sur les heures supplémentaires, le travail de nuit et du dimanche, les vacances, les indemnités pour les jours fériés et les éventuelles allocations. 15. L’employeur peut, avec l’accord du travailleur, compenser les heures de travail supplémentaires par un congé d’une durée au moins égale, qui doit être accordé au cours d’une période appropriée. L’employeur est tenu de rétribuer les heures de travail supplémentaires qui ne sont pas compensées par un congé en versant le salaire normal majoré d’un quart au moins, sauf disposition contraire figurant dans la convention collective de travail ou le contrat-type de travail cité sous chiffre 7 du contrat. 8. Il datore di lavoro assume, di massima, le spese d'entrata dal luogo di domicilio del lavoratore al luogo di lavoro; esse vengono rimborsate al lavoratore entro 3 mesi. Tuttavia, se il lavoratore non inizia il lavoro o lo lascia in modo non conforme al contratto, non verrà effettuato alcun rimborso. Le spese del viaggio di ritorno vengono assunte di regola dal datore di lavoro. Esse sono però a carico del datore di lavoro se il rapporto di lavoro viene disdetto anzitempo per motivi imputabili al datore di lavoro e se il lavoratore non può assumere in Svizzera alcun altro impiego. 9. Le spese per il visto o l'assicurazione del permesso di dimora o per frontalieri sono a carico del datore di lavoro; tutte le altre tasse o spese ufficiali sono a carico del lavoratore. 10. Il lavoratore stipula un'assicurazione contro le malattie per coprire le spese per il medico, i medicamenti, il soggiorno in un ospedale o in uno stabilimento di cura e eventualmente per la perdita dello stipendio. Se ciò non è stato fatto, il datore di lavoro provvede a concludere l'assicurazione. Sono riservate in particolare le regolamentazioni cantonali ed eventuali disposizioni dei contratti collettivi o normali di lavoro. Il lavoratore deve essere assicurato contro gli infortuni. Se ciò non è già il caso in virtù di disposizioni di legge imperative, il datore di lavoro provvede a stipulare l'assicurazione contro gli infortuni. 11. Se il lavoratore è impedito di lavorare a causa di malattia non imputabile a sua colpa, il datore di lavoro, trattandosi di rapporti di lavoro superiori a tre mesi, paga, nel primo anno di servizio, il salario per almeno 3 settimane e, poi, per un tempo adeguatamente più lungo, secondo la durata del rapporto di lavoro. Un ordinamento scritto può derogare a questa disposizione, purchè garantisca al lavoratore prestazioni almeno equivalenti. Se, in virtù di prescrizioni legali, il lavoratore è assicurato obbligatoriamente contro le conseguenze economiche di un impedimento al lavoro non imputabili a sua colpa, per motivi inerenti alla sua persona, il datore di lavoro non paga il salario se le prestazioni assicurative dovute per il tempo limitato coprono almeno quattro quinti della perdita di salario. 12. Il datore di lavoro accorda al lavoratore, per ogni anno intero di lavoro, almeno quattro settimane di vacanza e ai lavoratori sino ai 20 anni compiuti, almeno cinque settimane. Un contratto collettivo o normale di lavoro può contenere regolamentazioni più favorevoli. Per il rapporto di lavoro inferiore ad un anno, il diritto alle vacanze è calcolato proporzionalmente alla sua durata. Se le vacanze non possono essere effettuate nel corso della durata del rapporto di lavoro, si deve versare sul salario lordo un supplemento di almeno l'8% (per 4 settimane)risp. 10% (per 5 settimane). 13. Resta riservata la risoluzione anticipata del contratto di lavoro per cause gravi giusta l'articolo 337 del Codice delle obbligazioni. 14. Del rimanente, le condizioni di lavoro sono uguali a quelle previste per i lavoratori svizzeri; esse sono conformi alle leggi, ai contratti collettivi o normali di lavoro o ad altri ordinamenti generali in vigore, segnatamente per quanto concerne il lavoro straordinario, notturno e domenicale, le vacanze, le indennità per giorni festivi ed eventuali supplementi. 15. Con il consenso del lavoratore, il datore di lavoro può compensare il lavoro straordinario, entro un periodo adeguato, mediante un congedo di durata almeno corrispondente. Il datore di lavoro deve pagare un supplemento di almeno un quarto, per il lavoro straordinario che non è stato compensato mediante congedo, sempreché il contratto collettivo o normale di lavoro menzionato alla cifra 7 del present contratto non contenga alcuna dispozione derogatoria a favore del lavoratore.