ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE - IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG - DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN – FR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL USO Y EL MANTENIMIENTO - ES INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO - PT 6017791 Kit ventilazione Optionale FOCOLARE 60 6017792 Kit ventilazione Optionale FOCOLARE 70 | Complimenti per aver acquistato un prodotto: La NORDICA. Congratulations for purchasing a product by: La NORDICA. Wir gratulieren Sie für den Einkauf eines Einsatzes in Gusseisen: La NORDICA. Nous vous félicitons pour l’achat d’un poêle à bois LA NORDICA! ¡Enhorabuena por haber adquirido un producto de leña LA NORDICA! Parabéns, você comprou um produto a lenha LA NORDICA! • Sentirsi bene e allo stesso tempo risparmiare energia con i prodotti La NORDICA diventa possibile! Feeling well and sparing energy at the same time is a reality with the products by La NORDICA Sich wohl zu fühlen und gleichzeitig Energie zu sparen ist nun dank den Produkten La NORDICA möglich! Bien-être et économie d’énergie sont désormais possibles grâce aux produits LA NORDICA! ¡Sentirse bien y al mismo tiempo ahorrar energía con los productosLA NORDICA es posible! Sentir-se bem e ao mesmo tempo economizar energia com os produtos LA NORDICA é possível! NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare e utilizzare i nostri prodotti seguendo scrupolosamente le indicazioni fornite nel presente manuale. SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products carefully following the instructions contained in this manual. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig, unsere Produkte vorsichtig nach den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden. RÉGLÉS DE SÉCURITÉ SUR LES APPAREILS Selon les normes de sécurité sur les appareils l’acheteur et le commerçant sont contraints de s’informer sur le fonctionnement correct sur la base des instructions d’emploi. NORMAS DE SEGURIDAD DE LOS APARATOS Según las normas de seguridad de los aparatos, el comprador y el comerciante tienen la obligación de informarse sobre el correcto funcionamiento según las instrucciones de uso. NORMAS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHOS De acordo com as normas de segurança nos aparelhos o comprador e o vendedor são obrigados a informar-se sobre o correto funcionamento de acordo com as instruções para o uso. 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE INFORMAZIONI AL UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 «attuazione delle direttive 2002/95/CE e 2003/1 08/CE, relative sostanze alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti». il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. l’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’awio successivo dell’apparecchiatura e dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisca il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente, di cui al digs n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del digs n. 22/1997). This symbol appearing on a product or its packaging indicates that the product must not be considered os normal household waste, but must be token to a special waste collection centre for recycling electric and electronic appliances. Disposing of this product appropriately helps ovoid any potentially negative consequences which could arise from its incorrect disposal. For more detailed information on recyding of this product, contact your local council, the local waste disposal service or the shop where you bought the product.. Das auf dem Produkt oder derVerpackung angebrachte Symbol besagt, dass das Produkt nicht als normaler Hausmull anzusehen ist, sondern bei speziellen Sammelstellen für das Recycling von Elelktro- und Elektronik-Altgeraten abzugeben ist. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes werden mögliche negative Folgen vermieden, die aus einer unsachgemäßen Entsorgung. des Produktes entstehen konnten. Ausführlichere Informationen zum Recycling, dieses Produktes liefern das Gemeindeamt, der örtliche Müllentsorgungsdienst oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde Le symbole en question appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal, mais doit être déposé dans un point de collecte différenciée approprié au recyclage d’appareils électriques et électroniques. Le respect de cette norme permet d’éviter toute conséquence négative qui pourrait dériver d’une élimination du produit de manière non adéquate. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, le service local d‘élimination des déchets ou le magasin auprès duquel le produit a été acheté. El símbolo del contenedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que éste no debe desecharse junto a los residuos domésticos sino depositarse en un punto de recogido esp.ecífico para aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclaje y. la eliminación ecocompatible del producto contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de la población. Pora más información sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamiento de su ciudad, con el servicio local de eliminación de residuos o con el comercIo donde te, ha adquirido. O símbolo em questão, quando aplicado no produto ou embalagem, indica que o produto não deve ser considerado lixo doméstico normal e deve ser levado a um centro de recolha para reciclagem de equipamentos eléctricos. Eliminando este produto nas devidas condições estar·se·á a contribuir para evitar as potenciais conseqüências negativas decorrentes de uma eliminação inadequada do mesmo. Para mais informações sobre a reciclagem do produto, contacte o serviço especializado da Câmara municipal, o serviço local de eliminação de desperdícios ou o comerciante onde o adquiriu. 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 3 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE IT - INDICE 1. COLLEGAMENTO E MANUTENZIONE VENTILAZIONE (OPZIONALE)...................................................................................... 5 2. Focolare GHISA 60 - 70 . ..............................................................................................................................................................13 EN - CONTENTS 1. CONNECTION AND MAINTENANCE OF VENTILATION (OPTIONAL)......................................................................................... 