Marktgemeinde Auer
Comune di Ora
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROV. AUTONOMA BOLZANO - ALTO ADIGE
Sitzungsniederschrift des Gemeinderates
vom 15. Dezember 2004 um 17.00 Uhr
Verbale di seduta del consiglio comunale del
15 dicembre 2004 alle ore 17.00
Sitzungsniederschrift Nr. 6/2004
Verbale di seduta n. 6/2004
Im
Jahre
zweitausendvier,
am
fünfzehnten des Monats Dezember um 17.00
Uhr wurden im Ratssaal der Gemeinde, nach
Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über
die
Gemeindeordnung
enthaltenen
Formvorschriften, für heute die Mitglieder
dieses Gemeinderates zu einer Sitzung
einberufen.
Nell’anno duemilaquattro, il giorno
quindici del mese di dicembre alle ore 17.00,
previo esaurimento delle formalità prescritte
dalla vigente legge regionale sull'ordinamento
dei comuni, i membri di questo consiglio
Comunale furono convocati per una seduta
nella sala consiliare del Comune.
Anwesend
Presente
Bürgermeister
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Kerschbaumer Kurt
Anhof Oberrauch Petra
Ambrosi Adriano
Ausserhofer Raimund
Entra al punto 2)
Anwesend ab Pt. 2)
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
Ratsmitglied
sindaco
consigliere
consigliere
Consigliere
Bruschi Ernesto
Daddezio Salvatore
Debiasi Erich
Frisinghelli Unterholzner Marianna
Job Pio
Moresco Luca
Mutinelli Claudio
Nussbaumer Spornberger Veronika
Pichler Roland
Simonini Josef
Zelger Frainer Herta
Consigliere
consigliere
consigliere
Consigliere
consigliere
Consigliere
consigliere
Consigliere
Consigliere
consigliere
consigliere
In Anwesenheit des Generalsekretärs,
Herrn Dr. Johann Kreithner.
Con la presenza del segretario generale,
dott. Johann Kreithner.
Nach
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit eröffnet der Bürgermeister
die Sitzung.
Accertata la presenza del numero
legale, il Sindaco apre la seduta.
Als Stimmenzähler werden mit 14
Jastimmen, einstimmig, Frau Nussbaumer
Veronika Spornberger und Herr Mutinelli
Quali scrutatori sono nominati con 14
voti favorevoli, all’unanimitá, i signori
Nussbaumer Veronika Spornberger e Mutinelli
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
1 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Claudio, ernannt.
Claudio.
FOLGENDE
TAGESORDNUNGSPUNKTE WERDEN BEHANDELT:
VENGONO TRATTATI I SEGUENTI
PUNTI DELL’ORDINE DEL GIORNO:
1. Feststellung
der
Annahme
der
Sitzungsniederschrift vom 20.10.2004
1. Verifica dell’accettazione del verbale di
seduta del 20.10.2004
Gegen die Sitzungsniederschrift vom
20.10.2004 werden von Seiten der
Gemeinderäte keine Einwände erhoben.
Contro il verbale di seduta del 20.10.2004
non viene sollevata alcuna obiezione da
parte dei consiglieri comunali.
Der Gemeinderat, Herr Raimund Ausserhofer
betritt den Sitzungssaal.
Il consigliere, signor Raimund Ausserhofer
entra nell’aula delle sedute.
2. Aufschlussbegehren der Ratsgruppe
Insieme/Miteinander vom 11.10.2004
betreffend
die
öffentliche
Beleuchtungsanlage in einem Abschnitt
der Bahnhofstraße
2. Interpellanza del gruppo consiliare
Insieme/Miteinander
del
11.10.2004
riguardante l’impianto di illuminazione
pubblica in un tratto della via Stazione
verliest
das
Der
Bürgermeister
Aufschlussbegehren
der
Ratsgruppe
Miteinander/Insieme vom 11.10.2004 und
das diesbezügliche Antwortschreiben des
Bürgermeisters:
Il Sindaco legge l’interpellanza di data
11.10.2004
del
gruppo
consiliare
Insieme/Miteinander e la relativa risposta
del Sindaco:
ANFRAGE
INTERPELLANZA
In der Bahnhofstrasse, von der Nähe der
“Villa Groff” bis zum Kreisverkehr, ist die
öffentliche Beleuchtung außer Betrieb.
In via stazione, dall’altezza di “Villa Groff”
fino alla rotonda, l’illuminazione pubblica è
fuori uso.
Diese Situation besteht seit zirka einem
Monat. In der Zwischenzeit sind die Tage
kürzer geworden und die Schule hat wieder
begonnen. Die zahlreichen Pendler, die den
Weg zum Bahnhof zu Fuß oder mit dem
Fahrrad erreichen müssen, sind gezwungen,
am Morgen als auch am Abend, diesen
Teilabschnitt komplett im Dunkeln zu
begehen.
Questa situazione perdura da un mese circa,
nel frattempo le giornate si sono accorciate, la
scuola è di nuovo ricominciata, ed i numerosi
pendolari che raggiungono la stazione a piedi
ed in bicicletta sono costretti a percorrere
questo tratto di strada al buio, sia al mattino
che alla sera al loro rientro da scuola e dai
diversi posti di lavoro.
Diese Sachlage ist sehr schwerwiegend,
denn in diesem Straßenabschnitt ist die
Sicherheit der Benützer nicht mehr
gewährleistet.
Inutile sottolineare la gravità della cosa, in
quel tratto di strada, la sicurezza dei suoi utenti
non è più garantita.
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
2 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Die Unterfertigten Gemeinderäte der
Bürgerliste „Miteinander / Insieme“
ersuchen um Klärung der nachstehenden
Punkte:
• welches sind die genauen Gründe dieses
Ausfalles ?
•
I sottoscritti consiglieri comunali della lista
civica “Insieme / Miteinander” richiedono
pertanto chiarimenti ai seguenti quesiti:
•
Was gedenkt die Gemeindeverwaltung zu
tun, und wann, damit diese unmögliche
Situation nicht länger anhält ?
quali sono gli esatti motivi di tale
disfunzione? (i responsabili dell’ufficio
tecnico comunale ci hanno in parte erudito);
• cosa intende fare l’amministrazione
comunale, per sanare al più presto questa
situazione insostenibile;
In Erwartung einer baldigen schriftlichen
Antwort, Hochachtungsvoll
In attesa di solerte risposta scritta, distinti
saluti
Gez./f.to - Luca Moresco -
Gez./f.to - Erich Debiasi -
Gez./f.to - Claudio Mutinelli -
Antwortschreiben des Bürgermeisters vom
04.11.2004, Prot. Nr. 7140:
Lettera di risposta del Sindaco di data
04.11.2004, prot. N. 7140:
Aufschlussbegehren
Interpellanza
Öffentliche Beleuchtung – Bahnhofstrasse Abschnitt
“Villa
Groff”
bis
zum
Kreisverkehr Bahnhof
illuminazione pubblica – Via Stazione – tratto
„Villa Groff“ fino alla rotatoria stazione
ferroviaria
Die öffentliche Beleuchtung im Abschnitt
“Villa Groff” bis zum Kreisverkehr Bahnhof
hat seit Anfang September 2004 angefangen
schlecht zu funktionieren. Unverzüglich
wurde die Fa. Elektro Ebner aus Aldein
kontaktiert, welche den provisorischen
Austausch des Stromkabels vorgeschlagen
hat.
Das Angebot wurde vom Techniker P.I.
Frasnelli Gabriele überprüft. Aus einer
ersten Überprüfung der möglichen Mängel
der öffentlichen Beleuchtung hat sich leider
herausgestellt, dass eine Instandsetzung
schwierig erschien, wobei sich damit höhere
Kosten als angeboten ergeben würden.
L’illuminazione pubblica, nel tratto tra la
Villa Groff e la rotatoria nei pressi della
stazione ferroviaria, ha cominciato a
funzionare precariamente all’inizio di
settembre 2004. Immediatamente è stata
contattata la ditta Elektro Ebner di Aldino,
la quale ha preventivato la sostituzione in
via provvisoria della linea di alimentazione.
L'offerta è stata esaminata dal tecnico p.i.
Frasnelli Gabrielle. Da questo primo esame
dei
possibili
guasti
all'impianto
dell'illuminazione pubblica purtroppo è
risultato che l'aggiustamento del guasto è
piú difficile del previsto percui i possibili
costi sarebbero sicuramente più alti di quelli
preventivati.
Für die Behebung der Mängel wurde
daraufhin die Fa. Elektrolux GmbH aus
Brixen, Übernehmerfirma der Arbeiten zur
Ersetzung der öff. Beleuchtung im Abschnitt
Heide - Hauptplatz, beauftragt. Die
Per tale lavoro è stata poi incaricata la ditta
Elektrolux Srl di Bressanone, appaltatrice
dei lavori di sostituzione dell’illuminazione
pubblica sulla Via Nazionale. Il costo della
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
3 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
anfallenden Kosten werden mit dem
Ersparnis aufgrund des Abschlages der
obgenannten Arbeiten finanziert.
Die Durchführung der Arbeiten hat sich
verschoben, da der Vergabevertrag mit der
Fa. Elektrolux erst am 22.09.2004
unterzeichnet werden konnte. In diesem
Zeitraum hat sich der Zustand der
öffentlichen Beleuchtung Bahnhofstrasse Abschnitt
“Villa
Groff”
bis
zum
Kreisverkehr
Bahnhof
weiterhin
verschlechtert
und
zwar
bis
zum
vollständigen Ausfall. Nachdem der
Schaden behoben wurde ist die Beleuchtung
nach einigen Stunden wieder ausgefallen.
Aufgrund
dieses
Umstandes
konnte
festgestellt werden, dass der Schaden auf
mehrere Masten verteilt vorlag. So wurde
die Fa. Elektrolux beauftragt die öffentliche
Beleuchtung in der Bahnhofstraße Masten
für Masten hin auf einen möglichen Schaden
zu untersuchen und jede mögliche defekte
Stelle zu beheben und einen provisorischen
Kabel vom Bauhof aus bis zur Brücke des
großen Abzugsgraben hin zu verlegen. Die
Durchführung dieser Arbeiten hat mehrere
Tage beansprucht. Nach Durchführung
dieser Arbeiten sind keine weiteren
Probleme bei der öffentliche Beleuchtung
aufgetreten.
Wir hoffen dass die erteilen Auskünfte klar
und ausführlich bezüglich der gestellten
Fragen sind.
Mit freundlichen Grüßen
sistemazione della linea di alimentazione
della Via Stazione verrà sostenuto mediante
il ribasso del costo dell’appalto di cui sopra.
