R Technical notes QLT Copyright www.qlt.it [email protected] 199 R Technical notes and applications index 201 Condizioni generali di garanzia 202 Istruzioni di montaggio generali degli alimentatori LED 215-4 204 Schemi di collegamento alimentatori Led normali e dimmerabili 229-5 206 Istruzioni di assemblaggio Kit Led 208 U111 a raggio variabile 254-1 209 BD regolazioni di uscita 210 Istruzioni di montaggio e collegamenti RGBOX e DBOX 214-9 212 Istruzioni di collegamento IR2R a RGBOX30 213 Istruzioni di utilizzo IR2T 214 Istruzioni di collegamento IRC3 215 Istruzioni di utilizzo IR3T 252-1 216 DMX1 interface 217-6 219 DMX Hits & Tips 220 Tabella conversione decimale binario 222 Istruzioni di montaggio RGBOX45/55 222-7 225 Istruzioni di collegamento DMX200..220 261-1 226 DMXC Controller 251-1 228 DMXT Controller 253-2 230 Istruzioni di montaggio strisce Led flessibili 247-5 231 Istruzioni di montaggio strisce Led flessibili 259-1 232 Istruzioni di montaggio strisce RGB 260-1 233 Istruzioni di montaggio PIR5 248-1 234 Istruzioni uso lampadine LED 230V 250-3 235 Istruzioni uso lampadine LED Retrofit 12V 255-1 236 Istruzioni di collegamento Bd001 237 Istruzioni uso FLOOR con MPI 219-2 239 Corrente di ingresso impulsiva 258-1 240 FBE Tabella compatibilità dimmer 257-1 241 Dove siamo 201 General guarantee conditions 202 General assembling instructions for LED 215-4 204 Connecting diagrams for LED drivers and dimmable LED drivers 229-4 206 Assembling instructions for LED kits 208 U111 Variable Beam 254-1 209 BD output regulation 210 RGBOX and DBOX assembling and wiring instructions 214-9 212 Connecting instructions IR2R + RGBOX30 213 IR2T instructions 214 IRC3 connecting instructions 215 IR3T instructions 252-1 216 DMX1 interface 217-6 219 DMX Hits & Tips 220 Conversion table from decimal to binary 222 RGBOX45/55 instructions 222-6 225 DMX200..220 connecting instructions 261-1 226 DMXC Controller 251-2 228 DMXT Controller 253-2 230 Flexible LED strips installation instructions 247-5 231 Flexible LED strips installation instructions 259-1 232 Flexible RGB LED strips installation instructions 260-1 233 PIR5 Installation instructions 248-1 244 230V LED lamps installation instructions 250-3 235 Retrofit 12V LED Lamps 255-1 236 BD001 Installation Instructions 237 FLOOR/MPI instructions 219-2 239 Input surge current 258-1 240 FBE - Dimmer list 257-1 241 Map 201 Allgemeine Garantiebedingungen 202 Installationsanweisungen für LED-Konverter 215-4 204 Anschlußanweisungen für Standard und dimmbare LED-Konverter 229-4 206 Anweisungen für LED-Sets 208 U111 Variable Beam 254-1 209 BD Ausgangregulierung 210 Einbau- undAnschlußanweisungen für RGBOX und DBOX Konverter 214-9 212 Anschlußanweisungen von IR2R an RGBOX30 213 Betriebsanweisungen für IR2T 214 Anschlußanweisungen für IRC3 215 Betriebsanweisungen für IR3T 252-1 216 DMX1-Interface 217-6 219 DMX Hits & Tips 220 Konversionstabelle vom Dezimal- zu Binärsystem 222 Installationsanweisungen für RGBOX45/55 222-6 225 Anschlußanweisungen für DMX200..220 261-1 226 DMXC Controller 251-1 Copyright www.qlt.it [email protected] QLT 228 DMXT Controller 253-2 230 Installationsanweisungen für flexibel LED-Streifen 247-5 231 Installationsanweisungen für flexibel LED-Streifen 259-1 232 Installationsanweisungen für flexibel RGB LED-Streifen 260-1 233 PIR5 Installationsanweisungen 248-1 234 230V LED-Lampen Anweisungen 250-3 235 12V Retrofit LED-Lampen Anweisungen 255-1 236 BD001 Anschlußanweisungen 237 FLOOR/MPI Installationsanweisungen 219-2 239 Input Surge Current 258-1 240 FBE Dimmerliste 257-1 241 Map 201 Conditions générales de garantie 202 Instructions générales de montage des convertisseurs LED 215-4 204 Schéma de branchement des convertisseurs LED normaux/dimmables 229-4 206 Instructions d’assemblage Kit LED 208 U111 à optique variable 254-1 209 BD - réglement de la sortie 210 Instructions de montage et branchement du RGBOX et du DBOX 214-9 212 Instructions de branchement di IR2R à RGBOX 213 Instructions d’usage du IR2T 214 Instructions de branchement du IRC3 215 Instructions d’usage IR3T 252-1 216 DMX interface 217-6 219 DMX Hits & Tips 220 Tableau de conversion de décimal à binaire 222 Instructions de montage RGBOX45/55 222-6 225 Instructions de branchement DMX200..220 261-1 226 DMX Controller 251-1 228 DMXT Controller 253-2 230 Instructions de montage Ruban Led Souples 247-5 232 Instructions de montage RGB 260-1 233 Instructions de montage PIR5 248-1 234 Instructions d’usage des ampoules LED 230V 250-3 235 Instructions d’usage des ampoules LED Retrofit 12V 255-1 236 Instructions de branchement Bd001 237 Instructions d’usage de la FLOOR avec le MPI 219-2 239 Input current 258-1 240 FBE - Tableau de compatibilité avec les dimmers 241 Carte 201 Condiciones generales de la garantía 202 Instrucciones generales para el montaje de los drivers de leds 215-4 204 Diagramas de conexión para los drivers de leds y los drivers con cambio de intensidad 229-4 206 Instrucciones de montaje para los kits de leds 208 U111 lente ajustable 254-1 209 BD regulacion de salida 210 Instrucciones para el montaje y cableado del RGBOX y DBOX 214-9 212 Instrucciones para la conexión de IR2R+RGBOX30 213 Instrucciones del IR2T 214 Instrucciones de conexionado de los IRC3 215 Instrucciones del IR3T 252-1 216 Interfaz DMX1 217-6 219 Sugerencias DMX 220 Tabla de conversión del sistema decimal al binario 222 Instrucciones RGBOX45/55 222-6 225 Instrucciones de conexión DMX200...220 261-1 226 Instrucciones de DMXC 251-1 228 Instrucciones de DMXT 253-2 230 Instrucciones para el montaje de tiras led flexibles 247-5 231 Instrucciones para el montaje de tiras led flexibles 260-1 232 Instrucciones para el montaje de tiras led flexibles RGB 259-1 233 Instrucciones para el montaje de PIR5 248-1 234 Instrucciones para utilizar bombillas led 230V 250-3 235 Instrucciones para utilizar bombillas led RETROFIT 12V 255-1 236 Instrucciones de conexionado de Bd001 237 Instrucciones para utilizar FLOOR con MPI 219-2 239 Corriente impulsiva de entrada 258-1 240 Tabla de compatibilidad dimmer 257-1 241 Donde estamos R Condizioni di garanzia - Guarantee conditions - Garantiebedingungen Conditions de garantie - Condiciones de garantia Garanzia • La garanzia è valida su tutto il territorio della Comunità Europea e decorre dalla data di fabbricazione indicata sull’etichetta dei prodotti o in fattura. Al di fuori della comunità Europea la garanzia è fornita attraverso l’importatore. • La garanzia sulla sicurezza elettrica è coperta da assicurazione che prevede il rimborso di tutte le spese sostenute comprese le spese legali e quelle di trasporto e smontaggio del materiale difettoso • La garanzia sul funzionamento decorre dalla data di fabbricazione e prevede la sostituzione del solo valore della merce entro due anni dalla data di produzione. • La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione - La garanzia non copre gli eventuali difetti e/o danni per utilizzo non conforme alle istruzioni d’installazione e ai dati di targa o in impianti non conformi alle norme generali di sicurezza. • La garanzia decade se i prodotti sono stati manomessi o riparati, se ci sono delle controversie sui pagamenti o non vengono fornite le necessarie informazioni atte a determinare la causa dei guasti - La garanzia non è valida per impianti adibiti ad uso militare, aeronautico o medico-sanitario: l’impiego in tali settori deve essere preventivamente autorizzato. • Non sono contemplate nella garanzia le parti soggette ad usura ( Si considera normale usura il decadimento luminoso dei led nel tempo) - Sono esclusi dalla garanzia i danni causati da eventi atmosferici (fulmini, allagamenti o simili). • La garanzia riguarda solo il valore del prodotto e non i costi di trasporto e smontaggio o perizia. • Il materiale difettoso deve essere reso in porto franco nostro stabilimento e dopo specifica autorizzazione scritta .In caso di merce in garanzia verrà resa al cliente senza addebito di spese di trasporto. • Impianti o apparecchi di illuminazione che comprendono i nostri componenti devono essere provati dal cliente prima della messa in commercio sia per la sicurezza elettrica sia per la compatibilità elettromagnetica, non si risponde per danni causati da impianti non testati preventivamente . • In caso di controversie il foro competente è quello di Milano “All - life” guarantee for safety - Two years guarantee for working and performances • These guarantees are valid for the field of installation in the whole Europe - Both these guarantee periods start from the date of production printed on the label. • All QLT/Archimede Elettronica products are covered by a special insurance policy (product-civil responsibility) valid worldwide and covering the compensation of damages caused by the product itself, the call-back of the products from the market and their replacement and the hand-user’s compensation for an eventual termination of his trade due to a defect of the product. • Both the guarantees cover products installed in indoor environments and civil systems, provided that temperature instructions and right installation are carefully followed • The guarantees cover all production defects imputable to the manufacturer but not the damages resulting from wrongly following the installation and use instructions. • The guarantees are no longer valid if the products are unduly opened or tampered with, if there are controversies about payments or if the customer doesn’t supply detailed information about the causes of the product bad functioning. - The guarantees does not cover military installations, aeronautical and medical environments: the use of our products in these environments must be previously authorized. • The guarantee does not cover the components subject to wear and tear (lamps, fluorescent tubes, shorted fuses) and damages due to atmospheric agents, lightning, flooding and so on. • Besides the damages already covered by RCP insurance, these guarantee covers only the price of the product and not the costs for transport, disassembly and damage valuation. • Defective goods must be returned to our address only after having received specific authorization from QLT/Archimede Elettronica and the freight costs are ex works . • Competent court Legnano - Milan. Lebenslängliche Sicherheitsgarantie - 24-Monate Betriebs- und Leistungsgarantie • Diese Garantien sind für das Installationsgebiet in der ganze CE gültig Diese Garantien laufen seit dem auf dem Gerät angebrachten Datum. • Alle QLT/Archimede Elettronica Produkte sind durch eine weltweit gültige RCP-Versicherung abgedeckt: diese Garantie deckt Schadenersatz wegen der Produkten selben, die Kosten für Rücklieferungen der defekte Ware, den Ersatz der Produkten auf dem Markt und, wenn notwendig, Kostenerstattung wegen einer mögliche Betriebsunterbrechung des Endverbrauchers. • Beide Garantien decken die Produkte, die nur in Inneninstallationen und zivilen Gebieten eingesetzt sind und nur wenn man den empfehlenden Temperaturwerten und den Installationsnormen folgt. QLT • Beide Garantien erstrecken sich auf alle eventuell auftretenden Defekte, die auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind aber sie decken keine eventuell auftretenden Defekte und Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder unfachmännische Installation zurückzuführen sind. • Die Garantien erlöschen beim Öffnen und unsachgemäßer Handhabung der Produkte, bei Bezahlungsauseinandersetzungen und wenn keine notwendigen Nachrichten über die Ursachen der Schaden mitgeteilt werden Diese Garantien decken keine Anlage im militärischen und medizinischen Gebiet: der Gebrauch unseren Produkten in diesen Gebieten muß vorher genehmigt. • Diese Garantien decken keine unverschleißfeste Bauelemente (Glühbirnen, Leuchtstoffröhren, Schmelzdrahten) und keine Schaden, die von Wetterlagen, wie Blitzen und Alluvionen, verursacht sind. • Neben den anderen schon von RCP-Versicherung gedeckten Schaden, decken diese Garantien nur den Produktpreis aber keine Fracht -und Montagekosten. • Defekte Ware muß immer ab unserem Werk und nur mit unserer schriftlichen Vorausgenehmigung zurückgeliefert werden. • Zuständiges Gericht Legnano - Mailand. Sécurité garantie à vie - Fonctionnement garanti deux ans • Ces garanties sont valables pour les installations dans tous les pays de la Communauté Européenne et s’appliquent à partir de la date de fabrication indiquée sur l’étiquette des produits. • Tous les produits sont couverts par une Assurance Responsabilité Civile, une Police RC Produits pour le remboursement des dommages causés par le produit lui- même, pour le remboursement des frais de retrait des produits, remplacement et substitution des produits sur le marché, et, si nécessaire, dédommagement à l’utilisateur des frais entraînés par l’interruption de son activité. • La garantie sécurité à vie et la garantie de deux ans pour le fonctionnement s’appliquent en cas de produits installés dans des logements civils. L’assurance ne couvrira pas les dommages causés en cas de non-respect des températures maximums et/ou de mauvaise installation. • La garantie couvre tous les défauts dérivant de la fabrication - La garantie ne couvre pas les défauts éventuels et/ou les dommages imputables à un usage non conforme aux instructions d’installation ou à des installations ne respectant pas les normes générales sur la sécurité. • La garantie ne s’appliquera pas en cas d’altération ou de réparation sur les produits, paiement non effectué, informations insuffisantes à la détermination de la cause du dommage - La garantie ne s’applique pas aux installations destinées à l’usage militaire, aéronautique ou médical: dans ces trois secteurs une autorisation préalable devra être requise. • Sont exclues de la garantie les ampoules, les tubes fluorescents, les fusibles - La garantie ne s’applique pas en cas d’orage, d’inondations etc. • La garantie ne couvre que le prix du produit à l’exclusion des frais de transport, désassemblage ou expertise. • Les produits défectueux doivent être renvoyés en port payé à notre usine et uniquement après autorisation écrite de QLT/Archimede Elettronica. • En cas de controverse: compétence juridique Tribunal de Legnano - Milan. Garantía de seguridad por vida - Garantía de funcionamiento de dos años • Estas garantías son válidas en todos los países de la Comunidad Europea y se aplican a partir de la fecha de fabricación indicada en la etiqueta de los productos • Todos los productos QLT están cubiertos por un seguro de responsabilidad civil, póliza RC de producto, para el reembolso de los daños causados por los productos, los gastos de retirada, y substitución de los productos en el mercado, y en caso necesario indemnización del usuario por los costes de interrupción de su actividad • La garantía de seguridad por vida y la de funcionamiento de dos años se aplican en el caso de montaje en interiores en instalaciones civiles - La garantía no cubre los daños causados por no respetar las temperaturas máximas y/ o mala instalación. • La garantía cubre todos los defectos de fabricación imputables al fabricant La garantía no cubre los defectos eventuales y /o los daños imputables a un uso no conforme a las instrucciones de instalación o en instalaciones que no respeten las normas generales de seguridad. • La garantía no es aplicable en los casos de alteración o reparación de los productos, falta de pago, o informaciones insuficientes para la determinación de la causa del fallo - La garantía no se aplica a instalaciones de uso militar, aeronáutico o médico: en esos tres sectores se requiere una autorización previa. • Las piezas sometidas a desgaste como lámparas, tubos fluorescentes, fusibles, etc. están excluidas La garantía no se aplica en caso de fenómenos atmosféricos como rayos o inundaciones. • La garantía solo cubre el valor del producto con exclusión de los gastos de transporte, desmontaje y peritación. • Previa autorización escrita de QLT-Archimede Elettronica, los productos defectuosos deben ser enviados con portes pagados a nuestra dirección. • En caso de litigio la competencia corresponde al tribunal de Legnano - Milán. Copyright www.qlt.it [email protected] 201 R Technical notes 215-4 QLT Alimentatori LED - Istruzioni di utilizzo e di installazione Gli alimentatori a corrente costante devono essere utilizzati unicamente per LED di potenza che abbiano la stessa corrente indicata sugli alimentatori. Il numero massimo di LED da collegare all'alimentatore dipende dal tipo di LED utilizzato. Collegare i LED rossi, verdi e gialli fino al numero massimo indicato. Per il bianco e il blu collegare sempre un pezzo meno rispetto al numero indicato. Collegare sempre tutti i LED in serie. Gli alimentatori a tensione costante devono essere collegati a gruppi di LED che abbiano dei regolatori di corrente incorporati o delle resistenze in serie. Rispettate la potenza massima del carico e le tensioni indicate. Fare sempre attenzione alla polarità del secondario. Installare il sistema lontano da fonti di calore e in luoghi ben areati. Distanza minima dai LED: 10cm. Protezione termica: se la temperatura supera i valori limite, l'alimentatore si disinserisce e dopo pochi secondi si autoripristina. Evitare cortocircuiti sul lato secondario e togliere tensione prima di collegare tutti i LED al sistema. Serrare correttamente la vite dei morsetti senza stringere con troppa forza oppure utilizzare un avvitatore elettrico “a coppia” regolabile. Collegamento dei LED: utilizzare sempre un cavo da 0,5 … 1,5 mm2 per una lunghezza massima di 10 m. e da 1,5mm per lunghezze superiori a 10m (massimo 30m). Cablaggio in entrata: utilizzare in entrata un cavo H03VVH2F 2x0,75 o un cavo adatto all’apparecchio. Uso gravoso: per tutti i tipi di apparecchio utilizzare un carico inferiore del 10÷20% a quello massimo indicato. Controllare la temperatura massima di lavoro sul punto tc . LED Drivers - Installation instructions Drivers working in constant current must be used only with High Brightness LEDs that have the same current indicated on the driver itself. The max number of LEDs that can be connected to the driver depends only on the kind of LEDs used. The red, green and yellow LEDs can be connected in the max number indicated on the driver, as far as it concerns white and blue LEDs connect always a piece less than indicated on the driver. Connect always the LEDs in series mode. Drivers working in constant voltage must be connected to group of leds having built-in current regulators or resistences in series. Always respect the maximum load allowed and the correct voltages. Always pay attention to the polarity of the secundary cable. Put the system far from heat sources and in well aired places. Min. distance from Leds: 10cm. Thermal protection: if the temperature usually exceeds the limit values, the driver switches off and after a few seconds it switches on again. Avoid short circuit on the secundary and give tension only after all LEDs have been connected. Lock the terminals carefully but do not tight by hand the terminal screw with excessive power or use electric screw-drivers with adjustable torque level. LEDs connection: always use a 0,5 ... 1,5 mm cable for a maximum length of 10 m Input wiring: use a H03VVH2F 2x0,75 input cable. In case of severe use: reduce the maximum rated load by 10÷20%. Always check highest working temperature on Tc point. LED-Konverter - Installationsanweisungen Die Konverter auf Konstantstrom müssen nur mit den High Brightness Leds verwendet werden, die den gleichen Stromswert als den im Aufschrift des Konverters angegebenen Strom haben. Der max. LED-Anzahl, an den Konverter anzuschließen, hängt von dem verwendeten LED-Typ ab. Alle LEDs immer reihen anschließen. Rote, grüne und gelbe LEDs in dem auf dem Konvertersanchrift max. angegebenen Anzahl anschließen; was weiße und blaue LEDs betrifft, immer ein Stück weniger als den angegebenen Anzahl anschließen. Die Konverter auf Konstantspannung müssen immer mit Led-Gruppen durch eingebaute Stromsregler oder durch Reihenwiderständen. Die angegebenen max. Belastung und Spannungswerten immer beachten. Die Ausgangspolarität immer beachten. Das System entfernt von Wärmequellen und in einem belüftetem Raum einsetzen. Mindestabstand von Leds: 10cm. Thermischer Schutz: falls die Temperatur im Gehäuse die Grenzwerte überschreitet, schaltet sich der Konverter ab und nach einigen Sekunden nochmal wieder ein. Kurzschlüsse auf der Sekundärseite vermeiden und beim Anschluss der LEDs Netzspannung wegzunehmen. Klemmenschraube immer vorsichtig aber nicht so fest mit dem Hand anziehen oder einen Elektroschrauber mit einstellbarem Drehmoment verwenden. LED-Anschluss: immer 0,5..1,5mm Kabel mit einer max. Länge von 10mt verwenden. Für Länge vonmehr als 10m bis max.30m 1,5mm2 Kabel verwenden. Eingangsverkabelung: H03VVH2F 2x0.75 Eingangskabel verwenden. In Schwerbedingungen: eine niedrige Belastung (10÷-20%) als diese max. angegeben verwenden. Max. Betriebstemperatur auf tc Punkt immer prüfen. Convertisseur pour LED de puissance - Notices d'emploi et d'utilisation Il faut utiliser les convertisseurs à courant constant uniquement pour les LED de puissance qui ont le même courant indiqué sur les convertisseurs. Le nombre maximum de LED que nous pouvons connecter au convertisseur dépende de la couleur des LED à brancher. Brancher seulement la quantité maximum des LED rouges, vertes et jaunes indiquée sur l’étiquette du convertisseur. Pour les LED blanches et bleues, brancher toujours une pièce en moins par rapport à la quantité indiquée. Les LED doivent être toujours connectées en série. Les convertisseurs à tension constante doivent toujours être connectés à des groupes de LED qui integrent un régulateur de courant ou bien des résistences en série. Respecter toujours la puissance maximum et les tensions indiquées. Polarité: faire toujours la plus grande attention à respecter la polarité du secondaire. Installer le système dans des endroits bien aérés et bien éloigné des sources de chaleur . La distance minimale entre le convertisseur et les LED doit être de 10 cm au moins. Protection thermique: lorsque la température dépasse la valeur limite, le convertisseur se déconnecte et, après quelques secondes, se rétabli automatiquement. Éviter les courts-circuits sur le secondaire et débrancher toujours le système avant de brancher tous les modules LED. Serrer correctement les vis des bornes sans trop de force ou bien utiliser une visseuse électrique "à couple réglable". Connexion des LED: pour une longueur maximum de l'installation de 10 mètres, utiliser des câbles de 0.5 jusque 1,5mm; pour une longueur de l'installation entre les 10 et les 30 mètres maximum, utiliser seulement le câble de 1.5 mm2. Câble à l'entrée: utiliser H03VVH2F- 2 x 0.75 mm. Pour un usage lourd il faut utiliser tous les types de convertisseur avec une charge inférieure de 10÷20% à la charge maximum indiquée sur l’étiquette. Contrôler sur le point "Tc" la température maximum de travail. Convertidores por los LED de potencia - Istrucciones de uso y de instalación Los convertidores a corriente constante se deben utilizar sólo por los LED de potencia con la la misma corriente indicada sobre el convertidor - El número máximo de LED que se pueden conectar al convertidor depende del color del LED que se quiere conectar - Por los LED rojos, verdes y amarillosse se puede conectar hasta el número máximo de LED que está indicado en la etiqueta del convertidor - Por los LED blancos y azules, conectar siempre un LED menos del número máximo indicado en la etiqueta el convertidor - Los LED deben ser siempre conectados en serie Los convertidores a tensión constante se deben siempre conectar a grupos de LED que deben haber incorporado un regulador de corriente o bien con resistencias en serie - Respetar siempre la potencia máxima y las tensiones indicadas - Polaridad: poner siempre mucha attención a respetar la polaridad del secundario - Instalar el sistema en lugares bien aireados y lejanos de fuentes de calor - El convertidor debe ser a una distancia mínima de por lo menos 10 cm de los LED. Protección térmica: cuando la temperatura supera los valores límites , el convertidor se desconecta y, después de algunos segundos, se autorestablece - Evitar los corto-circuitos en el secundario y desconectar el sistema antes de conectar todos los