6 2. Focolare GHISA 60 - 70.................................................................................................................................................................13 DE - INHALTSVERZEICHNIS 1. LÜFTUNGSVERBINDUNG UND – WARTUNG (OPTIONAL).........................................................................................................7 2. Focolare GHISA 60 - 70.................................................................................................................................................................13 FR - TABLE DES MATIÈRES 1. CONNEXION ET ENTRETIEN (OPTIONNEL).................................................................................................................................8 2. Focolare GHISA 60 - 70.................................................................................................................................................................13 SP - ÍNDICE 1. CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN (OPCIONAL) ................................................................................................... 9 2. Focolare GHISA 60 - 70.................................................................................................................................................................13 PT - ÍNDICE 1. LIGAÇÃO E MANUTENÇÃO DA VENTILAÇÃO (OPCIONAL)....................................................................................................10 2. Focolare GHISA 60 - 70.................................................................................................................................................................13 4 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE IT 1. COLLEGAMENTO E MANUTENZIONE VENTILAZIONE (OPZIONALE) La centralina e l’impianto dovranno essere installate e collegate da personale abilitato secondo le norme vigenti (vedi capitolo AVVERTENZE GENERALI). ATTENZIONE: La centralina e il cavo di alimentazione NON deve essere a contatto con parti calde. Sui nostri prodotti possono essere installati dei kit di ventilazione OPZIONALI adatti a migliorare la distribuzione del calore attraverso la ventilazione del solo ambiente di installazione oppure del locale adiacente (vedi capitolo PRESA ARIA ESTERNA). Per l’installazione del Kit di ventilazione forzata seguire le istruzioni indicate (vedi capitolo VENTILAZIONE CAPPA O LOCALE ADIACENTE). Il Kit è composto da un ventilatore centrifugo, una centralina di accensione e regolazione e da un termostato (TM) che fa avviare il ventilatore quando l’apparecchio è adeguatamente riscaldato e lo arresta quando è parzialmente freddo. L’accensione e la regolazione viene effettuata tramite l’apposita centralina in dotazione la quale dovrà essere installata lontana da fonti di calore dirette. COLLEGAMENTO (vedi capitolo KIT VENTILAZIONE OPTIONALE): Collegare il cavo di alimentazione della centralina ad un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm (Alimentazione 230V~ 50 Hz, indispensabile il corretto collegamento all’impianto di messa a terra). AVVERTENZA: Il COMANDO deve essere alimentato in rete con a monte un interruttore generale differenziale di linea come dalle vigenti normative. Il corretto funzionamento del comando è garantito solamente per l’apposito motore per il quale è stato costruito. L’uso improprio solleva il costruttore da ogni responsabilità. OBBLIGATORIO: cavo non visibile! CARATTERISTICHE TECNICHE ALIMENTAZIONE 230 V~ DIMENSIONI 120 x 74 x 51 mm CONTENITORE ABS autoestinguente IP40 V0 TM Termostato +15 – 10% 50 Hz (TM) 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 5 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE EN 1. CONNECTION AND MAINTENANCE OF VENTILATION (OPTIONAL) The control unit and the plant must be installed and connected by authorized personnel according to the standards in force. (see chapter GENERAL REMARKS). ATTENTION: the control unit and the feeding cable must not be in contact with hot parts. On our products, it is possible to install Optional ventilation kits suitable to improve the distribution of heat by ventilation only either of the installation room or of the adjacent local (see chapter EXTERNAL AIR INTAKE). For the installation of the Forced Ventilation Kit, follow the given instructions. (see chapter VENTILATION HOOD OR ADJACENT LOCAL). The Kit is made up of a centrifugal fan, a lighting and adjustment control unit, and a (TM) thermostat that lets the fan start when the device is properly heated and lets it stop when the fan is partially cold. The lighting and the adjustment is carried out through the proper standard supplied control unit that has to be installed far from any direct heat source. CONNECTION (see chapter OPTIONAL VENTILATION KIT): Connect the feeding cable of the switchboard with an electronic bipolar switch respecting at least a 3 mm distance between the contacts (power supply 230V~ 50 Hz, it is necessary to provide for the correct connection to the grounding plant). WARNING: The COMMAND must be connected to the mains with a differential line cut-off switch according to the regulations in force. Correct operation of the command is assured only for the proper motor for which it has been manufactured. Improper use relieves the manufacturer from each responsibility. MANDATORY: cable out of seeing ! TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER SUPPLY 230 V~ +15 – 10% 50 Hz DIMENSIONS 120 x 74 x 51 mm CONTAINER Self-extinguishing ABS IP40 V0 TM Thermostat (TM) 6 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE DE 1. LÜFTUNGSVERBINDUNG UND – WARTUNG (OPTIONAL) Die Steuereinheit und die Anlage müssen von nach den geltenden Vorschriften zugelassenem Personal aufgestellt und verbunden werden. (Siehe KAP. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN) ACHTUNG: die Steuereinheit und die Stromzuführung darf nicht in Kontakt mit warmen Teilen werden sein. Unsere Produkts können mit OPTIONAL Gebläse Sätze versehen werden, die dafür geeignet sind, die Wärmeverteilung durch die Lüftung des einzelnen Aufstellungsraumes oder des naheliegenden Raumes zu verbessern (siehe Kap. LUFTEINLASS). Für die Aufstellung vom Bausatz der Zwangskonvektion bitte die Vorschriften befolgen, die auf dem Bausatz angegeben sind. Der Bausatz besteht aus einem zentrifugalen (siehe Kap. ELÜFTUNG HAUBE ODER ANLIEGENDEN RAUM) Lüfter, eine Zündvorrichtung, eine Steuereinheit und aus einem Thermostat. Der Thermostat (TM) schaltet den Lüfter an, wenn die Ausrüstungen angemessen geheizt ist und er schaltet den Lüfter aus, wenn die Ausrüstung teilweise kalt ist. Die Anfeuerung und die Einstellung werden durch eine standardgelieferte zweckmäßige Steuereinheit ausgeführt, die weit von direkten Wärmequellen aufzustellen ist. VERBINDUNG (siehe Kap. EXTRA KIT GEBLÄSE): Verbinden Sie den Zuführungskabel des Steuergehäuses mit einem bipolaren Schalter beim Beachten einen 3 mm Mindestabstand zwischen den Kontakten (Stromversorgung 230V WS 50 Hz - Die richtige Verbindung zur Beerdigungsanlage ist unentbehrlich). WARNUNG: Die STEUERUNG muss durch das Netz gespeist werden und muss ein Leitungsdifferentialnetzschalter stromabwärts laut den geltenden Vorschriften haben. Der richtige Betrieb der Steuerung ist ausschließlich für den zweckmäßigen Motor gesichert, für den sie hergestellt worden ist. Der Missbrauch befreit den Hersteller von jeder Verantwortung. VERBINDLICH: außer Sicht Kabel ! TECHNISCHE MERKMALE STROMVERSORGUNG 230 V~ +15 – 10% 50 Hz ABMESSUNGEN 120 x 74 x 51 mm BEHÄLTER ABS selbstlöschend IP40 V0 TM Thermostat (TM) 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 7 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE FR 1. CONNEXION ET ENTRETIEN (OPTIONNEL) La centrale et l’installation devront être installées et connectées par personnel habilité selon les normes en vigueur (voir chapitre AVERTISSEMENT GÉNÉRAL). ATTENTION: la centrale et le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des parts chaudes. Nos produits sont préparés pour un kit de ventilation OPTIONNEL, approprié pour améliorer la distribution de la chaleur à travers la ventilation du seul environnement d’installation (voir chapitre PRISE D’AIR EXTERNE). Pour l’installation du Kit de ventilation forcée il faut suivre les instructions indiquées. (voir chapitre VENTILATION HOTTE OU LOCAL ADJACENT). Le kit se compose d’un ventilateur centrifuge, une centrale d’allumage et réglage et par un thermostat (TM) qui fait démarrer le ventilateur lorsque l’appareil est bien chauffé et l’arrête quand il est partiellement froid. L’allumage et le réglage est effectué à travers la centrale appropriée en dotation qui doit être installée loin de sources de chaleur directes. CONNEXION (voir chapitre KIT VENTILATION EN OPTION): Connecter le câble d’alimentation du tableau de distribution à une interrupteur bipolaire et respecter une distance minimale de 3 mm (Alimentation 230V~ 50 Hz, indispensable la correcte connexion à l’installation de mise à terre). AVERTISSEMENT: La COMMANDE doit être alimentée en réseau avec en amont un interrupteur général différentiel de ligne selon les normatives en vigueur. Le correct fonctionnement de la commande est garantie seulement pour le moteur approprié pour lequel elle a été construite. L’emploi non approprié libère le constructeur de toute responsabilité. OBLIGATOIRE: câble hors de vue ! TECHNICAL FEATURES ALIMENTATION 230 Vac +15-10% 50 Hz DIMENSIONS 120 x 74 x 51 mm RECIPIENT ABS autoéteignant IP40 V0 TM Thermostat (TM) 8 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE ES 1. CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN (OPCIONAL) La centralita y la instalación deben ser instaladas y conectadas por personal cualificado según las normas vigentes ( Ver Capítulo ADVERTENCIAS GENERALES). ATENCIÓN la centralita y el cable de alimentación NO debe entrar en contacto con partes calientes. En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor ventilando solamente el ambiente de instalación o el local adyacente (Ver Capítulo TOMA DE AIRE EXTERIOR). Para la instalación del Kit de ventilación forzada, seguir las instrucciones indicadas (Véase Capítulo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE). El kit incluye un ventilador centrífugo, una centralita de encendido y regulación, y un termostato (TM) que activa el ventilador cuando el aparato se encuentra calentado oportunamente y lo detiene cuando está parcialmente frío. El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de calor directas. CONEXIÓN (Ver Figura 1 a pagina 11). Conecte el cable de alimentación de la centralita a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm (Alimentación 230 V~ 50 Hz, es indispensable la correcta conexión a tierra de la instalación). ADVERTENCIA: El MANDO debe ser alimentado en red con un interruptor general diferencial de línea, en la parte anterior, según las normativas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se garantiza únicamente para el motor para el cual ha sido fabricado. El uso impropio exime al fabricante de toda responsabilidad. Obligatorio: cable no a la vista CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ALIMENTACIÓN 230 V~ +15-10% 50 Hz DIMENSIONES 120 x 74 x 51 mm CONTENEDOR ABS autoextingüente IP40 V0 TM Termostato (TM) 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 9 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE PT 1. LIGAÇÃO E MANUTENÇÃO DA VENTILAÇÃO (OPCIONAL) A central e o sistema devem ser instalados e ligadas por pessoal habilitado de acordo com as normas em vigor (Ver Cap.ADVERTÊNCIAS GERAIS). ATENÇÃO: a central e o cabo de alimentação NÃO deve estar em contacto com as partes quentes. Nas nossas produtos podem ser instalados kits OPCIONAL de ventilação adequados para melhorar a distribuição de calor através da ventilação do ambiente de instalação ou também do local adjacente (ver CAP. TOMADA DE AR EXTERNO). Para a instalação do Kit de ventilação forçada, seguir as instruções indicadas (ver CAP. VENTILAÇÃO DA HOTTE OU LOCAL ADJACENTE). O Kit é composto por um ventilador centrífugo, central de acendimento e regulação e termóstato (TM) que comandam a ativação do ventilador quando o aparelho estiver devidamente aquecido e que o para quando estiver parcialmente frio. O acendimento e a regulação são efetuados através da específica centralina fornecida de série que deve ser instalada longe de fontes de calor direto. LIGAÇÃO:(ver Figura 1 a pagina 11) Ligar o cabo de alimentação da central a um interruptor bipolar com distância entre os contactos de, pelo menos, 3mm (alimentação 230V~ 50 Hz; é indispensável a correta ligação à terra do aparelho). ADVERTÊNCIA: O COMANDO deve ser alimentado em rede com um interruptor geral diferencial de linha a montante, segundo as