I tempi dell’intervento si sono prolungati,
in quanto il contratto d'appalto con la ditta
Elektrolux Srl poteva essere sottoscritto
solo in data 22.9.2004. In questo lasso di
tempo l’illuminazione in Via Stazione ha
subito un peggioramento tale da non
funzionare più. Ad intervento eseguito,
dopo
alcune
ore
all’accensione
dell’impianto di illuminazione, lo stesso
presentava
comunque
un
mal
funzionamento: evidentemente il guasto o
la contemporaneità di più situazioni
impiantistiche deficitarie su più punti luce
permanevano. Si è proceduto a far
verificare nuovamente, punto per punto,
alla ditta Elektrolux tutto l’impianto della
Via Stazione e a far sistemare tutte le
connessioni apparentemente critiche e a
posare un cavo provvisorio dal cantiere
comunale fino al ponte sulla Fossa
Grande. Tale lavoro di controllo e verifica
ha richiesto più giornate di intervento.
Da quando è stato eseguito detto lavoro,
l’impianto di illuminazione non ha più
avuto interruzioni o guasti.
Speriamo che la nostra risposta sia stata chiara
ed esauriente in merito alle Vostre domande.
Cordiali saluti
Der Bürgermeister – Il Sindaco
- Kurt Kerschbaumer Der Gemeinderat Erich Debiasi möchte in
Erfahrung
bringen,
warum
diese
Instandsetzungsarbeiten nicht von der Firma
Elektro Ebner durchgeführt wurden.
Bruschi: Die Arbeiten wurden von der
Firma G & S Elektrolux GmbH aus Brixen
vorgenommen, da bei der Vergabe der
Arbeiten zur Ersetzung der öffentlichen
Beleuchtungsanlage im Abschnitt Heide –
Hauptplatz ein Abgebot durch obgenannte
Firma erzielt werden konnte und die
Il Consigliere Erich Debiasi desidera sapere
perché questi lavori di manutenzione non
sono stati eseguiti dalla ditta Elektro Ebner.
Bruschi: i lavori sono stati eseguiti dalla
ditta G & S Elektrolux Srl di Bressanone
che ha presentato un'offerta al ribasso per la
sostituzione della pubblica illuminazione
nel tratto Heide – Piazza Principale.
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
4 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Finanzierung der Instandsetzungsarbeiten
somit mit diesem Ersparnis erfolgte.
Mutinelli: Den Schaden hätte man sofort
und nicht nach so langer Zeit beheben
müssen. Es hat mich betroffen gemacht,
dass laut Auskunft des Gemeindebauamtes
für diese Instandsetzungsarbeiten die
finanziellen Mittel nicht vorhanden waren.
Mutinelli: il danno doveva essere riparato
subito e non dopo così tanto tempo. Mi ha
colpito apprendere dall'ufficio tecnico
comunale che per l'esecuzione di tali lavori
mancava la copertura finanziaria.
3. Festlegung der Tarife für den Dienst der
Ableitung und Klärung der Abwässer
mit Ablauf 01.01.2005
3. Determinazione delle tariffe per il
servizio di fognatura e di depurazione
con decorrenza 01.01.2005
Der Bürgermeister unterbreitet
den
Vorschlag, die Tarife für den Dienst der
Ableitung und Klärung der Abwässer mit
Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen.
Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen
bringt
der
Vorsitzende
den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat die Tarife betreffend den
Dienst der Ableitung und Klärung der
Abwässer,
berechnet
auf
den
Trinkwasserverbrauch des Jahres 2005, mit
Ablauf 01.01.2005 wie folgt festzulegen:
Il Sindaco propone di lasciare invariate le
tariffe per il servizio di allontanamento e
depurazione delle acque di scarico con
decorrenza 01.01.2005.
Poiché non vi sono richieste di intervento, il
presidente mette ai voti l’argomento in
discussione
für häusliche und gastgewerbliche
Abwässer:
Tarif für den Dienst der Ableitung der
Abwässer
Tarif für den Dienst der Klärung der
Abwässer
Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di fissare le tariffe per il
servizio di fognatura e di depurazione,
calcolate sul consumo di acqua potabile
dell’anno 2005, con decorrenza 01.01.2005
come segue:
per gli scarichi civili e di esercizi
alberghieri:
€ 0,20/m³
Abwasser
acque di scarico
€ 0,88/m³
Abwasser
acque di scarico
tariffa per scarichi civili e di
esercizi alberghieri
tariffa per il servizio depurazione
della acque di scarico:
für gewerbliche Abwässer:
per gli scarichi industriali:
Für die gewerblichen Abwässer wird der
Beschluss der Landesregierung vom 13.10.2003,
Nr. 3628 angewandt
Per gli scarichi industriali viene applicata la
deliberazione della Giunta Provinciale del
13.10.2003, N. 3628
4. Festlegung
der
Tarife
für
den
Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005
4. Determinazione delle tariffe per il
servizio di erogazione acqua potabile con
decorrenza 01.01.2005
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
5 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Der Bürgermeister unterbreitet
den
Vorschlag,
die
Tarife
für
den
Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005
unverändert zu belassen.
Der Gemeinderat Claudio Mutinelli möchte
in Erfahrung bringen, ob im Jahre 2004
besondere
Baumaßnahmen
im
Trinkwassersektor angefallen sind.
Assessor Bruschi antwortet, dass die
Hauptleitung in der Fraktion Glen/Montan
ausgetauscht und neu verlegt werden
musste.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat
die
Tarife
für
den
Trinkwasserdienst mit Ablauf 01.01.2005
wie folgt festzulegen:
Il Sindaco propone di lasciare invariate le
tariffe per il servizio di erogazione acqua
potabile con decorrenza 01.01.2005.
Il Consigliere Claudio Mutinelli desidera
sapere se nell'anno 2004 siano stati eseguiti
particolari interventi alla rete idrica.
L'Assessore Bruschi risponde che la
condotta
principale
nella
frazione
Gleno/Montagna è stata sostituita.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di fissare le tariffe per il
servizio di erogazione acqua potabile con
decorrenza 01.01.2005 come segue:
Tarif/tariffa
Trinkwasserverbrauch bis zu 250 m³
€ 0,39/m³
consumo acqua potabile fino a 250 m³
Trinkwasserverbrauch über 250 m³
€ 0,59/m³
consumo acqua potabile oltre i 250 m³
5. Festlegung der Gebühren für den
Müllabfuhrdienst
und
für
die
Entsorgung von Sondermüll sowie
Sperrmüll beim Recyclinghof mit Ablauf
01.01.2005
5. Determinazione delle tariffe per il
servizio di smaltimento rifiuti solidi
urbani e per la raccolta dei rifiuti speciali
nonché ingombranti presso il centro di
riciclaggio con decorrenza 01.01.2005
Der Bürgermeister unterbreitet
den
Vorschlag, die Gebühren für den
Müllabfuhrdienst und für die Entsorgung
von Sondermüll sowie Sperrmüll beim
Recyclinghof mit Ablauf 01.01.2005
unverändert zu belassen. Es soll jedoch eine
Gebühr für die Entleerung der Glas-, Dosen
– und Papiercontainer bei Privaten
eingeführt werden. Der Vorschlag des
Gemeindeausschusses für die Festlegung
dieser Gebühr ist folgender:
Il Sindaco propone di lasciare invariate le
tariffe per il servizio di smaltimento dei
rifiuti solidi urbani e per la raccolta dei
rifiuti speciali ed ingombranti presso il
centro di riciclaggio con decorrenza
01.01.2005. Deve però essere istituita una
tariffa per lo svuotamento delle campane
del vetro, delle lattine e della carta che si
trovano presso i privati. La proposta della
Giunta comunale per la determinazione di
questa tariffa è la seguente:
a) Entleerung Glas- und Dosencontainer: €
57,00
a) Svuotamento campana del vetro e delle
lattine: € 57,00
b) Entleerung Papiercontainer: € 36,00
b) Svuotamento campana della carta: €
36,00
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
6 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Assessor Roland Pichler erläutert die neuen
Positionen.
Der Gemeinderat Erich Debiasi schlägt vor,
einmal
oder
zweimal
im
Jahr,
Sperrmüllsammlungen durchzuführen.
Mutinelli: Seit Jahren wird in Auer die
getrennte Müllsammlung durchgeführt. Der
Grundtarif ist jedoch dermaßen hoch, dass
auch bei einer Kompostierung der Abfälle
kaum eine Verminderung der zu zahlenden
Steuer erzielt werden kann.
Die Assessorin Marianna Frisinghelli ist der
Ansicht,
dass
es
zusätzlicher
Aufklärungsarbeit
hinsichtlich
der
Mülltrennung bedarf.
L'Assessore Roland Pichler fornisce
chiarimenti in merito.
Il Consigliere Erich Debiasi propone di
organizzare, una o due volte l'anno, la
raccolta dei rifiuti ingombranti.
Mutinelli: da anni viene eseguita ad Ora la
raccolta differenziata dei rifiuti. La tariffa
base è però così elevata da non consentire
una riduzione della tariffa complessiva
neanche provvedendo al compostaggio dei
rifiuti organici.
L'Assessore Marianna Frisinghelli ritiene
necessario informare maggiormente i
cittadini sulla raccolta differenziata dei
rifiuti.
Der Gemeinderat Josef Simonini verläßt
den Sitzungssaal.
Il Consigliere Josef Simonini esce dall'aula
della seduta.
Es
wäre
Pflicht
der
Debiasi:
Schornsteinfeger, das Verbrennen von Müll
der Gemeindeverwaltung mitzuteilen.
Ausserhofer: Sollte ein Nachbar Müll
verbrennen so ist dies umgehend der
Gemeindeverwaltung bekannt zu geben.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 14 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat die Gebühren für den
Müllabfuhrdienst, die Entsorgung der
Wertstoffe bei Privaten und die Entsorgung
von Sondermüll sowie Sperrmüll beim
Recyclinghof, mit Ablauf 01.01.2005, wie
folgt festzulegen:
Debiasi: nel caso siano bruciati dei rifiuti,
sarebbe dovere dello spazzacamino darne
notizia all'amministrazione comunale.