modulos LED al sistema - Cerrar correctamente las roscas sin cerrar con demasiada fuerza o bien emplear un enroscador eléctrico a " pareja" ajustable. Conexión de los LED: por una instalación de largo máximo 10 metros, emplear cables de 0.5 hasta 1,5 mm; por una instalación de largo de 10 hasta 30 metros máximo, emplear sólo cables de 1,5 mm2 Cable de entrada: emplear el H03VVH2F - 2 x 0.75 mm Preparazione cavi Con un uso gravoso, todos los tipos de convertidores deben ser utilizados Cables setting con una carga inferior del 10÷20% de la carga máxima indicada en la etiqueta Kabelsbearbeitung 5 max 5 mm del convertidor - Controlar en el punto "tc" la temperatura máxima de trabajo. Dénudage des câbles Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes 215-4 MPLxxx DPLxxx - - + 190..265V AC + Max 350/700mA Max 350/700mA PLKxxx L N 100..250V AC 100..250V AC + PD xxx PDV xx 230V - 190..265V AC 230V - OUT + + PLR xxx + - 3W LED 350/700/1000mA 190..265V AC MD xx 24V - PBOX-DBOX + + 24V 230V 230V MN xx + Nice xx 350mA FLATBOX RC xx + + + - 100..250V 230V - + - + PBOX-DBOX 700mA L N 230V L N + + + - 190..265V AC Gli impianti che utilizzano i componenti descritti devono essere testati prima della messa in commercio. *EMC :L’impianto deve essere realizzato e testato dal cliente secondo la norma EN 55015 +A1 Lunghezza dei cavi secondario : fino a 2m provare secondo la norma EN 55015 A1 8.4.2a Oltre i 2m provare l’impianto secondo la norma EN 55015 A1 8.4.2b Lampada finita : provare secondo la norma EN 55015 8.2 Lighting systems with the component indicated must be tested before selling it in the market *EMC: the lighting system must be realized and tested according the standard EN55015 + A1 Secondary cable length: if up to 2m test it according the standard EN55015 A1 8.4.2a - If over 2m cables, test the system according the standard En55015 A1 8.4.2b - Complete lighting fitting: test it according the standard EN55015 8.2. Komplette Beleuchtungssysteme, die mit unserer Komponente eingesetzt werden, müssen vor dem Verkauf geprüft sein: *EMV: Beleuchtungssystem müssen gemäß der Norme EN55015 + A1 verwirklicht und geprüft werden Sekundärkabellänge: wenn bis 2m., das System gemäß der Norme EN55015 A1 8.4.2a prüfen; wenn mehr als 2m Länge, das System gemäß der Norme EN551015 A1 8.4.2b prüfen - Komplette Beleuchtungskörper gemäß der Norme EN55015 8.2. prüfen Les installations réalisées avec les composants décrits doivent être testées avant la comercialisation. *EMC: le client doit réaliser et tester l’installation selon la norme EN 55015 + A1 Longueur du câble secondaire: jusqu’à 2 mt. tester selon la norme EN 55015 A1 8.4.2a. Pour des longueurs au-dessus de 2 mt. il faut tester l’installation selon la norme EN 55015 A1 8.4.2b. Tester la lampe finie selon la norme EN 55015 8.2. Copyright www.qlt.it [email protected] 203 R QLT Technical notes and applications 229-5 I fili di comando del pulsante sono in bassa tensione e vanno tenuti separati dai cavi d’ alimentazione. Sulla stessa linea possono essere collegati in parallelo uno o più pulsanti. La lunghezza consigliata della linea pulsanti è di 10m al massimo. Linee più lunghe potrebbero essere influenzate da disturbi esterni. Linee lunghe fino a 100m possono essere realizzate con un relé ripetitore. Collegare il pulsante su un solo apparecchio. Gli altri apparecchi ricevono il comando dalla linea sincronizzata (Sync - Gnd) digitale. Massima lunghezza della linea di sincronismo 10m . The push button cables are in low voltage, keep them separated from cables with 230V. One or more push buttons can be connected in parallel on the same line. The suggested length of the push-buttons line is 10 meters max., longer lines could get influenced by external disturbs. Lines up to 100 meters can be done with a repeating relé. Push button must be connected to one device at a time. The other devices receive signal from digital synchronized line (Sync-Gnd). Maximum length of synchronized line is 10 meters. Die Tasterkabel sind auf Niederspannung. Weit von Speisekabel nehmen! -Ein oder mehrere Taster können auf der selbe Linie parallelgeschaltet werden. - Die empfohlene Länge einer Tasterlinie ist max. 10m. - Längere Tasterlinien könnten von außeren Störungen gestört werden. Lange Tasterlinien bis 100m können durch einen Repetiteur eingesetzt werden. -Bei einer Parallelschaltung den Taster an das erste Geräte anschliessen. Andere weitere angeschlossene Geräte bekommen das Signal von der sinchronizierte Linie (Sync - Gnd). Max. Länge der Sinchronizierung ist 10m Les câbles de commande du bouton-poussoir sont en TBT et il faut les maintenir éloignés des câbles d’alimentation. On peut installer en parallèle plusieurs boutonspoussoirs sur la même ligne. Nous conseillons une longueur maximale de la ligne des boutons-poussoirs de 10 mètres. Une ligne plus longue pourrait être parasitée. Pour des lignes d’une longuer allant jusqu’à 100 mètres, utiliser un relais-télérupteur. Connecter le bouton-poussoir uniquement sur le premier appareil de l’installation. Les autres appareils recevront la commande par la ligne synchronisée digitale (Sync-Gnd). Longuer maximale de la ligne de synchronisme: 10 mètres. Los cables del pulsador son de baja tensión, manténgalos separados de los cables de 230V. Se pueden conectar en paralelo en la misma linea uno o mas pulsadores. El largo recomendable del cable de los pulsadores es de 10 metros máximo, si se instala un cable más largo puede tener interferencias. Se pueden tirar cables de hasta 100 metros con un rele repetidor. Los pulsadores se deben conectar a un solo equipo. Los otros equipos reciben una señal de una linea digital sincronizada (Sync-Gnd). El largo máximo de la linea sincronizada es de 10 metros. PLD112/306 PLD112/306 230V + Gnd Puls Sync PLD112/306 230V + Max 10m Gnd Puls Sync ON/OFF / Dimmer Max 10 X ON/OFF / Dimmer PLD112/306 + 5 max 5 mm Gnd Puls Sync Preparazione cavi Cables setting Kabelsbearbeitung Dénudage des câbles Gnd 230V Sync FB 30D FB 30D FB-D Flat Box Dimmer Max 20 X - + - + FB 30D 230V ON/OFF / Dimmer 24V 230V 230V Sync - Max 10m + 24V ON/OFF / Dimmer 24V Copyright www.qlt.it [email protected] Gnd R Technical notes and applications 229-5 QLT Serie “MDR” Dimmable 1..10V + Push Button 12..24V max 10 mt Controllo con pulsante ON/OFF/Dimmer Control by Pushbutton ON/OFF/dimming Steuerung durch Taster ON/OFF/Dimming Contrôle par Bouton-poussoir ON/OFF/dimmer Control por pulsador ON / OFF / regulación 230V AC 12..24V Regolabile con potenziometrp Dimming by Potentiometer Dimming durch Potentiometer Régolation par potentiomètre Regulación por potenciómetro 470k 230V AC Dimmer 12..24V Gnd 230V AC 1..10V Controllo segnale 1-10V Control by 1-10V signal Steuerung durch 1-10V Signal Contrôle par signal 1-10V Dimerizacion a traves de señal 1÷10V 12..24V 230V AC 1..10V 12..24V Gli impianti che utilizzano i componenti descritti devono essere testati prima della messa in commercio *EMC: L’impianto deve essere realizzato e testato dal cliente secondo la norma EN 55015 +A1 Lunghezza dei cavi secondario: fino a 2m provare secondo la norma EN 55015 A1 8.4.2a Oltre i 2m provare l’impianto secondo la norma EN 55015 A1 8.4.2b Lampada finita : provare secondo la norma EN 55015 8.2 Master Gnd Sync. max 10 mt Lighting systems with the component indicated must be tested before selling it in the market *EMC: the lighting system must be realized and tested according the standard EN55015 + A1 Secondary cable length: if up to 2m test it according the standard EN55015 A1 8.4.2a - If over 2m cables, test the system according the standard EN55015 A1 8.4.2b - Complete lighting fitting: test it according the standard EN55015 8.2. Slave 1 Gnd Sync. max 10 mt Slave 2 Les installations réalisées avec les composants décrits doivent être testées avant la commercialisation. *EMC: le client doit réaliser et tester l’installation selon la norme EN55015+A1 Longueur du câble secondaire: jusqu’à 2 m. tester selon la norme EN55015 A1 8.4.2a. Pour des longueurs supérieures à 2 m, tester l’installation selon la norme EN55015 A1 8.4.2b. La lampe finie doit être testée selon la norme EN55015 8.2. Gnd Sync. MAX 10 X Komplette Beleuchtungssysteme, die mit unserer Komponente eingesetzt werden, müssen vor dem Verkauf geprüft sein. *EMV: Beleuchtungssystem müssen gemäß der Norme EN55015 + A1 verwirklicht und geprüft werden Sekundärkabellänge: wenn bis 2m., das System gemäß der Norme EN55015 A1 8.4.2a prüfen; wenn mehr als 2m Länge, das System gemäß der Norme EN551015 A1 8.4.2b prüfen Komplette Beleuchtungskörper gemäß der Norme EN55015 8.2. prüfen max 10 mt Los sistemas de iluminación con el componente indicado deben de ser testeados antes de ser vendidos. EMC: El sistema de iluminación debe de ser testeado según la normativa estándar EN55015+A1 Longitud del cable secundario: hasta 2 metros de cable debe ser testeado según la normativa estándar EN55015 A1 8.4.2a- A partir de 2 metros de cable se debe testear el sistema según la normativa estándar EN55015 A1 8.4.2b. Sistema iluminación completo: debe ser testeado según la normativa estándar EN55015 8.2 Copyright www.qlt.it [email protected] 205 R QLT Technical notes - General safety instructions for LED kits 3 1 4 2 230V AC 2 Trio/Mono Attenzione: inserire tutti gli spot - collegamento in serie Attention: connect all spots - connection in series mode! Achtung: alle Spot anschliessen - Reihenanschluß! Attention: connecter tous les spots - connexion en série Atencion: conectar todos los spots - conectar in serie Mini/Duo TEST ! ! Tc max 85° 100÷250V AC Istruzioni generali di sicurezza per i KIT con faretti a LED Queste istruzioni sono importanti e devono essere conservate anche dopo l’installazione per un’eventuale manutenzione. Il collegamento alla rete elettrica (230V) deve essere effettuato da personale specializzato e con interruttore generale spento - Collegare TUTTI i faretti LED al cablaggio prima di dare tensione - Il mancato collegamento di un faretto impedisce il regolare funzionamento del sistema - L’impianto è previsto per uso domestico, linea monofase. Non è previsto altro uso - Se l’impianto è collocato all’esterno deve essere installato in un contenitore stagno, rispettando le temperature massime e minime consentite. I faretti a LED devono essere installati in luogo areato e asciutto - Condizioni di umidità condensante, sbalzi di temperatura estremi e vibrazioni possono accorciare la vita dei LED. - Posizionare l’alimentatore nelle vicinanze del faretto a LED in luogo areato e asciutto. Il collegamento in uscita dall’alimentatore è a bassa tensione isolato. Tenere i collegamenti dei LED lontani da ogni altro cavo in tensione. I LED hanno una polarità di collegamento che è rispettata dal connettore polarizzato. Se, per esigenze di impianto, si debbono allungare i cavi occorre rispettare le seguenti avvertenze: lunghezza massima dei cavi 10 m, sezione minima 0,75mm, collegamento del positivo e del negativo dei LED - L’impianto non ha necessità di manutenzione ed è previsto per funzionare per anni senza guasti. La durata di vita dei LED è di circa 50.000 ore, ma può variare in relazione alla temperatura in cui sono stati installati i faretti e l’alimentatore - I faretti LED non emettono raggi infrarossi e quindi non riscaldano l’oggetto illuminato. Se i faretti LED lampeggiano significa che è intervenuta la protezione alla sovratemperatura o sovraccarico. Occorre quindi ricontrollare l’installazione ed eliminare il guasto. General safety instructions for LED kits The present instructions are important and have to be kept for eventual maintenance even after the installation. All the connections to the mains (230V) have to be carried out by an electrician. Turn off the general switch. Connect ALL the LED spots to the secondary chain cabling before giving tension - The system only works regularly when all the spots are connected Don't modify connection of the input cable to the driver when already mounted - The installation is made for indoor use on one-phase network. No other use is foreseen - For outdoor installation the lighting system has to be put in a watertight box and the allowed minimum and maximum temperature values have to be respected - The LED spots have to be installed in a dry and aerated location Conditions of condensed damp, extreme temperature changes or vibrations may reduce the lifetime of LEDs Always position the driver near the LED spot in a dry and aerated location The output connection from the driver is in isolated low tension. Keep the LED connections far away from any other cable in tension. A peculiarity of LEDs is their polarized connection. This polarization is also observed in the respective connector. Should the installation require longer cables, respect the following directions: maximum length of the cable 10m, minimum cable section 0.75mm, respect the positive/negative connection of the LED There is no need of installation maintenance and it's manufactured to work for years without breakdowns. The life duration of a LED is of approximately 50.000 hours but it can vary according to the temperature of the location the spots and the driver are in. LED spots do not emit infra-red rays and therefore do not heat the illuminated object. When the protection against overtemperature or overload comes in, the LED spots will start to flicker. In this case review the installation and remove the breakdown. Copyright www.qlt.it [email protected] R Technical notes - General safety instructions for LED kits QLT U115 serie U111 serie Plastic Ring 4 Anello portafaretto Spot ring Einbaustrahlerring Spot encastrable Foco empotrable 4 Click ! 3 1 2 4 6 5 120mm Installationsanweisungen für LED-Sets Diese wichtige Installationsanweisungen auch nach der erste Installation für mögliche Unterhaltung des Systems bitte immer mithalten. Die Installation darf nur durch Elektrofachkraft erfolgen - Der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein - Bevor das System an das Netz anzuschließen, alle LEDSpots an der Reihenverkabelung vorher anschließen - Alle Positionen der Reihenverkabelung immer anschließen - Die Anlage nur für Inneninstallation vorsehen Bei eventuellen Außeninstallationen muss die Anlage in einem wassergedichten Gehäuse eingesetzt werden und die min. und max. angegebenen Temperaturwerten immer sehr wohl beachten. Die LED-Spots an gut belüfteten und trockenen Stellen einsetzen Verdichtende Feuchtigkeit, äußersten Temperaturwechsel oder mögliche Vibrationen könnten die LED Lebensdauer abkürzen - Den LED Konverter in der Nähe von dem LED-Einsatz und immer in einer belüftete und trockene Stelle einsetzen Den Anschluss des Konverters auf der Sekundärseite ist in isolierter Niederspannung; die LED-Anschlüsse weit entfernt von anderen Spannungskabel lassen - Die LED haben eine Anschlusspolarität und diese Polarität ist immer von dem polarisierten Mini-Anschluss gewährleistet - Falls man wegen Anlagebedürfnisse die Kabel verlängern soll, folgenden Anmerkungen immer beachten: Max. Kabellänge 10mt; min. Kabelquerschnitt 0.75mm; den +/- Anschluss des LEDs immer beachten - Die Anlage braucht keine Unterhaltung - Die LED Lebensdauer ist ungefähr von 50.000 Stunden aber übermäßige Temperaturwerten bei der Anlage könnten sie stark abkürzen - Die LED-Einsätze senden keine infrarote Strahlen aus und deswegen erhitzen sie den beleuchteten Gegenstand nicht - Ein eventuelle Flackereffekt der LED-Einsätze ist von der Eintretung des Schutzes gegen Übertemperatur und Überlast verursacht; die Anlage neu überprüfen. Instructions d'emploi et de sécurité des Kits avec spots encastrables à LED Ces instructions sont importantes et doivent être conservées pour la maintenance de l’installation. Toutes les connexions concernant le réseau (230V) doivent être effectuées uniquement par le personnel spécialisé et après coupure générale d’alimentation. Tous les spots à LED doivent être connectés avant la mise sous-tension de l'installation. Ne jamais déconnecter un câble sous-tension. L'installation du kit est prévue seulement pour l’ intérieur et doit être branchée uniquement sur la ligne monophase; toute autre installation est interdite. Si le kit doit être installé à l'extérieur, il est nécessaire d’utiliser un boîtier étanche en respectant les températures minimum et maximum. Les spots encastrables à LED doivent être installés dans un endroit sec et ventilé. L’humidité, la condensation, les écarts importants de température et les vibrations peuvent endommager la LED. Suivre les mêmes règles pou le convertisseur. La connexion à la sortie du convertisseur est en TBT et isolée; les câbles de connexion des spots à LED doivent être éloignés de tous les autres câbles qui se trouvent sous-tension. Les LED ont une connexion polarisée qui , évidement, doit être toujours respectée dans les connecteurs également. Si pour des exigences d'installation il est nécessaire de prolonger les câbles, il est imperatif de suivre les mesures suivantes: 10 mt maximum pour les câbles et section minimum de 0,75mm²; ne pas oublier de respecter la polarité des led. L'installation n'a aucune necessité d'entretien et elle peut fonctionner plusieurs années sans tomber en panne. La durée de vie des LED est de 50.000 heures environ mais elle peut varier selon la température de l'environnement. Les spots à LED n'émettent pas de rayons infrarouges et, donc, ne surchauffent pas l'objet illuminé. Le clignottement des spots à LED signifie que la protection thermique et contre les surcharges s’ est déclanchée et donc il faut côntroler l’installation afin d’éliminer la cause du mauvais fonctionnement. Instrucciones de uso y de seguridad por los Kit con focos empotrables a LED Estas instrucciones son muy importantes y deben ser siempre conservadas por un eventual entretenimiento da hacer despuès la instalación. Todas las conexiónas a la red eléctrica (230V) deben ser hechos únicamente por el personal especializado y siempre después haber interrumpida la alimentación generale . La conexión de todos los focos con LED se debe siempre hacer antes de dare corriente a la instalación . No se debe jamás deconectar un cable en tensión. Los kits se deben instalar solamente en interiores y se deben siempre connectar únicamente en la línea monofásica; todas otras instalaciónes son prohibidas. Si se quiere instalar el kit al exterior, lo se debe instalar en una caja estanca y se deben siempre respetar las temperaturas máximas y mínimas. Condensa, vibraciónes y importantes diferencias de temperatura pueden reducir la duración de vida de los LED. El convertidor y los foquitos a LED deben siempre estar instalados en sitios con buena aeración y protegidos de salpicaduras de agua. La conexión a la salida del convertidor es en baja tensión y aislada; los cables de conexión de los foquitos a LED deben ser siempre mantenidos lejos de todos los otros cables en tensión. La conexión de los LED es polarizada y esta, evidentemente, debe siempre es mantenida tambièn en los conectores. Si por exigencias de instalación se deben alargar los cables, el largo de estos debe ser màximo 10 metros, de sección mínima 0.75 mm2 y, por supuesto, se debe siempre respetar la polaridad de los LED. L'instalación no necesita de alguno entretenimiento y puede funcionar muchos años sin alguno daño. La duración de vida de los LED es de más o menos 50.000 horas pero esa puede variar en función de la temperatura del sitio donde los foquitos y los convertidores están instalados. Los LED no emiten rayos infrarojos y, entonces, no calentan el objeto iluminado. En caso de papardeo de los foquitos a LED, la protección térmica y contra las sobrecargas es intervenida y, poe eso, se debe controlar la instalación al fin de eliminar la causa del daño. Copyright www.qlt.it [email protected] 207 R QLT Technical notes - 254-1 U111Variable Beam U111VB 700mA Constant Current (22..24V max) Lente a fascio variabile Adjustable beam lens Linse mit variabeln Ausstrahlwinkel Lentille à faisceau variable Lentes de angulos ajustables Adattatore per cambio angolo di emissione Adapter for changing beam Adapter für Änderund des Ausstrahlwinkels Adaptateur pour le changement de l’angle d’émission Adaptador para cambio de angulo Dissipatore di calore Heat sink Kühlkörper Radiateur Disipador 20° kit 2,9 x 19mm Viti di fissaggio corte( 2,9 x 16) per 60° e 40° lunghe ( 2,9 x 19 ) per 20° Screws for positioning 60° and 40° (short screw 2,9 x 16), for 20° (long screw 2,9 x 19) Schrauben für Einsatz der 60° und 40° Optiken (kurze Schrauben 2,9 x 16) und für 20° (lange Schrauben2,9 x 19) Vis de fixation courtes ( 2,9 x 16) pour 60° et 40°. Longues ( 2,9 x 19 ) pour 20° Tornillos cortos ( 2,9 x 16) para posicionar los angulos de 60° y 40°, tornillo largo ( 2,9 x 19 ) para el angulo de 20° 2,9 x 16 mm Il modello U111VB è un modulo Led che permette di cambiare l’angolo di emissione della luce in poche semplici operazioni. Prodotto standard regolato a 40°, con adattatore corto installato. Per cambiare fascio: 1) Svitare la lente dal retro dell’apparecchio . Staccare la lente facendo attenzione alla posizione dell’adattatore di plastica interno. 2) Montare la lente senza adattatori per fascio 60°. 3) Per fascio medio 40° montare l’adattatore corto con viti corte. 3) Per fascio stretto 20° montare l’adattatore lungo con viti lunghe. 4) Rimontare la lente e fissare saldamente le viti dal retro. Attenzione : non muovere la piastra Led e assicurarsi che la lente sia perfettamente incastrata prima di serrare le viti. Item U111VB is a LED module with adjustable light emission beam. This adjustment can be done very easily. It is supplied in 40° position by default, with short adapter. Follow the instructions for changing beam: 1) Unscrew the lens from the bottom of the module. Remove the lens paying attention to the position of the internal plastic adapter. 2) Refit the lens without adapter for 60° beam 3) For medium beam 40° use short adapter with short screws 4) For narrow beam 20° use long adapter with long screws 5) Refit the lens and tighten the screws from the bottom of the module. Warning: do not remove the LED board. Make sure that the lens is perfectly fit before tightening the screws. Artikel U111VB ist ein LED-Modul mit einem einstellbaren Optikwinkel. Standard mit 40° (mittleren Ausstrahlwinkel geliefert (mit kurzer Adapter eingesetzt). Diese Anpassung ist ganz einfach: 1) Schrauben Sie die Linse von der Unterseite des Moduls. Nehmen Sie die Linse mit Aufmerksamkeit auf die Position des inneren Kunstoff-Adapter heraus. 2) Für 60° Ausstrahlwinkel die Optik ohne kein Adapter einsetzen. 3) Für mittleren Ausstrahlwinkel 40° die kurzr Adapter mit kurzen Schrauben einsetzen 3) Für engen 20° Austrahlwinkel lang Adapter mit langen Schrauben verwenden 4) Setzen Sie die Linse nochmal einund ziehen Sie die Schrauben an der Unterseite des Moduls. Achtung: während dieser Prozedur, die LED-Platine fest nehmen und stellen Sie sicher, daß die Linse vollkommen vor dem Anziehen der Scrauben passt Dans le modèle U111VB nous pouvons changer l’angle d’émission de la lumière avec des opérations très simples. Le produit est livré avec faisceau moyen 40° (adaptateur avec vis courtes monté). Pour changer de faisceau il faut: 1) Dévisser la lentille à l’arrière de l’appareil. Détacher la lentille et faire attention à la position de l’adaptateur en plastique qui est à l’intérieur. 2) Monter la lentille sans adaptateur afin d’avoir un faisceau de 60°. Monter l’adaptateur avec vis courtes afin d’avoir un faisceau de 40° et l’adaptateur avec vis longues afin d’avoir un faisceau de 20°. 3) Remonter la lentille et fixer les vis par l’arrière. Attention: ne pas déplacer la platine à Led et, avant de visser, s’assurer que la lentille soit bien encastrée. El U111VB es un módulo de leds con un ángulo de emisión de luz ajustable. Este ajuste puede ser realizado muy fácilmente. Se suministra con posicion 40° como estanda, con adaptador corto instalado. Para cambiar ángulo de emisión: 1) Desenrosque la lente del módulo. Quite la lente prestando atención a la posición del adaptador de plástico interno. 2) Recoloque la lente sin el adaptador para el ángulo de 60º 3) Utilice el adaptador corto y los tornillos cortos para ángulo de 40º. 4) Utilice el adaptador largo y los tornillos longos para ángulo de 20º. 5) Recoloque la lente y apriete los tornillos de la parte posterior del módulo. 