normativas em vigor. O correto funcionamento do comando é garantido somente para o respectivo motor para o qual foi construído. O fabricante não é responsável por nenhum tipo de uso impróprio do aparelho. OBRIGATÓRIO: fio NÃO em vista CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ALIMENTAÇÃO 230 Vac +15-10% 50 Hz DIMENSÕES 120 x 74 x 51 mm RECIPIENTE ABS auto-extinguível IP40 V0 TM Termóstato (TM) 10 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE 1 6012024 0020803 0020802 TM 0020800 1 Blu - Alimentazione Blue - Power supply Blau – Stromversorgung Blue - Alimentation Azul - Alimentación Azul - Alimentação 2 Marrone - Alimentazione Brown - Power supply Braun – Stromversorgung Brown - Alimentation Marrón - Alimentación Marrom - Alimentação 3 Blu - Motore Blue - Motor Blau – Motorkabel Blue - Moteur Azul - Motor Azul - Motor 4 Marrone - Motore Brown -Motor Braun – Motorkabel Brown -Moteur Marrón - Motor Marrom - Motor 5 Blu - Termostato Blue - Thermostat Blau – Thermostatkabel Blue - Thermostat Azul - Termostato Azul - Termóstato 6 Marrone - Termostato Brown - Thermostat Braun – Thermostatkabel Brown - Thermosta Marrón - Termostato Marrom - Termóstato 7 Giallo/verde - Alimentazione Yellow/green - Power supply Gelb /Grün – Stromversorgung Jaune/vert - Alimentation Amarillo/verde - Alimentación Amarelo/verde - Alimentación 8 Giallo/verde - Motore Yellow/green - Motor Gelb /Grün – Motorkabel Jaune/vert - Moteur Amarillo/verde - Motor Amarelo/verde - Motor 80 0020800 A OK A 125 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 230 V~ 50Hz INTERRUTTORE BIPOLARE BIPOLAR SWITCH ZWEIPOLIGER SCHALTER INTERRUPTEUR BIPOLAIRE INTERRUPTOR BIPOLAR 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 20 mm O1 45 11 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE 0020007 SILVER 0020007 BLACK 4 4 3 5 5 12 3 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE 2. Focolare GHISA 60 - 70 1 2. Focolare GHISA 2. Focolare 60 - 70 GHISA 60 - 70 2 6051628 - Focolare 60 6051903 - Focolare 70 0020802 3 4 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt 5 13 6017791- 6017792 KIT VENTILAZIONE OPTIONALE 6 7 OPTIONAL 6017780 Focolare 60 6017790 Focolare 70 1130087 Focolare 60 1130300 Focolare 70 8 6051629 Focolare 60 6051901 Focolare 70 6057750 Focolare 60 6057750 Focolare 70 6051624 Focolare 60 6051900 Focolare 70 ATTENZIONE : COLLEGARE ERMETICAMENTE ATTENTION : HERMETIC CONNECT ACHTUNG : HERMETISCH VERBINDEN ATTENTION : JOINDRE HERMETIQUEMENT ATENCION : JUNTAR HERMETICAMENTE ATENÇÃO : JUNTA HERMETICA 14 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt IT 0020800 REGOLATORE ELETTRICO VENTILATORE 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 5 A 1 FUNZIONAMENTO console. Il regolatore elettronico per ventilatore, controlla e gestisce il flusso di aria di ventilazione, led 9. L’accensione e lo spegnimento del dispositivo avviene tramite pressione prolungata del tasto 1 . Durante il funzionamento il display visualizza alternativamente la velocità impostata e lo stato del dispositivo. A dispositivo spento il display rimane spento. La regolazione del dispositivo può essere Manuale o Automatica. TM Modalità MANUALE. Per accedere alla modalità MANUALE premere il tasto 2 quando la spia 3 si accende la funzione è attiva. Per mezzo dei tasti 4 - 5 si seleziona una delle cinque velocità di ventilazione, che funzionano anche a camino freddo. L’avvio del motore in funzione automatico è subordinato all’azione di un termostato meccanico (nel display viene visualizzata la 5 scritta ATTESA) che interviene dopo avere rilevato una temperatura di almeno 45°C (taratura fissa e non modificabile). 6 Il led 6 indica la chiusura del contatto del termostato. Modalità AUTOMATICA. 7 Per accedere alla modalità AUTOMATICA premere il tasto 2 quando la spia 7 si accende la funzione è attiva, per mezzo 8 del pulsante 5 si entra nel settaggio velocità. Per mezzo dei tasti 14 - 25 si una delle cinque velocità di ventilazione. In modalità automatica è inoltre possibile 3 seleziona 4 selezionare la temperatura CONFORT. Premendo il pulsante 4 è possibile entrare e regolare tramite i tasti 4 - 5 il set della temperatura CONFORT. Questa impostazione permette all’utente di ridurre la rumorosità della ventola una volta O1 che la temperatura ambiente rilevata dalla sonda interna del dispositivo supera il set confort impostato; il motore scala una marcia (questa modalità non ha effetto sulla prima velocità) ed è segnalata dal led 8. Menù LINGUA. Con la pressione prolungata del tasto 2 si entra nel menu LINGUA dove è possibile, modificare mediante i tasti 4 - 5, la lingua visualizzata (IT, EN, DE, FR). Con la successiva pressione breve del tasto 2 si entra nel menu DISPLAY dove è possibile regolare la luminosità (tra 10 e 150). Con un‘ulteriore pressione breve del tasto 2 si entra nel menu GRADI dove è possibile cambiare la visualizzazione della temperatura in °C o °F. Menu BUZZER Con l’ultima pressione breve del tasto 2 si accede al menu BUZZER dove è possibile attivare o disattivare il buzzer sonoro. 10 11 12 13 14 Funzionamento telecomando: Il regolatore elettronico per monoblocchi può essere gestito da un telecomando ir. L’accensione e lo spegnimento del dispositivo avviene tramite pressione prolungata dei due tasti 11 - 12. Il passaggio da regolazione MANUALE ad AUTOMATICA con il telecomando ir si ottiene mediante la pressione dei tasti 13 - 14. II led relativo al funzionamento manuale 3 o automatico 7 si accende. In modalità MANUALE sono attivi solamente i tasti del gruppo 11-13 per selezionare una delle cinque velocità. In modalità AUTOMATICA sono attivi i tasti del gruppo 12-14 per selezionare una delle cinque velocità e i tasti del gruppo 11-13 per regolare il set COMFORT. Ogni pressione sul telecomando viene segnalata dal rispettivo led 10, se questo non avviene controllare le batterie. IMPORTANTE: IL COMANDO deve essere alimentato in rete con a monte un’interruttore generale differenziale di linea come dalle vigenti normative. Il corretto funzionamento del comando è garantito solamente per l’apposito motore per il quale è stato costruito. L’uso improprio solleva il costruttore da ogni responsabilità 1 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 IT CARATTERISTICHE ALIMENTAZIONE 230 V~ +15-10% 50/60Hz POTENZA ASSORBITA Max 2VA MAX TEMPERATURA SONDA INTERNA 60°C TEMPERATURA DI ESERCIZIO 0 – 60°C DIMENSIONI