Marktgemeinde Auer Comune di Ora AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROV. AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE Sitzungsniederschrift des Gemeinderates vom 15. Dezember 2004 um 17.00 Uhr Verbale di seduta del consiglio comunale del 15 dicembre 2004 alle ore 17.00 Sitzungsniederschrift Nr. 6/2004 Verbale di seduta n. 6/2004 Im Jahre zweitausendvier, am fünfzehnten des Monats Dezember um 17.00 Uhr wurden im Ratssaal der Gemeinde, nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung enthaltenen Formvorschriften, für heute die Mitglieder dieses Gemeinderates zu einer Sitzung einberufen. Nell’anno duemilaquattro, il giorno quindici del mese di dicembre alle ore 17.00, previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente legge regionale sull'ordinamento dei comuni, i membri di questo consiglio Comunale furono convocati per una seduta nella sala consiliare del Comune. Anwesend Presente Bürgermeister Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Kerschbaumer Kurt Anhof Oberrauch Petra Ambrosi Adriano Ausserhofer Raimund Entra al punto 2) Anwesend ab Pt. 2) Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied Ratsmitglied sindaco consigliere consigliere Consigliere Bruschi Ernesto Daddezio Salvatore Debiasi Erich Frisinghelli Unterholzner Marianna Job Pio Moresco Luca Mutinelli Claudio Nussbaumer Spornberger Veronika Pichler Roland Simonini Josef Zelger Frainer Herta Consigliere consigliere consigliere Consigliere consigliere Consigliere consigliere Consigliere Consigliere consigliere consigliere In Anwesenheit des Generalsekretärs, Herrn Dr. Johann Kreithner. Con la presenza del segretario generale, dott. Johann Kreithner. Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit eröffnet der Bürgermeister die Sitzung. Accertata la presenza del numero legale, il Sindaco apre la seduta. Als Stimmenzähler werden mit 14 Jastimmen, einstimmig, Frau Nussbaumer Veronika Spornberger und Herr Mutinelli Quali scrutatori sono nominati con 14 voti favorevoli, all’unanimitá, i signori Nussbaumer Veronika Spornberger e Mutinelli C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 1 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Claudio, ernannt. Claudio. FOLGENDE TAGESORDNUNGSPUNKTE WERDEN BEHANDELT: VENGONO TRATTATI I SEGUENTI PUNTI DELL’ORDINE DEL GIORNO: 1. Feststellung der Annahme der Sitzungsniederschrift vom 20.10.2004 1. Verifica dell’accettazione del verbale di seduta del 20.10.2004 Gegen die Sitzungsniederschrift vom 20.10.2004 werden von Seiten der Gemeinderäte keine Einwände erhoben. Contro il verbale di seduta del 20.10.2004 non viene sollevata alcuna obiezione da parte dei consiglieri comunali. Der Gemeinderat, Herr Raimund Ausserhofer betritt den Sitzungssaal. Il consigliere, signor Raimund Ausserhofer entra nell’aula delle sedute. 2. Aufschlussbegehren der Ratsgruppe Insieme/Miteinander vom 11.10.2004 betreffend die öffentliche Beleuchtungsanlage in einem Abschnitt der Bahnhofstraße 2. Interpellanza del gruppo consiliare Insieme/Miteinander del 11.10.2004 riguardante l’impianto di illuminazione pubblica in un tratto della via Stazione verliest das Der Bürgermeister Aufschlussbegehren der Ratsgruppe Miteinander/Insieme vom 11.10.2004 und das diesbezügliche Antwortschreiben des Bürgermeisters: Il Sindaco legge l’interpellanza di data 11.10.2004 del gruppo consiliare Insieme/Miteinander e la relativa risposta del Sindaco: ANFRAGE INTERPELLANZA In der Bahnhofstrasse, von der Nähe der “Villa Groff” bis zum Kreisverkehr, ist die öffentliche Beleuchtung außer Betrieb. In via stazione, dall’altezza di “Villa Groff” fino alla rotonda, l’illuminazione pubblica è fuori uso. Diese Situation besteht seit zirka einem Monat. In der Zwischenzeit sind die Tage kürzer geworden und die Schule hat wieder begonnen. Die zahlreichen Pendler, die den Weg zum Bahnhof zu Fuß oder mit dem Fahrrad erreichen müssen, sind gezwungen, am Morgen als auch am Abend, diesen Teilabschnitt komplett im Dunkeln zu begehen. Questa situazione perdura da un mese circa, nel frattempo le giornate si sono accorciate, la scuola è di nuovo ricominciata, ed i numerosi pendolari che raggiungono la stazione a piedi ed in bicicletta sono costretti a percorrere questo tratto di strada al buio, sia al mattino che alla sera al loro rientro da scuola e dai diversi posti di lavoro. Diese Sachlage ist sehr schwerwiegend, denn in diesem Straßenabschnitt ist die Sicherheit der Benützer nicht mehr gewährleistet. Inutile sottolineare la gravità della cosa, in quel tratto di strada, la sicurezza dei suoi utenti non è più garantita. C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 2 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Die Unterfertigten Gemeinderäte der Bürgerliste „Miteinander / Insieme“ ersuchen um Klärung der nachstehenden Punkte: • welches sind die genauen Gründe dieses Ausfalles ? • I sottoscritti consiglieri comunali della lista civica “Insieme / Miteinander” richiedono pertanto chiarimenti ai seguenti quesiti: • Was gedenkt die Gemeindeverwaltung zu tun, und wann, damit diese unmögliche Situation nicht länger anhält ? quali sono gli esatti motivi di tale disfunzione? (i responsabili dell’ufficio tecnico comunale ci hanno in parte erudito); • cosa intende fare l’amministrazione comunale, per sanare al più presto questa situazione insostenibile; In Erwartung einer baldigen schriftlichen Antwort, Hochachtungsvoll In attesa di solerte risposta scritta, distinti saluti Gez./f.to - Luca Moresco - Gez./f.to - Erich Debiasi - Gez./f.to - Claudio Mutinelli - Antwortschreiben des Bürgermeisters vom 04.11.2004, Prot. Nr. 7140: Lettera di risposta del Sindaco di data 04.11.2004, prot. N. 7140: Aufschlussbegehren Interpellanza Öffentliche Beleuchtung – Bahnhofstrasse Abschnitt “Villa Groff” bis zum Kreisverkehr Bahnhof illuminazione pubblica – Via Stazione – tratto „Villa Groff“ fino alla rotatoria stazione ferroviaria Die öffentliche Beleuchtung im Abschnitt “Villa Groff” bis zum Kreisverkehr Bahnhof hat seit Anfang September 2004 angefangen schlecht zu funktionieren. Unverzüglich wurde die Fa. Elektro Ebner aus Aldein kontaktiert, welche den provisorischen Austausch des Stromkabels vorgeschlagen hat. Das Angebot wurde vom Techniker P.I. Frasnelli Gabriele überprüft. Aus einer ersten Überprüfung der möglichen Mängel der öffentlichen Beleuchtung hat sich leider herausgestellt, dass eine Instandsetzung schwierig erschien, wobei sich damit höhere Kosten als angeboten ergeben würden. L’illuminazione pubblica, nel tratto tra la Villa Groff e la rotatoria nei pressi della stazione ferroviaria, ha cominciato a funzionare precariamente all’inizio di settembre 2004. Immediatamente è stata contattata la ditta Elektro Ebner di Aldino, la quale ha preventivato la sostituzione in via provvisoria della linea di alimentazione. L'offerta è stata esaminata dal tecnico p.i. Frasnelli Gabrielle. Da questo primo esame dei possibili guasti all'impianto dell'illuminazione pubblica purtroppo è risultato che l'aggiustamento del guasto è piú difficile del previsto percui i possibili costi sarebbero sicuramente più alti di quelli preventivati. Für die Behebung der Mängel wurde daraufhin die Fa. Elektrolux GmbH aus Brixen, Übernehmerfirma der Arbeiten zur Ersetzung der öff. Beleuchtung im Abschnitt Heide - Hauptplatz, beauftragt. Die Per tale lavoro è stata poi incaricata la ditta Elektrolux Srl di Bressanone, appaltatrice dei lavori di sostituzione dell’illuminazione pubblica sulla Via Nazionale. Il costo della C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 3 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc anfallenden Kosten werden mit dem Ersparnis aufgrund des Abschlages der obgenannten Arbeiten finanziert. Die Durchführung der Arbeiten hat sich verschoben, da der Vergabevertrag mit der Fa. Elektrolux erst am 22.09.2004 unterzeichnet werden konnte. In diesem Zeitraum hat sich der Zustand der öffentlichen Beleuchtung Bahnhofstrasse Abschnitt “Villa Groff” bis zum Kreisverkehr Bahnhof weiterhin verschlechtert und zwar bis zum vollständigen Ausfall. Nachdem der Schaden behoben wurde ist die Beleuchtung nach einigen Stunden wieder ausgefallen. Aufgrund dieses Umstandes konnte festgestellt werden, dass der Schaden auf mehrere Masten verteilt vorlag. So wurde die Fa. Elektrolux beauftragt die öffentliche Beleuchtung in der Bahnhofstraße Masten für Masten hin auf einen möglichen Schaden zu untersuchen und jede mögliche defekte Stelle zu beheben und einen provisorischen Kabel vom Bauhof aus bis zur Brücke des großen Abzugsgraben hin zu verlegen. Die Durchführung dieser Arbeiten hat mehrere Tage beansprucht. Nach Durchführung dieser Arbeiten sind keine weiteren Probleme bei der öffentliche Beleuchtung aufgetreten. Wir hoffen dass die erteilen Auskünfte klar und ausführlich bezüglich der gestellten Fragen sind. Mit freundlichen Grüßen sistemazione della linea di alimentazione della Via Stazione verrà