Ausserhofer: bisognerebbe informare il
Comune del fatto che un vicino bruci i
rifiuti.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
I. Gebühr
für
die
Haushalte,
Gemeinschaften, Zweitwohnungen und
ähnliche Nutzungen:
Con 14 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 14
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di stabilire le tariffe per
il servizio di smaltimento rifiuti solidi
urbani, per lo smaltimento dei rifiuti
recuperabili presso i privati e per la
raccolta dei rifiuti speciali nonché
ingombranti presso il centro di riciclaggio
con decorrenza 01.01.2005, come segue:
I. Tariffa per abitazioni, comunità, seconda
casa ed utilizzo affine:
a) Grundgebühr: € 23,24/pro Person -
a) Tariffa base: € 23,24.-/a persona -
b) Mengenabhängige Gebühr laut den
tatsächlich abgegebenen Abfallitern: €
0,0335/Liter -
b) Tariffa commisurata alla quantità
realmente conferita: € 0,0335/al litro -
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
7 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
II.Gebühr für alle anderen Fälle:
a)
Grundgebühr:
€
Steuerpflichtigen (€ 23,24 x 3) -
II. Tariffa per le altre fattispecie:
69,72/pro
a) Tariffa base: € 69,72/a contribuente (€
23,24 x 3) -
b) Mengenabhängige Gebühr laut den
tatsächlich abgegebenen Abfallitern: €
0,0335/Liter -
b) Tariffa commisurata alla quantità
realmente conferita: € 0,0335/al litro -
III.Tagesgebühr:
III. Tariffa giornaliera:
a) Für jeden vom Art. 19, Buchstabe a) der
Verordnung vorgesehenen Steuerpflichtigen
wird der geltende Tarif von € 0,0335/Liter
angewandt und mit den vermutlich erzeugten
80 Liter Abfall pro Tag multipliziert -
a) Per ogni soggetto di cui all’art 19 lettera a)
del regolamento si applica la tariffa di €
0,0335/al litro moltiplicandola per la
presunta produzione di 80 litri di rifiuti al
giorno;
b) Für jeden Stand des Wochenmarktes wird
der geltende Tarif von € 0,0335/Liter
angewandt und mit den vermutlich erzeugten
50 Liter Abfall pro Tag multipliziert -
b) Per ogni bancarella del mercato
settimanale si applica la tariffa di € 0,0335/al
litro moltiplicandola per la presunta
produzione di 50 litri di rifiuti al giorno;
c) Gemeinnützige Vereine kaufen soviele
Müllsäcke bei der Gemeinde, welche zur
Entsorgung der tatsächlichen Abfälle
notwendig sind.
c) Le associazioni senza scopo di lucro
acquistano i sacchetti del comune necessari a
smaltire i rifiuti prodotti al seguente costo:
Säcke zu 20 Liter
Säcke zu 100 Liter
sacchi da 20 litri
sacchi da 100 litri
€ 0,67
€ 3,35
€ 0,67
€ 3,35
IV.Kosten für die Entleerung der Glas,Dosen und Papiercontainer bei Privaten:
IV. Costi per lo svuotamento dei contenitori
di vetro, lattine e carta presso i privati:
c) Entleerung Glas- und Dosencontainer: €
57,00
c) Svuotamento campana del vetro e delle
lattine: € 57,00
d) Entleerung Papiercontainer: € 36,00
d) Svuotamento campana della carta: € 36,00
V.Kosten für
Bioabfälle:
die
Entsorgung
der
V. Costi di smaltimento dei rifiuti organici:
a) Mengenabhängige Gebühr laut den
abgegebenen Abfalllitern von seiten der
Großproduzenten: € 0,0258/Liter -
a) Tariffa commisurata alla quantità conferita
da parte dei grandi produttori: € 0,0258/al
litro -
VI.Kosten für die Entsorgung beim
Gemeinderecyclinghof von Sondermüll
und Sperrmüll seitens der Benützer:
VI. Costo di smaltimento di rifiuti speciali
ed ingombranti conferiti dagli utenti
presso il centro di riciclaggio comunale:
- Fernseher
- Kühlschrank
- Computer
€
€
€
15,50
31,00
15,50
- televisore
- frigorifero
- computer
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
8 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
-
Elektrogeräte groß
Waschmaschinen
Sperrmüll Holz 1m³
Sperrmüll 1 Kg
Sperrmüll 1 m³
Polstermöbel
Teppichböden 1m³
Matratzen 1 St.
Obstkisten 1 St.
Kanister, Kübel
Bauschutt 1m³
Bauschutt 1 Kübel 40l
€
€
€
€
€
€
€
€
€
€
€
€
5,00
5,00
13,00
0,30
6,00
8,00
0,50
2,50
0,10
0,10
10,00
0,50
-
apparecchi elettrici grandi
lavatrici
ingombranti in legno 1 m³
ingombranti 1 kg
ingombranti 1 m³
mobili imbottiti
moquette
materassi 1 pz.
cassette per la frutta 1 pz.
bidoni, secchi
inerti 1m³
inerti 1 secchio 40l
6. Gemeindesteuer auf Liegenschaften (ICI)
- Festlegung des Steuersatzes für das
Jahr
2005
und
Festlegung
des
Freibetrages für die Erstwohnung und
der entsprechenden Kriterien
6. Imposta comunale sugli immobili (ICI) Determinazione dell’aliquota per l’anno
2005 e determinazione dell’importo di
detrazione per la prima abitazione e dei
relativi criteri
Der Bürgermeister schlägt vor, den
Steuersatz für das Jahr 2005 in Höhe von 6
Promille und den Freibetrag für die
Erstwohnung in Höhe von € 568,00
unverändert zu belassen.
Die
Ratsgruppe
Debiasi:
Insieme/Miteinander spricht sich gegen
diese ungerechte Steuer aus.
Bürgermeister: Diese Einnahmen werden
von der Gemeinde dringend benötigt um
institutionelle Aufgaben erfüllen zu können.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 9 Jastimmen und 5 Gegenstimmen
(Anhof
Oberrauch
Petra,
Daddezio
Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca,
Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch
Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und
abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat für das Jahr 2005 den in der
Gemeinde Auer anzuwendenden Steuersatz
von 6 Promille für die Gemeindesteuer auf
Liegenschaften (ICI), aufgrund genügend
vorgesehener Einnahmen, beizubehalten.
Il Sindaco propone di lasciare invariata, per
l'anno 2005, l'aliquota del 6 per mille e la
detrazione per la prima casa in misura di €
568,00.
7. Bestätigung des Zuschlages auf die
Einkommenssteuer
für
natürliche
Personen (IRPEF) im Sinne der
Gesetzesverordnung vom 28.09.1998, Nr.
il
gruppo
consiliare
Debiasi:
Insieme/Miteinander è contrario a questa
ingiusta imposta.
Sindaco: questa entrata serve urgentemente
al Comune per svolgere i propri compiti
istituzionali.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 9 voti favorevoli e 5 voti contrari
(Anhof
Oberrauch
Petra,
Daddezio
Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca,
Mutinelli Claudio), espressi per alzata di
mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti,
il consiglio comunale delibera di mantenere
nel Comune di Ora per l’anno 2005
un’aliquota del 6 per mille per l’imposta
comunale sugli immobili, vista la
sufficiente entrata prevista.
7. Conferma
per
l'anno
2005
dell'addizionale comunale sul reddito
delle persone fisiche (IRPEF) ai sensi del
decreto legislativo n. 360 del 28.09.1998
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
9 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
360 für das Jahr 2005
decreto legislativo n. 360 del 28.09.1998
Der Bürgermeister schlägt vor, den
Gemeindesteuerzuschlag
auf
die
Einkommenssteuer
der
natürlichen
Personen (IRPEF), im Ausmaß von 0,2
Prozent für das Jahr 2005 zu bestätigen.
Debiasi: Auch gegen diese ungerechte
Steuer spricht sich die Ratsgruppe
Insieme/Miteinander aus.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 9 Jastimmen und 5 Gegenstimmen
(Anhof
Oberrauch
Petra,
Daddezio
Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca,
Mutinelli Claudio), ausgedrückt durch
Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden und
abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat für das Jahr 2005 den
Gemeindesteuerzuschlag
auf
die
Einkommenssteuer
der
natürlichen
Personen (IRPEF), im Ausmaß von 0,2
Prozent, laut Art. 1, Absatz 3 des Stvd.G.D.
vom 28. September 1998, Nr. 360 zu
bestätigen.
Il Sindaco propone di confermare
l'addizionale comunale sul reddito delle
persone fisiche (IRPEF), nella misura dello
0,2% per l'anno 2005.
8. Festlegung der Friedhofsgebühren mit
Ablauf 01.01.2005
8. Determinazione delle tariffe cimiteriali
con decorrenza 01.01.2005
den
Der Bürgermeister unterbreitet
Vorschlag, die Friedhofsgebühren mit
Ablauf 01.01.2005 unverändert zu belassen
mit Ausnahme der Gebühr für das Auf- und
Zuschöpfen der Gräber. Diese soll von €
155,00 auf € 200,00 angehoben werden.
Frisinghelli: Die Firma Piffer wird den
Aushub garantieren. Bis heute haben die
Gemeindearbeiter
den
Aushub
durchgeführt. Für den Bauhof bedeutet die
Beauftragung der Firma Piffer eine
Entlastung von ca. 30 Arbeitstagen. Die
obgenannte Firma verlangt € 350,00 pro
Aushub.
Il Sindaco propone di lasciare invariate le
tariffe
cimiteriali
con
decorrenza
01.01.2005, ad eccezione della tariffa per
l'apertura e la chiusura delle fosse che deve
essere aumentata da € 155,00 ad € 200,00.
Der Gemeinderat Josef Simonini kehrt in
den Sitzungssaal zurück.
Il Consigliere Josef Simonini rientra nella
sala della seduta.
Debiasi: Eine Erhöhung von € 45,00 für das
Auf- und Zuschöpfen der Gräber ist zu viel
Debiasi: l'aumento di 45,00 € per l'apertura
e la chiusura delle fosse è eccessivamente
il
gruppo
consiliare
Debiasi:
Insieme/Miteinander è contrario anche a
questa ingiusta imposta.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 9 voti favorevoli e 5 voti contrari
(Anhof
Oberrauch
Petra,
Daddezio
Salvatore, Debiasi Erich, Moresco Luca,
Mutinelli Claudio), espressi per alzata di
mano, su n. 14 consiglieri presenti e votanti,
il consiglio comunale delibera di
confermare per l'anno 2005 l’addizionale
comunale sull’imposta sul reddito delle
persone fisiche (IRPEF), nella misura dello
0,2 percento, ai sensi dell’art. 1, comma 3
del Decreto Legislativo del 28 settembre
1998, n. 360.
Frisinghelli: la ditta Piffer garantirà il
servizio di scavo al quale fino ad oggi
hanno provveduto gli operai comunali. Per
il cantiere comunale significherà disporre di
30 giorni di lavoro in più. La ditta Piffer
chiede € 350,00 per ogni scavo.
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
10 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
für die Bürger.
Wenn
sich
ein
Frisinghelli.
Gemeindearbeiter im Urlaub befindet, so
können wir den Dienst nicht garantieren.
Der Gemeinderat Claudio Mutinelli möchte
in Erfahrung bringen, wie viel den anderen
Gemeinden dieser Dienst kostet.