INGOMBRO 120x74x51 (scatola incasso 3 moduli) CONTENITORE Placca RAL9001 telaio NERO GRADO DI PROTEZIONE COMANDO VENTOLA IP40 A OK TIPO BATTERIA TELECOMANDO Max 300 W 12V 23AE (12V-28x10) A NEW luglio 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Blu - Alimentazione 2 Ph Marrone - Alimentazione 3 N Blu - Motore 4 Ph Marrone - Motore 5 N Blu - Termostato 6 Ph Marrone - Termostato 7 Giallo/verde - Alimentazione 8 Giallo/verde - Motore O1 INFORMAZIONI AL UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 «attuazione delle direttive 2002/95/CE e 2003/1 08/CE, relative sostanze alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti». il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. l’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’awio successivo dell’apparecchiatura e dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisca il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente, di cui al digs n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del digs n. 22/1997). 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 2 EN Code 0020800 FAN ELECTRIC CONTROLLER 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 A 5 1 CONSOLE OPERATION. This electronic controller for packaged units manages ventilation air flows. The controller is switched on or off by pressing and holding the 1 button. During operation the display shows the set speed alternating with unit status, led 9. When the unit is off, the display also remains off. The unit can be controlled MANUALLY or AUTOMATICALLY. TM MANUAL mode To access MANUAL mode, press the 2 button; when the 3 light comes on the function is active. The 4-5 buttons are used to select one of the five fan speeds, also active when the flue is cold. The motor is started in automatic mode by a mechanical thermostat (the display shows WAIT), which is activated when 5 the temperature is at least 45°C (fixed value, not modifiable). The 6 led indicates that the thermostat contact is closed. 6 AUTOMATIC mode To access AUTOMATIC mode, press the 2 button; when the 7 light comes on the function is active. Use the 5 button to 7 set the speed. 8 The 4-5 buttons are used to select one of the five fan speeds. In automatic mode the COMFORT temperature can also be selected. 1 2 3 4 Press the 4 button to access the COMFORT temperature setting and then set the value using 4-5. This setting allows the user to reduce fan noise when the room temperature measured by the probe inside the controller exceeds the comfort set point; the motor operatesO1one speed lower (this mode has no effect in first speed) and is signalled by the 8 led. LANGUAGE menu. Pressing and holding the 2 button accesses the LANGUAGE menu, where the display language can be changed using the 4-5 buttons (IT, EN, DE, FR). Pressing the 2 button briefly again accesses the DISPLAY menu, where the brightness can be adjusted (between 10 and 150). Pressing the 2 button briefly another time accesses the DEGREES menu, where the temperature display can be set as °C or °F. BUZZER menu Pressing the 2 button briefly a final time accesses the buzzer menu, where audible buzzer can be enabled or disabled. 10 11 12 13 14 REMOTE CONTROL OPERATION: The electronic controller for packaged units can be managed by an IR remote control. The controller is switched on or off by pressing and holding the 11-12 buttons. To switch from MANUAL to AUTOMATIC on the IR remote control press the 13-14 buttons. The LED corresponding to the operating mode comes on, manual 3 or automatic 7. In MANUAL mode only the buttons in the 11-13 group are enabled for selecting one of the five speeds. In AUTOMATIC mode, the buttons in the 12-14 group are enabled for selecting one of the five speeds, as well as the buttons in the 11-13 group for changing the COMFORT set point. The 10 LED comes on whenever a button is pressed on the remote control; if this does not happen, check the batteries. IMPORTANT: The COMMAND must be connected to the mains with a differential line cut-off switch according to the regulations in force. Correct operation of the command is assured only for the proper motor for which it has been manufactured. Improper use relieves the manufacturer from each responsibility 3 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 EN SPECIFICATIONS POWER SUPPLY 230 V~ +15-10% 50/60Hz POWER INPUT Max 2VA MAX PROBE TEMPERATURE 60°C OPERATING TEMPERATURE 0 – 60°C OVERALL DIMENSIONS 120x74x51 (3-gang switch box) CONTAINER RAL9001 faceplate, BLACK frame INDEX OF PROTECTION A OK IP40 FAN CONTROLLED Max 300 W REMOTE CONTROL BATTERY 12V 23AE (12V-28x10) A NEW july 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Brown - Power supply 2 Ph Brown - Power supply 3 N Blue - Motor 4 Ph Brown -Motor 5 N Blue - Thermostat 6 Ph Brown - Thermostat 7 Yellow/green - Power supply 8 Yellow/green - Motor O1 This symbol appearing on a product or its packaging indicates that the product must not be considered os normal household waste, but must be token to a special waste collection centre for recycling electric and electronic appliances. Disposing of this product appropriately helps ovoid any potentially negative consequences which could arise from its incorrect disposal. For more detailed information on recyding of this product, contact your local council, the local waste disposal service or the shop where you bought the product. 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 4 DE Art. Nr. 0020800 REGLER FÜR GERÄTE 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 A 5 1 BETRIEB DER KONSOLE. Der elektronische Regler für kgeräte steuert und regelt den GebläseLuftstrom. Die Vorrichtung wird durch anhaltendes Drücken der Taste 1- und ausgeschaltet, led 9. Während des Betriebs werden am Display abwechselnd die eingestellte Drehzahl und der Betriebszustand der Vorrichtung angezeigt. Wenn die Vorrichtung ausgeschaltet ist, bleibt auch das Display ausgeschaltet. Die Regelung der Vorrichtung erfolgt von HAND oder AUTOMATISCH. TM HANDBETRIEB Um den Handbetrieb einzustellen, die Taste 2 drücken. Wenn die Kontrolllampe 3 aufleuchtet, ist die Funktion aktiv. Mit den Tasten 4-5 wird eine der fünf Drehzahlstufen des Gebläses gewählt, die auch bei kaltem Kamin funktionieren. Im Automatikbetrieb ist der Motorstart an das Auslösen eines mechanischen Thermostats gebunden (auf dem Display 5 wird WARTEN angezeigt), der anspricht, sobald eine Temperatur von mindestens 45 °C (feste, nicht veränderbare 6 Einstellung) gemessen wird. Die LED 6 zeigt das Schließen des Thermostats an. AUTOMATIKBETRIEB 7 8 Um den Automatikbetrieb einzustellen, die Taste 2 drücken. Wenn die Kontrolllampe 7 aufleuchtet, ist die Funktion aktiv und mit der Taste 5 wird die Einstellung der Drehzahlstufe geöffnet. 