Contrat de travail
Contratto di lavoro
Suisse
Svizzera
Entre l’employeur
(Nom, adresse)
Fra il datore di lavoro
(Nome, indirizzo)
et le travailleur
(Nom, adresse)
e il lavoratore
(nome, indirizzo)
Date de naissance
Data di nascita
Sexe
Sesso
Nationalité
Nazionalità
Etat civil
Stato civile
Nombre d’enfants
Numero di figli
Profession
Professione
Est conclu, sous réserve de l’obtention d’une autorisation de séjour ou frontalière, le contrat de travail suivant :
Viene concluso, riservato il permesso di dimora o per frontalieri, il seguente contratto di lavoro:
1.
Profession/fonction
Genere di lavoro/funzione
2.
Lieu de travail
Luogo di lavoro
3.
L’engagement est conclu
Il rapporto di lavoro è
Pour une durée indéterminée
Di durata illimitata
Temps d’essai
Periodo di prova
L’horaire normal de travail hebdomadaire s’élève à
La durata normale del lavoro ammonta settimanalmente a
5.
Salaire brut
Salario lordo
‹ Frs.
+ Allocations
Supplementi
‹ Frs.
heures
ore
par
per
heure
ora
semaine
settimana
5.05 % AVS/AI/APG
AVS/AI/IPG
% Assurance-chômage
Assicurazione disoccupazione
% Caisse de pension
Cassa pensione
% Assurance-accidents
Assicurazione infortuni
%
Soins médicaux
Indemnités journalières (maladie)
Ass. cura medica
Ass. indenn. malattia
% Logement/pension
Vitto/alloggio
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
%
% Impôts à la source
Imposte ufficiali alla fonte
‹ Frs.
‹ Frs.
‹ Frs.
6.
Pour le logement
Per l'alloggio provvede
7.
Dispositions supplémentaires/Disposizioni supplementari del contratto: Î 8. – 15.:
L’employeur ou
Il datore di lavoro
Le travailleur pourvoit au logement
Il lavoratore
Convention collective de travail:
Contratto collettivo di lavoro:
Contrat-type de travail:
Contratto normale di lavoro:
Autres :
Altre:
Lieu, date :
Luogo, data:
Lieu, date :
Luogo, data:
L’employeur :
Il datore di lavoro:
Le travailleur :
Il lavoratore:
Annexes :
Allegati:
Copie à
Copia a
Travailleur (traduction)
Lavoratore (traduzione)
Marquer d’une croix ce qui convient
mois
mese
% (Allocations, indemnités de vacances etc.)
(Assegni, indennità di vacanze ecc)
‹ Frs.
Salaire net
Salario netto
du
dal
Délai de résiliation
Termine di disdetta
4.
– Déductions
Deduzioni
Pour une durée déterminée
Limitata;
X
Office du travail
Ufficio del lavoro
Segnare con une x quanto fa al caso
au
al
8. L’employeur supporte en principe les frais de voyage du travailleur,
de son lieu de domicile à l’étranger à son lieu de travail en Suisse.
Ces frais seront remboursés au plus tard 3 mois après l’arrivée du
travailleur en Suisse. Ils seront à la charge du travailleur lorsque ce
dernier n’entre pas en service ou qu’il dénonce le contrat pour des
motifs qui lui sont imputables. Les frais de retour sont en règle
générale supportés par le travailleur. Ils sont à la charge de l’employeur lorsque le contrat est dénoncé avant terme, pour des motifs
qui lui sont imputables, et si le travailleur ne peut prendre un autre
emploi en Suisse.
9. Les frais de visa ou d’obtention de l’autorisation de séjour ou
frontalière sont à la charge de l’employeur ; toutes les autres taxes
ou frais incombent au travailleur.
10. Le travailleur conclut une assurance-maladie qui couvre les frais de
médecin, les médicaments, les séjours à l’hôpital ou en cure et
éventuellement la perte de gain. Si ce n’est pas le cas, l’employeur
doit conclure une assurance pour le travailleur. Sont réservées les
réglementations cantonales particulières et les éventuelles dispositions des conventions collectives ou des contrats-types de travail.
Le travailleur doit être assuré contre les accidents. Si cela n’est pas
déjà le cas en vertu des dispositions légales en vigueur, l’employeur
pourvoira lui-même à la conclusion de l’assurance-accidents.
11. Lorsque le travailleur est malade sans sa faute et qu’il ne peut
travailler, l’employeur paie pour un engagement de plus de 3 mois
pendant la première année de service, le salaire d’au moins 3
semaines, et ensuite, le salaire pour une période plus longue fixée
équitablement, compte tenu de la durée des rapports de travail. Un
arrangement écrit peut déroger à ces dispositions, à condition de
garantir au travailleur des prestations pour le moins équivalentes.
Lorsque le travailleur est assuré obligatoirement, en vertu d’une
disposition légale, contre les conséquences économiques d’un empêchement de travailler qui ne provient pas de sa faute, mais est dû à
des raisons inhérentes à sa personne, l’employeur n’est pas tenu de
verser le salaire lorsque les prestations d’assurance dues pour le
temps limité couvrent les quatre cinquièmes au moins du salaire
afférent à cette période.
12. L’employeur accorde au travailleur, pour chaque année de service
complète, quatre semaines de vacances au moins, et cinq semaines
au moins au travailleur jusqu’à l’âge de 20 ans révolus. Une
convention collective ou un contrat de travail peut être plus favorable. Pendant l’année, le droit aux vacances est calculé proportionnellement à la durée des rapports de travail.