sostenuto mediante il ribasso del costo dell’appalto di cui sopra. I tempi dell’intervento si sono prolungati, in quanto il contratto d'appalto con la ditta Elektrolux Srl poteva essere sottoscritto solo in data 22.9.2004. In questo lasso di tempo l’illuminazione in Via Stazione ha subito un peggioramento tale da non funzionare più. Ad intervento eseguito, dopo alcune ore all’accensione dell’impianto di illuminazione, lo stesso presentava comunque un mal funzionamento: evidentemente il guasto o la contemporaneità di più situazioni impiantistiche deficitarie su più punti luce permanevano. Si è proceduto a far verificare nuovamente, punto per punto, alla ditta Elektrolux tutto l’impianto della Via Stazione e a far sistemare tutte le connessioni apparentemente critiche e a posare un cavo provvisorio dal cantiere comunale fino al ponte sulla Fossa Grande. Tale lavoro di controllo e verifica ha richiesto più giornate di intervento. Da quando è stato eseguito detto lavoro, l’impianto di illuminazione non ha più avuto interruzioni o guasti. Speriamo che la nostra risposta sia stata chiara ed esauriente in merito alle Vostre domande. Cordiali saluti Der Bürgermeister – Il Sindaco - Kurt Kerschbaumer Der Gemeinderat Erich Debiasi möchte in Erfahrung bringen, warum diese Instandsetzungsarbeiten nicht von der Firma Elektro Ebner durchgeführt wurden. Bruschi: Die Arbeiten wurden von der Firma G & S Elektrolux GmbH aus Brixen vorgenommen, da bei der Vergabe der Arbeiten zur Ersetzung der öffentlichen Beleuchtungsanlage im Abschnitt Heide – Hauptplatz ein Abgebot durch obgenannte Firma erzielt werden konnte und die Il Consigliere Erich Debiasi desidera sapere perché questi lavori di manutenzione non sono stati eseguiti dalla ditta Elektro Ebner. Bruschi: i lavori sono stati eseguiti dalla ditta G & S Elektrolux Srl di Bressanone che ha presentato un'offerta al ribasso per la sostituzione della pubblica illuminazione nel tratto Heide – Piazza Principale. C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 4 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Finanzierung der Instandsetzungsarbeiten somit mit diesem Ersparnis erfolgte. Mutinelli: Den Schaden hätte man sofort und nicht nach so langer Zeit beheben müssen. Es hat mich betroffen gemacht, dass laut Auskunft des Gemeindebauamtes für diese Instandsetzungsarbeiten die finanziellen Mittel nicht vorhanden waren. Mutinelli: il danno doveva essere riparato subito e non dopo così tanto tempo. Mi ha colpito apprendere dall'ufficio tecnico comunale che per l'esecuzione di tali lavori mancava la copertura finanziaria. 3. Festlegung der Tarife für den Dienst der Ableitung und Klärung der Abwässer mit Ablauf 01.01.2005 3. Determinazione delle tariffe per il servizio di fognatura e di depurazione con decorrenza 01.01.2005 Der Bürgermeister unterbreitet den Vorschlag, die Tarife für den Dienst der Ableitung und Klärung der Abwässer mit Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen. Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat die Tarife betreffend den Dienst der Ableitung und Klärung der Abwässer, berechnet auf den Trinkwasserverbrauch des Jahres 2005, mit Ablauf 01.01.2005 wie folgt festzulegen: Il Sindaco propone di lasciare invariate le tariffe per il servizio di allontanamento e depurazione delle acque di scarico con decorrenza 01.01.2005. Poiché non vi sono richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione für häusliche und gastgewerbliche Abwässer: Tarif für den Dienst der Ableitung der Abwässer Tarif für den Dienst der Klärung der Abwässer Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di fissare le tariffe per il servizio di fognatura e di depurazione, calcolate sul consumo di acqua potabile dell’anno 2005, con decorrenza 01.01.2005 come segue: per gli scarichi civili e di esercizi alberghieri: € 0,20/m³ Abwasser acque di scarico € 0,88/m³ Abwasser acque di scarico tariffa per scarichi civili e di esercizi alberghieri tariffa per il servizio depurazione della acque di scarico: für gewerbliche Abwässer: per gli scarichi industriali: Für die gewerblichen Abwässer wird der Beschluss der Landesregierung vom 13.10.2003, Nr. 3628 angewandt Per gli scarichi industriali viene applicata la deliberazione della Giunta Provinciale del 13.10.2003, N. 3628 4. Festlegung der Tarife für den Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005 4. Determinazione delle tariffe per il servizio di erogazione acqua potabile con decorrenza 01.01.2005 C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 5 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Der Bürgermeister unterbreitet den Vorschlag, die Tarife für den Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen. Der Gemeinderat Claudio Mutinelli möchte in Erfahrung bringen, ob im Jahre 2004 besondere Baumaßnahmen im Trinkwassersektor angefallen sind. Assessor Bruschi antwortet, dass die Hauptleitung in der Fraktion Glen/Montan ausgetauscht und neu verlegt werden musste. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat die Tarife für den Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005 wie folgt festzulegen: Il Sindaco propone di lasciare invariate le tariffe per il servizio di erogazione acqua potabile con decorrenza 01.01.2005. Il Consigliere Claudio Mutinelli desidera sapere se nell'anno 2004 siano stati eseguiti particolari interventi alla rete idrica. L'Assessore Bruschi risponde che la condotta principale nella frazione Gleno/Montagna è stata sostituita. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di fissare le tariffe per il servizio di erogazione acqua potabile con decorrenza 01.01.2005 come segue: Tarif/tariffa Trinkwasserverbrauch bis zu 250 m³ € 0,39/m³ consumo acqua potabile fino a 250 m³ Trinkwasserverbrauch über 250 m³ € 0,59/m³ consumo acqua potabile oltre i 250 m³ 5. Festlegung der Gebühren für den Müllabfuhrdienst und für die Entsorgung von Sondermüll sowie Sperrmüll beim Recyclinghof mit Ablauf 01.01.2005 5. Determinazione delle tariffe per il servizio di smaltimento rifiuti solidi urbani e per la raccolta dei rifiuti speciali nonché ingombranti presso il centro di riciclaggio con decorrenza 01.01.2005 Der Bürgermeister unterbreitet den Vorschlag, die Gebühren für den Müllabfuhrdienst und für die Entsorgung von Sondermüll sowie Sperrmüll beim Recyclinghof mit Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen. Es soll jedoch eine Gebühr für die Entleerung der Glas-, Dosen – und Papiercontainer bei Privaten eingeführt werden. Der Vorschlag des Gemeindeausschusses für die Festlegung dieser Gebühr ist folgender: Il Sindaco propone di lasciare invariate le tariffe per il servizio di smaltimento dei rifiuti solidi urbani e per la raccolta dei rifiuti speciali ed ingombranti presso il centro di riciclaggio con decorrenza 01.01.2005. Deve però essere istituita una tariffa per lo svuotamento delle campane del vetro, delle lattine e della carta che si trovano presso i privati. La proposta della Giunta comunale per la determinazione di questa tariffa è la seguente: a) Entleerung Glas- und Dosencontainer: € 57,00 a) Svuotamento campana del vetro e delle lattine: € 57,00 b) Entleerung Papiercontainer: € 36,00 b) Svuotamento campana della carta: € 36,00 C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 6 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Assessor Roland Pichler erläutert die neuen Positionen. Der Gemeinderat Erich Debiasi schlägt vor, einmal oder zweimal im Jahr, Sperrmüllsammlungen durchzuführen. Mutinelli: Seit Jahren wird in Auer die getrennte Müllsammlung durchgeführt. Der Grundtarif ist jedoch dermaßen hoch, dass auch bei einer Kompostierung der Abfälle kaum eine Verminderung der zu zahlenden Steuer erzielt werden kann. Die Assessorin Marianna Frisinghelli ist der Ansicht, dass es zusätzlicher Aufklärungsarbeit hinsichtlich der Mülltrennung bedarf. L'Assessore Roland Pichler fornisce chiarimenti in merito. Il Consigliere Erich Debiasi propone di organizzare, una o due volte l'anno, la raccolta dei rifiuti ingombranti. Mutinelli: da anni viene eseguita ad Ora la raccolta differenziata dei rifiuti. La tariffa base è però così elevata da non consentire una riduzione della tariffa complessiva neanche provvedendo al compostaggio dei rifiuti organici. L'Assessore Marianna Frisinghelli ritiene necessario informare maggiormente i cittadini sulla raccolta differenziata dei rifiuti. Der Gemeinderat Josef Simonini verläßt den Sitzungssaal. Il Consigliere Josef Simonini esce dall'aula della seduta. Es wäre Pflicht der Debiasi: Schornsteinfeger, das Verbrennen von Müll der Gemeindeverwaltung mitzuteilen. Ausserhofer: Sollte ein Nachbar Müll verbrennen so ist dies umgehend der Gemeindeverwaltung bekannt zu geben. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 14 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat die Gebühren für den Müllabfuhrdienst, die Entsorgung der Wertstoffe bei Privaten und die Entsorgung von Sondermüll sowie Sperrmüll beim Recyclinghof, mit Ablauf 01.01.2005, wie folgt festzulegen: Debiasi: nel caso siano bruciati dei rifiuti, sarebbe dovere dello spazzacamino darne notizia all'amministrazione comunale. Ausserhofer: bisognerebbe informare il Comune del fatto che un vicino bruci i rifiuti. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. I. Gebühr für die Haushalte, Gemeinschaften, Zweitwohnungen und ähnliche Nutzungen: Con 14 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di stabilire le tariffe per il servizio di smaltimento rifiuti solidi urbani, per lo smaltimento dei rifiuti recuperabili presso i privati e per la raccolta dei rifiuti speciali nonché ingombranti presso il centro di riciclaggio con decorrenza 01.01.2005, come segue: I. Tariffa per abitazioni, comunità, seconda casa ed utilizzo affine: a) Grundgebühr: € 23,24/pro Person - a) Tariffa base: € 23,24.-/a persona - b) Mengenabhängige Gebühr laut den tatsächlich abgegebenen Abfallitern: € 0,0335/Liter - b) Tariffa commisurata alla quantità realmente conferita: € 0,0335/al litro - C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 7 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc II.Gebühr für alle anderen Fälle: a) Grundgebühr: € Steuerpflichtigen (€ 23,24 x 3) - II. Tariffa per le altre fattispecie: 69,72/pro a) Tariffa base: € 69,72/a contribuente (€ 23,24 x 3) - b) Mengenabhängige Gebühr laut den tatsächlich abgegebenen Abfallitern: € 0,0335/Liter - b) Tariffa commisurata alla quantità realmente conferita: € 0,0335/al litro - III.Tagesgebühr: III. Tariffa giornaliera: a) Für jeden vom Art. 19, Buchstabe a) der Verordnung vorgesehenen Steuerpflichtigen wird der geltende Tarif von € 0,0335/Liter angewandt und mit den vermutlich erzeugten 80 Liter Abfall pro Tag multipliziert - a) Per ogni soggetto di cui all’art 19 lettera a) del regolamento si applica la tariffa di € 0,0335/al litro moltiplicandola per la presunta produzione di 80 litri di rifiuti al giorno; b) Für jeden Stand des Wochenmarktes wird der geltende Tarif von € 0,0335/Liter angewandt und mit den vermutlich erzeugten 50 Liter Abfall pro Tag multipliziert - b) Per ogni bancarella del mercato settimanale si applica la tariffa di € 0,0335/al litro moltiplicandola per la presunta produzione di 50 litri di rifiuti al giorno; c) Gemeinnützige Vereine kaufen soviele Müllsäcke bei der Gemeinde, welche zur Entsorgung der tatsächlichen Abfälle notwendig sind. c) Le associazioni senza scopo di lucro acquistano i sacchetti del comune necessari a smaltire i rifiuti prodotti al seguente costo: Säcke zu 20 Liter Säcke zu 100 Liter sacchi da 20 litri sacchi da 100 litri € 0,67 € 3,35 € 0,67 € 3,35 IV.Kosten für die Entleerung der Glas,Dosen und Papiercontainer bei Privaten: IV. Costi per lo svuotamento dei contenitori di vetro, lattine e carta presso i privati: c) Entleerung Glas- und Dosencontainer: € 57,00 c) Svuotamento campana del vetro e delle lattine: € 57,00 d) Entleerung Papiercontainer: € 36,00 d) Svuotamento campana della carta: € 36,00 V.Kosten für Bioabfälle: die Entsorgung der V. Costi di smaltimento dei rifiuti organici: a) Mengenabhängige Gebühr laut den abgegebenen Abfalllitern von seiten der Großproduzenten: € 0,0258/Liter - a) Tariffa commisurata alla quantità conferita da parte dei grandi produttori: € 0,0258/al litro - VI.Kosten für die Entsorgung beim Gemeinderecyclinghof von Sondermüll und Sperrmüll seitens der Benützer: VI. Costo di smaltimento di rifiuti speciali ed ingombranti conferiti dagli utenti presso il centro di riciclaggio comunale: - Fernseher - Kühlschrank - Computer € € € 15,50 31,00 15,50 - televisore - frigorifero - computer C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 8 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc - Elektrogeräte groß Waschmaschinen Sperrmüll Holz 1m³ Sperrmüll 1 Kg Sperrmüll 1 m³ Polstermöbel Teppichböden 1m³ Matratzen 1 St. Obstkisten 1 St. Kanister, Kübel Bauschutt 1m³ Bauschutt 1 Kübel 40l € € € € € € € € € € € € 5,00 5,00 13,00 0,30 6,00 8,00 0,50 2,50 0,10 0,10 10,00 0,50 - apparecchi elettrici grandi lavatrici ingombranti in legno 1 m³ ingombranti 1 kg ingombranti 1 m³ mobili imbottiti moquette materassi 1 pz. cassette per la frutta 1 pz. bidoni, secchi inerti 1m³ inerti 1 secchio 40l 6. Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI) - Festlegung des Steuersatzes für das Jahr 2005 und Festlegung des Freibetrages für die Erstwohnung und der entsprechenden Kriterien 6. Imposta comunale sugli immobili (ICI) Determinazione dell’aliquota per l’anno 2005 e determinazione dell’importo di detrazione per la prima abitazione e dei relativi criteri Der Bürgermeister schlägt vor, den Steuersatz für das Jahr 2005 in Höhe von 6 Promille und den Freibetrag für die Erstwohnung in Höhe von € 568,00 unverändert zu belassen. Die Ratsgruppe Debiasi: Insieme/Miteinander spricht sich gegen diese ungerechte Steuer aus. Bürgermeister: Diese Einnahmen werden von der Gemeinde dringend benötigt um institutionelle Aufgaben erfüllen zu können. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 9 Jastimmen und 5 Gegenstimmen (Anhof Oberrauch Petra, Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat für das Jahr 2005 den in der Gemeinde Auer anzuwendenden Steuersatz von 6 Promille für die Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI), aufgrund genügend vorgesehener Einnahmen, beizubehalten. Il Sindaco propone di lasciare invariata, per l'anno 2005, l'aliquota del 6 per mille e la detrazione per la prima casa in misura di € 568,00. 7. Bestätigung des Zuschlages auf die Einkommenssteuer für natürliche Personen (IRPEF) im Sinne der Gesetzesverordnung vom 28.09.1998, Nr. il gruppo consiliare Debiasi: Insieme/Miteinander è contrario a questa ingiusta imposta. Sindaco: questa entrata serve urgentemente al Comune per svolgere i propri compiti istituzionali. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 9 voti favorevoli e 5 voti contrari (Anhof Oberrauch Petra, Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), espressi per alzata di mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di mantenere nel Comune di Ora per l’anno 2005 un’aliquota del 6 per mille per l’imposta comunale sugli immobili, vista la sufficiente entrata prevista. 7. Conferma per l'anno 2005 dell'addizionale comunale sul reddito delle persone fisiche (IRPEF) ai sensi del decreto legislativo n. 360 del 28.09.1998 C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 9 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc 360 für das Jahr 2005 decreto legislativo n. 360 del 28.09.1998 Der Bürgermeister schlägt vor, den Gemeindesteuerzuschlag auf die Einkommenssteuer der natürlichen Personen (IRPEF), im Ausmaß von 0,2 Prozent für das Jahr 2005 zu bestätigen. Debiasi: Auch gegen diese ungerechte Steuer spricht sich die Ratsgruppe Insieme/Miteinander aus. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 9 Jastimmen und 5 Gegenstimmen (Anhof Oberrauch Petra, Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat für das Jahr 2005 den Gemeindesteuerzuschlag auf die Einkommenssteuer der natürlichen Personen (IRPEF), im Ausmaß von 0,2 Prozent, laut Art. 1, Absatz 3 des Stvd.G.D. vom 28. September 1998, Nr. 360 zu bestätigen. Il Sindaco propone di confermare l'addizionale comunale sul reddito delle persone fisiche (IRPEF), nella misura dello 0,2% per l'anno 2005. 8. Festlegung der Friedhofsgebühren mit Ablauf 01.01.2005 8. Determinazione delle tariffe cimiteriali con decorrenza 01.01.2005 den Der Bürgermeister unterbreitet Vorschlag, die Friedhofsgebühren mit Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen mit Ausnahme der Gebühr für das Auf- und Zuschöpfen der Gräber. Diese soll von € 155,00 auf € 200,00 angehoben werden. Frisinghelli: Die Firma Piffer wird den Aushub garantieren. Bis heute haben die Gemeindearbeiter den Aushub durchgeführt. Für den Bauhof bedeutet die Beauftragung der Firma Piffer eine Entlastung von ca. 30 Arbeitstagen. Die obgenannte Firma verlangt € 350,00 pro Aushub. Il Sindaco propone di lasciare invariate le tariffe cimiteriali con decorrenza 01.01.2005, ad eccezione della tariffa per l'apertura e la chiusura delle fosse che deve essere aumentata da € 155,00 ad € 200,00. Der Gemeinderat Josef Simonini kehrt in den Sitzungssaal zurück. Il Consigliere Josef Simonini rientra nella sala della seduta. Debiasi: Eine Erhöhung von € 45,00 für das Auf- und Zuschöpfen der Gräber ist zu viel Debiasi: l'aumento di 45,00 € per l'apertura e la chiusura delle fosse è eccessivamente il gruppo consiliare Debiasi: Insieme/Miteinander è contrario anche a questa ingiusta imposta. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 9 voti favorevoli e 5 voti contrari (Anhof Oberrauch Petra, Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), espressi per alzata di mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di confermare per l'anno 2005 l’addizionale comunale sull’imposta sul reddito delle persone fisiche (IRPEF), nella misura dello 0,2 percento, ai sensi dell’art. 1, comma 3 del Decreto Legislativo del 28 settembre 1998, n. 360. Frisinghelli: la ditta Piffer garantirà il servizio di scavo al quale fino ad oggi hanno provveduto gli operai comunali. Per il cantiere comunale significherà disporre di 30 giorni di lavoro in più. La ditta Piffer chiede € 350,00 per ogni scavo. C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 10 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc für die Bürger. Wenn sich ein Frisinghelli. Gemeindearbeiter im Urlaub befindet, so können wir den Dienst nicht garantieren. Der Gemeinderat Claudio Mutinelli möchte in Erfahrung bringen, wie viel den anderen Gemeinden dieser Dienst kostet. Frisinghelli: In der Gemeinde Kaltern ist dieser Dienst wesentlich teurer. Debiasi: Wieviel bezahlen die Bürger in den anderen Gemeinden für diesen Dienst. Der Bürgermeister antwortet, dass dies nicht bekannt ist. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 10 Jastimmen, 3 Gegenstimmen (Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca) und 2 Stimmenthaltungen (Anhof Oberrauch Petra, Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat die Friedhofsgebühren mit Ablauf 01.01.2005 wie folgt festzulegen: Jahresbeiträge Friedhofes: a) Einzelgrab b) Doppelgrab c) Dreiergrab d) Arkadengrab e) Grabnische für die Pflege des Euro 18,00 Euro 26,00 Euro 35,00 Euro 43,00 Euro 18,00 oneroso per i cittadini. Frisinghelli: non possiamo garantire il servizio, quando uno degli operai è in ferie. Il Consigliere Claudio Mutinelli desidera sapere quanto costa questo servizio negli altri comuni. Frisinghelli: nel Comune di Caldaro questo servizio è sensibilmente più caro. Debiasi: quanto pagano i cittadini degli altri comuni per questo servizio? Il Sindaco risponde di non disporre di questa informazione. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 10 voti favorevoli, 3 voti contrari (Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca) e 2 astensioni (Anhof Oberrauch Petra, Mutinelli Claudio), espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di fissare le tariffe cimiteriali con decorrenza 01.01.2005 come segue: Contributi annuali per la manutenzione ordinaria del cimitero: a) tomba singola Euro 18,00 b) tomba doppia Euro 26,00 c) tomba tripla Euro 35,00 d) arcata Euro 43,00 e) loculo Euro 18,00 Konzessionsgebühren für Grabstätten: a) Einzelgrab Euro 155,00 b) Doppelgrab Euro 310,00 c) Dreiergrab Euro 465,00 d) Arkadengrab Euro 827,00 e) Grabnische Euro 100,00 Diritti di concessione per tombe: a) tomba singola Euro 155,00 b) tomba doppia Euro 310,00 c) tomba tripla Euro 465,00 d) arcate Euro 827,00 e) loculo Euro 100,00 Auf- und zuschöpfen des Grabes und Öffnung und Schließung der Grabnische: a) Grab Euro 200,00 b) Grabnische Euro 50,00 Apertura e chiusura della fossa e del loculo: a) tomba Euro 200,00 b) loculo Euro 50,00 Benützung der Leichenkappelle: Diritto per mortuaria: Euro 78,00 Euro 78,00 l’uso C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 11 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc della cappella 9. Genehmigung Haushaltsvoranschlages für Finanzjahr 2005 und Mehrjahresplanes 2005 – 2007 des das des 9. Approvazione del bilancio di previsione per l'anno finanziario 2005 e del bilancio pluriennale 2005 - 2007 Der Bürgermeister verliest die Vergleichstabelle zwischen den Haushaltsvoranschlägen 2004 und 2005 (siehe Anlage zum Protokoll). Nachfolgend verliest der Bürgermeister auch die Paramenter und die Indikatoren, welche im Bericht des Rechnungsrevisors angeführt sind: Il Sindaco legge la tabella comparativa dei bilanci 2004 e 2005 (si veda l'allegato al protocollo). Di seguito legge anche i parametri e gli indicatori riportati nella relazione del revisore dei conti. 1) Parameter (M.D. 30.09.1993): 2004 2005 Eigene Mittel (Steuerliche, Vermögen, Dienste - Titel I + III) Laufende Einnahmen (Titel I, II, III) = 46,07% 46,49% Gesamte Personalausgaben Laufende Ausgaben = 32,14% 29,84% Passivzinsen auf Darlehen Laufende Einnahmen = 11,68% 12,94% Investitionen mit Eigenmitteln Gesamt Investitionen = 16,17% 37,91% 2) Indikatoren: EINNAHMEN 2004 Vermögensautonomie (Titel I + Titel III) x 100 Titel I + Titel II + Titel III = Steuerautonomie Titel I x 100 Titel I + Titel II + Titel III = Steuerbelastung (in Euro) ________Titel I___________ Bevölkerung zum 31.12.2003 Bilanzrigidität Laufende Einnahmen Laufende Ausgaben + Tilgungsquoten 2005 46,07 46,49 22,05 21,30 = 257,94 264,84 = 1,00 0,99 C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 12 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc AUSGABEN Stabilitätspakt 2004 Titel I lt. Verpfl. HHVA 2005 Titel I lt. Rechnungsabschl. 2003 = 1,10 2005 15,75* * Netto von U.T. Ausgaben, Passivzinsen, neue delegierte Dienste, Mutterschaftsersatz, Altersheim, neues Personal. Die Gemeinde hält die Bedingungen des Stabilitätspaktes nicht ein. Die Gemeinde hält für 2005 die Bedingungen des Stabilitätspaktes nicht ein. Daraus folgt gemäß Landesstabilitätspakt 2004 für Gemeinden bis zu 5.000 Einwohnern, dass es zu einer Erhöhung der Restratenbelastung im Ausmaß von 1 Prozentpunkt bei ordentlichen und begünstigten Darlehen, welche im Jahr 2005 aufgenommen werden, käme. Aus dem Haushaltsvoranschlag entnimmt man aber das keine bezuschußte Darlehensaufnahme für 2005 vorgesehen ist. Finanzlast (in Euro) (Titel I + Titel II) Bevölkerung zum 31.12.2003 = 2.594,81 1.523,46 Bilanzflexibilität Personalausgaben + Darlehensrate Laufende Einnahmen = 51,38% 67,08% Verschuldung (in Euro) Restdarlehen '04 + Neue Darlehen '05 Bevölkerung zum 31.12.2003 = 2.549,08 3.266,93 Verschuldung (in Euro) Restdarlehen zum 31.12.2004 Bevölkerung zum 31.12.2003 = 2.652,97 2.432,05 Gemeindebedienstete pro Einwohner Anzahl Gemeindebedienstete Bevölkerung zum 31.12.2003 = 26* 3.185 * davon 16 Vollzeit- und 10 Teilzeitbeschäftigte. Nachfolgend die Entwicklung des Verschuldungsgrades: Jahr 2002 2003 2004 2005 Verschuldung in T-Euro am 01.01. 4.581,03 7.564,38 5.305,11 9.132,83 Aufnahme neue Darlehen in T-Euro. 4.133 5.626 3.074 172 Tilgung in T-Euro 3.510 279 415 575 Verschuldung pro Einwohner am 31.12. 1.539,84 2.321,14 2.549,08 2.741,06 1) Parametri (Decreto ministeriale del 30.09.1993): Mezzi propri (tributi, patrimonio, servizi - Titoli I + III) Entrate correnti (Titoli I, II, III) = 2004 2005 46,07% 46,49% C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 13 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Totale spese per il personale Spese correnti = 32,14% 29,84% Interessi passivi sui mutui Entrate correnti = 11,68% 12,94% Investimenti con mezzi propri Totale Investimenti = 16,17% 37,91% 2) Indicatori: ENTRATE 2004 Autonomia patrimoniale (Titolo I + Titolo III) x 100 Titolo I + Titolo II + Titolo III = Autonomia tributaria Titolo I x 100 Titolo I + Titolo II + Titolo III ________Titolo I___________ Popolazione al 31.12.2003 Onere fiscale (in euro) Rigidità di bilancio Entrate correnti Spese correnti + Quota d’ammortamento 46,07% 46,49% = 22,05% 21,30% = 257,94 264,84 1,00 0,99% = SPESE Patto di stabilità 2004 (Titolo I in base al bilancio 2005) Titolo I in base al consuntivo 2003 2005 = 1,10 2005 15,75* *Al netto delle spese una tantum, interessi passivi, servizi nuovi delegati, sostituzioni per maternità, case di riposo, personale neoassunto Il comune non rispetta i parametri previsti dal patto di stabilità. Il comune non rispetta i parametri previsti dal patto di stabilità per l’anno finanziario 2005. Da ciò consegue, in base al patto di stabilità provinciale per il 2004 per i comuni fino a 5000 abitanti , che si verrebbe ad aumentare l’importo residuale a carico del comune nella misura dell’un percento dei mutui ordinari e agevolati, che verranno assunti nell’anno 2005. Dal bilancio di previsione si desume che non verranno assunti mutui sovvenzionati per l’anno 2005. Onere finanziario (in euro) (Titolo I + Titolo II) Popolazione al 31.12.2003 = 2.594,81 C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 14 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc 1.523,46 Flessibilità di bilancio Esposizione (in euro) Esposizione (in euro) Dipendenti comunali per abitante Spese per il personale + rateo mutuo Entrate correnti Mutui residui '04 + nuovi mutui '05 Popolazione al 31.12.2003 = = 51,38% 67,08% 2.549,08 3.266,93 Mutui residui al 31.12.2004 Popolazione al 31.12.2003 = 2652,97 Numero degli impiegati comunali Popolazione al 31.12.2003 = 26* 3.185 2.432,05 * di cui 16 a tempo pieno e 10 a tempo parziale. Di seguito si evidenzia il grado di indebitamento: Anno 2002 2003 2004 2005 Esposizione al 01.01. € 4.581,03 7.564,38 5.305,11 9.132,83 Accensione di nuovi mutui € . 