2 3 eine 4 der fünf Drehzahlstufen gewählt werden. Im Automatikbetrieb kann außerdem die Mit den Tasten 4-51 kann KOMFORT-Temperatur gewählt werden. Mit Tastendruck auf 4 kann der Sollwert der KOMFORT-Temperatur aufgerufen O1 Mit dieser Einstellung kann der Bediener das Geräusch des Lüfters reduzieren, wenn die und mit 4-5 eingestellt werden. vom Innentemperaturfühler der Vorrichtung gemessene Temperatur den eingestellten Komfort-Sollwert übersteigt: der Motor schaltet einen Gang herunter (diese Betriebsart hat keine Auswirkungen auf die erste Drehzahlstufe), was mit der LED 8 angezeigt wird. Menü „SPRACHE“ Durch anhaltendes Drücken der Taste 2 wird das Menü „Sprache“ geöffnet, in dem mit den Tasten 4-5, die Anzeigesprache (IT, EN, DE, FR) gewählt werden kann. Durch erneutes kurzes Drücken der Taste 2 wird das Menü „DISPLAY“ geöffnet, in dem die Helligkeit geregelt werden kann (zwischen 10 und 150). Mit einem weiteren kurzen Tastendruck auf 2 wird das Menü „GRAD“ geöffnet, in dem zwischen Temperaturanzeige in °C oder °F gewechselt werden kann. Menü „BUZZER“ Mit dem letzten Tastendruck auf 2 wird das Menü „Buzzer“ geöffnet, in dem der akustische Signalgeber aktiviert bzw. deaktiviert werden kann. 10 11 12 13 14 BETRIEB MIT FERNBEDIENUNG: Der elektronische Regler kann mit einer IR-Fernbedienung gesteuert werden. Das Ein- und Ausschalten der Vorrichtung erfolgt durch anhaltendes Drücken der zwei Tasten 11-12. Um mit der IR-Fernbedienung zwischen Hand- und Automatikbetrieb zu wechseln, die Tasten 13-14 drücken. Die LED des Handbetriebs 3 bzw. des Automatikbetriebs 7 leuchtet auf. Im HANDBETRIEB sind nur die Tasten des Gebläses 11-13 aktiv, um eine der fünf Drehzahlstufen zu wählen. Im AUTOMATIKBETRIEB sind die Tasten des Gebläses 12-14 für die Wahl einer der fünf Drehzahlstufen aktiv, sowie die Tasten des Thermostats 11-13 für die Einstellung des KOMFORT-Sollwerts. Jeder Tastendruck an der Fernbedienung wird mit der entsprechenden 10, LED angezeigt. Andernfalls muss die Batterie kontrolliert werden. WICHTIG:: Die STEUERUNG muss durch das Netz gespeist werden und muss ein Leitungsdifferentialnetzschalter stromabwärts laut den geltenden Vorschriften haben. Der richtige Betrieb der Steuerung ist ausschließlich für den zweckmäßigen Motor gesichert, für den sie hergestellt worden ist. Der Missbrauch befreit den Hersteller von jeder Verantwortung. 5 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 DE TECHNISCHE DATEN SPANNUNGSVERSORGUNG 230 V~ +15-10% 50/60Hz LEISTUNGSAUFNAHME Max 2VA MAX. FÜHLERTEMPERATUR 60°C BETRIEBSTEMPERATUR 0 – 60°C ABMESSUNGEN 120x74x51 (Unterputzgehäuse 3 Module) GEHÄUSE Platte RAL 9001 Rahmen SCHWARZ SCHUTZART A OK IP40 STEUERUNG DES LÜFTERS Max 300 W BATTERIETYP FÜR FERNBEDIENUNG 12V 23AE (12V-28x10) A NEW jul 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Blau – Stromversorgung 2 Ph Braun – Stromversorgung 3 N Blau – Motorkabel 4 Ph Braun – Motorkabel 5 N Blau – Thermostatkabel 6 Ph Braun – Thermostatkabel 7 Gelb /Grün – Stromversorgung 8 Gelb /Grün – Motorkabel O1 Das auf dem Produkt oder derVerpackung angebrachte Symbol besagt, dass das Produkt nicht als normaler Hausmull anzusehen ist, sondern bei speziellen Sammelstellen für das Recycling von Elelktro- und Elektronik-Altgeraten abzugeben ist. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes werden mögliche negative Folgen vermieden, die aus einer unsachgemäßen Entsorgung. des Produktes entstehen konnten. Ausführlichere Informationen zum Recycling, dieses Produktes liefern das Gemeindeamt, der örtliche Müllentsorgungsdienst oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 6 FR 0020800 RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE VENTILATEURS 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 5 A 1 FONCTIONNEMENT CONSOLE. Le régulateur électronique commande et régule le débit d’air. Pour mettre en marche ou arrêter le dispositif appuyer de façon prolongée sur la touche 1. Pendant le fonctionnement l’écran affiche en alternance la vitesse programmée et l’état du dispositif, led 9. L’écran n’est pas allumé quand le dispositif est éteint. Le réglage du dispositif peut être Manuel ou Automatique. TM Mode MANUEL Pour accéder au mode MANUEL appuyer sur la touche 2 quand le voyant 3 s’allume la fonction est activée. Les touches 4-5 permettent de sélectionner une des cinq vitesses de ventilation qui fonctionnent également lorsque la cheminée est froide. Le démarrage du moteur en mode automatique est lié à l’action d’un thermostat mécanique (l’écran affiche 5 ATTENTE) qui se déclenche dès qu’il relève une température de 45°C au moins (réglage fixe et non modifiable. La LED 6 6 indique la fermeture du thermostat. Mode AUTOMATIQUE 7 Pour accéder au mode AUTOMATIQUE appuyer sur la touche 2 quand le voyant 7 est allumé la fonction est activée, la 8 touche 5 permet de régler la vitesse. Choisir une des cinq 1 vitesses 2 3 4 à l’aide des touches 4-5. En mode automatique il est en outre possible de sélectionner la température CONFORT. La touche 4 permet d’accéder au réglage de la consigne CONFORT, qu’il est possible de programmer à l’aide des touches 4-5 Cette programmation permet de réduire le bruit de la ventilation quand la température O1 ambiante relevée par la sonde du dispositif est supérieure à la consigne de température confort programmée; le moteur tourne moins vite (ce mode n’a pas d’effet sur la première vitesse) et est signalé par la led 8. MENU LANGUE Une pression prolongée sur la touche 2 permet d’entrer dans le menu langue où il est possible de choisir, à l’aide des touches 4-5, la langue d’affichage (IT, EN, DE, FR). Une pression brève sur la touche 2 permet d’entrer dans le menu AFFICHAGE où il est possible de régler la luminosité (entre 10 et 150). Une nouvelle pression sur la touche 2 permet d’entrer dans le menu DEGRÉS qui permet de choisir °C ou °F. MENU BUZZER Une dernière pression sur la touche 2 permet d’accéder au menu BUZZER où il est possible d’activer ou de désactiver le BUZZER sonore. 