Si les vacances ne peuvent pas être prises pendant le durée de
l’engagement, l’employeur devra payer au travailleur un supplément
sur le salaire brut, respectivement d’au moins 8 % (4 semaines) et
10 % (5 semaines).
13. La résiliation immédiate du contrat de travail pour justes motifs,
selon l’article 337 du Code des obligations, reste réservée.
14. Les conditions de travail sont pour le reste les mêmes que celles
des travailleurs suisses ; elles correspondent aux lois en vigueur, aux
conventions collectives ou aux contrats-type de travail, ou à toute
autre réglementation générale, portant notamment sur les heures
supplémentaires, le travail de nuit et du dimanche, les vacances, les
indemnités pour les jours fériés et les éventuelles allocations.
15. L’employeur peut, avec l’accord du travailleur, compenser les heures
de travail supplémentaires par un congé d’une durée au moins
égale, qui doit être accordé au cours d’une période appropriée.
L’employeur est tenu de rétribuer les heures de travail supplémentaires qui ne sont pas compensées par un congé en versant le salaire
normal majoré d’un quart au moins, sauf disposition contraire figurant
dans la convention collective de travail ou le contrat-type de travail
cité sous chiffre 7 du contrat.
8. Il datore di lavoro assume, di massima, le spese d'entrata dal luogo
di domicilio del lavoratore al luogo di lavoro; esse vengono rimborsate
al lavoratore entro 3 mesi. Tuttavia, se il lavoratore non inizia il lavoro
o lo lascia in modo non conforme al contratto, non verrà effettuato
alcun rimborso. Le spese del viaggio di ritorno vengono assunte di
regola dal datore di lavoro. Esse sono però a carico del datore di
lavoro se il rapporto di lavoro viene disdetto anzitempo per motivi
imputabili al datore di lavoro e se il lavoratore non può assumere in
Svizzera alcun altro impiego.
9. Le spese per il visto o l'assicurazione del permesso di dimora o per
frontalieri sono a carico del datore di lavoro; tutte le altre tasse o
spese ufficiali sono a carico del lavoratore.
10. Il lavoratore stipula un'assicurazione contro le malattie per coprire
le spese per il medico, i medicamenti, il soggiorno in un ospedale o in
uno stabilimento di cura e eventualmente per la perdita dello
stipendio. Se ciò non è stato fatto, il datore di lavoro provvede a
concludere l'assicurazione. Sono riservate in particolare le regolamentazioni cantonali ed eventuali disposizioni dei contratti collettivi o
normali di lavoro.
Il lavoratore deve essere assicurato contro gli infortuni. Se ciò non è
già il caso in virtù di disposizioni di legge imperative, il datore di
lavoro provvede a stipulare l'assicurazione contro gli infortuni.
11. Se il lavoratore è impedito di lavorare a causa di malattia non
imputabile a sua colpa, il datore di lavoro, trattandosi di rapporti di
lavoro superiori a tre mesi, paga, nel primo anno di servizio, il salario
per almeno 3 settimane e, poi, per un tempo adeguatamente più
lungo, secondo la durata del rapporto di lavoro. Un ordinamento
scritto può derogare a questa disposizione, purchè garantisca al
lavoratore prestazioni almeno equivalenti.
Se, in virtù di prescrizioni legali, il lavoratore è assicurato obbligatoriamente contro le conseguenze economiche di un impedimento al
lavoro non imputabili a sua colpa, per motivi inerenti alla sua persona,
il datore di lavoro non paga il salario se le prestazioni assicurative
dovute per il tempo limitato coprono almeno quattro quinti della
perdita di salario.
12. Il datore di lavoro accorda al lavoratore, per ogni anno intero di
lavoro, almeno quattro settimane di vacanza e ai lavoratori sino ai 20
anni compiuti, almeno cinque settimane. Un contratto collettivo o
normale di lavoro può contenere regolamentazioni più favorevoli. Per
il rapporto di lavoro inferiore ad un anno, il diritto alle vacanze è
calcolato proporzionalmente alla sua durata.
Se le vacanze non possono essere effettuate nel corso della durata
del rapporto di lavoro, si deve versare sul salario lordo un supplemento di almeno l'8% (per 4 settimane)risp. 10% (per 5 settimane).
13. Resta riservata la risoluzione anticipata del contratto di lavoro per
cause gravi giusta l'articolo 337 del Codice delle obbligazioni.
14. Del rimanente, le condizioni di lavoro sono uguali a quelle previste
per i lavoratori svizzeri; esse sono conformi alle leggi, ai contratti
collettivi o normali di lavoro o ad altri ordinamenti generali in vigore,
segnatamente per quanto concerne il lavoro straordinario, notturno e
domenicale, le vacanze, le indennità per giorni festivi ed eventuali
supplementi.
15. Con il consenso del lavoratore, il datore di lavoro può compensare il
lavoro straordinario, entro un periodo adeguato, mediante un
congedo di durata almeno corrispondente.
Il datore di lavoro deve pagare un supplemento di almeno un quarto,
per il lavoro straordinario che non è stato compensato mediante
congedo, sempreché il contratto collettivo o normale di lavoro menzionato alla cifra 7 del present contratto non contenga alcuna
dispozione derogatoria a favore del lavoratore.
Scarica

Contrat de travail