4) Coloque de nuevo la lente y apriete los tornillos del módulo de leds. Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical note BD output setting 36V D Working safety Area B 24V A C 12V 350mA 700mA 1A 1,4A 2,1A A = 1 x BXRA-x4500/3500/3000 25,6V 2,1A B = 2 x BXRA-x802 series connection 12,2V 1,05A C = 1 x BXRA-N1200 BXRA-W1200 16V 1400..1750mA D = 2 x BXRA-x0800 series connection 13V 1300mA Set -Point 230V + + - 230V La tabella illustra le possibilità di regolazione dell’uscita del modello BD001. Sono indicati i Led alimentabili e alcune delle combinazioni di Led possibili Attraverso il collegamento in serie e parallelo si possono alimentare tutti i Led della Bridgelux rispettando i limiti minimi e massimi indicati nell’area colorata. The table shows output regulation options of item BD001. The table shows type of leds that can be used and some possible led combinations. By connecting in series and in parallel, all Bridgelux leds can be driven respecting minimum and maximum limits shown in the coloured area. Die Tabelle zeigt die Regulierungmöglichkeiten des Ausgangs auf BD001. Die Tabelle zeigt die LED, die betrieben sein können und die LED-Kombinationen möglich. Durch Parallel-oder Serienanschluß können alle Bridgelux Leds betrieben werden aber immer mit Beachtung von Min. und Max. Grenzen, die in der farbige Area angegeben sind Le tableau ci-dessus résume les possibilité de réglement de la sortie du modèle BD001. Il indique les Led qui peuvent être alimentées par ce convertisseur et certaines combinaisons possibles. Par la connexion en série ou en parallèle on peut alimenter toutes les Led Bridgelux en respectant la limite minimale et maximale indiquée dans la zone en couleur. La tabla muestra las opciones de regulación de salida de BD001 tema. La tabla muestra el tipo de leds que se pueden utilizar y algunas posibles combinaciones. Mediante la conexión en serie y en paralelo, todos los leds Bridgelux se puede alimentar respetando los límites mínimo y máximo que se muestra en el área de color. Copyright www.qlt.it [email protected] 209 R QLT Technical notes and applications 214-9 RGBOX30 ISTRUZIONI D’ INSTALLAZIONE - OPERARE SOLO IN CONDIZIONI DI SICUREZZA SENZA TENSIONE Collegare la linea di alimentazione alla centralina di comando, il pulsante/i di comando e i faretti LED come indicato (A) Ricordarsi di collegare il terminatore all’ultimo faretto della serie (B). Chiudere lo sportello di protezione e dare tensione collegando il cavo di alimentazione alla presa . Comandi della luce: Pressione breve = accende/spegne - Pressione continua = cambiano i colori (2.097.000 colori possibili) Effetto memoria : all’ accensione l’apparecchio visualizza l’utimo colore impostato. Due pressioni in rapida successione portano tutti i colori al massimo ( bianco). Rilasciando il tasto dopo una pressione continua > 20 sec i colori continuano a ciclare. Una breve pressione arresta il ciclo. Alcune funzioni di questo apparecchio sono brevettate. INSTALLATION INSTRUCTIONS - ONLY IN SAFETY CONDITIONS (NO TENSION) Connect the main driver to the mains, the push-button/s and the LED spots as indicated (A). Always connect the terminal part to the last connected LED spot (B). Fix the terminal cover and connect the driver to the mains. Light controls: Short touch = switch on/switch off - Prolonged touch = light colour changing (2.097.000 different colours) Memory function: switching on the system again, the light colour is that one previously selected - Short double touch = white colour After a prolonged touch over 20 sec. colours keep on changing automatically - By a short touch colour cicle is interrupted. Some of these functions have been patented by QLT. INSTALLATIONSANWEISUNGEN - NUR IN SICHERHEITSBEDINGUNGEN Den Konverter, die Taster und die LED-Einsätze wie im Bild anschliessen (A). Die Endkontaktklemme an das letzte angeschlossene Spot immer anschliessen (B). Die Klemmenabdeckung wohl schliessen und dann das System an das Netz anschliessen. Lichtsteuerungen: Kurzer Tasterdruck = Ein/Ausschaltung - Verlängerter Tasterdruck = Farbenveränderung (2.097.000 Farben möglich) Memory-Funktion: die zuletzt eingestellte Farbe wird beim Wiedereinschalten aktiviert - Zwei kurze Tasterdrücke: weiße Farbe Nach einem verlängerten Tasterdruck von mehr als 20 Sek. verändern Farben automatisch weiter. Für einige von diesen Funktionen hat QLT Patent genommen. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION - TRAVAILLER UNIQUEMENT HORS TENSION Connecter la ligne d'alimentation, le (les) bouton-poussoir(s) et les spots-LED à l'appareil de commande comme indiqué (A). Se rappeler de connecter le terminateur 4 poles de fermeture-circuit au dernier spot de l’installation (B) Fermer le couvercles cache-bornes, connecter le câble d'alimentation et, seulement alors, mettre sous tension. Commandes de la lumière. Pression brève: allumer/éteindre - Pression continue: les couleurs changent (2.097.000 couleurs possibles) - À la couleur recherchée, relâcher le bouton-poussoir. Effet memoire: à l’allumage l’appareil visualise la dernière couleur programmée. Deux pressions rapides: toutes les couleurs arrivent au maximum (couleur blanche). En relâchant le bouton-poussoir après une pression prolongée (plus de 20 sec), les couleurs continuent à changer: une brève pression arrête le cycle - Certaines fonctions de cet appareil sont brevetées. INSTRUCCIONES D'INSTALLACION Conectar, como indicado (A), la line de alimentación, el (los) pulsador(es) y los focos-LED à l'aparado de mando. Recordarse de conectar a el ùltimo foco conectado, el tapón de cierre de el circuito (B) Cerrar la tapa cubrebornas, connectar el cable de l'alimentación y, solo ahora, dar tensión Controles de illuminación: Breve presión: encende/apaga - Presión continua: cambian los colores (a el color buscado, soltar el pulsador) Una doble presión en rapida sucesión, lleva todos los colores a el màximum (color blanco) Sie se solta el pulsador después una presión continua de > 20 sec, los colores continuan a mudar; una breve presión bloca el ciclo - Efecto memoria: el aparato, a l'encendido, es con el ùltimo color realizado. Pulsante Push-button Wipptaster Bouton-poussoir Pulsador UR Pulsante Push-button Wipptaster Bouton-poussoir Pulsador UR OLO F/C F /O E ON 230V OLO Max 10m 230V A F/C /OF ON 1m 1÷9 TRIOColor 1m 1÷8 TRIX o TRIS 1 s pc U1 1 B G R 5 ! B Togliere tensione durante il collegamento degli SPOT - Controllare bene tutti i fili dei connettori con una leggera trazione - Collegare il terminatore! Connect all LED spots before giving tension to the system - Always check that all connector leads are tightly inserted - Connect the end-terminal to close up the system. Vor dem Anschluß des Systems an das Netz immer alle LED-Spot anschliessen Immer prüfen dass die Litzen der Spots-Verbinder wohl fixiert sind. Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes and applications 214-9 RGBOX30 ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DI MAX 25 APPARECCHI E COMANDO CON LO STESSO PULSANTE Utilizzare il cavo di prolunga (A) per portare il segnale di comando a tutti gli apparecchi dell’impianto - Togliere il ponticello indicato (B) a tutti gli apparecchi collegati Lasciare il ponticello (C) collegato all’apparecchio principale - Collegare il pulsante di comando all’apparecchio principale per comandare tutto l’impianto (D). INFORMAZIONI TECNICHE SUPPLEMENTARI La linea di comando del pulsante è in bassa tensione. E’ possibile collegare più pulsanti in parallelo o cortocircuitare il pulsante di comando per poter attivare il ciclo continuo dei colori. E’ possibile collegare i fili del pulsante di comando al contatto di un relè per avere un controllo remoto o temporizzato e mantenere l’isolamento. I faretti LED sono collegati in serie , un’ eventuale interruzione della linea secondaria spegnerà tutti i faretti collegati . INSTRUCTIONS FOR THE CONNECTION OF MAX. 25 DRIVERS CONTROLLED BY THE SAME PUSH-BUTTON Use the connection cable (A) to control all the drivers connected - Remove the bridge terminal (B) indicated from all drivers connected Leave the bridge terminal (C) connected to the main driver - Connect one or more push-buttons to the main driver to control the whole system (D). ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION The control line of the push-button is in low voltage. To change continously the colour, it's possible to connect more push-buttons in parallel mode or to make a short circuit the main push-button. In order to have a remote or time-setted control always mantaining insulating property, connect the push-button leads to a relé contact. The LED spots are always connected in series mode; in case of a possible interruption of the secondary line, all spots connected will switch off. ANWEISUNGEN FÜR DIE STEUERUNG VON MAX. 25 KONVERTERN DURCH EINEN EINZIGEN TASTER Für die Steuerung von allen angeschlossenen Geräten die angegebene Verbindungsleitung (A) verwenden - Von allen angeschlossenen Geräten den gezeigten Brückekontakt (B) wegnehmen - Den Brückekontakt (C) an dem Hauptgerät angeschlossen lassen Für die Steuerung der ganze Anlage einen oder mehrere Steuertaster an das Hauptgerät anschliessen (D). WEITERE TECHNISCHE ANGABEN Die Steuerlinie des Tasters ist in Niederspannung. Für eine dauernde Farbensteuerung mehrere Taster in Parallel schalten oder einen Kurzschluß bei dem Steuertaster machen. Ein Anschluß der Tasterdrahten an einem Relais für remote oder zeitgebliche Steuerung ist auch möglich - Leds sind immer reihenangeschlossen; eine Unterbrechung der Sekkundärleitung schaltet das System aus. INSTRUCTIONS POUR CONNECTER JUSQU'À 25 APPAREILS AU MAXIMUM ET LES COMMANDER AVEC LE MÊME BOUTON-POUSSOIR Utiliser la rallonge (A) pour amener le signal de commande à tous les appareils de l’installation - Éliminer le pontage indiqué (B) sur tous les appareils connectés; garder le pontage (C) qui se trouve dans l'appareil principal - Connecter un ou plusieurs boutons-poussoirs à l'appareil principal afin de commander toute l'installation (D). RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES SUPPLÉMENTAIRES La ligne de commande du bouton-poussoir est en basse tension. Il est possible de connecter plusieurs boutons-poussoirs en parallèle ou de court-circuiter le bouton-poussoir de commande afin de varier les couleurs continuellement. Il est possible de connecter les fils du bouton-poussoir à un relais afin d’ avoir un contrôle à distance ou temporisé tout en maintenant l'isolation. Les spots-LED sont connectés en série; une coupure éventuelle de la ligne secondaire éteindra tous les spots connectés. INSTRUCCIONES PARA CONEXION HASTA 25 APARATOS Y POR MANDAR TODOS LOS APARATOS CON EL MISMO PULSADOR Emplear la prolonga (A) por llevar el señal de mando a todos los aparatos conectados - Eliminar el "puente"(B) de todos los aparatos conectados; mantener conectado "el puente" de l'aparato principal (C) - Conectar a l'aparato principale uno o varios pulsadores por mandar toda la installación (D) INFORMACIONES TECNICAS SUPLEMENTARIAS La linea de mando del pulsador es en baja tensión; se pueden conectar varios pulsadores para variar continuamente los colores Los hilos de el pulsadore se pueden conectare a el contacto de un conectador para haber un control remoto o a tiempo y mantener el aislamiento Los focos-LED son conectados en serie; una eventuale interrupción de la linea secundaria apaga todos los focos conectados OK Red 230V 230V C A Red 230V E Max 25 pcs RGBOX30/31 5 max 5 mm Red A Red 230V Red D Max 10m B B 230V AC 50..60Hz H05VVH2 H03VVH2-F + Copyright www.qlt.it [email protected] 211 R QLT Technical notes and applications IR2R - IR2C Collegamento del sistema infrarossi "IR2R-IRC2" con la centralina RGBox30 Aprire il coperchio della centralina RGBOX e togliere il ponticello B. Collegare il connettore a 5 fili rispettando la polarità come indicato dal disegno, filo rosso verso l’esterno (vedi freccia). Montare l’anello porta ricevitore secondo i disegni 1 , 2 , 3 - Collegare il "receiver IR2R" direttamente al "controller IRC2" Posizionare il "receiver " in un punto ben visibile e centrale della stanza - In caso di interferenza con altri apparecchi, orientare diversamente il "receiver". - Non posizionare il "receiver" direttamente verso fonti luminose - Possibilità di collegare più RGBox al telecomando (vedi istruzioni RGBOX). Portata 6÷10 metri; differenti portate dipendono da vari fattori ambientali - Togliere le batterie se scariche o inutilizzate da lungo tempo. Connection of our IR system “IR2R-IRC2” to our RGBox30 driver Open the terminal cover of RGBOX driver and remove the small black cap B on the right side - Connect the IRC2 controller through the 5way coloured cable to the internal connector in our RGBOX driver: the red lead in the down part of the connector towards the outer part of the driver (look att he arrow in the drawing). Mount the MR11 ring for the receiver according to drawings 1,2,3 - Connect the receiver IR2R directly to the controller IRC2 - Place the receiver IR2R in a visible and central point in the room - In case of interference with other electronic equipments, direct the receiver in another position Don't place the receiver in front of lighting sources Possible parallel connection of more RGBox drivers to be controlled by the same transmitter (follow the RGBOX installation instructions) - Emission range: 6/10meters; different emission ranges depend on various ambient factors - Remove batteries when discharged or when not used for a long time. Anschluss von unserem IR-System “IR2R-IRC2“ an unserem RGBox30 Konverter Die Klemmenabdeckung unserer RGBOX30 öffnen und den kleinen schwarzen Brückenkontakt B wegnehmen - Das 5farbiges Bus-Kabel bei den IRC2 Controller an den Innenverbinder im RGBox Konverter anschließen und, wie gezeigt, immer die richtige Stellung des rotes Kabels bei dem Anschluss befolgen: rotes Kabel immer unten stellen (siehe den Pfeil im Zeichen) - Den MR11 Ring für den Empfänger gemäß der Zeichen 1,2 und 3 einsetzen - Den IR2REmpfänger direkt an den IRC2 Controller anschließen - Den IR2R Empfänger in einer sichtbare und zentrale Stellung des Zimmers einsetzen - Falls es die von anderen Geräten verursachten Entstörungen gibt, in einer andere Stellung den IR2R Empfänger orientieren - Den IR2R Empfänger nicht direkt vor Lichtquellen einsetzen - Mögliche Parallelschaltung von mehreren RGBox Konvertern für die Steurung durch einen einzigen IR2T Transmitter (siehe Installationsanweisungen RGBOX) - Aussendungsweite: 6/10 Meter; andere verschiedenen Weiten hängen von Umgebungsfaktoren ab - Wenn entladen oder seit langer Zeit unverwendet, Batterien ändern. Connexion du système infrarouges "IR2R - IRC2" avec le convertisseur "RGBox30" Ouvrir le couvercle du convertisseur "RGBOX " et enlever le petit pont "B" - Brancher le connecteur à 5 fils, en respectant toujours la polarité comme indiqué sur le schéma, fil rouge en bas, vers l'extérieur (voir la flèche) - Monter l’anneau porte-récepteur suivant les schémas 1,2,3 - Connecter le "récepteur IR2R" directement au "contrôleur "IRC2" - Positionner le "récepteur" dans un endroit bien visible, accessible et, si possible, au milieu de la pièce - Dans le cas d’interférence avec d’ autres appareils, changer l’orientation du "récepteur" - Ne pas positionner le "récepteur" directement vers des sources lumineuses Possibilité de connecter plusieurs convertisseurs "RGBox" à la télécommande (voir notices d'emploi du "RGBox") - Portée 6÷10 mètres (des portées différentes peuvent dépendre de plusieurs facteurs environnementaux) - Enlever les piles déchargées ou inutilisées depuis longtemps. Conexión del sistema infrarojos "IR.2R - IR.C2" con el convertidor "RGBox30” Abrir la tapa del convertidor "RGBox" y quitar el puente "B" - Conectar el conectador con 5 hilos siempre respetando la polaridad como en el esquema ( hilo rojo en bajo, ver flecha) - Instalar el "receiver IR.2R" en el foco empotrable y bloquearlo con el muelle (ver dibujos 1/ 2 / 3) Conectar el "receiver IR.2R" directamente al "controller IR.C2" - Colocar el "receiver" en un lugar bien visible y central de la pieza - En el caso de interferencia con otros aparatos, orientar diferentemente el "receiver" - No colocar fuentes luminosas hacia el "receiver" - Posibilidad de conectar al "receiver / controller" varios convertidores "RGBox" (ver instrucciones de uso del "RGBox") - Alcance. 6÷10 metros (las diversas alcances están subordinadas de varios factores ambientales) - Quitar las baterias si están descargadas o bien si inutilizadas desde mucho tiempo. Filo ROSSO RED Wire ROT Kabel Câble ROUGE Cable ROJO RGBOX30 RGBOX30 B Red B IRC2 Controller 1 2 IR 2R Receiver Copyright www.qlt.it [email protected] 3 Accessori e montaggio Fittings and mounting Zubehöre und Montage Accessoires et montage Accessorios y montaje Red R QLT Technical notes IR2T Uso del telecomando: Accendere/spegnere l’apparecchio con il pulsante arancione ON/OFF Selezionare un colore con i pulsanti rosso, verde, blu, bianco (A) Cambiare la tonalità del colore con tasti B Azionare la rotazione continua dei colori C Regolare la velocità di rotazione con i tasti B Togliere le batterie se scariche o inutilizzate da lungo tempo. Instructions for IR2T Transmitter: Switch on/off through the orange coloured button ON/OFF Select one colour through the red, green, blue or white buttons (A) Change the colour intensity through B Automatic rainbow cycling of colours through C Regulate the quickness of colour cycle through B Remove batteries when discharged or when not used for a long time C ON / OFF Anweisungen für IR2T Transmitter: Ein- und Ausschalten durch orange Taster ON/OFF Selektion einer Farbe durch die rote, grüne, blaue oder weiße Taster (A) Intensität DER Farben durch B Taster ändern Automatischer Farbewechsel durch C Taster Geschwindigkeit des Farbewechsels durch B Taster regulieren Wenn entladen oder seit langer Zeit unverwendet, Batterien ändern Fonctionnement de la télécommande Allumer / éteindre l'appareil avec le poussoir orange "ON/OFF” Sélectionner une couleur avec les poussoirs rouge, vert, bleu, blanc (A) Changer la nuance des couleurs avec le poussoir B Commander le cycle continu des couleurs avec le poussoir C Régler la vitesse de changement des couleurs avec le poussoir B Enlever les piles déchargées ou inutilisées depuis longtemps A Colors B tone or speed IR2T Remote Control 2 x 1,5V AAA Uso del telecomando: Encender / apagar el aparato con la tecla anaranjado "ON/OFF" Seleccionar un color con las teclas de color rojo, verde, azul, blanco (A) Cambiar la tonalidad del color con las teclas B Accionar la rotación continua de los colores con la tecla C Regular la velocidad de rotación con las teclas B Quitar las baterias si están descargadas o bien si inutilizadas desde mucho tiempo 1,5V Se premendo uno dei pulsanti rosso , verde o blu non si visualizza il colore indicato, ma una combinazione di più colori, significa che sono state inserite le mezze tonalità (vedi tasto B) . Per ripristinare il colore primario scelto, premere ripetutamente il tasto B. If by pushing one of the primary colours push buttons (red, green, blue) the desired colour does not appear (and a combination of different colours appears) it means that the “semi-colours mode” has been set. In order to restore the primary colours, push many times the button “B” up to when the primary desired colour appears. Wenn die Halftonalitäten eingesetzt sind (sehen Bild B), bei dem Drück der Taster ROT, BLAU und GRÜN zeigt sich eine Farbekombination anstatt der ausgewählte Farbe - Für die Widereinstellung der einzelne Primärfarben den Taster Tone B vielmal drücken Si en appuyant sur l’un des boutons-poussoirs rouge, vert ou bleu, celui-ci ne visualise pas la couleur indiquée, mais une combinaison de plusieurs couleurs, cela indique que les demi-teintes ont été programmées (voir touche B). Pour sélectionner la couleur primaire choisie, appuyer la touche B plusieurs fois. Si pulsando uno de los botones de los colores primarios (rojo, verde, azul) no aparece el color deseado (y aparece una combinación de diferentes colores) significa que se ha fijado el modo "semi-colores". Para reestablecer los colores primarios hay que pulsar varias veces el botón "B" hasta que aparezca el color primario deseado. Copyright www.qlt.it [email protected] 213 R QLT Technical notes IRC3 Collegamento del sistema infrarossi IRC3 - 12/24V Collegare all’ingresso un alimentatore di potenza adeguata al carico , massimo 6A 12/24 V ( esempio MD 70 a 24V o MD48 a 12V ). Collegare le strisce di LED con anodo comune all’uscita , carico massimo 2A per uscita. Montare l’anello porta ricevitore secondo i disegni 1 , 2 , 3 - Collegare il "receiver IR2R" direttamente al "controller IRC3”. Posizionare il "receiver " in un punto ben visibile e centrale della stanza. In caso di interferenza con altri apparecchi, orientare diversamente il "receiver ". Non posizionare il "receiver" direttamente verso fonti luminose. Portata 6÷10 metri; le differenti portate dipendono da vari fattori ambientali. Togliere le batterie se scariche oppure se inutilizzate da lungo tempo. Infrared system IRC3 12/24V - connections instructions Connect a suitable driver (whose output power is appropriate to the load), max 6A 12/24V (example MD70 24V or MD48 12V). Connect led strips with common anode in the output, max load 2A on each output. Put the receiver in the housing ring according to drawings 1, 2, 3. Connect receiver IR2R directly to controller IRC3. The receiver must be put in a central position in the room and there must not be anything between the receiver and the remote control. In case of interferencies with other devices, try to change the receiver position. Do not put the receiver in front of light sources. Operation range is 6÷10 meters. Different ranges depend on environmental conditions. Take out batteries if exhausted or not used for a long time. Anschluss von unserem IR-System IRC3 - 12/24V An den Eingang einen Konverter gemäß der Belastung anschliessen, max.6A 12/24V (zum Beispiel MD70 auf 24V oder MD48 auf 12V) - Die Led-Streifen mit allgemeine Anode im Ausgang anschliessen, max. 2A pro Ausgang - Den MR11 Ring für den Empfänger gemäß der Zeichen 1,2 und 3 einsetzen - Den IR2R-Empfänger direkt an den IRC3 Controller anschließen - Den IR2R Empfänger in einer sichtbare und zentrale Stellung des Zimmers einsetzen - Falls es die von anderen Geräten verursachten Entstörungen gibt, in einer andere Stellung den IR2R Empfänger orientieren - Den IR2R Empfänger nicht direkt vor Lichtquellen einsetzen - Aussendungsweite: 6/10 Meter; andere verschiedenen Weiten hängen von Umgebungsfaktoren ab - Wenn entladen oder seit langer Zeit unverwendet, Batterien ändern. Connexion du système infrarouges IRC3 - 12/24V Connecter à l'entrée une alimentation de puissance conforme à la charge, 6A / 24V au maximum (par exemple MD70 à 24V ou MD48 à 12V) - Connecter les platines à la sortie avec l'anode positive commune (voir schéma); charge maximale 2A pour chaque sortie - Monter le spot encastrable pour le “récepteur” suivant les dessins 1, 2, 3 - Connecter le "récepteur IR2R" directement au "contrôleur IRC3” - Positionner le "récepteur" dans un endroit bien visible, accessible et central de la pièce - Dans le cas d’interférence avec d’ autres appareils, changer l’orientation du "récepteur" - Ne pas positionner le "récepteur" directement vers des sources lumineuses - Portée: 6÷10 mètres (des portées différentes peuvent dépendre de plusieurs facteurs environnementaux) - Enlever les piles déchargées ou inutilisées depuis longtemps. 