Frisinghelli: In der Gemeinde Kaltern ist
dieser Dienst wesentlich teurer.
Debiasi: Wieviel bezahlen die Bürger in
den anderen Gemeinden für diesen Dienst.
Der Bürgermeister antwortet, dass dies
nicht bekannt ist.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 10 Jastimmen, 3 Gegenstimmen
(Daddezio Salvatore, Debiasi Erich,
Moresco Luca) und 2 Stimmenthaltungen
(Anhof
Oberrauch
Petra,
Mutinelli
Claudio), ausgedrückt durch Handerheben,
bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden
Räten, beschließt der Gemeinderat die
Friedhofsgebühren mit Ablauf 01.01.2005
wie folgt festzulegen:
Jahresbeiträge
Friedhofes:
a) Einzelgrab
b) Doppelgrab
c) Dreiergrab
d) Arkadengrab
e) Grabnische
für
die
Pflege
des
Euro 18,00
Euro 26,00
Euro 35,00
Euro 43,00
Euro 18,00
oneroso per i cittadini.
Frisinghelli: non possiamo garantire il
servizio, quando uno degli operai è in ferie.
Il Consigliere Claudio Mutinelli desidera
sapere quanto costa questo servizio negli
altri comuni.
Frisinghelli: nel Comune di Caldaro questo
servizio è sensibilmente più caro.
Debiasi: quanto pagano i cittadini degli altri
comuni per questo servizio?
Il Sindaco risponde di non disporre di
questa informazione.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 10 voti favorevoli, 3 voti contrari
(Daddezio Salvatore, Debiasi Erich,
Moresco Luca) e 2 astensioni (Anhof
Oberrauch Petra, Mutinelli Claudio),
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di fissare le tariffe
cimiteriali con decorrenza 01.01.2005 come
segue:
Contributi annuali per la manutenzione
ordinaria del cimitero:
a) tomba singola
Euro 18,00
b) tomba doppia
Euro 26,00
c) tomba tripla
Euro 35,00
d) arcata
Euro 43,00
e) loculo
Euro 18,00
Konzessionsgebühren für Grabstätten:
a) Einzelgrab
Euro 155,00
b) Doppelgrab
Euro 310,00
c) Dreiergrab
Euro 465,00
d) Arkadengrab
Euro 827,00
e) Grabnische
Euro 100,00
Diritti di concessione per tombe:
a) tomba singola
Euro 155,00
b) tomba doppia
Euro 310,00
c) tomba tripla
Euro 465,00
d) arcate
Euro 827,00
e) loculo
Euro 100,00
Auf- und zuschöpfen des Grabes und
Öffnung und Schließung der Grabnische:
a) Grab
Euro 200,00
b) Grabnische
Euro 50,00
Apertura e chiusura della fossa e
del loculo:
a) tomba
Euro 200,00
b) loculo
Euro 50,00
Benützung der Leichenkappelle:
Diritto per
mortuaria:
Euro 78,00
Euro 78,00
l’uso
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
11 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
della
cappella
9. Genehmigung
Haushaltsvoranschlages
für
Finanzjahr
2005
und
Mehrjahresplanes 2005 – 2007
des
das
des
9. Approvazione del bilancio di previsione
per l'anno finanziario 2005 e del bilancio
pluriennale 2005 - 2007
Der
Bürgermeister
verliest
die
Vergleichstabelle
zwischen
den
Haushaltsvoranschlägen 2004 und 2005
(siehe Anlage zum Protokoll).
Nachfolgend verliest der Bürgermeister
auch die Paramenter und die Indikatoren,
welche im Bericht des Rechnungsrevisors
angeführt sind:
Il Sindaco legge la tabella comparativa dei
bilanci 2004 e 2005 (si veda l'allegato al
protocollo).
Di seguito legge anche i parametri e gli
indicatori riportati nella relazione del
revisore dei conti.
1) Parameter (M.D. 30.09.1993):
2004
2005
Eigene Mittel (Steuerliche, Vermögen, Dienste - Titel I + III)
Laufende Einnahmen (Titel I, II, III)
=
46,07%
46,49%
Gesamte Personalausgaben
Laufende Ausgaben
=
32,14%
29,84%
Passivzinsen auf Darlehen
Laufende Einnahmen
=
11,68%
12,94%
Investitionen mit Eigenmitteln
Gesamt Investitionen
=
16,17%
37,91%
2) Indikatoren:
EINNAHMEN
2004
Vermögensautonomie
(Titel I + Titel III) x 100
Titel I + Titel II + Titel III
=
Steuerautonomie
Titel I x 100
Titel I + Titel II + Titel III
=
Steuerbelastung (in Euro)
________Titel I___________
Bevölkerung zum 31.12.2003
Bilanzrigidität
Laufende Einnahmen
Laufende Ausgaben + Tilgungsquoten
2005
46,07
46,49
22,05
21,30
=
257,94
264,84
=
1,00
0,99
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
12 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
AUSGABEN
Stabilitätspakt
2004
Titel I lt. Verpfl. HHVA 2005
Titel I lt. Rechnungsabschl. 2003
=
1,10
2005
15,75*
*
Netto von U.T. Ausgaben, Passivzinsen, neue delegierte Dienste, Mutterschaftsersatz, Altersheim, neues Personal.
Die Gemeinde hält die Bedingungen des Stabilitätspaktes nicht ein.
Die Gemeinde hält für 2005 die Bedingungen des Stabilitätspaktes nicht ein. Daraus folgt gemäß
Landesstabilitätspakt 2004 für Gemeinden bis zu 5.000 Einwohnern, dass es zu einer Erhöhung der
Restratenbelastung im Ausmaß von 1 Prozentpunkt bei ordentlichen und begünstigten Darlehen, welche im Jahr
2005 aufgenommen werden, käme. Aus dem Haushaltsvoranschlag entnimmt man aber das keine bezuschußte
Darlehensaufnahme für 2005 vorgesehen ist.
Finanzlast
(in Euro)
(Titel I + Titel II)
Bevölkerung zum 31.12.2003
=
2.594,81
1.523,46
Bilanzflexibilität
Personalausgaben + Darlehensrate
Laufende Einnahmen
=
51,38%
67,08%
Verschuldung
(in Euro)
Restdarlehen '04 + Neue Darlehen '05
Bevölkerung zum 31.12.2003
=
2.549,08
3.266,93
Verschuldung
(in Euro)
Restdarlehen zum 31.12.2004
Bevölkerung zum 31.12.2003
=
2.652,97
2.432,05
Gemeindebedienstete
pro Einwohner
Anzahl Gemeindebedienstete
Bevölkerung zum 31.12.2003
=
26*
3.185
* davon 16 Vollzeit- und 10 Teilzeitbeschäftigte.
Nachfolgend die Entwicklung des Verschuldungsgrades:
Jahr
2002
2003
2004
2005
Verschuldung in
T-Euro am 01.01.
4.581,03
7.564,38
5.305,11
9.132,83
Aufnahme neue
Darlehen in T-Euro.
4.133
5.626
3.074
172
Tilgung in
T-Euro
3.510
279
415
575
Verschuldung pro
Einwohner am 31.12.
1.539,84
2.321,14
2.549,08
2.741,06
1) Parametri (Decreto ministeriale del 30.09.1993):
Mezzi propri (tributi, patrimonio, servizi - Titoli I + III)
Entrate correnti (Titoli I, II, III)
=
2004
2005
46,07%
46,49%
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
13 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Totale spese per il personale
Spese correnti
=
32,14%
29,84%
Interessi passivi sui mutui
Entrate correnti
=
11,68%
12,94%
Investimenti con mezzi propri
Totale Investimenti
=
16,17%
37,91%
2) Indicatori:
ENTRATE
2004
Autonomia
patrimoniale
(Titolo I + Titolo III) x 100
Titolo I + Titolo II + Titolo III
=
Autonomia tributaria
Titolo I x 100
Titolo I + Titolo II + Titolo III
________Titolo I___________
Popolazione al 31.12.2003
Onere fiscale
(in euro)
Rigidità di bilancio
Entrate correnti
Spese correnti + Quota d’ammortamento
46,07%
46,49%
=
22,05%
21,30%
=
257,94
264,84
1,00
0,99%
=
SPESE
Patto di stabilità
2004
(Titolo I in base al bilancio 2005)
Titolo I in base al consuntivo 2003
2005
=
1,10
2005
15,75*
*Al netto delle spese una tantum, interessi passivi, servizi nuovi delegati, sostituzioni per maternità, case di riposo,
personale neoassunto
Il comune non rispetta i parametri previsti dal patto di stabilità.
Il comune non rispetta i parametri previsti dal patto di stabilità per l’anno finanziario 2005. Da ciò consegue, in
base al patto di stabilità provinciale per il 2004 per i comuni fino a 5000 abitanti , che si verrebbe ad aumentare
l’importo residuale a carico del comune nella misura dell’un percento dei mutui ordinari e agevolati, che verranno
assunti nell’anno 2005. Dal bilancio di previsione si desume che non verranno assunti mutui sovvenzionati per
l’anno 2005.
Onere finanziario
(in euro)
(Titolo I + Titolo II)
Popolazione al 31.12.2003
=
2.594,81
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
14 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
1.523,46
Flessibilità di bilancio
Esposizione
(in euro)
Esposizione
(in euro)
Dipendenti comunali
per abitante
Spese per il personale + rateo mutuo
Entrate correnti
Mutui residui '04 + nuovi mutui '05
Popolazione al 31.12.2003
=
=
51,38%
67,08%
2.549,08
3.266,93
Mutui residui al 31.12.2004
Popolazione al 31.12.2003
=
2652,97
Numero degli impiegati comunali
Popolazione al 31.12.2003
=
26*
3.185
2.432,05
* di cui 16 a tempo pieno e 10 a tempo parziale.
Di seguito si evidenzia il grado di indebitamento:
Anno
2002
2003
2004
2005
Esposizione al
01.01. €
4.581,03
7.564,38
5.305,11
9.132,83
Accensione di
nuovi mutui € .
4.133
5.626
3.074
172
Die vom Generalsekretär vorbereiteten
Statistiken zur Bilanz 2005 werden
erläutert.
Daddezio: Die Übernahme von Diensten
anderer Gemeinde ist im Bericht des
Rechnungsrevisors vorgesehen.
Moresco: Vom Rechnungsrevisor wurde ein
Verwaltungsabgang festgestellt.
Bürgermeister: Die Differenz zwischen den
Einnahmentiteln I, II und III und den
laufenden
Ausgaben
ergibt
einen
Überschuss.
Aufgrund der Aufnahme der Darlehen wird
zur Bezahlung der Kapitalrate 21% der
Erschließungsbeiträge verwendet; dies ist
gesetzlich möglich.
Moresco: Eine weitere Verschuldung wird
jedoch schwierig sein.
Bürgermeister: Die effektive Belastung der
Gemeinde durch die aufgenommenen
Darlehen beläuft sich auf € 311.000,00
jährlich. Eine Belastung stellen die
kurzfristigen Finanzierungen dar, wo keine
Beiträge gewährt werden.
Moresco: Warum sollte die Gemeinde die
Tennisplätze kaufen?
Ammortam.
Euro
3.510
279
415
575
Esposizione pro capite
al 31.12. dell’anno precedente €.
1.539,84
2.321,14
2.549,08
2.741,06
Vengono illustrate le statistiche elaborate
dal Segretario generale.
Daddezio: l'assunzione di servizi di altri
comuni è prevista nella relazione del
revisore dei conti.
Moresco: il revisore dei conti ha rilevato un
disavanzo.
Sindaco: la differenza tra i titoli d'entrata I,
II e III e le spese correnti determina un
avanzo. A causa dell'assunzione dei mutui,
il 21% delle entrate derivanti dagli oneri di
urbanizzazione
viene
utilizzata,
legittimamente, per l'ammortamento della
quota capitale.
Moresco: un ulteriore indebitamento sarà
difficile.
Sindaco: l'onere effettivo a carico del
Comune derivante dai mutui assunti è di €
311.000,00 annui. Esso è determinato anche
dai finanziamenti nel breve periodo per i
quali non sono concessi contributi.
Moresco: perchè il Comune dovrebbe
acquistare i campi da tennis?
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
15 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Bürgermeister: Die Belastung für den
Eigentümer Herrn Klaus Pramstrahler,
welche durch die Errichtung der
Umfahrungsstraße entsteht ist sicherlich
enorm.
Der
Eigentümer
hat
die
Vereinbarung zwischen der Gemeinde Auer
betreffend die Tennisplätze gekündigt. Die
Gemeinde wäre interessiert die Anlage mit
einer Finanzierung von 5 Jahren
anzukaufen.
Debiasi: Eine Gemeinderatssitzung mit 17
Tagesordnungspunkten und zudem auch die
Genehmigung des Haushaltsvoranschlages
ist nicht angebracht. In anderen Gemeinden
werden Bürgerabende zwecks Vorstellung
des Haushaltsvoranschlage veranstaltet. Ich
könnte mir auch eine informelle Sitzung
vorstellen.
Die
Ergebnisse
der
Bürgermeister:
Finanzverhandlungen
zwischen
dem
Gemeindenverband
und
dem
Landeshauptmann sind erst am 06.12.2004
abgeschlossen worden. Zudem wurde auch
die Software der Buchhaltung geändert. 9
Tagesordnungspunkte
stehen
im
Zusammenhang
mit
dem
Haushaltsvoranschlag 2005.
Mutinelli: Die Erhöhung der Ausgaben für
den Friedhofsdienst sind beträchtlich.
Generalsekretär: Die Firma Piffer wird mit
dem Aushub der Gräber beauftragt. Die
Ausgabe dafür beläuft sich auf ca. 8.000,00
€.
Pichler: Der Erwerb der Tennisplätze ist
erforderlich, da bei einer Auflösung der
Vereinbarung diese nicht mehr der Sektion
Tennis zur Verfügung stehen würden. Der
Neubau eins Tennisplatzes kostet ca. €
150.000,00.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 11 Jastimmen, 1 Gegenstimme
(Daddezio
Salvatore)
und
3
Stimmenthaltungen
(Debiasi
Erich,
Moresco
Luca,
Mutinelli
Claudio),
ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 15
anwesenden und abstimmenden Räten,
beschließt
der
Gemeinderat
den
Haushaltsvoranschlag der Gemeinde für das
Sindaco: la costruzione della strada di
circonvallazione avrà ripercussioni negative
per la struttura. Il proprietario, sig. Klaus
Pramstrahler, ha rescisso la convenzione
con il Comune di Ora riguardante i campi
da tennis. Il Comune sarebbe interessato
all'acquisto
dell'impianto
con
un
finanziamento di 5 anni.
Debiasi: non è opportuna una seduta
consiliare con 17 punti all'ordine del giorno
tra i quali anche l'approvazione del bilancio
di previsione. In altri comuni si organizzano
assemblee con i cittadini per la
presentazione del bilancio. Si potrebbe
pensare anche ad una seduta informale.
Sindaco: le trattative tra il Consorzio dei
Comuni ed il Presidente della Giunta
provinciale si sono concluse soltanto il
06.12.2004. Inoltre, è stato sostituito il
software per la gestione della contabilità.
Nove dei punti dell'ordine del giorno sono
collegati al bilancio di previsione 2005.
Mutinelli: l'aumento delle spese per il
servizio cimiteriale è notevole.
Segretario generale: la ditta Piffer sarà
incaricata dello scavo delle fosse per una
spesa che ammonterà a circa € 8.000,00.
Pichler: l'acquisto dei campi da tennis è
necessario, perché essi, in seguito alla
rescissione del contratto, non sono più a
disposizione
della
sezione
tennis
dell'associazione sportiva. Costruire un
campo da tennis costa circa € 150.000,00.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 11 voti favorevoli, 1 voto contrario
(Daddezio Salvatore) e 3 astensioni
(Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli
Claudio), espressi per alzata di mano, su n.
15 consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di approvare il bilancio
di previsione per l'esercizio finanziario
2005 di questo Comune, l’annessa relazione
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
16 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Finanzjahr 2005, den Begleitbericht sowie
die weiteren dazugehörenden Unterlagen,
welche dem Haushaltsvoranschlag 2005
beigelegt sind, mit den folgenden
Endergebnissen zu genehmigen:
previsionale e programmatica come pure gli
altri allegati previsti i quali sono allegati al
bilancio di previsione 2005, nelle seguenti
risultanze finali:
EINNAHMEN
Verwaltungsüberschuss
ENTRATE
Kompetenzansatz
€
Tit. I
Tit. II
Tit. III.
Tit. IV
Tit. V
Tit. VI
Einnahmen aus Steuern
Einnahmen aus
Zuweisungen des
Staates, des Landes u.
anderer Körperschaften,
auch in Zusammenhang
mit der Ausübung der
von der Autonomen
Provinz übertragenen
Befugnisse
Außersteuerliche
Einnahmen
Einnahmen aus
Veräußerungen, aus
Kapitalzuweisungen
sowie aus der Einhebung
von Guthaben
Einnahmen aus der
Aufnahme von Schulden
Einnahmen aus Diensten
für Rechnung Dritter
97.050,00
€
€ 843.525,00
€ 2.118.918,00
€
Tit. III Entrate extratributarie
€
Tit. IV Entrate derivanti da
alienazioni, trasferimenti
di capitale e da riscossioni
di crediti
€ 1.151.965,17
997.358,00
€ 671.992,00
€
640.200,00
Tit. V Entrate derivanti da
accensione di prestiti
Tit. VI Entrate da servizi per
conti di terzi
TOTALE ENTRATE
AUSGABEN
10. Genehmigung
des
997.358,00
€ 671.992,00
€
640.200,00
€ 6.521.008,17
SPESE
Kompetenzansatz
GESAMTAUSGABEN
97.050,00
Tit. I Entrate tributarie
Tit. II Entrate derivanti da
contributi e trasfer.
correnti dello Stato della
Regione e altri Enti
pubblici anche in rapporto
all'esercizio di funzioni
delegate dalla Provincia
autonoma
€ 6.521.008,17
Tit. I Laufende Ausgaben
Tit. II Ausgaben auf
Kapitalkonto
Tit. III Ausgaben für die
Rückzahlung von
Schulden
Tit. IV Ausgaben für Dienste für
Rechnung Dritter
stanz. competenza
€ 843.525,00
€ 2.118.918,00
€ 1.151.965,17
GESAMTEINNAHMEN
Avanzo d' amministrazione
stanz. competenza
€ 3.569.863,17
€ 1.282.342,00
Tit. I Spese correnti
Tit. II Spese in conto capitale
€ 3.569.863,17
€ 1.282.342,00
€ 1.028.603,00
Tit. III Spese per il rimborso di
prestiti
€ 1.028.603,00
€ 640.200,00
Tit. IV Partite di giro
€ 640.200,00
€ 6.521.008,17
TOTALE SPESE
€ 6.521.008,17
Programms
der
10. Approvazione del programma dei lavori
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
17 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
öffentlichen Arbeiten und Investitionen
der Gemeinde Auer für das Jahr 2005
pubblici e degli investimenti del Comune
di Ora per l'anno 2005
Bürgermeister: Den Inhalt des Programmes
der öffentlichen Arbeiten und Investitionen
der Gemeinde Auer für das Jahr 2005 habe
ich bereits verlesen.
Der Gemeinderat Erich Debiasi ersucht um
Stellungnahme
zu
verschiedenen
Bauvorhaben und Investitionen:
Debiasi: Kap. 6450/3 - Gestaltung
Bahnhofsareal - € 50.000,00.
Sindaco: il contenuto del programma dei
lavori pubblici e degli investimenti del
Comune per l'anno 2005 è già stato letto.
Bürgermeister: Sämtliche Bahnhofe gehen
an das Land über. Die Gemeinde
beabsichtigt
die
Neugestaltung
des
Bahnhofsareals vorzunehmen.
Debiasi: Kap. 7312/0 – Deutscher
Kindergarten – Grundenteignung für
Erweiterung Spielplatz und Zufahrt - €
180.000,00.
Bürgermeister: Vom Eigentümer Clemens
Waldthaler soll dieser Grund enteignet
werden.
Debiasi: Kap. 8000/4 – Bau Schulzentrum € 100.000,00.
Bürgermeister: Die zusätzlichen Ausgaben
betreffen nur zum Teil den Bau. Die
Ausgaben für die Techniker haben sich
stark erhöht.
Debiasi: Die Technikerspesen sind drastisch
in die Höhe geschossen.
Bürgermeister: Dies trifft zu. Die
Tarifordnung
müssen
wir
jedoch
akzeptieren.
Debiasi: Kap. 8640/1 – Straßenwesen –
Ankauf einer Laserpistole - € 12.000,00.
Bruschi: Es gibt immer wieder Probleme
mit dem Autovelox. Die Laserpistole ist ein
modernes Gerät für die Durchführung der
Geschwindigkeitskontrolle. Die Idee wäre
einen zusätzlichen Fotoapparat anzukaufen.
Ausserhofer: Die Gemeinde Neumarkt
besitzt
eine
Laserpistole,
welche
gemeinsam genutzen werden könnte.
Mutinelli: Was plant man bezüglich des
Bahnhofsgebäudes?
Bürgermeister: Die Sanierung des Gebäudes
kostet ca. € 270.000,00. Eine Vereinbarung
mit dem Land muss abgeschlossen werden.
Il Consigliere Erich Debiasi chiede
chiarimenti riguardo ad alcuni lavori
pubblici ed investimenti.
Debiasi: cap. 6450/3 – Sistemazione
dell'area della stazione ferroviaria – €
50.000,00
Sindaco: tutte le stazioni ferroviarie saranno
trasferite alla Provincia. Il Comune intende
risistemare l'area della stazione ferroviaria.
Debiasi: cap. 7312/0 – scuola materna in
lingua
tedesca
–
esproprio
per
l'ampliamento del campo giochi e
dell'accesso – € 180.000,00
Sindaco: il terreno dovrebbe essere
espropriato al proprietario, sig. Clemens
Waldthaler.
Debiasi: cap. 8000/4 – costruzione
complesso scolastico – € 100.000,00
Sindaco: le spese ulteriori riguardano solo
in parte la costruzione. Le spese per i
tecnici sono notevolmente aumentate.
Debiasi:
le
spese
tecniche
sono
drasticamente aumentate.
Sindaco: questo è vero. Dobbiamo accettare
le tariffe fissate.
Debiasi: cap. 8640/1 – viabilità – acquisto
di una pistola laser – € 12.000,00.
Bruschi: ci sono problemi con l'autovelox.
La pistola laser è un apparecchio moderno
per la rilevazione della velocità. L'idea
sarebbe di acquistare un altro apparecchio
fotografico.
Ausserhofer: il Comune di Egna ha una
pistola laser della quale potremmo
condividere l'utilizzo.
Mutinelli: quali interventi sono in
programma per l'edificio della stazione
ferroviaria?
Sindaco: il risanamento dell'edificio costa
circa € 270.000,00. È necessario stipulare
una convenzione con la Provincia
autonoma.
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
18 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit
11
Jastimmen
und
4
Stimmenthaltungen (Daddezio Salvatore,
Debiasi Erich, Moresco Luca, Mutinelli
Claudio), ausgedrückt durch Handerheben,
bei Nr. 15 anwesenden und abstimmenden
Räten, beschließt der Gemeinderat das
Programm der öffentlichen Arbeiten und
Investitionen der Gemeinde Auer für das
Jahr 2005 zu genehmigen.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
11. Genehmigung des Haushaltsvoranschlages der Freiwilligen Feuerwehr von
Auer für das Finanzjahr 2005
11. Approvazione del bilancio di previsione
del Corpo dei Vigili del Fuoco Volontari
di Ora per l’anno finanziario 2005
Der Gemeinderat Job Pio verlässt im Sinne
des Art. 16 des R.G. Nr. 10 vom 23.10.1998
den Sitzungssaal.
Il consigliere Job Pio si allontana dall’aula
delle riunioni ai sensi dell’art. 16 della L.R.
23.10.1998, n. 10.
Nach Verlesung der Endergebnisse durch
den Bürgermeister und nachdem keine
Wortmeldungen vorliegen bringt der
Vorsitzende
den
gegenständlichen
Tagesordnungspunkt zur Abstimmung.
Lette le risultanze finali da parte del
sindaco, poiché non ci sono richieste di
intervento, il presidente mette ai voti il
presente punto dell'ordine del giorno.
Der Gemeinderat Salvatore
verlässt den Sitzungssaal.
Il consigliere Salvatore Daddezio
allontana dall’aula delle riunioni.
Daddezio
Mit 13 Jastimmen, einstimmig (zeitweilig
abwesend ist Herr Salvatore Daddezio),
ausgedrückt durch Handerheben, bei Nr. 13
anwesenden und abstimmenden Räten,
beschließt
derr
Gemeinderat
den
Haushaltsvoranschlag für das Finanzjahr
2005 der Freiwilligen Feuerwehr von Auer
mit
folgenden
Endergebnissen
zu
genehmigen:
Con 11 voti favorevoli e 4 astensioni
(Daddezio Salvatore, Debiasi Erich,
Moresco Luca, Mutinelli Claudio), espressi
per alzata di mano, su n. 15 consiglieri
presenti e votanti, il consiglio comunale
delibera di approvare il programma dei
lavori pubblici e degli investimenti del
Comune di Ora per l’anno 2005.
si
Con 13 voti favorevoli, all’unanimitá
(assente temporaneo è il signor Salvatore
Daddezio), espressi per alzata di mano, su
n. 13 consiglieri presenti e votanti, il
consiglio comunale delibera di approvare il
bilancio di previsione per l’anno finanziario
2005 dei Vigili del Fuoco Volontari di Ora
con le seguenti risultanze finali:
EINNAHMEN/ENTRATE
Laufende Einnahmen
Einnahmen für Investitionen
Einnahmen aus Diensten für Rechnung
Dritter
Verwaltungsüberschuss
GESAMTEINNAHMEN
€ 45.003,00
€ 29.500,00
€
500,00
€ 15.500,00
€ 90.503,00
Entrate correnti
Entrate per investimenti
Entrate da servizi per conto di
terzi
Avanzo d’amministrazione
ENTRATE COMPLESSIVE
AUSGABEN/SPESE
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
19 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Laufende Ausgaben
Investitionsausgaben
Ausgaben für Dienste für Rechnung
Dritter
GESAMTAUSGABEN
€ 45.003,00
€ 45.000,00
€
500,00
€ 90.503,00
Spese correnti
Spese di investimenti
Spese per servizi per conto di
terzi
SPESE COMPLESSIVE
Der Gemeinderat Pio Job kehrt in den
Sitzungssaal zurück.
Il consigliere Pio Job rientra nell’aula delle
riunioni.
12. Übertragung verschiedener Dienste im
Umweltbereich
an
die
Bezirksgemeinschaft
Überetsch
–
Südtiroler Unterland
12. Delega di diversi servizi in ambito
ambientale
alla
Comunità
comprensoriale Oltradige - Bassa Atesina
Der Bürgermeister unterbreitet
den
Vorschlag,
dieselben
Dienste
im
Umweltbereich, wie im abgelaufenen Jahr
der Bezirksgemeinschaft zu übertragen.
Il Sindaco propone di confermare, come lo
scorso anno, il trasferimento alla Comunità
comprensoriale di alcuni servizi in materia
ambientale.
Der Gemeinderat Salvatore Daddezio kehrt
in den Sitzungssaal zurück.
Il consiglieri Salvatore Daddezio rientra
nell’aula delle riunioni.
Pichler Das Müllkonsortium soll erhalten
bleiben, da der Dienst sehr gut funktioniert.
Pichler: il Consorzio deve essere
mantenuto, poiché il servizio funziona
molto bene.
Sindaco: il progetto previsto per l'anno
2010 non potrà essere realizzato a causa
degli elevati costi. I servizi attuali
funzionano molto bene e non è opportuno
modificarne la gestione.
Bürgermeister: Das für das Jahr 2010
ausgearbeitete
Konzept
kann
aus
Kostengründen nicht umgesetzt werden.
Die derzeitigen Dienste funktionieren sehr
gut und daher sollen sie auch nicht anders
gestaltet werden.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschießt der
Gemeinderat
die Bezirksgemeinschaft
Überetsch – Unterland mit der Vergabe
folgender Dienste für den Zeitraum
01.01.2005 – 31.12.2005 zu beauftragen:
-
Altglas und Dosen: Entleerung der
Glocken, Sammlung, Transport, eventuelle
Zwischenlagerung
und
Abgabe
an
autorisierte
Wiederverwertungsbetriebe
und
Conai-Delegierung
für
das
eingesammelte Material
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di incaricare la Comunità
Comprensoriale Oltradige-Bassa Atesina
dell'assegnazione dei seguenti servizi nel
periodo 01.01.2005 – 31.12.2005:
-
vetro, barattolame in banda stagnata e
lattine in alluminio: svuotamento delle
campane, raccolta, trasporto, eventuale
stoccaggio provvisorio e consegna a ditte
autorizzate al riciclaggio con deleghe
Conai per i materiali raccolti
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
20 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
-
Altpapier: Entleerung der Glocken,
Sammlung,
Transport,
eventuelle
Zwischenlagerung
und
Abgabe
an
autorisierte
Wiederverwertungsbetriebe
und
Conai-Delegierung
für
das
eingesammelte Material
-
carta da macero: svuotamento delle
campane, raccolta, trasporto, eventuale
stoccaggio provvisorio e consegna a ditte
autorizzate al riciclaggio con deleghe
Conai per i materiali raccolti
-
Gefährliche
Sonderund
Siedlungsabfälle und Kühlaggregate:
a) mobile Sammlung der gefährlichen
Sonder- und Siedlungsabfälle und
deren Transport an die Anlage für die
Entsorgung und thermische Nutzung
und an die WiederverwertungsZwischenlagerungsbetriebe;
b) Abtransport der gefährlichen Sonderund
Siedlungsabfälle
und
Kühlaggregate aus den Recyclinghöfen;
c) Abtransport der Altmedikamente über
die Apotheken;
d) Entleerung der Altbatteriebehälter über
die Sammelpunkte;
e)
Abtransport und Entsorgung der
Kühlaggregate, welche von den
Bürgern bei den gemeindeeigenen
Sperrmüllsammlungen
abgegeben
werden, aus den Recyclinghöfen, sowie
der Kühlaggregate, welche im Gebiet
der Bezirksgemeinschaft eingesammelt
wurden und durch autorisierte Firmen
angeliefert werden;
-
rifiuti urbani e speciali pericolosi e delle
apparecchiature di refrigerazione:
a) raccolta mobile dei rifiuti urbani e
speciali pericolosi e conferimento degli
stessi all’impianto per lo smaltimento e
lo smaltimento termico ed ai centri di
riciclaggio e stoccaggio provvisorio;
in Durchführung an die Konzessionsakte Nr.
218 vom 14.10.1998 zwischen der Autonomen
Provinz Bozen und der Fa. Hafner & Co. OHG
aus Bozen und eventuellen nachfolgenden
Abänderungen durch die Autonome Provinz;
a)
fachgerechte
Zwischenlagerung,
Verbrennung und thermische Nutzung
der
gefährlichen
Sonderund
Siedlungsabfälle laut Anhang D des
Legislativdekrets vom 05.02.1997 Nr.
22 und Änderungen sowie der
gefährlichen
Sonderund
Siedlungsabfälle, die durch die mobile
Schadstoffsammlung und in den
Recyclinghöfen gesammelt worden
sind (außer die Abfallarten, die im Art.