10 11 12 13 14 FONCTIONNEMENT TÉLÉCOMMANDE: Le régulateur électronique pour monoblocs peut être piloté à l’aide d’une télécommande IR. Pour mettre en marche ou arrêter le dispositif appuyer de façon prolongée sur les touches11-12. Les touches 13-14 de la télécommande IR permettent de basculer de MANUEL à AUTOMATIQUE. La led correspondant au fonctionnement MANUEL 3 ou AUTOMATIQUE 7 s’allume. En mode MANUEL seules les touches du groupe 11-13 permettent de sélectionner une des cinq vitesses. En mode AUTOMATIQUE les touches du groupe 12-14 permettent de sélectionner une des cinq vitesses et les touches du groupe 11-13 de régler la consigne CONFORT. Chaque pression sur la télécommande est signalée par la led 10, si ce n’est pas le cas contrôler les piles. IMPORTANT: La COMMANDE doit être alimentée en réseau avec en amont un interrupteur général différentiel de ligne selon les normatives en vigueur. Le correct fonctionnement de la commande est garantie seulement pour le moteur approprié pour lequel elle a été construite. L’emploi non approprié libère le constructeur de toute responsabilité 7 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 FR CARACTÉRISTIQUES ALIMENTATION 230 V~ +15-10% 50/60Hz PUISSANCE ABSORBÉE Max 2VA TEMPÉRATURE SONDE 60°C TEMPÉRATURE DE SERVICE 0 – 60°C DIMENSIONS 120x74x51 (boîte 3 modules) COFFRET platine RAL9001 châssis NOIR DEGRÉ DE PROTECTION IP40 A OK COMMANDE VENTILATEUR TYPE PILE TÉLÉCOMMANDE Max 300 W 12V 23AE (12V-28x10) A NEW jullet 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Blue - Alimentation 2 Ph Brown - Alimentation 3 N Blue - Moteur 4 Ph Brown -Moteur 5 N Blue - Thermostat 6 Ph Brown - Thermostat 7 Jaune/vert - Alimentation 8 Jaune/vert - Moteur O1 Le symbole en question appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal, mais doit être déposé dans un point de collecte différenciée approprié au recyclage d’appareils électriques et électroniques. Le respect de cette norme permet d’éviter toute conséquence négative qui pourrait dériver d’une élimination du produit de manière non adéquate. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, le service local d‘élimination des déchets ou le magasin auprès duquel le produit a été acheté. 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 8 ES 0020800 REGULADOR PARA VENTILACIÓN 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 A 5 1 FUNCIONAMIENTO CONSOLA. El regulador electrónico controla y maneja el flujo de aire de ventilación. El encendido y el apagado del dispositivo se produce mediante una pulsación prolongada de la tecla 1. Durante el funcionamiento, el visualizador muestra alternativamente la velocidad programada y el estado del dispositivo, led 9. Cuando el dispositivo está apagado el visualizador permanece apagado. La regulación del dispositivo puede ser Manual o Automática. TM Modo MANUAL Para acceder al modo MANUAL pulsar la tecla 2 cuando el piloto 3 se enciende la función está activa. Mediante las teclas 4-5 se selecciona una de las cinco velocidades de ventilación que funcionan también con la chimenea fría. La puesta en marcha del motor en función automática está subordinada a la acción de un termostato mecánico (en le 5 visualizador aparece la inscripción ESPERA) que interviene después de haber registrado una temperatura de como 6 mínimo 45 ºC (regulación fija y no modificable. El led 6 indica el cierre del termostato. Modo AUTOMÁTICO 7 Para acceder al modo AUTOMÁTICO pulsar la tecla 2 cuando el piloto 7 se enciende la función está activa, mediante el 8 botón 5 se entra en la configuración de la velocidad. Mediante los botones 1 4-5 2 3se4puede elegir una de las cinco velocidades. En modo automático se puede además seleccionar la temperatura COMFORT. Pulsando el botón 4 se puede entrar y regular, mediante 4 - 5 el ajuste de la temperatura COMFORT. Esta programación permite al usuario reducir el ruido de O1 la turbina cuando la temperatura ambiente detectada por la sonda interna del dispositivo supera el ajuste COMFORT programado, el motor sube una marcha (este modo no tiene efecto en la primera velocidad) y viene indicada por el led 8. Menú IDIOMA Al pulsar un rato la tecla 2 se entra en el menú idioma, desde donde se puede modificar, mediante los botones 4-5, el idioma visualizado (IT, EN, DE, FR). Con una pulsación posterior breve de la tecla 2 se entra en el menú VISUALIZADOR desde donde se puede regular la luminosidad (entre 10 y 150). Con una pulsación breve posterior de la tecla 2 se entra en el menú GRADOS, donde se puede cambiar la visualización de la temperatura en ºC o ºF. Menú TIMBRE Con la última pulsación breve de la tecla 2 se enciende el menú TIMBRE, donde se puede activar o desactivar el timbre. 10 11 12 13 14 FUNCIONAMIENTO MANDO A DISTANCIA: El regulador electrónico para monobloques puede ser manejado por un mando a distancia IR. El encendido y el apagado le dispositif appuyer de façon prolongée sur les touches 11-12. El paso de regulación MANUAL a AUTOMÁTICA con mando a distancia ir se obtiene pulsando los botones 13-14. El led correspondiente al funcionamiento manual 3 o automático 7 se enciende. En modo MANUAL sólo están activas las teclas del grupo 11-13 para seleccionar una de las cinco velocidades. En modo AUTOMÁTICO están activas las teclas del grupo 12-14 para seleccionar una de las cinco velocidades y las teclas del grupo 11-13 para regular el ajuste COMFORT. Cada pulsación en el mando a distancia viene señalada por el led 10, correspondiente, en caso de que no se encienda compruebe las pilas. IMPORTANTE: El MANDO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme a las normas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se asegura únicamente para el motor para el que ha sido construido. El uso impropio libera al fabricante de toda responsabilidad. 9 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 ES CARACTÉRISTIQUES SUMINISTRO ELÉCTRICO 230 V~ +15-10% 50/60Hz POTENCIA ABSORBIDA Max 2VA TEMPERATURA MÁX 60°C TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO 0 – 60°C MEDIDAS 120x74x51 (caja empotramiento 3 módulos) CONTENEDOR chapa RAL 9001 bastidor NEGRO GRADO DE PROTECCIÓN MANDO TURBINA IP40 A OK TIPO `PILA MANDO A DISTANCIA Max 300 W 12V 23AE (12V-28x10) A NEW julio 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Blue - Alimentation 2 Ph Brown - Alimentation 3 N Blue - Moteur 4 Ph Brown -Moteur 5 N Blue - Thermostat 6 Ph Brown - Thermostat 7 Jaune/vert - Alimentation 8 Jaune/vert - Moteur O1 El símbolo del contenedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que éste no debe desecharse junto a los residuos domésticos sino depositarse en un punto de recogido esp.ecífico para aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclaje y. la eliminación ecocompatible del producto contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de la población. Pora más información sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamiento de su ciudad, con el servicio local de eliminación de residuos o con el comercIo donde te, ha adquirido. 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 10 PT 0020800 REGULADOR PARA VENTILAÇÃO 3 7 9 8 A 2 6 OK 4 A 5 1 FUNCIONAMIENTO CONSOLA: O regulador electrónico controla e gere o fluxo de ar de ventilação. O dispositivo é ligado e desligado premindo de forma prolongada a tecla 1. Durante o funcionamento o visor apresenta alternadamente a velocidade programada e o estado do dispositivo, led 9. Com o dispositivo desligado o visor mantém-se desligado. A regulação do dispositivo pode ser Manual ou Automática. TM Modo MANUAL Para aceder ao modo MANUAL prima a tecla 2 quando a luz piloto 3 se acender, a função está activa. Com as teclas 4-5 selecciona-se uma das cinco velocidades de ventilação, que também funcionam com a lareira fria. O arranque do motor no funcionamento automático está subordinado à acção de um termóstato mecânico (no visor é apresentada a 5 mensagem ATTESA - ESPERA), que intervém uma vez detectada uma temperatura de pelo menos 45°C (calibragem 6 fixa e não modificável). O led 6 indica o fecho do termóstato. Modo AUTOMÁTICO 7 Para aceder ao modo AUTOMÁTICO, prima a tecla 2 Quando a luz piloto 7 estiver acesa, a função está activa. Com o 8 botão 5 entra-se na programação da velocidade. Com os botões 4-5 1é possível 2 3 4 escolher uma das cinco velocidades. No modo automático é ainda possível seleccionar a temperatura de CONFORTO. Premindo o botão 4 é possível entrar e regular, através de 4-5 o valor de ajuste da temperatura de CONFORTO. O1 Esta definição permite ao utilizador reduzir o ruído da ventoinha quando a temperatura ambiente medida pela sonda interna do dispositivo ultrapassa o valor de ajuste de conforto definido; o motor engata uma velocidade inferior (este modo não tem efeito na primeira velocidade), assinalada pelo led 8. Menu do IDIOMA Premindo a tecla 2 de forma prolongada entra-se no menu do IDIOMA onde é possível modificar, através dos botões 4-5, o idioma visualizado (ITA; EN; DE; FR). Premindo, depois, brevemente a tecla 2 entra-se no menu do VISOR onde é possível regular a luminosidade (entre 10 e 150). Voltando a premir brevemente a tecla 2 entra-se no menu dos GRAUS onde é possível mudar a visualização da temperatura em °C ou °F. Menu do BESOURO Premindo brevemente, e pela última vez, a tecla 2 acede-se ao menu do BESOURO onde é possível activar ou desactivar o besouro sonoro. 10 11 12 13 14 FUNCIONAMIENTO DO TELECOMANDO: O regulador electrónico para monoblocos pode ser gerido por um telecomando de infravermelhos. O dispositivo é ligado e desligado premindo de forma prolongada as duas teclas 11-12. A passagem da regulação MANUAL à AUTOMÁTICA com o telecomando de infravermelhos obtém-se premindo os botões 13-14 O LED relativo ao funcionamento manual 3 ou automático 7 acende-se. No modo MANUAL estão activas apenas as teclas do grupo 11-13 para seleccionar uma das cinco velocidades. No modo AUTOMÁTICO estão activas as teclas do grupo 12-14 para seleccionar uma das cinco velocidades e as teclas do grupo 11-13 para regular o valor de ajuste de CONFORTO. De cada vez que se carrega no telecomando a acção é assinalada pelo respectivo LED 10, se tal não acontecer, verifique as pilhas IMPORTANTE: O COMANDO deve ser alimentado em rede instalando a montante um interruptor geral diferencial de linha, de acordo com as normas em vigor. O correcto funcionamento do comando só é garantido para o motor para o qual foi construído. O uso impróprio isenta o fabricante de qualquer responsabilidade. 11 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 PT CARACTERÍSTICAS ALIMENTAÇÃO 230 V~ +15-10% 50/60Hz POTÊNCIA ABSORVIDA Max 2VA MÁX. TEMPERATURA DA SONDA 60°C TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO 0 – 60°C DIMENSÕES TOTAIS 120x74x51 (caixa de embeber de 3 módulos) CAIXA placa RAL9001 armação PRETA GRAU DE PROTECÇÃO IP40 COMANDO DA VENTOINHA A OK TIPO DE PILHA DO TELECOMANDO Max 300 W 12V 23AE (12V-28x10) A NEW julho 2014 TM 5 6 7 8 1 2 3 4 1 N Blue - Alimentation 2 Ph Brown - Alimentation 3 N Blue - Moteur 4 Ph Brown -Moteur 5 N Blue - Thermostat 6 Ph Brown - Thermostat 7 Jaune/vert - Alimentation 8 Jaune/vert - Moteur O1 O símbolo em questão, quando aplicado no produto ou embalagem, indica que o produto não deve ser considerado lixo doméstico normal e deve ser levado a um centro de recolha para reciclagem de equipamentos eléctricos. Eliminando este produto nas devidas condições estar·se·á a contribuir para evitar as potenciais conseqüências negativas decorrentes de uma eliminação inadequada do mesmo. Para mais informações sobre a reciclagem do produto, contacte o serviço especializado da Câmara municipal, o serviço local de eliminação de desperdícios ou o comerciante onde o adquiriu. 0020800_Regolatore_17-07-2014_Rev00 12 Dati e modelli non sono impegnativi: la ditta si riserva di apportare modifiche e migliorie senza alcun preavviso. Data and models are not binding: the company reserves the right to perform modifications and improvements without notice. Daten und Modelle sind nicht bindend. Die Firma behält sich vor, ohne Vorankündigung Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. La Maison constructrice n’est pas tenue à respecter ces données et ces modèles: elle se réserve le droit d’apporter des modifications et des améliorations sans préavis. Los datos y los modelos no suponen un compromiso para el fabricante: la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin previo aviso. Os dados e os modelos não são comprometedores: a empresa reserva-se o direito de efetuar modificações e melhorias sem nenhum tipo de prévio aviso. La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 – 36030 Montecchio Precalcino – VICENZA – ITALIA Tel: +39 0445 804000 – Fax: +39 0445 804040 email: [email protected] - http: www.lanordica-extraflame.com 6097790 - IT - EN - DE - FR - Sp - Pt - Rev.04