12/24V DC - IRC3 + Instrucciones de conexión de los sistemas infrarrojos IRC3 12/24V Conecte un driver adecuado (que tenga la potencia de salida apropiada para la carga), max 6A 12/24V (ejemplo Md70 24V o MD48 12V). Conecte las tiras de leds con el ánodo común en la salida, carga máxima 2A en cada salida. Ponga el receptor en el anillo tal como se especifica en el dibujo 1,2,3. Conecte el receptor IR2R directamente al controlador IRC3. El recpetor tiene que estar en el centro de la habitación y no tiene que haber nada entre el receptor y el control remoto. En caso de interferencias con otros dispositivos trate de cambiar la posición del receptor. No poner el receptor enfrente de fuentes de luz. La distancia de funcionamiento es de 6-10 metros. Diferentes rangos dependen de las condiciones ambientales. Quite la batería si se ha agotado o no se ha utilizado en un largo periodo de tiempo. R G B 230V AC IRC3 Controller 12/24V DC 70W max 1 2 IR 2R Receiver Copyright www.qlt.it [email protected] 3 Accessori e montaggio Fittings and mounting Zubehöre und Montage Accessoires et montage Accessorios y montaje MD 70 24V MD 48 12V R QLT Technical notes 252-1 IR3T Uso del telecomando: “ON/OFF” Accendere/spegnere l’apparecchio “A” Selezionare un colore rosso, verde, blu, bianco “B” Cambiare l’intensità luminosa “C” Azionare la rotazione continua dei colori “B+C” Regolare la velocità di rotazione con i tasti B+C premuti contemporaneamente Togliere le batterie se scariche o inutilizzate da lungo tempo. Sostituzione batteria : svitare le viti poste dietro l’apparecchio, sfilare la batterie Rispettare la polarità! Utilizzare gli appositi contenitori per lo smaltimento della batteria usata IR3T Remote Control Instructions for IR2T Remote Control ON/OFF Switch ON / switch OFF. “A” select one colour red, green, blue or white. “B” Change the colour intensity. “C” Automatic rainbow cycling of colours. “B+C” Regulate the speed of colour cycle (B+C pushed simultaneously). Remove batteries when discharged or when not used for a long time. Battery replacement: unscrew from back of remote control and remove batteries. Respect battery polarity! Dispose exhausted batteries in proper bins. Battery IR3T -CR 2032 Anweisungen für Transmitter: ON/OFF: Ein- und Ausschalten A: Selektion einer Farbe - rot, grün, blau oder weiß B: Intensität ändern C: Automatischer Farbewechsel B+C gleichzeitig: Geschwindigkeit des Farbewechsels Wenn entladen oder seit langer Zeit unverwendet, Batterien ändern Ersatz der Batterien: die Schrauben unter dem Gerät lösen und Batterien wegnehmen Die Polarität immer beachten! Geeignete Behälter für die Entsorgung gebrauchter Batterien verwenden Fonctionnement de la télécommande ON/OFF: allumer/éteindre l'appareil A: pour sélectionner une couleur avec les poussoirs rouge, vert, bleu, blanc B: pour changer la nuance des couleurs C: pour commander le cycle continu des couleurs B+C: pour régler la vitesse de changement des couleurs, avec les touches B+C appuyées en même temps - Enlever les piles déchargées ou inutilisées depuis longtemps Remplacement de la pile: dévisser les vis sur l’arrère et enlever les piles Respecter la polarité! Utiliser les conteneurs appropriés du tri sélectif pour les piles usagées ol C Di mm er A B or s Uso del telecomando: Encender / apagar el aparato con la tecla "ON/OFF" “A” Seleccionar un color rojo, verde, azul, blanco “B” Cambiar la tonalidad del color “C” Accionar la rotación continua de los colores “B+C” Regular la velocidad de rotación de los colores Quitar las baterias si están descargadas o bien si inutilizadas desde mucho tiempo Sustitución de la batería: desenroscar de atrás del mando a distancia y quitar las pilas. Respetar la polaridad de la batería! Deseche las baterías agotadas en los contenedores adecuados. O N /O FF C co lo rr ota tio n Copyright www.qlt.it [email protected] 215 R Technical notes 217-6 DMX1 DMX interface for RGBOX QLT 1) Operare sull’impianto prima di dare tensione. 2) Collegare il modulo DMX1 con il cavo a 5 poli dato in dotazione alla centralina RGBOX, rispettando i colori e la posizione indicati in Fig 2. Non usare altri cavi 3) Collegare il sistema alla centralina DMX rispettando il cavo A e B e la polarità, come indicato. Nel caso di impianti multipli collegare i moduli DMX1 come indicato in Fig 3. Seguire le note d’ installazione secondo il sistema RS485 4) Dopo avere completato l’impianto dare tensione all’ RGBOX; il led “ON “ si accende confermando la corretta alimentazione del DMX1. 5) Posizionare il DIP-SWITCH n° 10 su ON per fare una prova impianto. Se i colori Rosso, blu e verde si alternano nella accensione, tutto sta funzionando correttamente. 6) Ultimata la prova, riportare il DIP-SWITCH 10 su OFF. 7) Selezionare il corretto indirizzo DIP-SWITCH 1..9 e fornire il segnale DMX512 , il led DMX lampeggia per indicare la decodifica del codice. Ogni volta che si cambia indirizzo DMX (DIP-SWITCH) bisogna togliere tensione all’impianto e attendere qualche secondo. 1) Operating on the system without tension connected 2) Connect the interface DMX1 to the RGBOX driver using the suitable 5pin connection cable delivered with the DMX1 interface. Always respect all cable colours and the position indicated. Fig.2. Don't use any other cables. 3) Connect the system to the DMX general controller respecting cables A and B and the polarity as indicated. In case of combined systems connect DMX interfaces as indicated in fig.3. Follow installation advices according to system RS485. 4) After building the whole system switch RGBOX on. The led is now “on” and the DMX1 is functioning. 5) Select now the Dip Switche no.10 on the “on mode” to check the system: red, green and blue colours start changing alternatively. System is functioning. 6) After the system check, reselect Dip Switche No. 10 to “off mode” 7)Select now the correct Dip Switch address (from 1 to 9) and supply the DMX512 signal, the DMX led will flash indicating the decoding of the code. Each time that a DMX address (DIP-SWITCH) is changed, please disconnect from main supply and wait some seconds. 1) Systemeinstellung ohne Amschluß an dem Netz. 2) Der Anschlußkonverter DMX1 an dem Konverter RGBOX durch das 5poliges Kabel anschließen, das mit dem DMX1 geliefert wird. Die Kabelfarben und die richtige Stelle immer beachten. Bild 2. Andere Kabel nicht verwenden. 3) Das System an dem DMX anschließen und immer die richtigen Kabelstellen A und B so wie auch die Kabelpolarität immer beachten. Bei vielfachen Anlagen sehen Sie den Anschluss der DMX1 im Bild 2. Installation gemäß System Rs485. 4) Wenn die Anlage fertig ist, den RGBOX Konverter einschalten. Das Led ist auf „ON“ Mode; DMX1 funktioniert. 5) Dann Dip Switch Nr.10 auf „ON“ Mode auswählen: Rot, Grün und Blau Farben laufen jetzt eine nach der andere. Das System ist jetzt in Ordnung. 6) Nach diesem Test Dip Switch Nr.10 jetzt auf „OFF Mode auswählen. 7) Die richtige Adresse DIP-SWITCH 1…9 einsetzen und DMX-Signal geben; DMX-Diode startet jetzt zu blinken, um die Kodifizierung des Kodens zu zeigen. Jedesmal wird die DMX-Adresse (Dip-Switch) geändert, muss man das System komplett ausschalten und ein paar Sekunden warten, bevor Spannung wieder zu geben. 1) Manoeuvrer hors tension. 2) Connecter le module DMX.1 au convertisseur RGBox avec le câble spécial à 5 pôles (livré avec le DMX.1). Respecter les couleurs et la position indiquée sur le schéma (2) - Ne pas utiliser d'autres câbles. 3) Connecter le système à la centrale DMX en respectant la position des câbles A et B - Dans le cas d'installations multiples, connecter les modules DMX.1 comme indiqué sur le schéma (3) - Suivre les notices d'installation du système RS485. 4) Lorsque l'installation est terminée, mettre sous tension le convertisseur RGBox - Le témoin LED rouge "ON" du module DMX.1 s'allume, indiquant que ce dernier est correctement alimenté. 5) Positionner le DIP-Swtch n° 10 sur "ON" afin d’effectuer un auto-test de contrôle. Lorsque tout fonctionne correctement, les LED de couleur rouge, bleu et verte s'allument alternativement. 6) Après le test, remettre le DIP-Swtch n° 10 en position "OFF” 7) Sélectionner l’ adresse correcte sur les DIP-SWITCH 1÷9 et faire parvenir le signal DMX.512; la LED du DMX clignote pour signaler que le code a bien été déchiffré. Dans les cas de changement d’adresse mettre l’installation hors tension et attendre quelques secondes. 1) Obrar sobre los materiales en "fuera tensión" 2) Conectar el módulo DMX.1 al convertidor RGBox con el cable especial de 5 polos entregado con el DMX.1 - Respetar los colores y la posición indicada en el esquema 2) - Jamás emplear otros cables. 3) Conectar el sistema a la central DMX respetando la posición de los cables A y B - En caso de instalaciónes múltiplas, conectar los módulos DMX.1 como está indicado en el esquema (3) - Seguir les istrucciones para el uso y la instalación del sistema RS485. 4) Cuando la instalación será acabada, dar tensión al convertidor RGBox - El piloto LED rojo "ON " del módulo DMX.1 se encendie asegurdandone así la correcta alimentación. 5) Posicionar los DIP-Switch nr. 10 en la posición "ON" para hacer el test de control - Si todo está okay, los LED de color rojo, azul y verde se encienden alternativamente - Después del test, reponer los DIP-Switch nr. 10 en la posición "OFF". 6) Seleccione la dirección correcta del dip switch (entre 1-9) y suministre la señal DMX, el led DMX parpadeará indicando la descodificación del código. Por favor desconecte la alimentación y espere unos segundos cada vez que se cambia una dirección DMX (Dip Switch). Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes 217-6 DMX1 Address 9 Blue Green BB - AA Red 1 GND OFF ON +40V Fig 2 RGBOX DMX input LED “ON “ LED “DMX” Red 9 1 OFF ON Red Red E LED “DMX” BBAA Terminator Fig 3 BB AA A DATA += B B LED “ON “ DMX input 9 X DM tp ou ut 1 OFF ON 9 120 ohm DATA - = A LED SPOT BB AA 1 OFF ON ON OFF Dip-Switch 10 on = Autotest 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Copyright www.qlt.it [email protected] 217 R QLT Technical notes 217-6 DMX1 Max 20 pcs RGBOX30/31 for each DMX1 Red Red Red Red AABB RGBOX o DIMMER BOX DMX input RGBOX o DIMMER BOX Red Max 20 pcs RGBOX30/31 for each DMX1 Red AABB RGBOX o DIMMER BOX RGBOX o DIMMER BOX Max 32 X Beispiel einer Anlage mir einer Gruppe von RGBOX30, die durch DMX Interfaces gesteuert sind - Anschlußmöglichkeiten: bis 20 RGBOX30 an jedem DMX1 und bis 32 x DMX1 reihengeschaltet Exemple d’installation avec des RGBOX30 commandés par des interfaces DMX1. Il est possible de connecter jusqu’à 20 RGBOX30 par DMX1 et jusqu’à 32 DMX1 en série. Ejemplo de instalación con grupos de RGBOX30 controlados por interfaces DMX1. Pueden ser conectadas como máximo 20 unidades del RGBOX30 con cada DMX1. Pueden ser conectados 32 unidades DMX1 como máximo. Copyright www.qlt.it [email protected] AABB Example of an installation with RGBOX30 groups controlled by DMX1 interfaces. Max 20 pcs RGBOX30 can be connected on each DMX1. Max 32 pcs DMX1 can be connected together. Terminator 120 ohm Esempio di impianto con gruppi di RGBOX30 comandati da interfacce DMX1. Si possono collegare fino a 20 RGBOX30 su ogni DMX1 e fino a 32 DMX1 in serie. R Technical notes DMX System Hit and Tips QLT Note sul cablaggio DMX (http://en.wikipedia.org/wiki/DMX512-A) I cablaggi dei segnali DMX devono essere realizzati secondo i criteri del protocollo RS 485 e DMX512 http://www.usitt.org/standards/DMX512.html) Utilizzare solo cavi a doppino ritorto con schermatura, lunghezza massima dei cavi circa 180m per tratta. Eventualmente utilizzare un ripetitore di segnale. La schermatura deve essere collegata a terra solo da un lato del cavo. Alla fine della linea montare un terminatore 120 ohm. Cablare un impianto con al massimo 2 linee e due terminatori. Il fabbricante declina ogni responsabilità circa il cablaggio dei componenti o disturbi non riconducibili ai componenti stessi. Montare al massimo 32 dispositivi su una linea, se l’impianto necessita di più dispositivi montare un ripetitore di segnale. Queste semplici note non sostituiscono la verifica e le specifiche delle norme di installazione Indirizzi: L’indirizzo di trasmissione e di ricezione dei dispositivi deve essere uguale per ottenere il funzionamento del sistema. Gli indirizzi devono essere impostati in codice binario, mentre vengono comunemente espressi in codice decimale. Gli indirizzi possibili sono 512, se per esempio si vuole comandare una interfaccia con l’indirizzo n°102 allora si dovranno impostare i DIP-Switch con l’indirizzo 102 espresso in codice binario che corrisponde a 001100110. La tabella completa degli indirizzi nella pagina a lato. DMX cabling (http://en.wikipedia.org/wiki/DMX512-A) The cables of the DMX signals have to be made according to the standards of protocol RS 485 and DMX512 http://www.usitt.org/standards/DMX512.html) Only use shielded twisted pair cables.Always earth the shielding only to one side of the cable, maximum length of cables 180m. Use a signal repeater if needed. Mount a 120 ohm terminator at the end of the line. An installation can be cabled with maximum 2 lines and 2 terminators. The manifacturer declines any responsibility concerning the cabling of the components or eventual final interferences not due to the components theirselves. Connect a maximum of 32 devices to one line. Mount a repeater when more devices are needed. These short indications do not replace our specific installation instructions Addresses: both transmitting and receiving addresses must be identical in order to allow the system to work properly. Addresses must be set in binary code, even if they are commonly in decimal code. Possible addresses are 512, example: if you want to control an interface with address N. 102, you need to set the DIP-switches with the N. 102 address in binary code, which corresponds to 001100110. The complete addresses list is in the side page. DMX Verkabelung (http://en.wikipedia.org/wiki/DMX512-A) Die Verkabelung von DMX Signalen müssen gemäß der RS485 und DMX512 Protokoll verwirklicht werden. (http://usitt.org/standards/DMX512.html) Nur gedrehten zweiadrigen Abschirmleitungen verwenden. Die Abschirmung immer erden, Max. Kabellänge ungefähr 180m. Am Ende der Anlagereihe einen 120ohm Endbrückekontakt legen. Eine Anlage mit max.2 Linien und 2 Endbrückekontakte einbauen. Der Hersteller ist für die Verkabelung der Komponenten oder eventuellen Entstörungen nicht verantwortlich, die von den Komponenten nicht herauskommen. Max. 32 Geräte auf einer Linie einsetzen; wenn mehrere Geräte nötig sind, einen Repetitor einsetzen. Diese Anweisungen ersetzen unsere Installationsanweisungen nicht. Adressen: die Transmission- und Empfangsadresse sollten für eine richtige Wirkung des Systems gleich sein. Die Adressen sollten in Binärcode programmiert werden, obwohl sie gewöhnlicherweise in Dezimalkode ausgedrückt werden. Die möglichen Adressen sind 512, wenn man z.B. einen Anschlusskonverter mit Adresse Nr.102 kontrollieren will, sollte man die DIP-Switch mit der Adresse 102 in Binärcode programmieren, der mit 001100110 übereinstimmt . Die komplette Tabelle der Adressen ist auf der Nebenseite. Notices sur les câblages du DMX (http://en.wikipedia.org/wiki/DMX512-A) Les câblages des installations DMX doivent être réalisés suivant les critères du protocole “RS 485” et DMX512 (http://www.usitt.org/standards/DMX512.html) Il faut utiliser seulement des câbles à “double retors” blindés (le blindage doit avoir une prise de la terre uniquement d'un côté du câble), la longueur maximum des câbles doit être den 180m environ par tronçon. À la fin de la ligne il faut monter un terminateur de 120 ohm. Dans une installation nous pouvons prévoir, au maximum, deux lignes et deux terminateurs. Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuelles perturbations ou autres défauts dans l’installation si provoqués par les câbles ou par d’autres appareils. Sur la même ligne il est nècessaire d’ installer 32 dispositifs au maximum; pour en installer plus de 32, il faut mettre également un “répétiteur de signaux”. Les instructions très simples mentionnées ci-dessus ne doivent en aucun cas substituer les verifications et les spécifications des normes d’installation. Afin d'obtenir le bon fonctionnement du système l'adresse de transmission et de réception des dispositifs doit être la même. Les adresses doivent être programmées selon le code binaire alors qu'elles sont communément exprimées en système décimal. Nous avons 512 adresses disponibles. Exemple: afin de commander l'interface par l'adresse n° 102 nous devrons programmer sur les DIP-Switch le code binaire 001100110 qui correspond à l'adresse n° 102. Conexiones DMX (http://en.wikipedia.org/wiki/DMX512-A) Los cables de las señales DMX tienen que ser instalados siguiendo las normas estándar RS485 y DMX512 (http://usitt.org/standards/DMX512.html) Utilizar solo par trenzado con malla. Siempre conectar la malla a tierra en un terminal del cable, siendo la longitud máxima del cable de 180m. Utilizar un repetidor si se necesita. Instalar una resistencia final de 120ohm. Una instalación puede ser cableada únicamente con dos lineas y dos resistencias. El fabricante declina toda responsabilidad concerniente a los componentes del cableado o eventuales interferencias no debidas a los componentes. Por favor conectar un máximo de 32 dispositivos en una línea. Es necesario instalar un repetidor cuando se necesiten más dispositivos. Estas pequeñas indicaciones no sustituyen nuestras instrucciones específicas de instalación. Direcciones: Las direcciones tanto de transmisión como de recepción deben de ser idénticas para que el sistema funcione correctamente. Las direcciones deben de ser enviadas en código binario, incluso si están habitualmente en código decimal. Las direcciones posibles son 512. Ejemplo: Si quiere controlar un interfaz con la dirección N.102 tiene que fijar los selectores con la dirección N.102 en código binario, con la correspondecia 001100110. En la página de al lado podrá encontrar una lista completa de las direcciones. Copyright www.qlt.it [email protected] 219 R Conversion table from decimal to binary Copyright www.qlt.it [email protected] QLT R Conversion table from decimal to binary QLT Copyright www.qlt.it [email protected] 221 R QLT Technical notes 222-7 RGBOX45/55 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE - OPERARE SOLO IN CONDIZIONI DI SICUREZZA SENZA TENSIONE A) Ingresso per pulsante di comando (max 10m) Comandi della luce: Pressione breve = accende/spegne - Pressione continua = cambiano i colori sempre uguali ma sempre diversi (2.097.000 colori possibili) Effetto memoria : L’apparecchio alla accensione visualizza l’utimo colore impostato Una doppia pressione in rapida successione porta tutti i colori al massimo ( bianco) Dopo una pressione continua (>20 sec) i colori continuano a cambiare anche rilasciando il tasto . Una pressione breve blocca il ciclo. B) Ingresso per ricevitore telecomando IR2R C) Ingresso DMX512, il LED DMX si accende in presenza segnale. Alla accensione la centralina attende il primo comando da pulsante, DMX o telecomando. Al ricevimento del primo comando gli altri ingressi si disattivano. Spegnere e riaccendere l’apparecchio se si cambia ingresso o si cambia indirizzo DMX In caso di intervento della protezione termica o cortocircuiti, spegnere l’apparecchio e attendere qualche secondo. Installare in luogo areato e asciutto , non superare il carico massimo ammesso per canale. INSTALLATION INSTRUCTIONS - ONLY IN SAFETY CONDITIONS (NO TENSION) A)Input for push button (max 10m) Light controls: short touch=switch on/switch off prolonged touch=light colour changing (2.097.000 possible colours) Memory function: by switching on the system again, the light colour will be the last one selected before switching it off Short double touch: the system selects white colour. After a prolonged touch over 20 sec. colours go on changing automatically - By a short touch colour cicle is interrupted. B) Input for remote control receiver IR2R C) DMX512 input: the DMX led is ON when the system receives a DMX signal As soon as the RGBOX is put in ON position, it waits for the first signal from push-button, DMX or remote control. As soon as the first signal arrives, all the other inputs get deactivated. Switch OFF and then ON again if changing input or DMX address. In case of intervention of thermal or short-circuit protection, switch OFF and wait for some minutes before switching ON again. Please install in a dry place where air exchange is enough, do not exceed maximum possible load per channel. INSTALLATIONBSANWEISUNGEN - NUR IN SICHERHEITSBEDINGUNGEN ARBEITEN A) Eingang für Taster (max 10m) Lichtsteuerungen: Kurzer Tasterdruck = Ein/Ausschalten - Verlängerter Tasterdruck: Farbewechsel (2.097.000 Farben möglich) Memory Funktion: die zuletzt eingestellte Farbe wird beim Wiedereinschalten aktiviert - Zwei kurze Tasterdrücke: weiße Farbe - Nach einem verlängerten Tasterdruck von mehr als 20 Sek. verändern Farben automatisch weiter. Ein kurzer Tasterdruck stoppt den Zyklus. B) Eingang für Infra-rot Empfänger IR2R C) Eingang DMX512: der DMX-Diode ist ON, wenn Signal wahrgenommen ist Bei der Systemseinschaltung wartet das Gerät die erste Steurung aus der Taster, DMX oder Fernbedienung. Wenn die erste Steuerung aktiv ist, bleiben alle andere Steuerungseingänge unwirksam. Wenn man den Steuerungseingang oder DMX Adresse ändern will, schalten Sie bitte das System aus und alles neu einstellen. Im Fall von Eintritt der thermische Sicherung oder Kurzschluß das Gerät ausschalten und einige Minuten warten. In einem gut belüfteter und trockener Stelle das Gerät einsetzen - Den angegebenen Ausgangslast pro Kanal nicht überschreiten. INSTRUCTIONS D' INSTALLATION - TRAVAILLER EN CONDITION DE SECURITE' HORS TENSION A) Entrée par le bouton-poussoir de commande de la lumière (max 10) Commandes de la lumière. Pression brève: allumer/éteindre - Pression continue: les couleurs changent (2.097.000 couleurs possibles) - Effet mémoire: à l'allumage, l'appareil visualise la dernière couleur programmée - Deux pressions rapides: couleur blanche - En relâchant le bouton-poussoir après une pression prolongée (supérieure à 20 sec), les couleurs continuent à changer; une pression brève arrête le cycle B) Entrée pour récepteur de la télécommande (IR2R) C) Entrée DMX.512. En présence du signal du DMX, la LED de l'appareil s’allume À l’allumage le convertisseur reste dans l’attente de recevoir la commande par bouton-poussoir, DMX ou télécommande. À la réception de la première commande, toutes les autres entrées se désamorcent. Pour changer d’entrée ou d’adresse DMX, éteindre et rallumer l’appareil. En cas d’intervention de la protection thermique ou bien de court-circuit, éteindre l’appareil et attendre quelques secondes. Installer dans un endroit sec et ventilé. Respecter toujours la charge maximale indiquée par canal. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN - TRABAJAR EN CONDICIÓN DE SEGURIDAD SIN TENSIÓN A) Entrada del pulsador del mando da la luz (max 10m) Mandos por el control de la luz - Breve presión = encende / apaga - Presión continua = cambian los colores (2.097.000 colores posibles) - Efecto memoria : al encendido, el aparato visualiza el último color apagado - Una doble presión en rapida sucesión = color blanco - Si se solta el pulsador después una presión > 20 sec, los colores continuan a mudar; una breve presión para el ciclo B) Entrada para el receptor del control remoto IR2R C) Entrada DMX.512, en presencia del señal del DMX, el LED del aparato est apagado. Cuando el RGBOX es encendido espera a la primera señal del pulsador, DMX o control remoto. En cuanto llega la primera señal el resto de las entradas quedan desactivadas. Si se cambia la entrada o la dirección DMX debe ser apagado y encendido de nuevo. En caso de que empiece funcionar la protección contra un sobrecalentmiento o un cortocircuito apague y espere unos minutos antes de volver a encender. Por favor instalar en un lugar seco con movimiento de aire y no exceda la carga máxima por canal. Address LED 1 10 Autotest DMX Push Button RGBOX45/55 Terminator jumper ( DMX ) ON = 120 ohm ON ON OFF Z Common 12/24V GREEN RED BLUE Copyright www.qlt.it [email protected] C B A DMX 100/250V AC A B R QLT Technical notes 222-7 RGBOX45/55 ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DI PIU' APPARECCHI ( 10 ) E COMANDO CON LO STESSO PULSANTE Utilizzare il cavo di prolunga (A) per portare il segnale di comando a tutti gli apparecchi collegati - rispettare i colori indicati , filo rosso a destra del connettore - Collegare il pulsante di comando all’apparecchio principale per comandare tutto (D). La linea di comando del pulsante è in bassa tensione. E’ possibile collegare più pulsanti in parallelo. INSTRUCTIONS FOR THE CONNECTION OF MAX. 10 DRIVERS CONTROLLED BY THE SAME PUSH-BUTTON Use connection cable (A) in order to bring the control signal to all connected drivers. Please respect the indicated cable colours: red cable must be on the right side of the connector. Connect the push button to the main (first) driver in order to control all connected drivers (D). The push button control line is in low voltage. It is possible to connect more push buttons in parallel mode. ANWEISUNGEN FÜR DIE STEUERUNG VON MAX. 10 KONVERTERN DURCH EINEN EINZIGEN TASTER Für die Steuerung von allen geschlossenen Geräten die angegebene Verbindungsleitung (A) verwenden und immer die Kabelfarben beachten (rotes Kabel auf der rechte Seite des Anschluss-Stecker) Für die Steuerung der ganze Anlage einen oder mehren Taster an das Hauptgerät anschließen (D) Die Steuerlinie des Tasters ist in Niederspannung. Mehrere Taster in Parallelschaltung möglich . INSTRUCTIONS POUR CONNECTER JUSQU'À 10 APPAREILS ET LES COMMANDER AVEC LE MÊME BOUTON-POUSSOIR Utiliser la rallonge (A) pour porter le signal de commande à tous les appareils connectés. Respecter les couleurs indiquées, fil rouge à droite de la connexion - Connecter à l'appareil principal un ou plusieurs bouton-poussoirs pour commander toute l'installation (D). La ligne de commande du bouton-poussoir est en basse tension. Il est possible de connecter plusieurs bouton-poussoirs en parallèle. INSTRUCCIONES PARA CONEXION HASTA 10 APARATOS Y POR MANDAR TODOS LOS APARATOS CON EL MISMO PULSADOR Emplear la prolonga (A) por llevar el señal de mando a todos los aparatos conectados Conectar a l'aparato principale uno o varios pulsadores por mandar toda la installación (D) La linea de mando del pulsador es en baja tensión; se pueden conectar varios pulsadores A Red Red RGBOX45/55 RGBOX45/55 MAX 10 x H05VVH2 H03VVH2-F + 230V 230V NC NC 5 max 5 mm NC 230V DMX Max 10m D 1) Collegare il sistema alla centralina DMX ripettando il cavo A e B e la polarità come indicato. Seguire le note di installazione secondo il sistema RS485-DMX 2) Cortocircuitare il ponticello del terminatore incorporato (Z) se il dispositivo è l’ultimo della serie .