3 der genannten Konvention angegeben
sind);
b)
sachgemäße
Entsorgung
jener
b) asporto dei rifiuti urbani e speciali
pericolosi e delle apparecchiature di
refrigerazione dai centri di riciclaggio;
c) asporto dei medicinali dalle farmacie;
d) svuotamento dei contenitori di batterie
usate nei punti di raccolta;
e)
asporto e smaltimento delle
apparecchiature di refrigerazione, che
vengono
conferiti
dai
cittadini
nell’ambito della raccolta di rifiuti
ingombranti nei singoli comuni, dai
centri
di
riciclaggio
e
delle
apparecchiature
di
refrigerazione,
raccolte nel territorio della Comunità
Comprensoriale e consegnate da ditte
autorizzate;
sulla base dell’atto di concessione n. 218 del
14.10.1998 fra la Provincia Autonoma di
Bolzano e la ditta Hafner & C. snc di Bolzano
ed eventuali modifiche da parte della
Provincia Autonoma:
a) corretto stoccaggio provvisorio,
smaltimento termico dei rifiuti urbani
pericolosi previsti dall’allegato D del
D.Lgs. 05.02.1997, n. 22 e relative
modificazioni nonché tutti i rifiuti
urbani e speciali pericolosi raccolti
attraverso il servizio di raccolta mobile
ed il servizio di asporto dei rifiuti
urbani e speciali pericolosi conferiti
presso i centri di raccolta differenziata
(escluse le tipologie riportate nell’art. 3
della convenzione);
b) smaltimento regolare dei rifiuti urbani e
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
21 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
-
-
gefährlichen
Sonderund
Siedlungsabfälle,
welche
keiner
thermischen Entsorgung zugeführt
werden können;
Altöle und Bratfette:
a) Entleerung bzw. Einsammlung aller
Altöl- und Bratfettbehälter;
b) Abtransport der eingesammelten
Altstoffe
zur
eventuellen
Zwischenlagerung und zu den zur
Wiederverwertung
ermächtigten
Betriebe;
Kompostanlage St. Florian: durch
Vergabe an Dritte: Führung der
Kompostanlage, des Sammeldienstes für
den
Biomüll
der Großproduzenten
(Beherbergungsbetriebe
ausgenommen
Zimmervermietung, Restaurants, Mensen,
Kantinen,
Krankenhäuser,
Kasernen,
Bildungshäuser, Camping, Detail- und
Wanderhandel
von
Lebensmitteln,
Verkaufsstände
im
Freien,
Obstgenossenschaften,
Kellereien,
Hersteller von Speiseeis, Hersteller von
Nahrungsmitteln) und den Grünmüll der
gemeindeeigenen Anlagen (Sportplätze,
Grünzonen, Friedhöfe und ähnliche), die
sich auf dem jeweiligen Gemeindegebiet
befinden
speciali pericolosi, i quali non possono
essere smaltiti termicamente;
-
-
Olii e grassi alimentari usati:
a) svuotamento e/o raccolta di contenitori
degli olii e grassi alimentari;
b) asporto di tali sostanze raccolte e
successivo trasporto in depositi, per
eventuali stoccaggi provvisori, oppure
direttamente a ditte autorizzate allo
scopo di effettuarne il recupero;
Impianto di compostaggio S. Floriano:
tramite affidamento a terzi: gestione
dell’impianto di compostaggio e il servizio
di raccolta dei rifiuti organici di
provenienza domestica prodotti dalle
grandi utenze (ristoranti, mense, ospedali
caserme, centro residenziale di educazione
permanente, campeggi, vendita all’aperto,
cooperativa frutticola, cantine, produttori di
gelati, produttori di generi alimentari,
esercizi di gelati, produttori di generi
alimentari, esercizi ricettivi eccettuati gli
affittacamere) e dei residui verdi di
potatura prodotti da impianti vari presenti
sui rispettivi territori comunali (campi
sportivi, zone verdi ricreative, cimiteri e
simili);
12. Bau der Schulturnhallen und der Aula
Magna für die Oberschulen, der
Schulturnhalle für die Grundschulen
sowie der Tiefgarage auf der Gp. 59/1,
K.G.
Auer
Änderung
des
Raumprogrammes
12. Costruzione delle palestre e dell’aula
magna per le scuole superiori, della
palestra per le scuole elementari nonché
del garage sotterrano sulla p.f. 59/1, C.C.
Ora – Modifica del programma
planivolumetrico
Der Bürgermeister erläutert den heutigen
Stand der Arbeiten.
Der Gemeinderat Erich Debiasi bemerkt,
dass die technischen Spesen sehr hoch sind.
Bürgermeister: Die Baukosten in Höhe von
€ 280,00/m³ sind äußerst günstig.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat
die
Änderungen
am
Il Sindaco illustra lo stato attuale dei lavori.
Il Consigliere Erich Debiasi rimarca
l'elevato importo delle spese tecniche.
Sindaco: i costi di costruzione di €
280,00/m³ sono molto convenienti.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti il consiglio
comunale delibera di approvare le
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
22 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
genehmigten Ausführungsprojekt bezogen
auf die Bauarbeiten für die Errichtung der
Turnhalle und der Aula Magna für die
Oberschule, der Turnhalle für die
Grundschulen, des Probelokales für die
Musikkapelle von Auer sowie der
Tiefgarage auf der Gp. 59/1, K.G. Auer,
ausgearbeitet vom Projektsteuerer Dr. Ing.
Johann Röck zu genehmigen, wobei sich
die Gesamtkosten auf € 9.161.219,10
belaufen.
modifiche al progetto esecutivo riferiti alle
opere edili per la realizzazione della
palestra e dell'aula magna per la scuola
superiore, della palestra per le scuole
elementari, della sala prove per la banda
musicale di Ora e del parcheggio
sotterraneo sulla p.f. 59/1, C.C. Ora,
elaborati dal coordinatore del progetto, ing.
Johann Röck. stabilendo che i costi
complessivi ammontano ad € 9.161.219,10.
14. Genehmigung des Auflagenheftes im
Sinne des Artikels 7 des Landesgesetzes
vom 11.06.1975, Nr. 27 betreffend den
Ankauf der Eisaufbereitungsmaschine
für den Kunsteislaufplatz
14. Approvazione del disciplinare di
concessione ai sensi dell’articolo 7 della
Legge Provinciale del 11.06.1975, n. 27
per
l’acquisto
della
macchina
levigaghiaccio
per
l’impianto
di
pattinaggio artificiale
Der Gemeinderat Roland Pichler verlässt im
Sinne des Art. 16 des R.G. Nr. 10 vom
23.10.1998 den Sitzungssaal.
Il consigliere Roland Pichler si allontana
dall’aula delle riunioni ai sensi dell’art. 16
della L.R. 23.10.1998, n. 10.
Bürgermeister: Der Gemeinderat hat bereits
in der Sitzung vom 20.10.2004 den
Grundsatzbeschluss gefasst, sich an der
Finanzierung des Ankaufes der neuen
Eisaufbereitungsmaschine
für
die
Kunsteisanlage mit € 80.780,00 zu
beteiligen.
Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen
bringt
der
Vorsitzende
den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 14 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 14 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat das Auflagenheft, gemäß Art.
7 des L.G. Nr. 27 vom 11.06.1975 i.g.F.,
abzuschließen mit der Vereinigung „Pro
Schwarzenbach Auer“ betreffend den
gewährten Landesbeitrag im Sinne des Art.
3 des L.G. Nr. 27/1975 in Höhe von €
80.780,00
für
den
Ankauf
der
Eisaufbereitungsmaschine
für
die
Kunsteisanlage, zu genehmigen.
Sindaco: il Consiglio comunale, nella
seduta del 20.10.2004, ha deliberato la
partecipazione
al
finanziamento
dell'acquisto di una nuova macchina levigaghiaccio per il campo di pattinaggio, in
misura di € 80.780,00.
Der Gemeinderat Roland Pichler kehrt in
den Sitzungssaal zurück.
Il consigliere Roland
nell’aula delle riunioni.
Poiché non vi sono richieste di intervento, il
presidente mette ai voti l’argomento in
discussione.
Con 14 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 14
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di approvare il
disciplinare di concessione ai sensi dell’art.
7 della L.P. 11.06.1975, n. 27 nel testo
vigente, da stipularsi con l’Associazione
“Pro Schwarzenbach Auer” e riguardante il
contributo provinciale concesso ai sensi
dell’art. 3 della L.P. n. 27/1975 in misura di
€ 80.780,00, per l’acquisto della macchina
levigaghiaccio per l’impianto di ghiaccio
artificiale.
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
23 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Pichler
rientra
15. Festsetzung des geschuldeten Beitrages
für das Jahr 2005 als Ersatz für die
Errichtung
von
Parkplätzen
bei
Neubauten, gemäß Artikel 123 des
Landesgesetzes vom 11.08.1997, Nr. 13
(Landesraumordnungsgesetz)
15. Determinazione del contributo dovuto
per l’anno 2005 in sostituzione della
realizzazione di parcheggi nelle nuove
costruzioni, ai sensi dell’articolo 123
della Legge Provinciale del 11.08.1997, n.
13 (Legge urbanistica provinciale)
den
Der Bürgermeister unterbreitet
Vorschlag, den geschuldeten Betrag als
Ersatz für die Errichtung von Parkplätzen
bei Neubauten, in Höhe von € 309,87/m²
d.h. pro Abstellplatz in Höhe von €
6.197,40 für das Jahr 2005 unverändert zu
belassen.
Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen
bringt
der
Vorsitzende
den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 14 Jastimmen und 1 Stimmenthaltung
(Daddezio Salvatore), ausgedrückt durch
Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und
abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat, den als Ersatz für die
Errichtung von Parkplätzen bei Neubauten
gemäß Art. 123 des L.G. Nr. 13 vom
11.08.1997,
in
geltender
Fassung
(Landesraumordnungsgesetz) geschuldeten
Betrag, in Höhe von € 309,87/m², d.h. pro
Abstellplatz in Höhe von € 6.197,40 für das
Jahr 2005, festzulegen.
Il Sindaco propone di lasciare invariato,
nell'anno 2005, l'importo dovuto in
sostituzione della realizzazione di parcheggi
nelle nuove costruzioni, in misura di €
309,87/m², per un totale di € 6.197,40 per
posto auto.
16. Ergänzung des Artikels 18 der
Durchführungsbestimmungen
zum
Gemeindebauleitplan – Privates Grün
16. Integrazione dell’articolo 18 delle norme
di attuazione del piano urbanistico
comunale – zona di verde privato
Der Bürgermeister berichtet, dass bei der
Überarbeitung des Gemeindebauleitplanes
im Jahre 1998 ein Absatz des Artikels 18
der Durchführungsbestimmungen nicht
mehr eingefügt wurde und daher die
Ergänzung vorgenommen werden soll.
Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen
bringt
der
Vorsitzende
den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 15 Jastimmen, einstimmig, ausgedrückt
durch Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden
und abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat
den
Durchführungsbestimmungen des geltenden Bauleitplanes
Il Sindaco riferisce che in occasione della
rielaborazione del piano urbanistico
comunale nel 1998 un comma dell'art. 18
delle norme di attuazione non è più stato
inserito e pertanto è necessario provvedere
alla relativa integrazione.
Poiché non vi sono richieste di intervento, il
presidente mette ai voti l’argomento in
discussione.
Poiché non vi sono richieste di intervento, il
presidente mette ai voti l’argomento in
discussione.
Con 14 voti favorevoli ed 1 astensione
(Daddezio Salvatore), espressi per alzata di
mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti,
il consiglio comunale delibera di fissare in
misura di € 309,87/m² pari a € 6.197,40 per
ogni posto macchina il contributo dovuto
per l’anno 2005 in sostituzione della
realizzazione di parcheggi nelle nuove
costruzioni, ai sensi dell’art. 123 della L.P.
11.08.1997, n. 13, nel testo vigente (Legge
urbanistica provinciale).
Con 15 voti favorevoli, all’unanimitá,
espressi per alzata di mano, su n. 15
consiglieri presenti e votanti, il consiglio
comunale delibera di integrare le norme di
attuazione del vigente piano urbanistico del
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
24 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
der Marktgemeinde Auer, genehmigt mit
Ratsbeschluss Nr. 19 vom 13.05.1997 und
endgültig verabschiedet mit Beschluss der
Landesregierung Nr. 546 vom 16.02.1998,
wie folgt ergänzen:
Comune di Ora, approvato con delibera
consiliare n. 19 del 13.05.1997 e varato
definitivamente con deliberazione della
Giunta Provinciale n. 546 del 16.02.1998,
come segue:
Art. 18
Privates Grün
Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen –
auch teilweise verbaut -, welche innerhalb des
Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle
Vegetation aufweisen, die geschützt werden
muss.
Art. 18
Zona di verde privato
Questa zona comprende le aree sistemate a
giardino o a parco, eventualmente edificate,
ma caratterizzate da vegetazione pregiata la
quale costituisce un connotato particolarmente
interessante nell’ambiente urbano meritevole
di essere conservato.
Valgono i seguenti indici:
1. densità edilizia massima: 0.01 m³/m²
2. altezza massima: 7 m
3. distanza minima dal confine: 10 m
4. distanza minima fra edifici: 10 m
Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten:
1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01
m³/m²
2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7 m
3. Mindestgrenzabstand: 10 m
4. Mindestgebäudeabstand: 10 m
In dieser Zone sind der Abbruch und der
Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet,
wobei die Zweckbestimmung des Gebäudes
beibehalten werden muss, die bestehende
Kubatur und die bestehende Gebäudehöhe
sowie die Bauvorschriften unter Ziffern 3 und
4 des vorhergehenden Absatzes eingehalten
werden.
In tale zona è comunque ammessa la
demolizione e la ricostruzione di edifici
esistenti, mantenendone la destinazione d’uso,
non superando il volume e l’altezza esistenti e
nel rispetto degli indici di cui al secondo
comma, cifre 3 e 4.
17. Genehmigung
der
Vereinbarung
betreffend
die
Abwicklung
des
Gemeindepolizeidienstes
in
der
Gemeinde Truden
17. Approvazione
della
convenzione
riguardante lo svolgimento del servizio di
polizia comunale nel comune di Trodena
Bürgermeister: Der Bürgermeister der
Gemeinde Truden hat mich um die
zeitweilige
Bereitstellung
eines
Gemeindepolizisten unserer Gemeinde
ersucht um den Polizeidienst in der
Gemeinde
Truden
zu
ermöglichen.
Aufgrund großer finanzieller Probleme ist
es für die Gemeinde Truden unmöglich
einen Gemeindepolizisten einzustellen.
Generalsekretär: Die Finanzvereinbarung
sieht Vorteile für kleine Gemeinden vor.
Kosten/Nutzenrechnung muss vorliegen.
Dies wäre ein Test für die Gemeinde Auer.
Nachdem keine weiteren Wortmeldungen
vorliegen bringt der Vorsitzende den
gegenständlichen Tagesordnungspunkt zur
Abstimmung.
Mit 14 Jastimmen und 1 Gegenstimme
(Daddezio Salvatore), ausgedrückt durch
Sindaco: il Sindaco del Comune di Trodena
ha chiesto di mettere a disposizione uno dei
nostri vigili urbani, per poter svolgere nel
suo Comune il servizio di polizia
municipale. Per problemi finanziari, il
Comune di Trodena non può assumere un
vigile urbano.
Segretario generale: l'accordo finanziario
prevede vantaggi per i piccoli comuni. Il
rapporto costi/benefici deve essere positivo.
Sarebbe una prova per il Comune di Ora.
Poiché non vi sono ulteriori richieste di
intervento, il presidente mette ai voti
l’argomento in discussione.
Con 14 voti favorevoli ed 1 voto contrario
(Daddezio Salvatore), espressi per alzata di
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
25 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Handerheben, bei Nr. 15 anwesenden und
abstimmenden Räten, beschließt der
Gemeinderat
den
Entwurf
der
Vereinbarung, im Sinne des Artikels 40 des
Regionalgesetzes
vom
04.01.1993,
abgeändert mit Artikel
6 des
Regionalgesetzes vom 23.10.1998, Nr. 10,
zur Regelung der Beziehungen zwischen
den Gemeinden Auer und Truden zum
Zweck der Zusammenarbeit bei der
Abwicklung des Polizeidienstes in der
Gemeinde Truden zu genehmigen.
mano, su n. 15 consiglieri presenti e votanti,
il consiglio comunale delibera ai sensi
dell’articolo 40 della Legge Regionale del
04.01.1993, n. 1, modificato con articolo 6
della Legge Regionale del 23.10.1998, n. 10
di approvare la bozza della convenzione tra
i Comuni di Ora e Trodena per regolare i
reciproci
rapporti
al
fine
della
collaborazione
nell’espletamento
del
servizio di polizia urbana nel Comune di
Trodena.
- Allfälliges
- Varie
Bürgermeister: In der Gemeinde liegen 5
Gesuche für den Bausündererlass auf. Die
Gemeinde Auer wird € 55.000,00 einheben.
Sindaco: in Comune sono state depositate
cinque richiesta di condono. Il Comune
incasserà 55.000,00 €.
Bürgermeister: Es wurde eine neue
Wohnbaugenossenschaft mit 15 Mitgliedern
gegründet und diese hat um die Zuweisung
eines Baugrundes angesucht.
Sindaco: è stata fondata una nuova
cooperativa edilizia con 15 soci che ha
richiesto l'assegnazione di un terreno.
Bürgermeister: Im Jänner wird die neue
Brücke Schwarzenbach ausgeschrieben.
Sindaco: in gennaio saranno appaltati i
lavori di costruzione del nuovo ponte sul
Rio Nero.
Ausserhofer: 24 Koordinierungssitzungen
wurden bezüglich der Umfahrungsstraße
abgehalten.
Gestern
wurde
der
Landesregierung für den Bau der
Umfahrungsstraße
von
Auer
€
25.000.000,00
von
Seiten
der
Brennerautobahn AG überwiesen.
Im
Frühjahr
werden
die
Ausschreibungsunterlagen
fertiggestellt
sein. Die Bauzeit für den „CastelfederTunnel“ wird 2 Jahre und jene des „St.
Daniel-Tunnels“ 4 Jahre betragen.
Es
wurden
bereits
Bürgermeister:
Zusammenkünfte
mit
den
Grundeigentümern vorgenommen. Die
UVP-Kommission hat das Projekt heute
genehmigt. Die Anbindung zum Fleimstal
ist ein großer Eingriff. Die Fleimstalstraße
wird voraussichtlich für 2 Jahre gesperrt
sein. Auch die Ausfahrt des Gewerbegebiet
Süd/West wird geschlossen werden müssen.
Ausserfhofer: Es ist wichtig, gegenüber den
Bürgern eine positive Meinung zu vertreten,
Ausserhofer: si sono tenute 24 sedute di
coordinamento riguardo alla strada di
circonvallazione. Ieri la Società Autostrada
del Brennero Spa ha trasferito alla
Provincia € 25.000.000,00 per la
costruzione della circonvallazione.
In
primavera
sarà
completata
la
documentazione per la gara d'appalto. I
tempi di costruzione del "tunnel
Castelfeder" saranno di 2 anni e quelli del
"tunnel San Daniele" di 4 anni.
Sindaco: ci sono già stati incontri con i
proprietari dei terreni. La commissione di
valutazione dell'impatto ambientale ha
approvato il progetto. Il collegamento alla
val di Fiemme è un'opera notevole. La Via
Val di Fiemme resterà chiusa probabilmente
per due anni. Si dovrà chiudere anche
l'uscita della zona produttiva sud/ovest.
Ausserhofer:
è
importante
dare
un'immagine positiva di questa opera,
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
26 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
da die Errichtung der Umfahrungsstraße
sicherlich eine große Belastung für Auer
darstellt. Im Frühjahr soll die Bevölkerung
von den durchzuführenden Maßnahmen
unterrichtet werden.
perché la costruzione della strada di
circonvallazione creerà sicuramente pesanti
disagi al paese. In primavera la popolazione
dovrebbe essere informata degli interventi
che saranno eseguiti.
Simonini:
Da
in
Auer
eine
Montessorischule mit dem Namen „Uma
Duma“ errichtet wurde möchte ich
anfragen, ob man diese Institution nicht
unterstützen könnte.
Debiasi: Ich persönlich habe bereits eine
Unterstützung geleistet.
Simonini: mi chiedo se possa essere
finanziariamente sostenuta la scuola
Montessori di nome "Uma Duma" che si
trova ad Ora.
Debiasi: io ho dato un contributo personale.
Um 19.40 Uhr wird die Sitzung abgeschlossen.
La seduta termina alle ore 19.40.
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet
Letto, confermato e sottoscritto
Der Bürgermeister
Il Sindaco
Gez. - Kurt Kerschbaumer – f.to
Der Generalsekretär
Il Segretario generale
Gez. - Dr. Johann Kreithner – f.to
Für die Richtigkeit der Abschrift
Per copia conforma all’originale
Der Generalsekretär
Il Segretario generale
- Dr. Johann Kreithner
C:\Documents and Settings\Proprietario\Documenti\Archivio\aaaa\Claudio\Home
27 Page\Documenti PDF\2004.12.15 V.doc
Scarica

Marktgemeinde Auer Comune di Ora