4.133 5.626 3.074 172 Die vom Generalsekretär vorbereiteten Statistiken zur Bilanz 2005 werden erläutert. Daddezio: Die Übernahme von Diensten anderer Gemeinde ist im Bericht des Rechnungsrevisors vorgesehen. Moresco: Vom Rechnungsrevisor wurde ein Verwaltungsabgang festgestellt. Bürgermeister: Die Differenz zwischen den Einnahmentiteln I, II und III und den laufenden Ausgaben ergibt einen Überschuss. Aufgrund der Aufnahme der Darlehen wird zur Bezahlung der Kapitalrate 21% der Erschließungsbeiträge verwendet; dies ist gesetzlich möglich. Moresco: Eine weitere Verschuldung wird jedoch schwierig sein. Bürgermeister: Die effektive Belastung der Gemeinde durch die aufgenommenen Darlehen beläuft sich auf € 311.000,00 jährlich. Eine Belastung stellen die kurzfristigen Finanzierungen dar, wo keine Beiträge gewährt werden. Moresco: Warum sollte die Gemeinde die Tennisplätze kaufen? Ammortam. Euro 3.510 279 415 575 Esposizione pro capite al 31.12. dell’anno precedente €. 1.539,84 2.321,14 2.549,08 2.741,06 Vengono illustrate le statistiche elaborate dal Segretario generale. Daddezio: l'assunzione di servizi di altri comuni è prevista nella relazione del revisore dei conti. Moresco: il revisore dei conti ha rilevato un disavanzo. Sindaco: la differenza tra i titoli d'entrata I, II e III e le spese correnti determina un avanzo. A causa dell'assunzione dei mutui, il 21% delle entrate derivanti dagli oneri di urbanizzazione viene utilizzata, legittimamente, per l'ammortamento della quota capitale. Moresco: un ulteriore indebitamento sarà difficile. Sindaco: l'onere effettivo a carico del Comune derivante dai mutui assunti è di € 311.000,00 annui. Esso è determinato anche dai finanziamenti nel breve periodo per i quali non sono concessi contributi. Moresco: perchè il Comune dovrebbe acquistare i campi da tennis? C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 15 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Bürgermeister: Die Belastung für den Eigentümer Herrn Klaus Pramstrahler, welche durch die Errichtung der Umfahrungsstraße entsteht ist sicherlich enorm. Der Eigentümer hat die Vereinbarung zwischen der Gemeinde Auer betreffend die Tennisplätze gekündigt. Die Gemeinde wäre interessiert die Anlage mit einer Finanzierung von 5 Jahren anzukaufen. Debiasi: Eine Gemeinderatssitzung mit 17 Tagesordnungspunkten und zudem auch die Genehmigung des Haushaltsvoranschlages ist nicht angebracht. In anderen Gemeinden werden Bürgerabende zwecks Vorstellung des Haushaltsvoranschlage veranstaltet. Ich könnte mir auch eine informelle Sitzung vorstellen. Die Ergebnisse der Bürgermeister: Finanzverhandlungen zwischen dem Gemeindenverband und dem Landeshauptmann sind erst am 06.12.2004 abgeschlossen worden. Zudem wurde auch die Software der Buchhaltung geändert. 9 Tagesordnungspunkte stehen im Zusammenhang mit dem Haushaltsvoranschlag 2005. Mutinelli: Die Erhöhung der Ausgaben für den Friedhofsdienst sind beträchtlich. Generalsekretär: Die Firma Piffer wird mit dem Aushub der Gräber beauftragt. Die Ausgabe dafür beläuft sich auf ca. 8.000,00 €. Pichler: Der Erwerb der Tennisplätze ist erforderlich, da bei einer Auflösung der Vereinbarung diese nicht mehr der Sektion Tennis zur Verfügung stehen würden. Der Neubau eins Tennisplatzes kostet ca. € 150.000,00. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 11 Jastimmen, 1 Gegenstimme (Daddezio Salvatore) und 3 Stimmenthaltungen (Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat den Haushaltsvoranschlag der Gemeinde für das Sindaco: la costruzione della strada di circonvallazione avrà ripercussioni negative per la struttura. Il proprietario, sig. Klaus Pramstrahler, ha rescisso la convenzione con il Comune di Ora riguardante i campi da tennis. Il Comune sarebbe interessato all'acquisto dell'impianto con un finanziamento di 5 anni. Debiasi: non è opportuna una seduta consiliare con 17 punti all'ordine del giorno tra i quali anche l'approvazione del bilancio di previsione. In altri comuni si organizzano assemblee con i cittadini per la presentazione del bilancio. Si potrebbe pensare anche ad una seduta informale. Sindaco: le trattative tra il Consorzio dei Comuni ed il Presidente della Giunta provinciale si sono concluse soltanto il 06.12.2004. Inoltre, è stato sostituito il software per la gestione della contabilità. Nove dei punti dell'ordine del giorno sono collegati al bilancio di previsione 2005. Mutinelli: l'aumento delle spese per il servizio cimiteriale è notevole. Segretario generale: la ditta Piffer sarà incaricata dello scavo delle fosse per una spesa che ammonterà a circa € 8.000,00. Pichler: l'acquisto dei campi da tennis è necessario, perché essi, in seguito alla rescissione del contratto, non sono più a disposizione della sezione tennis dell'associazione sportiva. Costruire un campo da tennis costa circa € 150.000,00. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 11 voti favorevoli, 1 voto contrario (Daddezio Salvatore) e 3 astensioni (Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di approvare il bilancio di previsione per l'esercizio finanziario 2005 di questo Comune, l’annessa relazione C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 16 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Finanzjahr 2005, den Begleitbericht sowie die weiteren dazugehörenden Unterlagen, welche dem Haushaltsvoranschlag 2005 beigelegt sind, mit den folgenden Endergebnissen zu genehmigen: previsionale e programmatica come pure gli altri allegati previsti i quali sono allegati al bilancio di previsione 2005, nelle seguenti risultanze finali: EINNAHMEN Verwaltungsüberschuss ENTRATE Kompetenzansatz € Tit. I Tit. II Tit. III. Tit. IV Tit. V Tit. VI Einnahmen aus Steuern Einnahmen aus Zuweisungen des Staates, des Landes u. anderer Körperschaften, auch in Zusammenhang mit der Ausübung der von der Autonomen Provinz übertragenen Befugnisse Außersteuerliche Einnahmen Einnahmen aus Veräußerungen, aus Kapitalzuweisungen sowie aus der Einhebung von Guthaben Einnahmen aus der Aufnahme von Schulden Einnahmen aus Diensten für Rechnung Dritter 97.050,00 € € 843.525,00 € 2.118.918,00 € Tit. III Entrate extratributarie € Tit. IV Entrate derivanti da alienazioni, trasferimenti di capitale e da riscossioni di crediti € 1.151.965,17 997.358,00 € 671.992,00 € 640.200,00 Tit. V Entrate derivanti da accensione di prestiti Tit. VI Entrate da servizi per conti di terzi TOTALE ENTRATE AUSGABEN 10. Genehmigung des 997.358,00 € 671.992,00 € 640.200,00 € 6.521.008,17 SPESE Kompetenzansatz GESAMTAUSGABEN 97.050,00 Tit. I Entrate tributarie Tit. II Entrate derivanti da contributi e trasfer. correnti dello Stato della Regione e altri Enti pubblici anche in rapporto all'esercizio di funzioni delegate dalla Provincia autonoma € 6.521.008,17 Tit. I Laufende Ausgaben Tit. II Ausgaben auf Kapitalkonto Tit. III Ausgaben für die Rückzahlung von Schulden Tit. IV Ausgaben für Dienste für Rechnung Dritter stanz. competenza € 843.525,00 € 2.118.918,00 € 1.151.965,17 GESAMTEINNAHMEN Avanzo d' amministrazione stanz. competenza € 3.569.863,17 € 1.282.342,00 Tit. I Spese correnti Tit. II Spese in conto capitale € 3.569.863,17 € 1.282.342,00 € 1.028.603,00 Tit. III Spese per il rimborso di prestiti € 1.028.603,00 € 640.200,00 Tit. IV Partite di giro € 640.200,00 € 6.521.008,17 TOTALE SPESE € 6.521.008,17 Programms der 10. Approvazione del programma dei lavori C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 17 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc öffentlichen Arbeiten und Investitionen der Gemeinde Auer für das Jahr 2005 pubblici e degli investimenti del Comune di Ora per l'anno 2005 Bürgermeister: Den Inhalt des Programmes der öffentlichen Arbeiten und Investitionen der Gemeinde Auer für das Jahr 2005 habe ich bereits verlesen. Der Gemeinderat Erich Debiasi ersucht um Stellungnahme zu verschiedenen Bauvorhaben und Investitionen: Debiasi: Kap. 6450/3 - Gestaltung Bahnhofsareal - € 50.000,00. Sindaco: il contenuto del programma dei lavori pubblici e degli investimenti del Comune per l'anno 2005 è già stato letto. Bürgermeister: Sämtliche Bahnhofe gehen an das Land über. Die Gemeinde beabsichtigt die Neugestaltung des Bahnhofsareals vorzunehmen. Debiasi: Kap. 7312/0 – Deutscher Kindergarten – Grundenteignung für Erweiterung Spielplatz und Zufahrt - € 180.000,00. Bürgermeister: Vom Eigentümer Clemens Waldthaler soll dieser Grund enteignet werden. Debiasi: Kap. 8000/4 – Bau Schulzentrum € 100.000,00. Bürgermeister: Die zusätzlichen Ausgaben betreffen nur zum Teil den Bau. Die Ausgaben für die Techniker haben sich stark erhöht. Debiasi: Die Technikerspesen sind drastisch in die Höhe geschossen. Bürgermeister: Dies trifft zu. Die Tarifordnung müssen wir jedoch akzeptieren. Debiasi: Kap. 8640/1 – Straßenwesen – Ankauf einer Laserpistole - € 12.000,00. Bruschi: Es gibt immer wieder Probleme mit dem Autovelox. Die Laserpistole ist ein modernes Gerät für die Durchführung der Geschwindigkeitskontrolle. Die Idee wäre einen zusätzlichen Fotoapparat anzukaufen. Ausserhofer: Die Gemeinde Neumarkt besitzt eine Laserpistole, welche gemeinsam genutzen werden könnte. Mutinelli: Was plant man bezüglich des Bahnhofsgebäudes? Bürgermeister: Die Sanierung des Gebäudes kostet ca. € 270.000,00. Eine Vereinbarung mit dem Land muss abgeschlossen werden. Il Consigliere Erich Debiasi chiede chiarimenti riguardo ad alcuni lavori pubblici ed investimenti. Debiasi: cap. 6450/3 – Sistemazione dell'area della stazione ferroviaria – € 50.000,00 Sindaco: tutte le stazioni ferroviarie saranno trasferite alla Provincia. Il Comune intende risistemare l'area della stazione ferroviaria. Debiasi: cap. 7312/0 – scuola materna in lingua tedesca – esproprio per l'ampliamento del campo giochi e dell'accesso – € 180.000,00 Sindaco: il terreno dovrebbe essere espropriato al proprietario, sig. Clemens Waldthaler. Debiasi: cap. 8000/4 – costruzione complesso scolastico – € 100.000,00 Sindaco: le spese ulteriori riguardano solo in parte la costruzione. Le spese per i tecnici sono notevolmente aumentate. Debiasi: le spese tecniche sono drasticamente aumentate. Sindaco: questo è vero. Dobbiamo accettare le tariffe fissate. Debiasi: cap. 8640/1 – viabilità – acquisto di una pistola laser – € 12.000,00. Bruschi: ci sono problemi con l'autovelox. La pistola laser è un apparecchio moderno per la rilevazione della velocità. L'idea sarebbe di acquistare un altro apparecchio fotografico. Ausserhofer: il Comune di Egna ha una pistola laser della quale potremmo condividere l'utilizzo. Mutinelli: quali interventi sono in programma per l'edificio della stazione ferroviaria? Sindaco: il risanamento dell'edificio costa circa € 270.000,00. È necessario stipulare una convenzione con la Provincia autonoma. C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 18 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 11 Jastimmen und 4 Stimmenthaltungen (Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat das Programm der öffentlichen Arbeiten und Investitionen der Gemeinde Auer für das Jahr 2005 zu genehmigen. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. 11. Genehmigung des Haushaltsvoranschlages der Freiwilligen Feuerwehr von Auer für das Finanzjahr 2005 11. Approvazione del bilancio di previsione del Corpo dei Vigili del Fuoco Volontari di Ora per l’anno finanziario 2005 Der Gemeinderat Job Pio verlässt im Sinne des Art. 16 des R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998 den Sitzungssaal. Il consigliere Job Pio si allontana dall’aula delle riunioni ai sensi dell’art. 16 della L.R. 23.10.1998, n. 10. Nach Verlesung der Endergebnisse durch den Bürgermeister und nachdem keine Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Lette le risultanze finali da parte del sindaco, poiché non ci sono richieste di intervento, il presidente mette ai voti il presente punto dell'ordine del giorno. Der Gemeinderat Salvatore verlässt den Sitzungssaal. Il consigliere Salvatore Daddezio allontana dall’aula delle riunioni. Daddezio Mit 13 Jastimmen, einstimmig (zeitweilig abwesend ist Herr Salvatore Daddezio), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 13 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt derr Gemeinderat den Haushaltsvoranschlag für das Finanzjahr 2005 der Freiwilligen Feuerwehr von Auer mit folgenden Endergebnissen zu genehmigen: Con 11 voti favorevoli e 4 astensioni (Daddezio Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli Claudio), espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di approvare il programma dei lavori pubblici e degli investimenti del Comune di Ora per l’anno 2005. si Con 13 voti favorevoli, all’unanimitá (assente temporaneo è il signor Salvatore Daddezio), espressi per alzata di mano, su n. 13 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di approvare il bilancio di previsione per l’anno finanziario 2005 dei Vigili del Fuoco Volontari di Ora con le seguenti risultanze finali: EINNAHMEN/ENTRATE Laufende Einnahmen Einnahmen für Investitionen Einnahmen aus Diensten für Rechnung Dritter Verwaltungsüberschuss GESAMTEINNAHMEN € 45.003,00 € 29.500,00 € 500,00 € 15.500,00 € 90.503,00 Entrate correnti Entrate per investimenti Entrate da servizi per conto di terzi Avanzo d’amministrazione ENTRATE COMPLESSIVE AUSGABEN/SPESE C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 19 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Laufende Ausgaben Investitionsausgaben Ausgaben für Dienste für Rechnung Dritter GESAMTAUSGABEN € 45.003,00 € 45.000,00 € 500,00 € 90.503,00 Spese correnti Spese di investimenti Spese per servizi per conto di terzi SPESE COMPLESSIVE Der Gemeinderat Pio Job kehrt in den Sitzungssaal zurück. Il consigliere Pio Job rientra nell’aula delle riunioni. 12. Übertragung verschiedener Dienste im Umweltbereich an die Bezirksgemeinschaft Überetsch – Südtiroler Unterland 12. Delega di diversi servizi in ambito ambientale alla Comunità comprensoriale Oltradige - Bassa Atesina Der Bürgermeister unterbreitet den Vorschlag, dieselben Dienste im Umweltbereich, wie im abgelaufenen Jahr der Bezirksgemeinschaft zu übertragen. Il Sindaco propone di confermare, come lo scorso anno, il trasferimento alla Comunità comprensoriale di alcuni servizi in materia ambientale. Der Gemeinderat Salvatore Daddezio kehrt in den Sitzungssaal zurück. Il consiglieri Salvatore Daddezio rientra nell’aula delle riunioni. Pichler Das Müllkonsortium soll erhalten bleiben, da der Dienst sehr gut funktioniert. Pichler: il Consorzio deve essere mantenuto, poiché il servizio funziona molto bene. Sindaco: il progetto previsto per l'anno 2010 non potrà essere realizzato a causa degli elevati costi. I servizi attuali funzionano molto bene e non è opportuno modificarne la gestione. Bürgermeister: Das für das Jahr 2010 ausgearbeitete Konzept kann aus Kostengründen nicht umgesetzt werden. Die derzeitigen Dienste funktionieren sehr gut und daher sollen sie auch nicht anders gestaltet werden. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschießt der Gemeinderat die Bezirksgemeinschaft Überetsch – Unterland mit der Vergabe folgender Dienste für den Zeitraum 01.01.2005 – 31.12.2005 zu beauftragen: - Altglas und Dosen: Entleerung der Glocken, Sammlung, Transport, eventuelle Zwischenlagerung und Abgabe an autorisierte Wiederverwertungsbetriebe und Conai-Delegierung für das eingesammelte Material Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di incaricare la Comunità Comprensoriale Oltradige-Bassa Atesina dell'assegnazione dei seguenti servizi nel periodo 01.01.2005 – 31.12.2005: - vetro, barattolame in banda stagnata e lattine in alluminio: svuotamento delle campane, raccolta, trasporto, eventuale stoccaggio provvisorio e consegna a ditte autorizzate al riciclaggio con deleghe Conai per i materiali raccolti C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 20 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc - Altpapier: Entleerung der Glocken, Sammlung, Transport, eventuelle Zwischenlagerung und Abgabe an autorisierte Wiederverwertungsbetriebe und Conai-Delegierung für das eingesammelte Material - carta da macero: svuotamento delle campane, raccolta, trasporto, eventuale stoccaggio provvisorio e consegna a ditte autorizzate al riciclaggio con deleghe Conai per i materiali raccolti - Gefährliche Sonderund Siedlungsabfälle und Kühlaggregate: a) mobile Sammlung der gefährlichen Sonder- und Siedlungsabfälle und deren Transport an die Anlage für die Entsorgung und thermische Nutzung und an die WiederverwertungsZwischenlagerungsbetriebe; b) Abtransport der gefährlichen Sonderund Siedlungsabfälle und Kühlaggregate aus den Recyclinghöfen; c) Abtransport der Altmedikamente über die Apotheken; d) Entleerung der Altbatteriebehälter über die Sammelpunkte; e) Abtransport und Entsorgung der Kühlaggregate, welche von den Bürgern bei den gemeindeeigenen Sperrmüllsammlungen abgegeben werden, aus den Recyclinghöfen, sowie der Kühlaggregate, welche im Gebiet der Bezirksgemeinschaft eingesammelt wurden und durch autorisierte Firmen angeliefert werden; - rifiuti urbani e speciali pericolosi e delle apparecchiature di refrigerazione: a) raccolta mobile dei rifiuti urbani e speciali pericolosi e conferimento degli stessi all’impianto per lo smaltimento e lo smaltimento termico ed ai centri di riciclaggio e stoccaggio provvisorio; in Durchführung an die Konzessionsakte Nr. 218 vom 14.10.1998 zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Fa. Hafner & Co. OHG aus Bozen und eventuellen nachfolgenden Abänderungen durch die Autonome Provinz; a) fachgerechte Zwischenlagerung, Verbrennung und thermische Nutzung der gefährlichen Sonderund Siedlungsabfälle laut Anhang D des Legislativdekrets vom 05.02.1997 Nr. 22 und Änderungen sowie der gefährlichen Sonderund Siedlungsabfälle, die durch die mobile Schadstoffsammlung und in den Recyclinghöfen gesammelt worden sind (außer die Abfallarten, die im Art. 3 der genannten Konvention angegeben sind); b) sachgemäße Entsorgung jener b) asporto dei rifiuti urbani e speciali pericolosi e delle apparecchiature di refrigerazione dai centri di riciclaggio; c) asporto dei medicinali dalle farmacie; d) svuotamento