( R 120 ohm interna ) 3) Posizionare i DIP-SWITCH n° 10 su ON per fare una prova impianto , i colori Rosso , Blu, Verde si alternano nella accensione , tutto è ok. Dopo la prova riportare il DIP-SWITCH 10 su OFF. 4) Selezionare il corretto indirizzo DIP-SWITCH 1..9 e fornire il segnale DMX512 , il led DMX lampeggia per indicare la decodifica del codice. Ogni volta che si cambia indirizzo DMX (DIP-SWITCH) bisogna togliere tensione all’impianto e attendere qualche secondo. Il segnale DMX ha la priorità sul comando a pulsante 1) Connect the system to the DMX general controller respecting cables(A) and (B) and polarity as indicated. Follow installation advices according to RS485-DMX. 2)The internal terminator (120Ohm) is active if the jumper Z is ON.3)Select Dip Switch N°10 in “on mode” for testing the system: red, green and blue colours will start changing alternatively. If this happens, the system is working correctly. After testing , re-select Dip Switch N°10 in “off mode”. 4)Select now the correct Dip Switch address (from 1 to 9) and supply the DMX512 signal, the DMX led will flash indicating the decoding of the code. Each time that a DMX address (DIP-SWITCH) is changed, please disconnect from main supply and wait some seconds. DMX signal has priority on push button control 1) Das System an dem DMX Interface anschließen und immer die richtigen Kabelstellen A und B so wie auch die Kabelporität immer beachten. Installation gemäß System RS485DMX. 2)Das eingebaute Endterminator (120ohm) ist aktiv bei dem letzt angeschlossen Gerät wenn das Jumper Z ist ON. (R 120 ohm inside) 3)Dann DIP-Switch 10 auf „ON“ Mode auswählen: Rot, Grün und Blau Farben laufen jetzt eine nach der andere (Selftest). Das System ist jetzt in Ordnung. Nach diesem Test Dip Switches Nr. 10 jetzt auf „OFF“ Mode auswählen. 4)Die richtige Adresse DIP-SWITCH 1…9 einsetzen und DMX-Signal geben; DMX-Diode startet jetzt zu blinken, um die Kodifizierung des Kodens zu zeigen. Jedesmal widie DMX-Adresse (Dip-Switch) geändert, muss man das System komplett ausschalten und ein paar Sekunden warten, bevor Spannung wieder zu geben. DMX-Signal hat automatische Priorität auf Tastersteuerung. 1) Connecter le système à la centrale DMX en respectant la polarité des câbles (A) e (B) comme indiqué. Suivre les notices d'installation du système RS485-D 2) Si l'appareil est le dernier de l’ installation, court-circuiter le pont du terminal incorporé (Z) (R 120 ohm intérieur) 3) Pour tester l'installation, positionner le DIP-SWITCH n° 10 sur “ON”; lorsque les couleurs rouge, vert et bleu s’alternent dans l’allumage tout fonctionne au mieux. Après avoir fait le test, reporter le DIP-SWITCH n° 10 à la position “OFF”. 4) Sélectionner l’adresse correcte sur les DIP-SWITCH 1÷9 et faire parvenir le signal DMX512; la LED du DMX clignote pour signaler que le code a bien été déchiffré. À chaque changement d’adresse, mettre l’installation hors-tension et attendre quelques secondes. Le signal DMX est prioritaire et annule la commande par bouton-poussoir. Address LED DMX OK 1 10 Flash 1 sec Terminator jumper RGBOX45/55 Z Dip-Switch 10 on = test NC DMX input 230V BA 1) Conectar el sistema a la central DMX respectando la posición de los cables (A) y (B) según les indicaciones. Seguir las instrucciones de instalación del sistema RS485-DMX. 2) Si l'aparato es el último de la instalación, hacer un corto-circuito en el puente del terminal incorporado ( Z ) (R 120 ohm interior). 3) Por testar la instalación, posicionar el DIP-SWITCH nr. 10 en “ON”; si los colores rojo, verte, y azul se alternan en el encendido, todo está correcto. Después del test , llevar de nuevo el DIP-SWITCH nr. 10 en la posición “OFF”. 4) Seleccione la dirección correcta del dip switch (entre 1-9) y suministre la señal DMX, el led DMX parpadeará indicando la descodificación del código. Por favor desconecte la alimentación y espere unos segundos cada vez que se cambia una dirección DMX (Dip Switch). La señal DMX tiene prioridad sobre el pulsador de control. Copyright www.qlt.it [email protected] 223 R Technical notes 222-7 RGBOX45/55 QLT RGBOX45/55: suggerimenti - Impianti con pulsante e contemporaneamente segnale DMX non sono consentiti. - All’ accensione l'impianto rimane in attesa di ricevere il primo comando , DMX o pulsante e si configura automaticamente . Spegnere e riaccendere l'impianto se si cambia tipo di ingresso. - Prova impianto Led: in caso di problemi sui Led provare le centraline una per una selezionando il dip-switch numero 10 su ON per verificare il collegamento dei led che si accendono a rotazione. Spegnere e riaccendere l'impianto dopo la prova per azzerare le memorie interne - Impianto pulsante :la memoria colore rimane attiva anche in caso di mancanza di alimentazione. Per azzerare tale memoria accendere ogni centralina in modo indipendente dalle altre eventualmente presenti e con il pulsante spegnere l'impianto . - Impianti multipli con centraline collegate dal cavo di prolunga . In caso di problemi controllare le centraline una per una in modo indipendente , togliere tensione dopo avere spento l'impianto con il pulsante per azzerare le memorie interne . - Problemi di sincronizzazione centraline : verificare la prolunga che collega le centraline come indicato dalle istruzioni ( colore e posizione). - Problemi DMX : provare a invertire i cavi del segnale , verificare che sia stato inserito un solo ponticello “terminatore “ sulla ultima centralina della catena . Verificare il Led , se lampeggia il segnale DMX viene ricevuto , se rimane spento la centralina è configurata su ingresso pulsante , togliere tensione per qualche secondo per resettare le memorie interne . - Verificare in impianti multipli di avere collegato la alimentazione 230V su tutte le centraline. RGBOX45/55: Hits & Tips - Installations with both push button and DMX signal together are not allowed. - When the installation gets connected to the mains, it waits for the first signal from DMX or from push button. Once this signal is received, the controller gets automatically configured for push button or for DMX signal. If you want to change controlling mode (from push-button to DMX or viceversa) just switch the system OFF and ON again. The system will be ready for automatic configuration again. - Testing the installation: in case of problems on led modules, test each controller by selecting dip-switch N° 10 on ON position: the led modules will get switched ON in a sequence, so you can detect that all of them are correctly connected and working. Switch the system OFF and ON again in order to reset the internal memory. - Installation with bush button: colour memory keeps active even in case of disconnection from the mains. If you want to cancel this memory, switch each controller ON independently and switch the installation OFF by push button. - Multiple installations with controllers connected to each other by parallel cable: In case of problems check each controller independently, then switch the system OFF by push button (memory will be cancelled) and then disconnect from the mains. - Synchronization problems on controllers: check the cables that connects controllers as shown in instructions (Cable colours and position). - DMX problems: try to invert the DMX signal cables, check that there is only one "terminator" on the last controller of the chain. Check the led on controller, if it flashes it means that the DMX signal is correctly received, if the led is OFF it means that the controller is configured for push button, in this case disconect from mains for some seconds in order to reset the internal memory. - Multiple installations: check that each controller is connected to the mains. RGBOX45/55: DEFEKTBEDINGUNGEN UND LÖSUNGEN - Anlage mit Taster- und DMX-Steuerungen gleichzeitig sind nicht erlaubt. - Bei der Einschaltung des Systems wartet die Anlage auf die erste Steuerung (Taster oder DMX) und danach gestaltet sich die Anlage automatisch. Wenn die Eingangsteuerung geändert wird, das System ausschalten und dann wieder anschalten. - Prüfung der Led-Anlage; die Controllergeräte bei der Wahl der Dip-Switch 10 auf ON Mode eine nach der andere einzeln prüfen, um den richtigen Anschluss der Leds festzustellen: wenn richtig angeschlossen, starten die einzelne Dioden, ein nach dem anderen sich einzuschalten. Nach der Prüfung für ein Reset der gespeicherte Funktionen das System ausschalten und dann wieder einschalten. - Tastersteuerung: auch wenn an das Netz nicht angeschlossen, bleibt die Farbe gespeichert. Um ein Reset der gespeicherte Farbe zu haben, die DMX Geräte unabhängig einschalten und dann die Anlage durch den Taster ausschalten. - Anlagen mit mehreren DMX Geräte durch das gelieferte Verbindungskabel paralleleingeschaltet : bei Defektsituationen die DMX Geräte einzeln und unabhängig prüfen; das System durch den Taster ausschalten und nur dann das System aus das Netz losschließen. - Synchronisierungsprobleme: den Anschluss (Farbe und Stellung) der Verbindungskabel zwischen den DMX-Geräten prüfen, wie in Installationsanweisungen angegeben. - DMX Problemen: Die Signalskabel umkehren und eventuell prüfen, dass nur einen Endbrückekontakt auf dem letzten Gerät montiert wurde. Die Signaldiode prüfen: wenn dieses Led blinkt, ist DMX-Signal wohl wahrgenommen; wenn nicht, ist das DMX-Gerät auf Tastersteuerung gespeichert. In diesem Fall Spannung für einige Sekunden für ein Reset wegnehmen. - Bei vielfachen Anlagen immer prüfen, dass die 230V Speisung an jedem DMX-Geräte angeschlossen ist. RGBOX45/55: CONSEILS - Il n'est pas possible de réaliser des installations avec le bouton-poussoir et le signal DMX en même temps. - À l'allumage, le convertisseur reste dans l'attente de recevoir la première commande (soit par bouton-poussoir soit par DMX)et il se configure automatiquement. - Si vous désirez changer le type de commande, il faut éteindre et rallumer l'installation. - Test de l'installation LED avec interface DMX: en cas de problèmes avec les LED et afin de verifier le branchement de ces dernières, il faut tester toutes les interfaces DMX individuellement en positionnant le DIP SWITCH N° 10 sur ON. De cette façon vous obtenez une rotation continuelle des couleurs. Après le test, éteindre, remettre le DIP SWITCH N°10 sur OFF et rallumer l'installation afin de remettre à zéro les memoires internes. - Installation avec bouton-poussoir: si vous éteignez avec le bouton-poussoir, la couleur reste en mémoire. Afin de mettre à zéro cette memoire il faut allumer chaque convertisseur indépendamment les uns des autres et couper l’alimentation à l’aide du bouton-poussoir. - Installations multiples avec des convertisseurs connectés par le câble de rallonge: en cas de problèmes, contrôler individuellement chaque convertisseur, mettre hors tension, après avoir éteint l’installation avec le bouton-poussoir pour mettre à zéro la mémoire interne. - Problèmes de synchronisation des convertisseurs: contrôler le câble qui connecte les convertisseurs entre eux, selon les instructions (couleurs et positions). - Problèmes concernant le DMX: premièrement, essayer d’interventir les câbles de signal, puis vérifier que tous les petits ponts à gauche des borniers soient bien retirés. Vérifier la LED de l’interface DMX. Si elle clignote, le signal DMX est bien reçu. Si elle reste éteinte, le convertisseur est configuré sur l’entrée du bouton-poussoir. Mettre hors tension quelques secondes, pour remettre à zéro la mémoire interne. - Dans les installations multiples, vérifier que l’alimentation 230V ait bien été connectée avec tous les convertisseurs. RGBOX45/55 soluciones - Instalaciones de pulsador y DMX al mismo tiempo no son permitidas. - Cuando la instalación se conecta ala corriente espera a la primera señal bien del DMX o bien del pulsador. Una vez recibida la señal el controlador queda autmáticamente configurado para el pulsador o para la señal DMX. Si quiere cambiar el modo de control (de pulsador a DMX o viceversa) solo tiene que desconectar y voler a conectar el sistema. El sistema estará preparado para configurarse automáticamente de nuevo. - Test de la instalación: En caso de problema con los módulos de leds hay que testear cada controlador seleccionando el dip-switch nº 10 en la posición ON: El módulos de leds se encenderá en una secuencia, por lo que podrá comprobar que todos están correctamente conectados y funcionando. Desconecte el sistema y vuelva a conectarlo de nuevo para resetear la memoria interna. - Instalación con pulsador: La memoria del color queda activada aunque se desconecte de la corriente. Si quiere cancelar esta memoria, encienda cada controlador de manera independiente y desconecte la instalación mediante el pulsador. - Instalaciones múltiples con controladores conectados en paralelo: En caso de problemas compruebe cada controlador de manera independiente, a continuación desconecte el sistema con el pulsador (la memoria se borrará) y después desconecte de la corriente. - Problemas de sincronización en los controladores: compruebe que los cables que conectan los controladores están tal como indican las instrucciones (colores y posición) - Problemas de DMX: Trate de invertir los cables de la señal DMX, compruebe que hay un solo controlador terminal al final de la linea. Compruebe el led del controlador, siparpadea significa que la señal DMX es recibida correctamente, si el led está apagado significa que el controlador está configurado para pulsador, en este caso tiene que desconectar de la corriente unos segundos para resetear la memoria interna. - Instalaciones múltiples: compruebe que cada controlador está conectado a la corriente. Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes DMX200..220 261-1 1) Operare a tensione assente 2) Collegare il modulo DMX200 a un alimentatore 24V DC di potenza adeguata all’impianto ( max 6A ) , in uscita collegare un carico massimo 3 x 2A fig 2 3) Collegare il modulo DMX220 alla rete e collegare un carico che non superi i 20W ( 3 x 270mA o 1 x 830mA ) fig 2 4) Controllo DMX - Collegare il sistema alla centralina DMX ripettando il cavo A e B e la polarità come indicato, nel caso di impianto multiplo collegare i moduli DMX2 come indicato in fig 3. Seguire le note di installazione secondo il sistema Rs485 5) Dopo avere completato l’impianto dare tensione alla interfaccia e all’impianto. 6) Posizionare i DIP-SWITCH n° 10 su ON per fare una prova impiant: i colori Rosso , Blu, Verde si alternano nell' accensione, tutto è ok. Dopo la prova riportare i DIP-SWITCH 1 e 10 su OFF. 7) Selezionare il corretto indirizzo DIP-SWITCH 1..9 e fornire il segnale DMX512; il led DMX lampeggia per indicare la decodifica del codice. Il codice viene letto solo alla accensione impianto, non cambiare codice a impianto funzionante 8) Controllo DALI - Collegare i fili DALI C-D alla morsettiera di ingresso( nessuna polarità). L'interfaccia riconosce automaticamente il segnale presente all’ingresso a ogni accensione; non cambiare segnale di ingresso a impianto acceso. 1) Operate on the system only when disconnected from the mains. 2) Connect the interface DMX200 to a 24VDC driver (whose output power is suitable for the installation - max 6A) , connect a max load on the output 3 x 2A (see example 2) 3) Connect DMX220 to the mains and connect a load not exceeding 20W (3 x 270mA or 1 x 830mA (see example 2) 4) DMX control - Connect the system to the DMX controller respecting cables A and B and their polarity as shown. In case of a multiple installation connect modules DMX2 as shown in example 3. Respect the installation notes according Rs485 system. 5) When the installation is completed, connect to the mains. 6) Set DIP-SWITCH n°10 on ON position in order to check the installation: colours red, blue and green will be switched on in a sequence: this means that the installation is correct. after this test, set DIP-SWITCH n°1 and n°10 on OFF position. 7) Select the correct address DIP-SWITCH 1÷9 and supply a valid DMX signal: The DMX led will start flashing: this means that the code is being decoded. The code is decoded only when the system is switched ON: do not change codes when the system is working. 8) DALI control - Connect cables DALI C-D to the input terminal block (no polarity). The interface automatically recognizes the signal each time the system gets switched ON. Do not change input signal while the system is working. 1) Systemseinstellung ohne Anschluß an das Netz. 2) Das Controller DMX200 an einen 24VDC Konverter mit echter max. Belastung (max.3x2A) anschließen. Bild 2. 3) Die DMX220- Module an das Netz anschliessen und eine Last anschliessen, die nicht höher als 20W (3x270mA oder 1x830mA) ist. Bild 2b und 2c. 4) DMX Steuerung - Das System an dem DMX Interface anschließen und immer die richtigen Kabelstellen A und B so wie auch die Kabelpolarität immer beachten. Bei vielfachen Anlagen sehen Sie den Anschluss der DMX2 Geräte, wie im Bild 3 gezeigt. Installation gemäß System Rs485. 5) Wenn die Anlage eingesetzt ist, alles einschalten. 6) Dip Switch Nr. 10 auf „ON“ Mode auswählen (Self-Test): Rot, Grün und Blau Farben laufen jetzt eine nach der andere. Das System ist jetzt in Ordnung. Nach diesem Test Dip Switches Nr.1 und 10 jetzt auf „OFF Mode auswählen. 7) Jetzt den gewühnschten Dip Switch (von 1 bis 9) auswählen und DMX512 Signal geben. Das Led bei dem DMX blinkt und zeigt die Kodifizierung des Kodens. Der Kode wird dekodifiziert, jedesmal das System eingeschaltet wird; beim Anlagebetrieb die Eingangsteuerung nicht ändern. 8) DALI Steuerung - Die Kabel C-D an der Eingangsklemme anschliessen (Keine Polarität). Das Interface erkennt automatisch das Eingangssignal bei jeder Einschaltung; das Eingangssignal nicht ändern, während das System in Funktion ist. 1) Travailler toujours avec les appareils hors tension . 2) Connecter le module DMX200 à un alimentateur 24V DC d’une puissance proportionnée à l’installation (max 6A). Connecter à la sortie une charge maximum de 3X2A (voir 2). Connecter le module DMX220 au réseau et alimenter une charge de 20W maximum (3x270mA ou 1x830mA). Schéma 2b . 4) Contrôle DMX - Connecter le système à la centrale DMX en respectant la position des câbles (A) et (B) et la polarité. Dans le cas d'une installation multiple, connecter les modules DMX.2 comme indiqué dans le schéma (3). Suivre les notices d'installation du système RS485.5) Lorsque l'installation est terminé, mettre sous tension l’ interface et l’ installation. 6) Positionner les DIP-Switch n° 10 sur "ON" afin d’effectuer un auto-test de l’installation. Lorsque tout fonctionne correctement, les LED de couleur rouge, bleu et vert s'allument alternativament. Après le test, remettre les DIP-Switch n° 1 et n° 10 sur position "OFF" 7) Sélectionner l’ adresse correcte sur le DIP-Switch 1÷9, puis fournir le signal DMX512. Le témoin LED du DMX clignote pour indiquer le décodage du code. Le code est lu seulement à l'allumage de l'installation. Ne pas changer le code avec l'installation en état de marche. 8) Contrôle DALI - Connecter les câbles DALI C-D au bornier d'entrée (aucune polarité). L’ interface reconnaît automatiquement le signal qui, à chaque allumage, est présent à l'entrée. Avec l’ installation en état de marche ne pas changer le signal d'entrée. 1) Opere con el sistema solo cuanod esté desconectado de la corriente. 2) Conecte el interfaz DMX200 a un driver de 24VDC (que tenga la potencia de salida correcta para la instalación- max 6A), conecte una carga máxima en la salida de 3x2A (vea ejemplo 2) 3) Conecte el DMX220 a la corriente y conecte una carga que no exceda 20W (3x270mA o 1x830mA (vea el ejemplo 2) 4) Control DMX- Conecte el sistema al controlador DMX respetando los cables A y B y su polaridad. En caso de una instalación múltiple conecte los módulos DMX2 tal como se muestra en el ejemplo 3. Respete las notas de instalación de acuerdo con los sistemas Rs485. 5) Cuando la instalación de complete conecte a la corriente. 6) Fije el dip switch nº10 en la posición ON para poder testear la instalación: los colores rojo, azul y verde serán encendidos en una secuencia: esto significa que la instalación es correcta. Después de este test, fije el dip switch nº1 y nº10 en la posición OFF. 24V DC input ( DMX200 ) B R Fig 3 Fig 2 Terminator Terminator ( option) 0 9 8 7 6 5 4 3 Dip-Switch 10 on = test 1 Address OUTPUT PWM 24 max 3 x 2A ( DMX200 ) 3 x 0,3A ( DMX220) 120 ohm LED data DMX BUS 2 AB CD A-B DMX input C-D DALI input + + Nero Verde Blu Rosso OFF ON 230V AC input ( DMX220) G Copyright www.qlt.it [email protected] 225 R QLT Technical notes 251-1 DMX Controller 2 x 3,5..4 mm DIA Example 68mm White color Red=158 Green=255 Blue=82 3 ON OF F 4 5 DATA A Nero/Black/Noir BB-AA 1 2 DMX out DATA B Rosso/Red/Rouge 1 : decrementa il valore del campo selezionato 3 : seleziona i campi della schermata 5 : modalità programmazione 2 : incrementa il valore del campo selezionato 4 : modalità automatica o manuale MODALITA MANUALE tasto 4 In questa modalità è possibile accendere, spegnere e controllare l'intensità di ciascun colore R (rosso) G (verde) B (blu). Tasto 3: si sceglie il colore da regolare ( R,G,B), l’intensità della luce ( Bright) o l’interruttore generale Status (ON-OFF). Tasti 1 e 2 si regola il campo selezionato tra 0 e 255 o si accende/spegne il generale ( ON -OFF ). Tasto 3: si seleziona a quale dispositivo DMX collegato inviare la selezione scelta. Premere 3 fino a evidenziare LIGHT Tasti 1 e 2: selezionare quale dispositivo ( da 1 a 6 ) controllare . La selezione ALL seleziona tutti i dispositivi collegati. Vedi istruzioni DMX1 per dettagli sulla selezione degli indirizzi ( EXAMPLE OF CONFIGURATION) MODALITA’ AUTOMATICO tasto 4 Si possono selezionare con il tasto 1 i programmi precedentemente memorizzati. Tasto 2 : si seleziona se il programma deve continuamente ripetersi o se deve fermarsi alla fine o se devono proseguire tutti i programmi in sequenza 4 MODALITA DI PROGRAMMAZIONE tasto 5 Tasto 5: selezione della modalità programmazione - Tasti 1 e 2: selezione del programma che si vuole modificare(tra 0 e 3) Tasto 5: si conferma il programma e si procede alla sua modifica. Ciascun programma si compone di un certo numero di passi (massimo 9) di durata variabile( 0-255sec). Il programma consiste nel definire ogni passo per colore , tempo e tonalità. Con il tasto 4 si seleziona cosa regolare e con 1 e 2 si definiscono i valori: colori da 0-255 ,tempo da 0 a 255 secondi, tonalità 4 passi 64-128-182255, Tasto 4: conferma delle modifiche e passaggio alla fase successiva. Tasto 5: fine della programmazione. Ripristino delle impostazioni di fabbrica: premere 1e 2 contemporaneamente per qualche secondo poi Premere” V” per resettare il sistema o premere” X” per uscire senza reset memorie 1: reduce the value of the selected field 3: select the fields on the screen 5: programming mode 2: increase the value of the selected field 4: automatic or manual mode MANUAL MODE selection 4 With this mode it's possible to switch on, off and control the intensity of each colour R (red) G (green) B (blue). Select 3 to choose the colour to regulate (R,G,B) or the intensity of light (Bright) or the main switch status (ON-OFF) Select 1 and 2 to regulate the choosen colour from 0 to 255 (different intensity levels for every colour) or to select ON/OFF for the general switch. Select 3 to choose the connected DMX device the selected colour should be sent to. Keep button 3 pressed until LIGHT is selected. Select 1 and 2 to choose which device (from 1 to 6) should be controlled. Select ALL to select all the connected devices. Please see DMX1 instructions for details on the selection of the DMX addresses (EXAMPLES OF CONFIGURATION) AUTOMATIC MODE selection 4 Press 1 to select the previously memorized programmes Select 2 to determine if the programme should be repeated continuously , stopped at the end or if all programmes shall run in sequence PROGRAMMING MODE selection 5 Select 5 to enter the programming mode and then select 1 and 2 to choose the programme that should be modified (from 0 to 3) Select 5 to confirm the programme and to proceed with the modification. Every programme is made up of a certain number of steps (maximum9) of variable duration (0-255 seconds). The modification of a programme consists of the selection of the colours, the relating value and the duration of the relating steps. Press 4 to select what has to be regulated and then modify the values selecting 1 and 2: colours from 0-255, time from 0-255 sec and 4 step intensity values ( (64, 128, 182, 255) Select 4 to confirm and proceed with the next step. Select 5 to finish the programming. Resetting to factory parameters: push 1 and 2 together for some seconds and then push “V” for resetting the system or “X” for exit without resetting Copyright www.qlt.it [email protected] 4 R Technical notes 251-1 DMX Controller QLT 1: Es reduziert den Wert des ausgewählten Datenfelds 2: Es erhöhet den Wert des ausgewählten Datenfelds 3: Es zeigt alle Datenfelder 4: Automatische oder Handmodalität 5: Programmierungsmodalität HANDMODALITÄT - Taster 4 Mit dieser Funktion ist es möglich, die Intensität der Farben R (rot)G (grün) und B (blau) zu bestimmen und das System ein/auszuschalten. Taster 3: Auswahl der Farbe (R,G,B) zu regulieren, Lichtintensität (BRIGHT) oder Schalter ON/OFF Taster 1 und 2: Bestimmung der Farbeintensität zwischen 0 und 255 oder Ein/Ausschaltung Taster3: Auswahl des angeschlossenen DMX-Interface, an dem man die ausgewählte Farbe adressieren will. Taster 3 drücken, bis wann LIGHT Datenfeld ausgewählt ist. - Mit Taster 1 und 2 das Gerät (von 1 bis 6) auswählen, das man steuern will; mit ALL Datenfeld werden alle angeschlossene Geräte gesteuert. Für Infos über die Selektion der DMX-Adressen sich auf die DMX1 Installationsanweisungen wohl beziehen (EXAMPLES OF CONFIGURATION) AUTOMATISCHE MODALITÄT Taster 4 Mit Taster 1 ist es möglich, die schon gespeicherten Programmen zu ändern. Mit Taster 2 kann man wählen, wenn das Programm immer wiederholt oder am Ende des Ablaufs gestoppt sein soll oder wenn die Programme ein nach dem anderen laufen soll 4 PROGRAMMIERUNGSMODALITÄT - Taster 5 Taster 5 für Programmierungsmodalität - Taster 1 und 2: Auswahl des Programms zu ändern ( von 0 bis 3) Taster 5: das Programm zu ändern wird bestimmt und man kann die Änderungen jetzt mitbringen. Jedes Programm besteht aus einigen Steps (max. 9) aus verschiedener Dauer (0-255 Sek.) und die Änderung eines Programms besteht aus der Bestimmung der Farben und der entsprechenden Werten, so wie auch der Dauer der verschiedenen Steps. Taster 4 - Selektion des Datenfelds, den man modifizieren will und dann mit Taster 1 und 2 den entsprechenden Wert bestimmen: Farben von 0 bis 255, Dauer von 0 bis 255 Sek., Intensitätswerten (64, 128, 182, 255) Taster 4: Bestätigung der Änderungen und nächstes Step möglich. Taster 5: Ende der Programmierung. Wiederherstellung der werkseitigen Einstellungen: Drücken Sie 1 und 2 gleichzeitig für ein paar Sekunden, dann drücken Sie “V”, um das System zurückzusetzen, oder drücken Sie “X”um das System ohne Memoryreset veranlassen 1. pour décrémenter la valeur du champ sélectionné 3. pour sélectionner les champs de l'afficheur 5. mode de programmation 2. pour incrémenter la valeur du champ sélectionné 4. chois du mode automatique ou manuel MODE MANUEL - (touche 4) Avec ce mode on peut allumer, étaindre et contróler l'intensité des couleurs R (rouge), G (vert), B (bleu) - Avec la touche 3, on choisit la couleur qu'on veut varier (R, G, B) ou l'intensité de la lumière (Bright) ou l'interrupteur général Status (ON-OFF) - Avec les touches 1 et 2 on varie le champ de la couleur selectionnée entre 0 et 255 ou on allume ou on éteint l'interrupteur général (ON-OFF) - Avec la touche 3 on sélectionne le dispositif DMX connecté au quel il faut envoyer la sélectionne choisie - Appuyer sur la touche 3 jusqu'à mettre en évidence LIGHT - Avec les touches 1 et 2 , on sélectionne le dispositif (de 1 à 6) qu'on veut contrôler - La sélection ALL sélectionne tous les dispositifs connectés - Voir les notices DMX pour avoir plus de détails en ce qui concerne la sélection des adresses (EXAMPLE OF CONFIGURATION) MODE AUTOMATIQUE - (touche 4) Avec la touche 1, on peut sélectionner les programmes mémorisés auparavant - Avec la touche 2 on sélectionne si le programme doit continuer à se répéter ou bien si, à la fin, doit s'arreter ou bien si tous les programmes doivent continuer en séquence 4 MODE DE PROGRAMMATION - (touche 5) En appuyant la touche 5, on entre dans le mode de programmation et, à l'aide des touches 1 et 2, on sélectionne le programme que l'on veut modifier (entre 0 et 3) - Avec une pression sur la touche 5 on confirme le programme et on procède à sa modification - Chaque programme est composé d'un certain nombre de niveaux (max 9) de durée variable (0÷255 sec) - Le programme consiste dans la définition de la couleur, du temps et de la tonalité de chaque niveau - Avec la touche 4 on sélectionne ce que on veut varier et avec les touches 1 et 2 on definit les valeurs: de la couleur 0÷255, du temps 0÷255 sec, de la tonalité des 4 niveaux (64-128-182-255) - Avec la touche 4 on confirme le choix et, puis., on y va au niveau suivant - On termine le programme en appuyant sur la touche 5. Rétablissement du programme prédéterminé: appuyer sur 1 et 2 en même temps pendant quelques secondes, puis appuyer sur “V” afin de redemmarer le système ou appuyer sur “X” pour sortir sans redemmarer les mémoires 1. para decrementar el valor del campo seleccionado 2. para incrementare el valor del campo seleccionado 3. para seleccionar los campos de la panorámica 4. elección de la programación (automática o manuale) 5. modadidad de programación MANERA MANUALE - (tecla 4) Con esta manera se puede encender, apagar y controlar la intensidad de cada color: R (rojo/red), G (verde/green), B /azul/blu) - Con la tecla 3 se elega el color que se quiere variar (R, G, B) o bien la intensidad de la luz (Bright) o bien el interruptor general Status (ON-OFF) - Con las teclas 1 y 2 se varia el campo de color seleccionado entre 0 y 255 o bien se encende o se apaga con el interruptor general (ON-OFF) - Con la tecla 3 se selecciona el dispositivo DMX conectado al cuál se debe enviar la selección elegida - Ejercer prsión sobre la tecla 3 hasta poner en evidencia LIGHT - Con las teclas 1 y 2 se debe seleccionar el dispositivo (de 1 hasta 6) que se quiere controlar - La selección ALL selecciona todos los dispositivos controlados - Ver les instrucciones de installación del DMX por haber más detalles con respecto a la selección de los dispositivos (EXAMPLE OF CONFIGURATION) MANERA AUTOMÁTICA - (tecla 4) Con la tecla 1 se pueden seleccionar los programas anteriormente memorizados - Con la tecla 2 se selecciona si el programma debe continuatamente se repetir o bien si, al final de su ciclo, el programa debe pararse o bien, si todos los programas deben continuar en secuencia 4 MANERA DE PROGRAMACIÓN - (tecla 5) Ejerciendo presión sobre la tecla 5, se entra en la manera de programación y despuès, con las teclas 1 y 2 se selecciona el programa que se quiere modificar (entre 0 y 3) - Con una presión sobre la tecla 5 se confirma el programa y se puede proceder a su modificación - Cada programa se compone de un cierto número de nivelos (max 9) de duración variable (0÷255 sec) - El programa consiste en la definición del color, del tiempo y de la tonalidad de cada nivel. - Con la tecla 4 se selecciona lo que se quiere variar; con las teclas 1 y 2 se seleccionan los valores: del color (0÷255), del tiempo (0÷255 sec), de la tonalidad de los 4 niveles (64-128-182-255) - Con la tecla 4 se convalida la opción y, después, se va al nivel sucesivo - Ejerciendo presión sobre la tecla 5, se concluye la programación. Resetear a parámetros de fábrica: Pulsar 1 y 2 al mismo tiempo durante unos segundos y a continuación pulsar “V” para resetear el sistema o “X” para salir sin resetear. Copyright www.qlt.it [email protected] 227 R QLT Technical notes DMXT 253-2 RGB Touch Controller Back side Caratteristiche generali: Alimentazione ± 9..36V DC (regolatore interno) 50mA max Uscita segnale DMX512 indirizzo 1 - Connettore con uscita PWM TTL- RGB (con RGBOX30 - Foto 1) e ingresso per alimentazione esterna (con RGBOX55 - vedi Foto 2) Compatibile con scatole 503 e diametro 50mm da incasso Sfondo con grafica intercambiabile. Grafiche alternative disponibili sul sito www.qlt.it/notetecniche/skins Stampare con una stampante a colori e utilizzare con protezione trasparente General features: Input ±9..36VDC (internal adjuster) 50mA max Output DMX512 signal address 1 - Connector with output PWM TTL - RGB (with RGBOX30 - photo 1) and input for output for external power supply (with RGBOX55 - photo 2) Compatible with 50mm diameter boxes Interchangeable skin. You can download additinal skins from: www.qlt.it/notetecniche/skins Print skins with ink-jet printers and use a transparent protection Allgemeine Eigenschaften: Speisung: ± 9..36VDC (tor PWM TTl-RGB and input for external supply (RGBOX30) Fits 503 boxes aInnerregulator) 50mA max. Ausgang des DMX512 Signals: Adresse 1 - Anschlußteil mit PWM-TTL-RGB Ausgang (mit RGBOX30 - Bild 1) und Eingang für Außerspeisung (mit RGBOX55 - Bild 2) Kompatibel mit 503 und mit 50mm Durchmesser Einbaudosen Graphik des Displays auswechselbar. Rufen Sie zusätzliche Vorlage von der Website www.qlt.it/notetecniche/skins Drucken Sie mit einem Farbdrucker und diese mit transparentem Schutz verwenden. Caractéristiques générales: Alimentation ± 9..36V DC (régulateur intégré) 50mA max Sortie: signal DMX adresse 1 Connecteur avec sortie PWM TTL-RGB (avec RGBOX30 - photo 1) et entrée pour alimentation extérieure (avec RGBOX55 - photo 2) Compatible avec boîte 503 et diamètre d’encastrement de 50mm Fond avec graphique interchangeable. Graphiques différentes disponibles sur le site www.qlt.it/notetecniche/skins Imprimer avec une imprimante à couleurs et utiliser avec la protection transparente Características generales: Entrada ± 9 .. 36VDC (para el ajuste interno) 50mA máx Salida DMX512 dirección 1 - Conector de salida PWM TTL-RGB (con RGBOX30 - foto 1) y entrada para alimentación externa (con RGBOX55 - foto 2) Se adapta a cajas tipo 503 y cajas de 50 mm de diámetro Gráficos intercambiables. Usted puede descargar gráficos adicionales de: www.qlt.it/notetecniche /skins Imprimir con impresoras “ink-jet” y utilizar una protección transparente RGBOX30 connector Red DMX A DMX B GND DMX + - Back side Red Connessione diretta della centralina DMXT con alimentatore RGBOX30. Con l’appropriato cavetto di prolunga è possibile collegare tra loro fino a 10 alimentatori. 1 Direct connection of DMXT with RGBOX30. It is possible to connect max 10 RGBOX30 with appropriate cable. RGBOX30 Example Direkten Anschluß der DMXT Controller an RGBOX30 - Parallelschaltung durch Verbindungsleitungvon max. 10 Konverter RGBOX30. Connexion directe de la centrale DMXT au convertisseur RGBOX30. Avec le câble de rallonge on peut connecter jusqu’à 10 convertisseurs. 230V Conexión directa de DMXT con RGBOX30. Es posible conectar max 10 RGBOX30 con el cable âadecuado. B Red Red Red MPL3 230V 2 RGBOX55 Example Address 1 12V 100/250V AC Common 12/24V Back side 10 + - terminator jumper ON B GREEN RED BLUE A 100/250V AC GND DMX A DMX A DMX B B Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT 503 Dia 50mm 1 2 3 BA -+ DMX Touch Cont QLT R roller M1 ON 6 OFF 5 Click ! 7 Master Dimmer Bia DMX Touch Controller R QLT M Frame + ON 4 5 Graphic skin 4 1 2 3 1)Tavola dei colori 2)Accensione / Spegnimento 3-4)+ /- Dimmer generale 5)Rotazione colori ( durante la rotazione colori i tasti + e - regolano la velocità di rotazione) 6)Memoria , pressione lunga: memorizza il colore , pressione breve: richiama gli ultimi 6 colori memorizzati 7)Colori primari e bianco 1) Colours table 2) ON/OFF 3-4) +/- General Dimmer 5) Colour sequence (during colour sequence button + and - control sequence speed 6) Memory, long pression: colour setting, short pression: recall last 6 memorized colours 7) Primary colours and white 1) Tableau des couleurs 2) Allumage / Extinction 3-4) +/- variateur general 5) Rotation des couleurs (pendant cette rotation les poussoirs + et - reglent la vitesse de cette dernière) 6)Mémoire. Pression prolongée: mémorisation de la couleur. Pression breve: rappel des six dernières couleurs mémorisées. 7) Couleurs primaires et blanc 1) Farbentabelle 2) ON/OFF 3-4) +/- Hauptdimmer 5) Farbewechselung (Bei der Wechselung kann man durch Taster + und - die Geschwingkeit regulieren) 6) Memory, lange Tasterdruck: die Farbe wird gespeichert - Kurze Tasterdruck: die letzten 6 gespeicherten Farben werden zurückerinnert. 7) Primärfarben und weiß 1) Tabla de colores 2) ON/OFF 3-4) Regulador general 5) Secuencia de colores (durante la secuencia + y - control la velocidad de la secuencia 6) Memoria, presion larga: ajuste de color, presion corta: llama los ultimos 6 colores memorizados 7) Colores primarios y blanco Copyright www.qlt.it [email protected] 229 R Technical notes 247-5 Strip Led QLT Strisce a LED flessibili - Istruzioni di montaggio Incollare le strisce con assorbimento superiore a 10W/m su una superficie con buona conduzione di calore. Esempio: alluminio. - Le strisce con assorbimento inferiore 10W metro possono essere montate anche su superfici con bassa conduzione di calore, ad esempio legno.Tagliare in spezzoni da 1 metro e collegare ad ogni spezzone un cavo di alimentazione separato. Non collegare i vari spezzoni in catena (A). Tagliare solo in prossimità delle zone con piazzole di collegamento. Durante la saldatura dei cavi prestare attenzione alle temperature di lavorazione. Nel caso di lunghezze elevate, ovvero superiori a 2 mt collegare due linee di alimentazione di uguale lunghezza alle estremità (B). Le strisce non possono essere piegate ad angolo retto. Verificare sempre che la tenuta meccanica della colla sia sufficiente e adatta all’impiego scelto, diversamente fissare con altri metodi. QLT non risponde per problemi di fissaggio o infiltrazioni di acqua. Utilizzare strisce con protezione in silicone per uso esterno. Le strisce stagne devono essere tagliate e le parti terminali sigillate con i tappi riempiti di sigillante fornito nella confezione, assicuratevi della perfetta tenuta. Utilizzate le strisce stagne rispettando la classe di protezione dichiarata. Sole, acidi o composti chimici possono nel tempo opacizzare le strisce in PVC. IMPORTANTE: Utilizzare solo alimentatori a tensione costante con potenza superiore al carico delle strisce di almeno il 10%. A causa delle tolleranze e della deriva termica gli alimentatori devono avere una tolleranza della tensione di uscita del 3% e un comportamento di uscita di limitazione della tensione all’aumentare della temperatura. In caso di dubbio sulle caratteristiche degli alimentatori collegare un carico massimo del 20% inferiore alla potenza nominale per preservare l’impanto da deriva termica. La corretta tensione di alimentazione è di 12V o 24V -+3%. Altre tensioni possono creare assorbimenti diversi da quanto dichiarato o luminosità inferiore a quanto dichiarato nella documentazione tecnica. Flexible Led Strips - Installation instructions Paste the strips with power absorption >10W/m on a surface with good heat conduction. Example: aluminum. - The strips with power absorption <10W/m can also be mounted on surfaces with low heat conduction, such as wood. Cut in lengths from 1mt and connect to each piece a separate power supply. Do not connect the various fragments in chain (A). Cut only in areas near the places of connection. By wire soldering always pay attention to working temperatures. In case of high lengths, more than 2 mt, connect two power suppy lines of equal length at both ends of the strips (B). The strips can not be bent at right angles. Always check that the mechanical strength of the glue is sufficient and suitable for use selected, otherwise set by other methods. QLT does not respond to problems of fixing and infiltration of water. The use of silicon strips is suggested for outdoor purposes. Sun, acids or chemical compounds may affect the surface of PVC strips causing color changes or chemical reactions. The strips must be cut and their ends must be sealed with caps filled with sealant supplied in the package. Use watertight strips respecting the protection class declared. IMPORTANT: Use only power supplies working at constant voltage and with max.output power at least 10% higher than the load of the strips connected. Because of tolerances and thermal drift drivers must have an output voltage tolerance of 3% and a provessive protection (NTC) limiting the output voltage with the temperature increase. In case of doubt about the characteristics of power supplies always connect a maximum ouput load of 20% below the nominal power. The right supply voltage is 12V or 24V -+3% Other voltages can create several absorptions from that stated or lower brightness as stated in the technical documentation. Flexibel LED-Streifen - Installationsanweisungen Die Streifen mit einem Absorption > 10W/mt auf einer Öberfläche mit guter Wärmeleitung fügen. Zum Beispiel: Aluminium - Die Streifen mit einem Absorption <10W/mt können auch auf Öberflächen mit geringer Wärmeleitung , z.b. Holz, montiert werden. Die Streifen in Längen von 1m schneiden und einzelne Fragmente zu einer separate Stromversorgung anschließen. Keine Kette mit einzelner Bestückungen mache (A). Die Streifen nur in der Nähe der Verbindungspunkten schneiden. Bei dem Löten der Drähten immer auf Betriebstemperaturen achten. Im Fall von hohen Längen, d.h. mehr als 2 m, die beiden Endseiten der Streifen speisen. Beiseiteigen 12V oder 24V Drahten sollen die gleiche Länge haben. (B) . Die Streifen können nincht im rechten Winkel gebogen werden. Die mechanischen Festigkeit des Klebstoffs immer prüfen, wenn es ausereichend und geeignet für jede besondere Verwendung ist, da sonst durch andere Materialen gut befestigen. QLT ist nicht verantwortlich für die Befestigungsproblemen oder Wasserinfiltrationen. Für Außeranwendungen Streifen mit externer Silikonschutz verwenden. Die Sonne, Säuren oder Chemikalien können im Laufe der Zeit Abstumpfung der Streifen verursachen. IP Streifen: die Endseiten der geschnitten Fragmenten der Streifen mit den von uns geliegerten Kappen und Dichtstoff achtungsvoll fixieren. WICHTIG: verwenden Sie nur Konverter mit einer max. Leistung, die mindestens 10% höher als die Streifenlast ist. Auf Grund der Toleranzen und thermischer Drift müssen die Konverter ein Toleranz in Ausgangsspannung von 3% und eine progressive Sicherung (NTC) als Begrenzung der Ausgangsspannung bei einer Erhöhung der Temperatur. Im Fall von Zweifels über richtigen Eigenschaften der verwendeten Konverter einen max. Last verwenden, der 20% weniger als dem max. angegebenen Last der Konverter ist. Der richtige Ausgangspannungswert ist 12V oder 24V -+3%. Andere Spannungswerten könnten zu höheren Absorption oder niedriger Helligkeit, als was in den technischen Angaben gegeben Rubans souples à led – Instructions de montage Coller les rubans d’une consommation supérieure à 10W/m sur une surface qui a une bonne conduction de la chaleur. Par exemple de l’aluminium. Les rubans d’une consommation inférieure à 10W (de 30 led/mètre) peuvent également être montés sur des surfaces avec une basse conduction de la chaleur. Par exemple: le bois. Couper en longueurs d'un mètre et alimenter chaque longueur avec un câble d'alimentation différent. Ne pas faire la connexion entre une longueur et l'autre. (A) Couper uniquement à proximité des emplacements prévus pour la connexion. Faire très attention aux températures de soudure. En cas de grandes longueurs (plus de 2 m), connecter deux câbles de la même longueur à chacun de deux bouts. (B) Ne pas plier les rubans à angle droit. Vérifier toujours que la tenue mécanique de la colle soit suffisante et adaptée à l'utilisation choisie. Autrement fixer les rubans en utilisant d'autres méthodes. QLT ne répond pas des problèmes de fixation et d'infiltration d'eau. Pour un esage extérieur, utiliser des rubans avec des protections en silicone. Les rubans étanches doivent être coupés et les bouts isolés avec les bouchons remplis du silicone livré avec les rubans (dans la confection). Vérifier que l’étanchéité soit parfaite. Utilisert les rubans étanches en respectant la classe de protection précisée.Pour un usage à l’extérieur il faut utiliser des rubans qui ont une protection en silicone. Le soleil, les acides ou les composés chimiques peuvent opacifier les rubans en PVC au fil du temps. ATTENTION! Utiliser uniquement des convertisseurs à tension constante avec une puissance d’au moins 10% supérieure à la charge des rubans. À cause des tolérances et de la dérive thermique, la tension de sortie des convertisseurs doit avoir une tolérance de 3% maximum et une protection thermique progressive (NTC) qui la limite lorsque la température augmente. En cas d'incertitude concernant les caractéristiques des convertisseurs, brancher une charge maximale de 20% inférieure à la valeur nominale afin de protéger l'installation d’une température trop élevée. La tension d'alimentation correcte est de 12V ou 24V -+3%. Les autres tensions peuvent causer des consommations, des dommages ou bien une luminosité inférieure par rapport aux valeurs déclarées sur la documentation technique. Tiras flexibles- Intrucciones de instalación Pegue la tira de >10W/m en una superficie con una buena conducción de calor. Ejemplo: aluminio. La tira de <10W/m puede ser también instalada en superficies de baja conducción térmica como madera. Corte en trozos desde 1 metro y conecte cada pieza con una fuente de alimentación independiente. No conecte las piezas en cadena (A). Corte solo en zonas cerca de los lugares de conexión. En la soldadura tenga mucho cuidado con la temperatura de trabajo. En caso de segmentos largos, más de dos metros, conecte dos lineas de alimentación del mismo largo a cada lado de la tira (B) Las tiras no pueden ser dobladas en curva de 90º. Compruebe siempre que la fuerza del pegamento es suficiente para el uso seleccionado, sino pegue la tira de otro modo. QLT no se hace responsible de problemas de problemas de fijado e infiltraciones de agua. El uso de tiras de silicona es aconsejado en exteriores. El sol, ácidos o productos químicos puede afectar la superficie de PVC de las tiras cuasando cambios de color o reacciones químicas no deseadas. La tira debe ser cortada y los finales sellados con los tapones llenos del material sellante suministrado en el paquete. Use las tiras estancas respetando la clase de protección declarada. IMPORTANTE: Utilice solo fuentes de alimentación de tensión constante y con potencia de salida de al menos un 10% superior de la carga de las tiras conectadas. A causa de de las tolerancias y derivas térmicas los convertidores deben tener una tolerancia en la tensión de salida del 3% y una protección progresiva (NTC) limitando la tensión de salida con el incremento de temperatura. En caso de duda sobre las características de la fuente de alimentación siempre conectar una carga máxima de salida de un 20% por debajo de la craga nominal. La tensión correcta es de 12V o 24V -+3%, otras tensiones pueden crear absorciones severas o bajada del nivel de luminosidad respecto a lo indicado en la documentación técnica. Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes 247-5 Strip Led 230V A 230V - OUT + + 12/24V DC 5..10cm from 1 to 2 m Max power per line 24W@12V 230V - OUT + + Max power per line 48W@24V 12/24V DC 5..10cm B from 2 to 5 m Max power per line 48W@12V 72W@24V 230V 230V - OUT + + 12/24V DC 5m B 5m 12/24V DC 230V 230V - OUT + + Impianti con strisce Led • Rispettare il carico massimo dell’alimentatore • Alimentare sempre le strisce con cavi adeguati e se possibile da entrambi i lati • Raffreddare le strisce attraverso un montaggio su alluminio o lamiera • Agenti chimici, il sole e il ghiaccio possono danneggiare le strisce • Utilizzare alimentatori resinati per impianti all’esterno • Utilizzare stisce IP68 solo in ambienti bagnati • Pieghe accentuate possono rovinare tratti delle strisce Installations with led strips • Always respect the max. load of the driver • Always connect led strips with suitable leads and, if possible, connect both sides of the strips. • For better heat dissipation mount the strips on aluminum or metal sheet • Chemical factors, sun and ice may damage the strips • Always use potted drivers for outdoor installations • Use IP68 strips only in wet installations • Folds can damage the strips Installationseinsätze mit LED Streifen • Max. Last der Konverter immer beachten • LED-Streifen mit geeigneten Litzen und beide Seiten anschliessen • Verkühlung der Striefen durch Montage auf einer Aluminum oder Metalloberfläche • Chemischen Faktoren, Sonne und Eis können die Streifen beschädigen. • Vergossene Konverter für Außeninstallationen verwenden • IP68 Streifen nur in feuchten Installationen verwenden • Übermäßige Biegen der Streifen immer vermeiden. Installations avec rubans Led • Respecter la charge maximale de l’alimentation • Toujours alimenter les rubans avec des câbles adaptés et si possible des deux côtés • Refroidir les rubans par un montage sur aluminium ou tôle • Des agents chimiques, le soleil et la glace peuvent endommager les rubans • Pour installations extérieures, utiliser des alimentations résinées • Utiliser les rubans IP68 uniquement dans les endroits mouillés • Des plis accentués peuvent endommager des parties de rubans Instalaciones con tira de LED • Siempre respectar la carga máxima del alimentador • Siempre conectar la tira de led con cables adecuados y si es posible, por los dos lados de la tira • Para una mejor disipación, montar la tira sobre perfiles de aluminios o superficies metálicas • Elementos químicos, sol e hielo puede dañar la tira • Para instalaciones de exterior siempre utilizar alimentadores protegidos • Usar IP68 solo en instalaciones húmedas • Doblarla puede dañarla. Copyright www.qlt.it [email protected] 231 R QLT Technical notes 260-1 - RGB Strip led Strisce a LED flessibili - Istruzioni di montaggio Incollare le strisce con assorbimento superiore a 10W/m su una superficie con buona conduzione di calore. Esempio: alluminio. - Le strisce con assorbimento inferiore 10W metro possono essere montate anche su superfici con bassa conduzione di calore, ad esempio legno.Tagliare in spezzoni da 1 metro e collegare ad ogni spezzone un cavo di alimentazione separato. Non collegare i vari spezzoni in catena (A). Tagliare solo in prossimità delle zone con piazzole di collegamento. Durante la saldatura dei cavi prestare attenzione alle temperature di lavorazione. Nel caso di lunghezze elevate, ovvero superiori a 2 mt collegare due linee di alimentazione di uguale lunghezza alle estremità (B). Le strisce non possono essere piegate ad angolo retto. Verificare sempre che la tenuta meccanica della colla sia sufficiente e adatta all’impiego scelto, diversamente fissare con altri metodi. QLT non risponde per problemi di fissaggio o infiltrazioni di acqua. Utilizzare strisce con protezione in silicone per uso esterno. Le strisce stagne devono essere tagliate e le parti terminali sigillate con i tappi riempiti di sigillante fornito nella confezione, assicuratevi della perfetta tenuta. Utilizzate le strisce stagne rispettando la classe di protezione dichiarata. Sole, acidi o composti chimici possono nel tempo opacizzare le strisce in PVC. IMPORTANTE: Utilizzare solo alimentatori a tensione costante con potenza superiore al carico delle strisce di almeno il 10%. A causa delle tolleranze e della deriva termica gli alimentatori devono avere una tolleranza della tensione di uscita del 3% e un comportamento di uscita di limitazione della tensione all’aumentare della temperatura. In caso di dubbio sulle caratteristiche degli alimentatori collegare un carico massimo del 20% inferiore alla potenza nominale per preservare l’impanto da deriva termica. La corretta tensione di alimentazione è di 12V o 24V -+3%. Altre tensioni possono creare assorbimenti diversi da quanto dichiarato o luminosità inferiore a quanto dichiarato nella documentazione tecnica. Flexible Led Strips - Installation instructions Paste the strips with power absorption >10W/m on a surface with good heat conduction. Example: aluminum. - The strips with power absorption <10W/m can also be mounted on surfaces with low heat conduction, such as wood. Cut in lengths from 1mt and connect to each piece a separate power supply. Do not connect the various fragments in chain (A). Cut only in areas near the places of connection. By wire soldering always pay attention to working temperatures. In case of high lengths, more than 2 mt, connect two power suppy lines of equal length at both ends of the strips (B). The strips can not be bent at right angles. Always check that the mechanical strength of the glue is sufficient and suitable for use selected, otherwise set by other methods. QLT does not respond to problems of fixing and infiltration of water. The use of silicon strips is suggested for outdoor purposes. Sun, acids or chemical compounds may affect the surface of PVC strips causing color changes or chemical reactions. The strips must be cut and their ends must be sealed with caps filled with sealant supplied in the package. Use watertight strips respecting the protection class declared. IMPORTANT: Use only power supplies working at constant voltage and with max.output power at least 10% higher than the load of the strips connected. Because of tolerances and thermal drift drivers must have an output voltage tolerance of 3% and a provessive protection (NTC) limiting the output voltage with the temperature increase. In case of doubt about the characteristics of power supplies always connect a maximum ouput load of 20% below the nominal power. The right supply voltage is 12V or 24V -+3% Other voltages can create several absorptions from that stated or lower brightness as stated in the technical documentation. Flexibel LED-Streifen - Installationsanweisungen Die Streifen mit einem Absorption > 10W/mt auf einer Öberfläche mit guter Wärmeleitung fügen. Zum Beispiel: Aluminium - Die Streifen mit einem Absorption <10W/mt können auch auf Öberflächen mit geringer Wärmeleitung , z.b. Holz, montiert werden. Die Streifen in Längen von 1m schneiden und einzelne Fragmente zu einer separate Stromversorgung anschließen. Keine Kette mit einzelner Bestückungen mache (A). Die Streifen nur in der Nähe der Verbindungspunkten schneiden. Bei dem Löten der Drähten immer auf Betriebstemperaturen achten. Im Fall von hohen Längen, d.h. mehr als 2 m, die beiden Endseiten der Streifen speisen. Beiseiteigen 12V oder 24V Drahten sollen die gleiche Länge haben. (B) . Die Streifen können nincht im rechten Winkel gebogen werden. Die mechanischen Festigkeit des Klebstoffs immer prüfen, wenn es ausereichend und geeignet für jede besondere Verwendung ist, da sonst durch andere Materialen gut befestigen. QLT ist nicht verantwortlich für die Befestigungsproblemen oder Wasserinfiltrationen. Für Außeranwendungen Streifen mit externer Silikonschutz verwenden. Die Sonne, Säuren oder Chemikalien können im Laufe der Zeit Abstumpfung der Streifen verursachen. IP Streifen: die Endseiten der geschnitten Fragmenten der Streifen mit den von uns geliegerten Kappen und Dichtstoff achtungsvoll fixieren. WICHTIG: verwenden Sie nur Konverter mit einer max. Leistung, die mindestens 10% höher als die Streifenlast ist. Auf Grund der Toleranzen und thermischer Drift müssen die Konverter ein Toleranz in Ausgangsspannung von 3% und eine progressive Sicherung (NTC) als Begrenzung der Ausgangsspannung bei einer Erhöhung der Temperatur. Im Fall von Zweifels über richtigen Eigenschaften der verwendeten Konverter einen max. Last verwenden, der 20% weniger als dem max. angegebenen Last der Konverter ist. Der richtige Ausgangspannungswert ist 12V oder 24V -+3%. Andere Spannungswerten könnten zu höheren Absorption oder niedriger Helligkeit, als was in den technischen Angaben gegeben Rubans souples à led – Instructions de montage Coller les rubans avec une consommation supérieure à 10W/m sur une surface qui a une bonne conduction de la chaleur. Par exemple: aluminium. Les rubans de 30 led/mètre peuvent être montés même sur des surfaces avec une basse conduction de la chaleur. Par exemple: bois. Couper en longueur d'un mètre et alimenter chaque longueur avec un câble d'alimentation. Ne pas faire la connexion entre une longueur et l'autre. Couper uniquement à proximité des points prevus pour la connexion. Faire très attention aux température de soudure. En cas de longueurs élevées (au-dessus de 2 m.) il faut connecter deux câbles de la même longueur à chacun de deux bouts. Ne pas plier les rubans à angle droit. Vérifier toujours la bonne tenue mécanique du collant et son aptitude à l'utilisation choisie. Autrement fixer les rubans en utilisant d'autres méthodes. QLT n'a pas de responsabilité pour des problèmes de fixation et d'infiltration d'eau. Les rubans étanches doivent être coupés et les bouts isolés avec les bouchons et le silicone livrés avec les rubans. Vérifier que l’étanchéité soit parfaite. En utilisant les rubans étanches il faut respecter la classe de protection précisée.Pour un usage à l’extérieur il faut utiliser des rubans qui ont une protection en silicone. Au fil du temps le soleil, les acides ou les composés chimiques peuvent opacifier les rubans ATTENTION! Il faut utiliser uniquement des convertisseurs à tension constante avec une puissance de 10% (au moins) supérieure à la charge des rubans. A cause des tolérances et de la dérive thermique la tension de sortie des convertisseurs doit avoir une tolérance de 3% maximum et une protection thermique progressive (NTC) qui la limite lorsque la température augmente. En cas d'incertitude concernant les caractéristiques des convertisseurs il faut brancher une charge de 20% inférieure à la valeur nominale afin de protéger l'installation d’une température trop élevée. La tension d'alimentation correcte est de 12V ou 24V -+3%. D'autres tensions peuvent causer des consommations, des dommages ou bien une luminosité différentes par rapport aux valeurs déclarées sur la documentation technique. Tiras flexibles- Intrucciones de instalación Pegue la tira de >10W/m en una superficie con una buena conducción de calor. Ejemplo: aluminio. La tira de <10W/m puede ser también instalada en superficies de baja conducción térmica como madera. Corte en trozos desde 1 metro y conecte cada pieza con una fuente de alimentación independiente. No conecte las piezas en cadena (A). Corte solo en zonas cerca de los lugares de conexión. En la soldadura tenga mucho cuidado con la temperatura de trabajo. En caso de segmentos largos, más de dos metros, conecte dos lineas de alimentación del mismo largo a cada lado de la tira (B) Las tiras no pueden ser dobladas en curva de 90º. Compruebe siempre que la fuerza del pegamento es suficiente para el uso seleccionado, sino pegue la tira de otro modo. QLT no se hace responsible de problemas de problemas de fijado e infiltraciones de agua. El uso de tiras de silicona es aconsejado en exteriores. El sol, ácidos o productos químicos puede afectar la superficie de PVC de las tiras cuasando cambios de color o reacciones químicas no deseadas. La tira debe ser cortada y los finales sellados con los tapones llenos del material sellante suministrado en el paquete. Use las tiras estancas respetando la clase de protección declarada. IMPORTANTE: Utilice solo fuentes de alimentación de tensión constante y con potencia de salida de al menos un 10% superior de la carga de las tiras conectadas. A causa de de las tolerancias y derivas térmicas los convertidores deben tener una tolerancia en la tensión de salida del 3% y una protección progresiva (NTC) limitando la tensión de salida con el incremento de temperatura. En caso de duda sobre las características de la fuente de alimentación siempre conectar una carga máxima de salida de un 20% por debajo de la craga nominal. La tensión correcta es de 12V o 24V -+3%, otras tensiones pueden crear absorciones severas o bajada del nivel de luminosidad respecto a lo indicado en la documentación técnica. 100/250V AC RGBOX45 A from 1 to 2,5 mt Max power 36W ( 5m x 7,2W/m) 12 VDC 100/250V AC 5..10cm Max power 36W ( 2,5m x 14,4W/m) from 2,5 to 5 mt Max power 72W ( 5m x 14,4W/m) RGBOX45 B Copyright www.qlt.it [email protected] 12 VDC R QLT Technical notes 254-2 - PIR5 sensor Ingresso 230V : cavo nero Input 230V : black cable Eingang 230V : schwarzes Kabel Enrée 230V : câble noir Uscita 230V : cavo bianco Output 230V : white cable Ausgang 230V: weißes Kabel Sortie 230V : câble blanc F1A M M Fuse 1A 230V ta -10....+40° Incassato direttamente nel legno Built-in directly in wood ceiling Einbau in Holzdecke Directement encastré dans le bois 12V SPOT1 230V 31mm Fuse 1A Inserito in uno spot per la dicroica Ø 35 Direct installation in spots for halogen lamps Ø 35 Einbau in Strahler für Kaltlichtspiegel Ø 35 Dans un spot d'encastrement pour dicroique Ø 35 Min 30cm SPOT1 MAX 150W 12V Dicro / Led 12V Min 30cm 230V SPOT1 230V 50mm Min 30cm CLICK ! 35mm Vista laterale Side view Laterale Übersicht Vue latérale Vista lateral PIR 5A Vista dall’alto Top view Übersicht von oben Vue par-dessus Vista desde arriba 5 mt 100° 1 mt 17 mm 2 mt 0,5..2 mm DIA 14 mm 2,5 mt 3 mt 100° 4 mt 5 mt PIR5B inserito in lampada di lamiera PIR5B built in sheet-metal PIR5B in einer Metallfläche eingebaut PIR5B intégré dans une lampe en métal 5 mt PIR5 rileva il calore emesso da un corpo umano in movimento e accende la luce. Ogni successivo movimento fa ripartire il timer interno (20 sec). Start-up time: 1 min. Operare solo in assenza di tensione. PIR5 si installa all’interno di edifici dove avviene il passaggio di persone. Rileva anche il passaggio di animali domestici. La sensibilità dell'apparecchio dipende dal movimento e da altri fattori quali la temperatura ambiente, la circolazione dell'aria e il tipo di abbigliamento delle persone. In presenza di ventilatori e radiatori l’apparecchio può generare false accensioni. Adatto per carichi R, L e C* da 5 a 150W. * Carichi capacitivi quali alimentatori LED non rifasati: collegare in serie al carico una resistenza di limitazione da 10 a 47 ohm 2W filo per proteggere il TRIAC PIR5 detects the thermal radiation by persons in moving and turns on the light. Every next movement gets the inside timer starting (20 sec). Start-up time: 1 min. Operating only without mains connected. PIR5 is for indoor installation and detects movement of people as well as of domestic animals. The sensitivity of the sensor can be affected by movement, ambient temperature, drafts and clothing worn. Devices like ventilators and radiators might generate false switchings/detections. For R, L and C* loads from 5 to 150W. * capacitive loads such as LED drivers with low power factor: connect a 10÷47 ohm 2W wire wound resistor in series with the load, in order to protect TRIAC. PIR5B erfasst Wärmestrahlung von sich bewegenden Personen und schaltet anschließend das Licht an. Jede weitere Bewegung führt zu einem Restart des inneren Timers (20 Sek). Start-up: 1 Min. PIR5 ist für den Einsatzbereich geeignet, indem es sich bewegende Personen sowie auch domestische Tiere gibt. Die Empfindlichkeit des Sensors wird durch Bewegung, die Umgebungstemperatur, die Luftbewegung und sogar die Bekleidung der Personen beeinflußt. Großgeräte wie z.B. Ventilatoren und Heizungen könnten Fehlschaltungen verursachen. Für Lasten R, L und C von 5 bis 150W. * Kapazitive Lasten wie LED-Treiber mit niedrigem Leistungsfaktor: schließ einen Widerstand von 10 bis 47ohm 2W in Reihe an dem Last an, um TRIAC zu schützen. PIR5 détecte la chaleur dispersée par un corps humain en mouvement et allume la lumière. Chaque mouvement suivant fait repartir le timer qui est à l’intérieur (20sec). Start-up time: 1 min. Travailler uniquement en absence de tension. PIR5 est approprié pour une instalaltion à l’intérieur des bâtiments où on a le passage de personnes. Il détecte aussi les animaux domestiques. La sensibilité de l’appareil dépend du mouvement mais aussi d’autres élements: la température ambiante, la circulation de l’air et les vêtements des personnes. L’appareil pourrait produire des faux allumages lorsque on a la présence de ventilateurs et de radiateurs. Pour charges R, L et C de 50 à 150W. Pour Charges capacitives comme les alimentations Led non rephasées: pour proteger le TRIAC, connecter en série à la charge une résistance de 10 à 47 ohm 2W fil. PIR5 detecta el calor desprendido por el movimiento de personas y conecta la luz. Cada movimiento hace resetea el contador para empezar de nuevo (20 segundos). Tiempo de arranque: 1 min. No manipular mientras esté conectado a la corriente. PIR5 es para interior y detecta movimientos de personas y animales domésticos. La sensibilidad del sensor puede ser afectada por movimeintos, temperatura ambiente, circulación de aire y tipo de vestimenta. Equipos como vetiladores y radiadores pueden generar falsas detecciones/encendidos. Para cargas R, L y C* de 5 a 150W. * Cargas capacitivas, como los drivers LED con bajo factor de potencia: conectar una resistencia cable de 10÷47 ohm 2W en serie con la carga, con el fin de proteger el TRIAC. Copyright www.qlt.it [email protected] 233 R Technical notes 250-3 - Qlamp bulbs 0,9 QLT ta:-20..+40 Istruzioni per la lampadina a Led Il prodotto è costruito con i migliori materiali e secondo le migliori tecniche del momento, che garantiscono una lunga durata senza alcuna manutenzione. Per l’installazione della lampadina Led ad alta tensione leggere attentamente le seguenti istruzioni 1) Maneggiare con cura e serrare delicatamente nel portalampada 2) Non utilizzare il prodotto se danneggiato o in caso di protezione trasparente difettosa 3) Non manomettere: pericolo di scossa 4) Non installare in luoghi umidi o bagnati o in lampade con infiltrazioni d’acqua 5) Verificare l’apparecchio prima della sostituzione 6)Tenere lontano da fonti di calore 7) La durata di vita e le prestazioni del prodotto possono variare in relazione alle condizioni dell’ambiente circostante 8) Non guardare direttamente la lampadina 9) Non fissare la lampadina a distanza ravvicinata 10) In caso di dubbi o malfunzionamenti consultare il personale specializzato 11) Non regolare con dimmer 12) Smaltire in appositi contenitori, non disperdere nell’ambiente 13) Conservare queste istruzioni per usi futuri. Led lamps instructions The product is manufactured with high quality materials and according to the ultimate technology, granting a long lasting lifetime. Please follow instructions carefully when installing high voltage led bulbs: 1) Handle with care and insert the bulb in the lampholder softly. 2) Do not use the product if damaged or if the transparent protection looks damaged. 3) Do not open: electric shock danger. 4) Do not install in wet ambient or inside fixtures in which water can enter. 5) Check carefully before replacing the bulb. 6) Do not install near heating sources. 7) Lifetime and performance may vary according to ambient conditions. 8) Do not look at the bulb directly for a prolonged time. 9) Do not look at the bulb close to it. 10) In case of doubts or malfunctioning contact a professional technician. 11) Do not use dimmers. 12) Dispose in specific waste bins. 13) Keep these instructions for future use. Notice pour l’ampoule à Led Le produit est fabriqué avec les meilleurs matériaux et selon les meilleures tecnologies du moment, ce qui garantit une longue durée de vie sans aucune maintenance. Pour l’installation de l’ampoule à Led haute-tension, lire attentivement les indications suivantes: 1) Manipuler avec soin et fixer tout doucement dans la douille 2) Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou si sa protection transparente est défectueuse 3) Ne pas altérer le produit: danger de décharge électrique 4) Ne pas installer dans des endroits humides ou mouillés ou dans des lampes infiltrés par de l’eau 5) Vérifier l’appareil avant le remplacement 6) Installer bien éloigné des sources de chaleur 7) La durée de vie et les performances du produit peuvent varier selon les conditions ambiantes 8) Ne pas regarder directement l’ampoule 9) Ne pas regarder l’ampoule d’une distance rapprochée 10) En cas de doutes ou mauvais fonctionnement, contacter le personnel spécialisé 11) Ne pas régler avec un dimmer 12) Jeter dans les conteneurs spécialisés, ne pas disperser dans la nature 13) Conserver cette notice Anweisungen für LED-Lampen Das Produkt ist mit den besten Materialien und mit den besten heutigen Techniken eingebaut, die eine lange Lebensdauer ohne Wartung gewährleisten. Für den Einsatz der LED-Lampen auf Hochspannung die folgenden Installationsanweisungen bitte wohl lesen: 1) Achtungsvoll die Lampe handeln und sanft die Buchse ziehen 2) Im Fall von beschädiftem oder fehlerhaftem Glas die Lampe nicht verwenden 3) Das Produkt nich mißhandels; Achtung auf Stromschlag 4) Das Produkt nicht in feuchten oder nassen Räumen einsetzen 5)Vor einen eventuellen Ersatz bitte daas Gerät immer prüfen 6) Entfernt von Wärme die Lampen einsetzen 7) Die Lebensdauer und die Leistungen des Produkts können je nach den Bedingungen der Außerumgebung ändern 8) Nich direkt die Lampen sehen 9) die Lampen so nah absolut nicht starren 10) Im Fall von Zweifeln oder Fehlarbeit an Elektrofachhandeln bitte sich wenden 11) Dimmerregulation nicht möglich 12) Die Produkte in den richtigen Container bitte lösen 13) Für zukünftige Verwendungen diese Installationsanweisungen bitte aufbewahren. Instrucciones de lámpara led El producto es fabricado con materiales de alta calidad y de acuerdo con las últimas tecnologías, garantizando una larga duración. Por favor siga las instrucciones con cuidado para la instalación de las bombillas de leds de alto voltaje. 1) Coja la bombilla con cuidado e insertela en el casquillo suavemente. 2) No utilice el producto si está dañado o si la protección transparente parece dañada. 3) No abrir: peligro de descarga eléctrica. 4) No instalar en ambientes mojados o dentro de elementos en los que pueda entrar el agua. 5) compruebe con cuidado antes de cambiar la bombilla. 6) No instalar cerca de fuentes de calor. 7) La duración y el rendimiento puede variar dependiendo de las condiciones ambientales. 8) No mire a la bombilla directamente durante un tiempo prolongado. 9) No mire a la bombilla de cerca. 10) En caso de duda o mal funcionamiento contacte un técnico profesional. 11) No utilice potenciometros. 12) Desechela en lugares específicos. 13) Guarde estas instrucciones para usos futuros. Lampadina non regolabile con dimmer vedi etichetta prodotto e confezione The lamp is not dimmable with dimmers (See product label and packing) Lampe nicht dimmbar (Auf Produktsaufschrift oder auf der Verpackung sehen) Ampoule non dimmable (Voir sur l’étiquette du produit ou bien sur l’emballage) La bombilla no es regulable con reguladores (ver etiqueta del producto y el paquete) Lampadina regolabile con dimmer vedi etichetta prodotto o confezione The lamp is dimmable with dimmers (See product label and packing) Dimmbare Lampe (Auf Produktsaufschrift oder auf der Verpackung sehen) Ampoule dimmable (Voir sur l’étiquette du produit ou bien sur l’emballage) La bombilla es regulable con reguladores (ver etiqueta del producto y el paquete) Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes 255-1 - Qlamp R1 Retrofit QLAMP R1 Collegamento elettrico 1) In caso di nuova installazione utilizzare alimentatore 12V DC elettronico specifico per LED classe II di potenza adeguata 2) In caso di installazione esistente con trasformatore elettromeccanico o toroidale la lampadina funziona correttamente 3) Il collegamento a batterie a 12V viene effettuato con l’interposizione di un fusibile adeguato. 4) In caso di utilizzo di trasformatori elettronici esistenti collegare una resistenza da 2,7 ohm 1 W in serie a ogni lampadina (inclusa nella confezione ) La resistenza migliora la prestazione del trasformatore elettronico a carico minimo , elimina ronzio e sfarfallamento Alcuni trasformatori elettronici hanno un carico minimo elevato e sono incompatibili con carico capacitivo , nel caso sostituire con alimentatore elettronico specifico per Led. Non utilizzare trasformatori elettronici regolabili o DIMMER . 5) Non installare in luoghi umidi o bagnati o in lampade con infiltrazioni d’acqua 6) Non utilizzare il prodotto se danneggiato o in caso di protezione difettosa 7) Verificare l’apparecchio prima della sostituzione 8)Tenere lontano da fonti di calore 9) La durata di vita e le prestazioni del prodotto possono variare in relazione alle condizioni dell’ambiente circostante 10) Non guardare direttamente la lampadina 11) Non fissare la lampadina a distanza ravvicinata 12) In caso di dubbi o malfunzionamenti consultare il personale specializzato 13) Non regolare con dimmer 14) Smaltire in appositi contenitori, non disperdere nell’ambiente 15) Conservare queste istruzioni per usi futuri. QLAMP R1 electrical connections 1) In new installations use 12VDC electronic drivers, specific for Class II LED. The driver must be powerful enough. 2) In existing installations with electromechanical or toroidal transformer, the bulb will work without problems 3) If connected to 12V batteries, please use a suitable fuse 4) If used with existing 12V AC electronic transformers, connect a 2,7 Ohm 1W resistor in series with each lamp (included in packaging) The resistor improves the performance of the electronic transformer at minimum load, avoiding noise and flickering some electronic transformers have a high minimum load and are not suitable for capacitive loads, in this case replace the transformer with one specific for driving LEDs Do not use dimmable electronic drivers or dimmers 5) Do not install in wet ambients or inside fittings in which water could enter. 6) Do not use if damaged or in case of defective protection 7) Always check the fitting before replacing the lamp 8) keep far from heat sources 9) Lifetime and performances of the product may vary according to ambient conditions 10) Do not watch the lamp directly 11) Do not watch the lamp from a short distance 12) In case of doubts or if malfunctioning occurs, contact a professional electrician 13) Do not dim 14) Dispose in specific bins 15) keep these instructions for future needs Fuse R 2,7 ohm 1W Toroidal and Magnetic Fuse MT 230V 230V Electronic transformer Led Power supply 12V Battery Mod:255_1 - + 12V DC 12V QLAMP R1 Elektrische Anschlüsse 1) In neuen Anlagen 12VDC Konverter spezifisch für LED Klasse II verwenden. Der Konverter muss stark genug sein. 2) Bei bestehenden Anlagen mit elektromechanischen oder Ringkerntransformatoren wird die Lampen ohne kein Problem funktionieren. 3) Wenn an 12V Batterien verbunden sind, nutzen Sie bitte eine geeignete Sicherung. 4) Wenn mit bestehenden 12VAC elektronischen Transformatoren verwendet, schliessen Sie ein 2,7 Ohm 1W Widerstand in Serie mit jeder Lampe (in der Verpackung eingehalten). Der Widerstand verbessert die Leistung des elektronischen Transformators bei minimaler Belastung, auch mit Vermeidung von Lärm und Flackern. Einige elektronische Transformatoren haben eine hohe Mindestlast und sind so für kapazitive Lasten nicht geeignet; in diesem Fall ersetzen Sie bitte den Transformator mit einem spezifischen Konverter für Power Leds. verwenden Sie keine dimmbare elektronische Konverter oder Dimmers. 5) Das Produkt nicht in feuchten oder nassen Räumen einsetzen, in denen Wasser eintreten könnte. 6) Im Fall von beschädiftem oder defekten Schutz die Lampe nicht verwenden 7) Vor einen eventuellen Ersatz bitte daas Gerät immer prüfen 8) Entfernt von Wärme die Lampen einsetzen 9) Die Lebensdauer und die Leistungen des Produkts können je nach den Bedingungen der Außerumgebung ändern 10) Die Lampen so nah absolut nicht starren 11) Nich direkt die Lampen sehen 12) Im Fall von Zweifeln oder Fehlarbeit an Elektrofachhandeln bitte sich wenden 13) Dimmerregulation nicht möglich 14) Die Produkte in den richtigen Container bitte lösen 15) Für zukünftige Verwendungen diese Installationsanweisungen bitte aufbewa QLAMP R1 Connexion électrique 1) En cas de nouvelle installation, utiliser le convertisseur électronique 12V DC spécifique pour LED de la puissance appropriée, classe II. 2) En cas d’installation déjà existante avec transformateur électromécanique et torique, l’ampoule fonctionne correctement. 3) Le branchement sur batterie 12V doit être effectué en utilisant un fusible approprié. 4) En cas d’utilisation avec des transformateurs électroniques déjà existants, connecter une résistance de 2,7 ohm 1W en série sur chaque ampoule (résistance livrée avec l’ampoule) La résistance améliore la performance du transformateur électronique en état de charge minimum, élimine le ronronnement et le clignotement. Certains transformateurs électroniques ont une charge minimum élevée et ils ne sont pas compatibles avec les charges capacitives. Dans ce cas, remplacer le transformateur par une alimentation spéciale Led. Ne pas utiliser des transformateurs électroniques graduables ou dimmers. 5) Ne pas installer dans des endroits humides ou mouillés 6) Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou si sa protection transparente est défectueuses 7) Vérifier l’appareil avant le remplacement 8) Installer bien éloigné des sources de chaleur 9) La durée de vie et les performances du produit peuvent varier selon les conditions ambiantes 10) Ne pas regarder directement l’ampoule 11) Ne pas regarder l’ampoule d’une distance rapprochée 12) En cas de doutes ou de mauvais fonctionnement, contacter le personnel spécialisé 13) Ne pas régler avec un dimmer 14) Jeter dans les conteneurs appropriés, ne pas disperser dans la nature 15) Conserver cette notice QLAMP R1 Conexiones eléctricas 1)En nuevas instalaciones utilice convertidores electrónicos de 12VDC específicos para leds Clase II. El convertidor debe ser suficientemente potente. 2)En instalaciones ya existentes con transformadores electromecánicos o toroidales la bombilla funcionará sin problemas. 3)Si se conecta a baterías de 12V por favor utilice un fusible apropiado 4)Si se utiliza con transformadores electrónicos existentes de 12VAC conecte una resistencia en serie de 2,7Ohm 1W a cada lámpara (incluida en el paquete) La Resistencia mejora el rendimiento del transformador electrónico a una carga mínima evitando ruido y parpadeos Algunos transformadores electrónicos tienen una carga mínima y no son apropiados para cargas capacitivas, en este caso debe reemplazar el transformador con uno específico para leds. No utilice convertidores electrónicos dimerizables o dimmers. 5)No instale en ambientes húmedos o dentro de accesorios en los que pueda entrar el agua. 6) No utilizar si está dañado o en caso de protección defectuosa. 7) Compruebe siempre el accesorio de montaje antes de reemplazar la lámpara. 9) Mantenga alejado de Fuentes de calor 10) No mire la lámpara directamente 11) No mire la lámpara desde cerca 12) En caso de duda o de fallos de funcionamiento contacte con un electricista profesional. 13) No dimerize 14) Desechar en el cubo adecudo. 15) Guarde estas instrucciones para necesidades futuras. 12V AC 50..60Hz 12V DC ta:-20..+40 Copyright www.qlt.it [email protected] 235 R Istruzioni di collegamento BD2200 Convertitori per LED di potenza • • • • Alimentatore da incorporare - IP20 - Classe II di isolamento Per alimentare LED di potenza Bridgelux RS Uscita in corrente costante 2200mA, ±5% Uscita 12V per ventola ( optional ingresso sensore rotazione ) • Protezione autoripristinante contro le sovratemperature, contro il circuito aperto ed i corto-circuiti sul secondario. • Alimentazione: 190V÷265V/AC - Uscita stabilizzata Converters for High Brightness LEDs • Driver to be built-in - IP20 - Insulation class II • • • • Suitable for driving LED Bridgelux RS type. Output in steady current: 2200mA, ±5% 12v output for cooling fan (rotation sensor input on request) Self-resetting protection against overtemperatures, open circuit and against output short circuits • Voltage: 190V÷265V/AC - Steady output Konverter für High Brightness LED • Konverter zum Einbauen - IP20 - Isolationschutzklasse II • Geeignet für BRIDGELUX LEDS Typ RS • Ausgang in Konstantstrom: 2200mA, ±5% • 12V Ausgang für Lüfter (Rotation Sensoreingang auf Anfrage) • Schutz gegen Hochtemperaturen, gegen ungeschlossenen Stromkreis und Kurzschlüsse auf der Sekundärseite(Wiederherstellung automatisch) • Speisung: 190V÷265V/AC - Stabilisierter Ausgang Convertisseurs pour LED de puissance • Convertisseur à intégrer - IP20 - Classe II d’isolation • • • • Pour alimenter des LED de puissance Bridgelux série RS Sortie en courant constant 2200mA, ±5% Sortie 12V pour ventilateur (sur demande: entrée pour le capteur de rotation) Protection à rétablissement automatique contre les surchauffes, contre le circuit ouvert et les courts-circuits sur le secondaire • Alimentation: 190V÷265V/AC - Sortie stabilisée Convertidores para LED de potencia • Convertidores que se va incorporado – Tipo de aislamiento Clase II - IP20 • Apto para la alimentación de LED Bridgelux tipo RS. • Salida de corriente constante: 2200mA, ± 5% • 12v de salida para la función de enfriamiento del ventilador (entrada de sensor de rotación bajo petición) • Autoprotección de reposición contra sobretemperaturas, circuito abierto y los cortocircuitos • Voltaje: 190V ÷ 265V AC - Salida estabilizada LED Fan Bridgelux RS serie + Pulse - + + - + - 2,1A 12V 1W Pulse 190..265V AC Copyright www.qlt.it [email protected] QLT R QLT MPI & Floor Tecnical notes 219-2 ! Tagliare i supporti interni Remove the two lugs Die zwei Kunststoffstiften wegschneiden Couper les deux petits piquets Cortar las dos pequeñas piquetas 2 x 0,5mm 1 m Floor 1W 350mA Giallo/Yellow/Gelb/ Jaune/Amarillo Dia 7,5..10 mm Verde/Green/ Grüne/Vert Dia 4..6 mm MPI 230V IN 230V 230V OUT Giallo/Yellow/Gelb/ Jaune/Amarillo Dia 7,5..10 mm Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco 230V INPUT Copyright www.qlt.it [email protected] 237 R MPI & Floor Tecnical notes 219-2 QLT Istruzioni generali di sicurezza KIT con faretti a LED IP66 Queste istruzioni sono importanti e devono essere conservate anche dopo l’installazione per eventuale manutenzione. I collegamenti che riguardano il collegamento alla rete elettrica (230V) devono essere effettuati da personale specializzato. Interruttore generale spento Collegare TUTTI i faretti LED al cablaggio prima di dare tensione L’impianto è previsto per uso domestico, linea monofase. Non è previsto altro uso - Il collegamento in uscita dall’alimentatore è a bassa tensione isolato, tenere i collegamenti dei LED lontani da ogni altro cavo in tensione -I LED hanno una polarità di collegamento e tale polarità è rispettata dal connettore polarizzato. Se per esigenze di impianto si debbono allungare i cavi, rispettare le seguenti avvertenze: lunghezza massima dei cavi led 20 mt, sezione minima 0,5mm, rispettare il collegamento positivo e negativo dei LED - L’impianto non ha necessità di manutenzione ed è previsto per funzionare anni senza guasti. La durata di vita dei LED è di circa 35.000 ore, ma può variare in relazione alla temperatura in cui sono stati installati i faretti e l’alimentatore - I faretti LED non emettono raggi infrarossi, quindi non riscaldano l’oggetto illuminato. Se i faretti LED lampeggiano è intervenuta la protezione alla sovratemperatura o sovraccarico, rivedere l’installazione e togliere il guasto. General safety and mounting instructions for IP66 LED kits The present instructions are important and have to be kept for eventual maintenance even after the installation. All the connections to the mains (230V) have to be carried out by an electrician and always after cutting off the general switch - Connect ALL the LED spots before giving tension - The output connection from the driver is in insulated low-tension. Keep the LED connections far away from any other cable in tension - A peculiarity of LEDs is their polarized connection. This polarization is also observed in the respective connector. Should the installation require longer cables, respect the following directions: maximum length of the cable 20m, minimum cable section 0.5mm, respect the positive/negative connection of the LED - There is no need of installation maintenance and it's manufactured to work for years without breakdowns. - The expected life duration of a LED is of approximately 35.000 hours but it can vary according to the temperature of the location the spots and the driver are in. LED spots do not emit infra-red rays and therefore do not heat the enlighted object When the protection against overtemperature or overload comes in, the LED spots will start to flicker. In this case review the installation and remove the breakdown. Installationsanweisungen für IP 66 LED-Sets Diese wichtige Installationsanweisungen auch nach der erste Installation für mögliche Unterhaltung des Systems bitte immer mithalten. Die Installation darf nur durch Elektrofachkraft erfolgen und der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein - Bevor das System an das Netz anzuschließen, alle LED-Spots vorher anschließen - Den Anschluss des Konverters auf der Sekundärseite ist in isolierter Niederspannung; die LED -Anschlüsse weit entfernt von anderen Spannungskabel lassen Die LED haben eine Anschlusspolarität und diese Polarität ist immer von dem polarisierten Mini-Anschluss gewährleistet Falls man wegen Anlagebedürfnisse die Kabel verlängern soll, folgenden Anmerkungen immer beachten: Max. Kabellänge 10mt; min. Kabelquerschnitt 0.75mm; den +/- Anschluss des LEDs immer beachten - Die Anlage braucht keine Unterhaltung - Die LED Lebensdauer ist ungefähr von 35.000 Stunden aber übermäßige Temperaturwerten bei der Anlage könnten sie stark abkürzen - Die LED-Einsätze senden keine infrarote Strahlen aus und deswegen erhitzen sie den beleuchteten Gegenstand nicht - Ein eventuelle Flackereffekt der LED-Einsätze ist von der Eintretung des Schutzes gegen Übertemperatur und Überlast verursacht; die Anlage neu überprüfen. Instructions d'emploi et de sécurité des Kits avec spots encastrables IP 66 Ces instructions sont importantes et doivent être toujours conservées pour les reutiliser dans le cas d'un éventuel entretien de l'installation - Toutes les connexions concernants au réseau (230V) doivent être effectuées uniquement par du personnel spécialisé et après coupure du secteur (alimentation générale) - Il faut connecter tous les spots avant d'alimenter l'installation - L'installation est prévue pour usage domestique, avec ligne monophase; autres usages sont absolument interdits - La connexion à la sortie du convertisseur est en TBT et isolée; les câbles de connexion des spots à LED doivent être maintenus éloignés de tous les autres câbles sous-tension - Les LED ont la connexion polarisée que, évidement, doit être toujours réspectée aussi dans les connecteurs - Si pour exigences d'installation on doit rallonger les câbles, il faut, toujours en respectant la polarité positive et negative des Led, installer les câbles des Led avec une longueur maxi 20m de câbles de section mini 0.50mm2 - L'installation n'a aucune necessité d'entretien et elle peut fonctionner plusieurs année sans jamais tomber en panne - La durée de vie des LED est de 35.000 heures environ mais elle peut varier en fonction de la température de l'endroit où les spots et les convertisseurs sont installés - Les spots à LED n'émettent pas de rayons infrarouges et, donc, ne réchauffent pas l'objet éclairé - Dans le cas de clignottement des LEDs, ceci veut dire que la protection thermique ou contre les surcharges est intervenue et donc il faut contrôler l'installation pour rechercher et éliminer la cause de la panne. Instrucciones de uso y de seguridad por los Kit con foquitos IP66 Estas instrucciones son muy importantes y deben ser siempre conservadas por un eventual sucesivo entretenimiento de la instalación Solamente el personal especializado puede hacer las conexiones a la red eléctrica (230V) y siempre después haber quitada la corriente - Todos los foquitos se deben siempre conectare antes de dare corriente a la instalacion - La instalación es prevista por usos domesticos, con linea monofàsica; todos otros usos son absolutamente ptohibidos - La conexión de la salida del convertidor es en muy baja tensión y aislada; los cables de los foquitos a LED deben ser siempre mantenidos lejos de todos los otros cables en tensión - La conexión de los LED es siempre polarizada y esta polarización, evidentemente, debe ser tambièn mantenida en los conectores - Si por exigencias de instalación se quiere alargar los cables, se deben, siempre respetando la polaridad positiva y negativa, utilizar los cables de los Led de largo hasta 20m y de sección mínima 0.50 mm - La instalación no necesita de entretenimiento alguno y puede funcionar muchos años sin daño alguno - La duración de vida de los LED es más o menos 35.000 horas pero esa puede variar en función de la temperatura del sitio donde los foquitos y los convertidores están instalados - Los LED no emiten rayos infrarojos y entonces, no calentan el objeto iluminado -- En caso de papardeo de los LED, la protección térmica o contra las sobrecargas es intervenida y, por lo tanto, se debe controlar la instalación al fin de buscar la causa del daño. Copyright www.qlt.it [email protected] R QLT Technical notes 258-1 Input Surge current I surge (A ) Models Switch on current Low power factor Steady Current I (A ) Start Stop Time (mS) Ipeak (A) Time (ms) Questa tabella indica le correnti d’accensione degli alimentatori. Il valore della corrente è dato dal valore della carica dei condensatori interni. Gli interruttori impiegati devono essere idonei a sostenere carichi capacitivi adeguati alla potenza degli alimentatori collegati. This table shows the ignition current of power supply units. The current value is the value of the charge of internal capacitors. The switches used must support adequate capacitive loads connected to the power of the power supply units. Diese Tabelle zeigt den Anschaltungstrom unserer LED-Konverter. Der Stromwert ist von dem Lastwert der drin gebauten Kondensatoren gegeben. Die verwendeten Schalter sollen denn für kapazitiven Lasten geeignet sind, die mit der Belastung der angeschlossenen Konverter kompatibel sind. Ce tableau indique le courant d’allumage des convertisseurs. La valeur du courant correspond à la valeur de la charge des condensateurs internes. Les interrupteurs utilisés doivent être aptes à soutenir les charges capacitives proportionnées à la puissance des convertisseurs branchés. Esta table muestra la corriente de encendido de las fuentes de alimentación. El valor de la intensidad de la carga de los condensadores internos. Los interruptores usados tienen que soportar las cargas capacitivas relacionadas con la potencia de la fuente de alimentación. Serie MPL 0,3 15,3 Serie MiniNice 0,7 10,6 Serie DPL110E/304E 1,2 7,2 DPL110 2,5 9,4 DPL304 0,6 25,5 Serie DPL3… 0,7 24,7 Serie PLK110/303 0,8 12,8 Serie PLK112/306 1 15,3 Serie Nice 0,6 11,1 Serie PLR 0,8 12,8 Serie PLP 0,8 12,8 Serie SL 0,3 15,3 Serie CPL 1 15,3 Serie PLJ 0,8 12,8 Serie RC 0,6 14,9 Serie PowerBox 0,4 34,0 Serie PDV 0,6 14,9 Serie PD 0,6 14,9 Serie PLD 0,6 14,9 Serie DimmerBox 0,4 34,0 Serie RP 0,6 14,9 Serie RGBox 0,4 34,0 Serie FB 0,024 8,5 Serie MD 0,002 63,8 Serie MDR 0,002 63,8 Serie MIP 0,002 63,8 Serie MB 1,8 25,5 0,002 63,8 Serie LVP 2 6,4 Serie LVX 0,02 6,4 High power factor Passive PFC High power factor Active PFC Serie RGBOX45/55 Low Voltage IN 24VDC Copyright www.qlt.it [email protected] 239 R QLT Technical notes 257-1 FBE family dimmer compatibility Questa tabella mostra la compatibilità della serie FBE con i dimmer diffusi sul mercato - Negli impianti con alimentatori regolabili a dimmer bisogna sempre rispettare il carico minimo del dimmer stesso - I dimmer in commercio sono normalmente compatibili con la famiglia FBE, salvo alcuni modelli che non sono idonei alla regolazione di carichi elettronici - Per evitare regolazioni imperfette o oscillazioni anomale , scegliere uno dei dimmer della lista. This table shows the compatibility of the FBE series wth dimmers normally available in the market - In systems with power adjustable dimmers, you must always respect the minimum load of the dimmer itself - The dimmers in the market are usually compatible with FBE family, except some models that are not eligible for adjustment of electronic loads - To prevent imperfect or abnormal fluctuations, choose one of the dimmer of the list. Diese Tabelle zeigt die Kompatibilität zwischen unserer FBE Konverter Serie und Dimmer auf dem Markt - In Anlagen mit einem Dimmer immer die angegebene min. Nennlast des Dimmers beachten - Die Mehrheit der Dimmerim Markt ist mit unseren FBE Konverter kompatibel, außer dieser Dimmer, die für die Regulierung von elektronischen Lasten NICHT geeignet sind - Um Betriebsproblemen zu vermeiden, ein Dimmer dieser Liste auswählen. Ce tableau indique la compatibilité de la série FBE avec les dimmers du marché. Dans les installations avec des convertisseurs dimmables il faut toujours respecter la charge minimum du dimmer. D’habitude les dimmers du marché sont compatible avec le FBE, sauf les modèles qui ne sont pas appropriés pour la regolation des charges électroniques. Afin d’éviter des problèmes de fonctionnement, choisir un des dimmers de la liste. Esta table muestra la compatibilidad de la serie FBE con los dimmers comerciales. En sistemas con dimerización, siempre tienes que respetar la carga minima del dimmer. Los dimmers comerciales normalmente son compatibles con la familia FBE, except los modelos que se elijen para carggas electronicas. Para prevenir imperfectos o fluctuaciones anormales, elije un dimmer de la lista N° Marca Modello MIN MAX Principio Class FBE112 FBE307 2 Kopp Vision 40 400 TRIAC R,L OK 3 Kopp Denver 8050 40 400 TRIAC R,L OK 4 Busch-Dimmer 6513-102 40 400 IGBT R,C 5 Busch-Dimmer 6590U-103 60 400 IGBT R,C,L 6 Niko 09-014 60 400 TRIAC 7 Elko RS16 400GL 60 8 Popp H1 9 Viko FBE12 FBE24 OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK R OK OK OK 400 TRIAC R OK OK OK OK 25 500 TRIAC R,L OK OK OK OK 60 600 TRIAC R,L OK OK OK 10 Stromfors AD300V 60 300 TRIAC R OK OK OK 11 QLT TDM25 30 250 Mosfet R,C OK OK OK OK 13 Ensto-Busch Jaeger 2210-500 60 300 TRIAC R OK OK OK OK 14 Gira 0306-00 20 500 TRIAC R,L OK OK OK 30 600 IGBT R,L OK OK OK 40 600 TRIAC R,L OK OK OK 50 1000 TRIAC R,L OK OK OK 15 Teller 16 Legrand 30683 TL6 17 UK Triac OK 18 Teller 30583 40 400 TRIAC R,L OK OK OK 19 Teller 30383 50 300 IGBT R,C OK OK OK OK 20 Merten 5771-99 20 315 IGBT R,C OK OK OK OK 21 Merten 5735-99 20 300 TRIAC R,L OK OK 22 Tecnel TE4421.5 50 400 TRIAC L OK OK OK 23 Homilton N 4002 60 400 TRIAC R OK OK OK OK 60 400 TRIAC R OK OK OK 24 Get 25 Tecnel TE4421.5 bis 50 400 TRIAC L OK 26 Tecnel TE1204 25 300 IGBT R OK OK OK OK 27 Bticino L4405 60 250 IGBT L OK OK OK OK 28 Bticino NT4402 60 500 TRIAC R OK OK OK 29 Bticino AM5702 60 500 TRIAC R OK OK 30 Relco RS234DL 60 500 TRIAC L OK OK 31 Elimpo DIM-M880 TRIAC R 32 Vimar Idea 16563 500 TRIAC R Copyright www.qlt.it [email protected] 100 OK OK OK OK OK OK OK OK