dei contenitori di batterie usate nei punti di raccolta; e) asporto e smaltimento delle apparecchiature di refrigerazione, che vengono conferiti dai cittadini nell’ambito della raccolta di rifiuti ingombranti nei singoli comuni, dai centri di riciclaggio e delle apparecchiature di refrigerazione, raccolte nel territorio della Comunità Comprensoriale e consegnate da ditte autorizzate; sulla base dell’atto di concessione n. 218 del 14.10.1998 fra la Provincia Autonoma di Bolzano e la ditta Hafner & C. snc di Bolzano ed eventuali modifiche da parte della Provincia Autonoma: a) corretto stoccaggio provvisorio, smaltimento termico dei rifiuti urbani pericolosi previsti dall’allegato D del D.Lgs. 05.02.1997, n. 22 e relative modificazioni nonché tutti i rifiuti urbani e speciali pericolosi raccolti attraverso il servizio di raccolta mobile ed il servizio di asporto dei rifiuti urbani e speciali pericolosi conferiti presso i centri di raccolta differenziata (escluse le tipologie riportate nell’art. 3 della convenzione); b) smaltimento regolare dei rifiuti urbani e C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 21 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc - - gefährlichen Sonderund Siedlungsabfälle, welche keiner thermischen Entsorgung zugeführt werden können; Altöle und Bratfette: a) Entleerung bzw. Einsammlung aller Altöl- und Bratfettbehälter; b) Abtransport der eingesammelten Altstoffe zur eventuellen Zwischenlagerung und zu den zur Wiederverwertung ermächtigten Betriebe; Kompostanlage St. Florian: durch Vergabe an Dritte: Führung der Kompostanlage, des Sammeldienstes für den Biomüll der Großproduzenten (Beherbergungsbetriebe ausgenommen Zimmervermietung, Restaurants, Mensen, Kantinen, Krankenhäuser, Kasernen, Bildungshäuser, Camping, Detail- und Wanderhandel von Lebensmitteln, Verkaufsstände im Freien, Obstgenossenschaften, Kellereien, Hersteller von Speiseeis, Hersteller von Nahrungsmitteln) und den Grünmüll der gemeindeeigenen Anlagen (Sportplätze, Grünzonen, Friedhöfe und ähnliche), die sich auf dem jeweiligen Gemeindegebiet befinden speciali pericolosi, i quali non possono essere smaltiti termicamente; - - Olii e grassi alimentari usati: a) svuotamento e/o raccolta di contenitori degli olii e grassi alimentari; b) asporto di tali sostanze raccolte e successivo trasporto in depositi, per eventuali stoccaggi provvisori, oppure direttamente a ditte autorizzate allo scopo di effettuarne il recupero; Impianto di compostaggio S. Floriano: tramite affidamento a terzi: gestione dell’impianto di compostaggio e il servizio di raccolta dei rifiuti organici di provenienza domestica prodotti dalle grandi utenze (ristoranti, mense, ospedali caserme, centro residenziale di educazione permanente, campeggi, vendita all’aperto, cooperativa frutticola, cantine, produttori di gelati, produttori di generi alimentari, esercizi di gelati, produttori di generi alimentari, esercizi ricettivi eccettuati gli affittacamere) e dei residui verdi di potatura prodotti da impianti vari presenti sui rispettivi territori comunali (campi sportivi, zone verdi ricreative, cimiteri e simili); 12. Bau der Schulturnhallen und der Aula Magna für die Oberschulen, der Schulturnhalle für die Grundschulen sowie der Tiefgarage auf der Gp. 59/1, K.G. Auer Änderung des Raumprogrammes 12. Costruzione delle palestre e dell’aula magna per le scuole superiori, della palestra per le scuole elementari nonché del garage sotterrano sulla p.f. 59/1, C.C. Ora – Modifica del programma planivolumetrico Der Bürgermeister erläutert den heutigen Stand der Arbeiten. Der Gemeinderat Erich Debiasi bemerkt, dass die technischen Spesen sehr hoch sind. Bürgermeister: Die Baukosten in Höhe von € 280,00/m³ sind äußerst günstig. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat die Änderungen am Il Sindaco illustra lo stato attuale dei lavori. Il Consigliere Erich Debiasi rimarca l'elevato importo delle spese tecniche. Sindaco: i costi di costruzione di € 280,00/m³ sono molto convenienti. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti il consiglio comunale delibera di approvare le C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 22 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc genehmigten Ausführungsprojekt bezogen auf die Bauarbeiten für die Errichtung der Turnhalle und der Aula Magna für die Oberschule, der Turnhalle für die Grundschulen, des Probelokales für die Musikkapelle von Auer sowie der Tiefgarage auf der Gp. 59/1, K.G. Auer, ausgearbeitet vom Projektsteuerer Dr. Ing. Johann Röck zu genehmigen, wobei sich die Gesamtkosten auf € 9.161.219,10 belaufen. modifiche al progetto esecutivo riferiti alle opere edili per la realizzazione della palestra e dell'aula magna per la scuola superiore, della palestra per le scuole elementari, della sala prove per la banda musicale di Ora e del parcheggio sotterraneo sulla p.f. 59/1, C.C. Ora, elaborati dal coordinatore del progetto, ing. Johann Röck. stabilendo che i costi complessivi ammontano ad € 9.161.219,10. 14. Genehmigung des Auflagenheftes im Sinne des Artikels 7 des Landesgesetzes vom 11.06.1975, Nr. 27 betreffend den Ankauf der Eisaufbereitungsmaschine für den Kunsteislaufplatz 14. Approvazione del disciplinare di concessione ai sensi dell’articolo 7 della Legge Provinciale del 11.06.1975, n. 27 per l’acquisto della macchina levigaghiaccio per l’impianto di pattinaggio artificiale Der Gemeinderat Roland Pichler verlässt im Sinne des Art. 16 des R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998 den Sitzungssaal. Il consigliere Roland Pichler si allontana dall’aula delle riunioni ai sensi dell’art. 16 della L.R. 23.10.1998, n. 10. Bürgermeister: Der Gemeinderat hat bereits in der Sitzung vom 20.10.2004 den Grundsatzbeschluss gefasst, sich an der Finanzierung des Ankaufes der neuen Eisaufbereitungsmaschine für die Kunsteisanlage mit € 80.780,00 zu beteiligen. Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 14 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat das Auflagenheft, gemäß Art. 7 des L.G. Nr. 27 vom 11.06.1975 i.g.F., abzuschließen mit der Vereinigung „Pro Schwarzenbach Auer“ betreffend den gewährten Landesbeitrag im Sinne des Art. 3 des L.G. Nr. 27/1975 in Höhe von € 80.780,00 für den Ankauf der Eisaufbereitungsmaschine für die Kunsteisanlage, zu genehmigen. Sindaco: il Consiglio comunale, nella seduta del 20.10.2004, ha deliberato la partecipazione al finanziamento dell'acquisto di una nuova macchina levigaghiaccio per il campo di pattinaggio, in misura di € 80.780,00. Der Gemeinderat Roland Pichler kehrt in den Sitzungssaal zurück. Il consigliere Roland nell’aula delle riunioni. Poiché non vi sono richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 14 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di approvare il disciplinare di concessione ai sensi dell’art. 7 della L.P. 11.06.1975, n. 27 nel testo vigente, da stipularsi con l’Associazione “Pro Schwarzenbach Auer” e riguardante il contributo provinciale concesso ai sensi dell’art. 3 della L.P. n. 27/1975 in misura di € 80.780,00, per l’acquisto della macchina levigaghiaccio per l’impianto di ghiaccio artificiale. C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 23 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Pichler rientra 15. Festsetzung des geschuldeten Beitrages für das Jahr 2005 als Ersatz für die Errichtung von Parkplätzen bei Neubauten, gemäß Artikel 123 des Landesgesetzes vom 11.08.1997, Nr. 13 (Landesraumordnungsgesetz) 15. Determinazione del contributo dovuto per l’anno 2005 in sostituzione della realizzazione di parcheggi nelle nuove costruzioni, ai sensi dell’articolo 123 della Legge Provinciale del 11.08.1997, n. 13 (Legge urbanistica provinciale) den Der Bürgermeister unterbreitet Vorschlag, den geschuldeten Betrag als Ersatz für die Errichtung von Parkplätzen bei Neubauten, in Höhe von € 309,87/m² d.h. pro Abstellplatz in Höhe von € 6.197,40 für das Jahr 2005 unverändert zu belassen. Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 14 Jastimmen und 1 Stimmenthaltung (Daddezio Salvatore), ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat, den als Ersatz für die Errichtung von Parkplätzen bei Neubauten gemäß Art. 123 des L.G. Nr. 13 vom 11.08.1997, in geltender Fassung (Landesraumordnungsgesetz) geschuldeten Betrag, in Höhe von € 309,87/m², d.h. pro Abstellplatz in Höhe von € 6.197,40 für das Jahr 2005, festzulegen. Il Sindaco propone di lasciare invariato, nell'anno 2005, l'importo dovuto in sostituzione della realizzazione di parcheggi nelle nuove costruzioni, in misura di € 309,87/m², per un totale di € 6.197,40 per posto auto. 16. Ergänzung des Artikels 18 der Durchführungsbestimmungen zum Gemeindebauleitplan – Privates Grün 16. Integrazione dell’articolo 18 delle norme di attuazione del piano urbanistico comunale – zona di verde privato Der Bürgermeister berichtet, dass bei der Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes im Jahre 1998 ein Absatz des Artikels 18 der Durchführungsbestimmungen nicht mehr eingefügt wurde und daher die Ergänzung vorgenommen werden soll. Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat den Durchführungsbestimmungen des geltenden Bauleitplanes Il Sindaco riferisce che in occasione della rielaborazione del piano urbanistico comunale nel 1998 un comma dell'art. 18 delle norme di attuazione non è più stato inserito e pertanto è necessario provvedere alla relativa integrazione. Poiché non vi sono richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Poiché non vi sono richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 14 voti favorevoli ed 1 astensione (Daddezio Salvatore), espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di fissare in misura di € 309,87/m² pari a € 6.197,40 per ogni posto macchina il contributo dovuto per l’anno 2005 in sostituzione della realizzazione di parcheggi nelle nuove costruzioni, ai sensi dell’art. 123 della L.P. 11.08.1997, n. 13, nel testo vigente (Legge urbanistica provinciale). Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá, espressi per alzata di mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera di integrare le norme di attuazione del vigente piano urbanistico del C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 24 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc der Marktgemeinde Auer, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 13.05.1997 und endgültig verabschiedet mit Beschluss der Landesregierung Nr. 546 vom 16.02.1998, wie folgt ergänzen: Comune di Ora, approvato con delibera consiliare n. 19 del 13.05.1997 e varato definitivamente con deliberazione della Giunta Provinciale n. 546 del 16.02.1998, come segue: Art. 18 Privates Grün Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen – auch teilweise verbaut -, welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss. Art. 18 Zona di verde privato Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante nell’ambiente urbano meritevole di essere conservato. Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima: 0.01 m³/m² 2. altezza massima: 7 m 3. distanza minima dal confine: 10 m 4. distanza minima fra edifici: 10 m Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7 m 3. Mindestgrenzabstand: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet, wobei die Zweckbestimmung des Gebäudes beibehalten werden muss, die bestehende Kubatur und die bestehende Gebäudehöhe sowie die Bauvorschriften unter Ziffern 3 und 4 des vorhergehenden Absatzes eingehalten werden. In tale zona è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti, mantenendone la destinazione d’uso, non superando il volume e l’altezza esistenti e nel rispetto degli indici di cui al secondo comma, cifre 3 e 4. 17. Genehmigung der Vereinbarung betreffend die Abwicklung des Gemeindepolizeidienstes in der Gemeinde Truden 17. Approvazione della convenzione riguardante lo svolgimento del servizio di polizia comunale nel comune di Trodena Bürgermeister: Der Bürgermeister der Gemeinde Truden hat mich um die zeitweilige Bereitstellung eines Gemeindepolizisten unserer Gemeinde ersucht um den Polizeidienst in der Gemeinde Truden zu ermöglichen. Aufgrund großer finanzieller Probleme ist es für die Gemeinde Truden unmöglich einen Gemeindepolizisten einzustellen. Generalsekretär: Die Finanzvereinbarung sieht Vorteile für kleine Gemeinden vor. Kosten/Nutzenrechnung muss vorliegen. Dies wäre ein Test für die Gemeinde Auer. Nachdem keine weiteren Wortmeldungen vorliegen bringt der Vorsitzende den gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur Abstimmung. Mit 14 Jastimmen und 1 Gegenstimme (Daddezio Salvatore), ausgedrückt durch Sindaco: il Sindaco del Comune di Trodena ha chiesto di mettere a disposizione uno dei nostri vigili urbani, per poter svolgere nel suo Comune il servizio di polizia municipale. Per problemi finanziari, il Comune di Trodena non può assumere un vigile urbano. Segretario generale: l'accordo finanziario prevede vantaggi per i piccoli comuni. Il rapporto costi/benefici deve essere positivo. Sarebbe una prova per il Comune di Ora. Poiché non vi sono ulteriori richieste di intervento, il presidente mette ai voti l’argomento in discussione. Con 14 voti favorevoli ed 1 voto contrario (Daddezio Salvatore), espressi per alzata di C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 25 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden Räten, beschließt der Gemeinderat den Entwurf der Vereinbarung, im Sinne des Artikels 40 des Regionalgesetzes vom 04.01.1993, abgeändert mit Artikel 6 des Regionalgesetzes vom 23.10.1998, Nr. 10, zur Regelung der Beziehungen zwischen den Gemeinden Auer und Truden zum Zweck der Zusammenarbeit bei der Abwicklung des Polizeidienstes in der Gemeinde Truden zu genehmigen. mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio comunale delibera ai sensi dell’articolo 40 della Legge Regionale del 04.01.1993, n. 1, modificato con articolo 6 della Legge Regionale del 23.10.1998, n. 10 di approvare la bozza della convenzione tra i Comuni di Ora e Trodena per regolare i reciproci rapporti al fine della collaborazione nell’espletamento del servizio di polizia urbana nel Comune di Trodena. - Allfälliges - Varie Bürgermeister: In der Gemeinde liegen 5 Gesuche für den Bausündererlass auf. Die Gemeinde Auer wird € 55.000,00 einheben. Sindaco: in Comune sono state depositate cinque richiesta di condono. Il Comune incasserà 55.000,00 €. Bürgermeister: Es wurde eine neue Wohnbaugenossenschaft mit 15 Mitgliedern gegründet und diese hat um die Zuweisung eines Baugrundes angesucht. Sindaco: è stata fondata una nuova cooperativa edilizia con 15 soci che ha richiesto l'assegnazione di un terreno. Bürgermeister: Im Jänner wird die neue Brücke Schwarzenbach ausgeschrieben. Sindaco: in gennaio saranno appaltati i lavori di costruzione del nuovo ponte sul Rio Nero. Ausserhofer: 24 Koordinierungssitzungen wurden bezüglich der Umfahrungsstraße abgehalten. Gestern wurde der Landesregierung für den Bau der Umfahrungsstraße von Auer € 25.000.000,00 von Seiten der Brennerautobahn AG überwiesen. Im Frühjahr werden die Ausschreibungsunterlagen fertiggestellt sein. Die Bauzeit für den „CastelfederTunnel“ wird 2 Jahre und jene des „St. Daniel-Tunnels“ 4 Jahre betragen. Es wurden bereits Bürgermeister: Zusammenkünfte mit den Grundeigentümern vorgenommen. Die UVP-Kommission hat das Projekt heute genehmigt. Die Anbindung zum Fleimstal ist ein großer Eingriff. Die Fleimstalstraße wird voraussichtlich für 2 Jahre gesperrt sein. Auch die Ausfahrt des Gewerbegebiet Süd/West wird geschlossen werden müssen. Ausserfhofer: Es ist wichtig, gegenüber den Bürgern eine positive Meinung zu vertreten, Ausserhofer: si sono tenute 24 sedute di coordinamento riguardo alla strada di circonvallazione. Ieri la Società Autostrada del Brennero Spa ha trasferito alla Provincia € 25.000.000,00 per la costruzione della circonvallazione. In primavera sarà completata la documentazione per la gara d'appalto. I tempi di costruzione del "tunnel Castelfeder" saranno di 2 anni e quelli del "tunnel San Daniele" di 4 anni. Sindaco: ci sono già stati incontri con i proprietari dei terreni. La commissione di valutazione dell'impatto ambientale ha approvato il progetto. Il collegamento alla val di Fiemme è un'opera notevole. La Via Val di Fiemme resterà chiusa probabilmente per due anni. Si dovrà chiudere anche l'uscita della zona produttiva sud/ovest. Ausserhofer: è importante dare un'immagine positiva di questa opera, C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 26 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc da die Errichtung der Umfahrungsstraße sicherlich eine große Belastung für Auer darstellt. Im Frühjahr soll die Bevölkerung von den durchzuführenden Maßnahmen unterrichtet werden. perché la costruzione della strada di circonvallazione creerà sicuramente pesanti disagi al paese. In primavera la popolazione dovrebbe essere informata degli interventi che saranno eseguiti. Simonini: Da in Auer eine Montessorischule mit dem Namen „Uma Duma“ errichtet wurde möchte ich anfragen, ob man diese Institution nicht unterstützen könnte. Debiasi: Ich persönlich habe bereits eine Unterstützung geleistet. Simonini: mi chiedo se possa essere finanziariamente sostenuta la scuola Montessori di nome "Uma Duma" che si trova ad Ora. Debiasi: io ho dato un contributo personale. Um 19.40 Uhr wird die Sitzung abgeschlossen. La seduta termina alle ore 19.40. Gelesen, bestätigt und unterzeichnet Letto, confermato e sottoscritto Der Bürgermeister Il Sindaco Gez. - Kurt Kerschbaumer – f.to Der Generalsekretär Il Segretario generale Gez. - Dr. Johann Kreithner – f.to Für die Richtigkeit der Abschrift Per copia conforma all’originale Der Generalsekretär Il Segretario generale - Dr. Johann Kreithner C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home 27 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc