PORTRÄT PORTRAIT RITRATTO
Malade mais tellement heureux de vivre
Jouer au jass ou couper du bois
Lorsqu’en 1985, Albert Nigg, agriculteur à Valens, a ressenti pour la première
fois des douleurs dans les articulations, il a eu le sentiment que quelque
chose n’allait pas et a décidé de consulter un médecin à Walenstadt.
Le diagnostic était rapidement posé: polyarthrite rhumatoïde à 49 ans.
Iris Zehnder, photos: Geri Krischker
Albert Nigg
Lebensfreude trotz der Krankheit
Jassen und Holzhacken
Als Albert Nigg, Landwirt in Valens, 1985 mit 49 Jahren das erste Mal
Schmerzen in seinen Gelenken hatte und spürte, dass etwas nicht so ist, wie
es sein sollte, suchte er einen Arzt in Walenstadt auf. Die Diagnose war
schnell gestellt: rheumatoide Arthritis, früher auch Polyarthritis genannt.
6
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
zentration nicht stören. Wichtig ist dies
zum Beispiel, wenn er etwas Grosses
vorhabe wie Autofahren, meint er
schmunzelnd. Schliesslich fährt er mit
seinem Subaru noch auf die Alp, denn
hinaufwandern kann er nicht mehr. Auch
wenn er wegen seiner Schmerzen nicht
mehr bauert, das Wiesland schon lange
seinen Nachbarn verpachtet und sein
Vieh verkauft hat, interessiert es ihn
noch immer, was sich im Sommer im
Calfeisental tut.
Die schmerzdämpfenden Tabletten am
Abend helfen ihm zudem beim Einschlafen. Und ein guter, tiefer Schlaf – das
tout problème d’attention ou de concentration. C’est essentiel, notamment s’il
a quelque chose d’important à faire
comme conduire sa voiture, dit-il en souriant. En effet, il continue à se rendre
dans les alpages au volant de sa Subaru,
car il ne peut plus faire de randonnée.
Même si les douleurs l’ont contraint
à abandonner son métier d’agriculteur, à
donner ses terres en fermage à son
voisin et à vendre son bétail, il s’intéresse toujours à ce qui se passe l’été
dans la vallée de Calfeisen.
Come assaporare la vita malgrado la malattia
Giocare a carte e spaccare legna
Iris Zehnder, Fotos: Geri Krischker
Dass diese Diagnose einschneidende
Bedeutung für sein Leben hat, wurde
schnell deutlich. So machte ihn sein
umsichtiger Arzt gleich zu Beginn darauf
aufmerksam, dass er von nun an voraussichtlich ein Leben lang Medikamente
einnehmen müsse. Während des
Gesprächs vertraut er mir an, wieviele
verschiedene Medikamente er täglich
schluckt, damit die Schmerzen erträglich
sind und sich die extrem schmerzhaften
Entzündungsschübe nicht häufen. Er
weiss über jedes Medikament perfekt
Bescheid und hat sie in Absprache mit
dem Arzt so eingeteilt, dass sie auch
seine Aufmerksamkeit und seine Kon-
Il était évident que ce diagnostic allait
bouleverser sa vie. Son médecin l’a
prévenu dès le début qu’il serait sans
doute obligé de prendre un traitement
médicamenteux à vie. Au cours de notre
entretien, il m’a indiqué le nombre de
médicaments qu’il prenait chaque jour
afin de rendre la douleur supportable et
d’espacer les poussées inflammatoires
extrêmement douloureuses. Connaissant
bien les effets des différents médicaments, il a convenu avec son médecin de
les répartir dans la journée pour éviter
ist für Herrn Nigg persönlich eine der
besten Therapien; schon allein davon
werde er praktisch wieder schmerzfrei.
Sein Beruf als Bauer und seine Krankheit
sind absolut unvereinbar. Trotzdem
konnte er mit Hilfe seiner Frau und seiner
Familie noch 9 Jahre seiner Arbeit
nachgehen. Ab und zu sei er in den Stall
gekrochen, weil seine Knie und Füsse
so geschmerzt hätten, dass er nicht
mehr gehen konnte. Sein Stolz war sein
gepflegter Hof und vor allem sein
gepflegter Miststock, daran erkenne
man einen guten Bauern. Auch noch mit
seinen, von rheumatoider Arthritis
Nel 1985 Albert Nigg aveva 49 anni e lavorava come agricoltore a Valens
quando iniziò a sentire i primi dolori alle articolazioni e a rendersi conto che
qualcosa non andava. Così si rivolse ad un medico di Walenstadt che non
tardò a formulare la diagnosi: artrite reumatoide, un tempo nota anche come
poliartrite. Iris Zehnder, Foto: Geri Krischker
Ben presto fu chiaro che questa diagnosi
avrebbe segnato per sempre la sua vita.
Il medico lo informò pertanto cautamente sin dall’inizio che probabilmente
avrebbe dovuto assumere medicamenti
per il resto dei suoi giorni. Mentre parliamo mi elenca i diversi medicamenti
che conosce alla perfezione e che assume
ogni giorno per rendere sopportabili i
dolori ed evitare che i penosissimi
attacchi infiammatori di cui soffre si
facciano più frequenti. D'accordo con il
medico, li ha distribuiti nell'arco della
giornata in modo tale che non influiscano sulla sua capacità di attenzione e
di concentrazione. Questo è importante
quando ad esempio l’aspetta qualcosa
di impegnativo, come un viaggio in auto,
spiega ridendo sotto i baffi. Con la sua
Subaru si reca infatti ancora spesso in
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
7
PORTRÄT PORTRAIT RITRATTO
Handwerksarbeit bedeutet
ein Stück Unabhängigkeit.
Le bricolage lui permet
de garder une certaine
autonomie.
Il lavoro manuale gli
permette di mantenere una
certa autonomia.
schwer gezeichneten Händen, habe er
immer darauf geachtet, dass er schön
rechtwinklig ausgerichtet war. Dass er
heute selber kaum eine Flasche öffnen
kann, stört ihn weniger, das macht seine
Frau für ihn. Schlimmer sind die Schübe,
wenn sie ins Sprunggelenk einfahren.
Dann schmerzen seine Fussgelenke so
stark, dass er liegen muss, weil Stehen
oder Gehen unmöglich ist. Aber auch bei
einem Schub in Armen oder Händen,
wenn die Schmerzen sehr stark sind, liegt
er am liebsten ruhig im Bett. Nur keine
Bewegung.
Auch ist er wetterfühlig. Schlimm sind
die Schmerzen bei nasskaltem Wetter
oder bei Wetterwechsel. Bei zu grossen
Schmerzen in den Fingern und Handgelenken ist es ihm nicht mehr möglich,
die Tasse an den Mund zu führen, dann
fehlt die Kraft. Dann kippt er seine Tasse
etwas und schlürft seine Milch.
Les antalgiques pris le soir l’aident
également à passer une bonne nuit.
Selon monsieur Nigg, un sommeil
profond et réparateur constitue l’une
des meilleures thérapies et permet
presque de ne plus ressentir de douleur.
d’un bon agriculteur. Malgré ses mains
déformées par la polyarthrite rhumatoïde, il a toujours veillé à ce que tout
soit en ordre. Le fait qu’il puisse à peine
ouvrir une bouteille aujourd’hui le
dérange moins, car sa femme peut le
faire à sa place. Les poussées inflammatoires dans les articulations des chevilles
sont bien pires. Les douleurs sont si
violentes qu’il est obligé de s’allonger.
Mais, en cas de forte poussée au niveau
des bras ou des mains, il préfère
également rester tranquillement allongé
dans son lit. Sans bouger.
Son métier d’agriculteur et sa maladie
étaient absolument incompatibles.
Pourtant, il a pu continuer à exercer son
métier pendant 9 ans avec l’aide de sa
femme et de sa famille, même s’il était
parfois obligé de s’allonger dans l’écurie
tellement les douleurs dans les genoux
et les pieds étaient insoutenables. Il
était également très fier de posséder
une ferme bien entretenue et du bétail
soigné, car cela témoigne de la qualité
8
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
Dank seiner Ärztin hat er die Schübe
jedoch besser im Griff, sie sind nicht
mehr so häufig wie früher. Seine Ärztin
sieht erste Symptome bereits an seiner
Haut oder den Schwellungen, die sich
Il est également sensible aux changements climatiques, et souffre davantage
lorsque le temps est humide ou variable.
vor einem Schub verändern. Da er bei ihr
in der Klinik Valens regelmässig zur
Kontrolle geht, und sie ihn und seine
Krankheit sehr gut kennt, kann sie schon
vorausschauend eine Spritze setzen.
Junge Ärzte wüssten das nicht so genau,
meint Herr Nigg, die müssten das halt
alles noch lernen, aber mit seinem Arzt
und den beiden Ärztinnen, die ihn
während den letzten 24 Jahren begleitet
haben, ist er mehr als zufrieden. Sie
haben ihn immer verstanden und seine
Schmerzen ernst genommen und sich
auch interessiert, was sich auf dem
Medikamentenmarkt Neues entwickelt
und ihn gut beraten.
En cas de fortes douleurs dans les doigts
et dans les articulations de la main, il
n’a plus la force de porter une tasse à la
bouche. Dans ce cas, il bascule un peu
sa tasse pour aspirer le lait.
donc entièrement satisfait des trois
médecins qui l’ont suivi au cours des 24
dernières années. Ils ont toujours pris
ses douleurs au sérieux. Ils ont également suivi de près le lancement de
nouveaux médicaments et ont su
correctement le conseiller.
Grâce à son médecin, il gère mieux ses
poussées et elles ne sont plus aussi fréquentes qu’autrefois. Son médecin arrive
à reconnaître les signes avant-coureurs
d’une poussée grâce aux modifications
de sa peau ou aux tuméfactions et il lui
arrive de prescrire une injection à titre
préventif. Monsieur Nigg fait régulièrement des visites de contrôle à la clinique
de Valens. Selon lui, les médecins
débutants ne pourraient pas être aussi
précis et auraient tout à apprendre. Il est
Obwohl er nahe der Klinik Valens wohnt,
die verschiedene Therapiemöglichkeiten
anbietet, nützt er diese Angebote nicht.
Lieber will er sich zu Hause nützlich
machen und seine Gelenke mit Arbeit in
Bewegung halten. Die beiden L «Laufen
oder Liegen» sind besonders wichtig,
denn «Stehen oder Sitzen», die beiden S,
lassen die Gelenke rosten.
Bien qu’habitant près de la clinique de
Valens qui propose plusieurs types de
thérapie, il préfère rester chez lui, où il
montagna, anche se ormai non è più in
grado di arrivarci a piedi. Ed anche
se i dolori non gli permettono più di
coltivare la terra, se ha affittato ormai
da tanto i suoi campi ai vicini e ha
venduto il suo bestiame, continua
ancora ad interessarsi di ciò che accade
in estate nella valle di Calfeisen.
Le compresse antidolorifiche che prende
la sera lo aiutano inoltre a dormire
un sonno profondo e tranquillo. Questa
per il signor Nigg è una delle migliori
terapie, e già da sola gli basta quasi ad
eliminare il dolore.
Il suo mestiere di agricoltore e la sua
malattia sono assolutamente inconciliabili. Eppure con l’aiuto della moglie e
della famiglia ha continuato a lavorare
ancora per 9 anni. A volte per andare
nella stalla doveva trascinarsi, perché i
piedi e le ginocchia gli facevano tanto
male da impedirgli di camminare.
La sua fattoria perfettamente curata e
soprattutto il bestiame ben tenuto
erano, perché è convinto che sia proprio
da questo che si riconosce un buon
agricoltore. Con le mani gravemente
segnate dall’artrite reumatoide ha
sempre e comunque cercato di curare
tutto con la massima precisione.
Il fatto di riuscire a stento ad aprire una
bottiglia non lo disturba tanto, perché
ci pensa sua moglie a farlo per lui.
La cosa peggiore sono gli attacchi alle
caviglie: i dolori sono così forti da
costringerlo a rimanere disteso perché è
impensabile stare in piedi o camminare.
Ma anche quando l’attacco colpisce le
braccia o le mani, se i dolori sono molto
acuti, preferisce starsene tranquillo
a letto. Meglio evitare qualsiasi movimento.
Inoltre «sente il tempo». Quando c’è un
freddo umido o quando cambia il
tempo, infatti, i dolori si acuiscono. Nei
momenti in cui le dita e i polsi gli
fanno particolarmente male non riesce
più a portare la tazza alla bocca, gli
mancano le forze. Allora inclina un po’ la
tazza e si abbassa per sorbire in questo
modo il latte.
Grazie alla sua dottoressa, però, ora
controlla meglio gli attacchi, che non
sono più frequenti come prima. La dottoressa riconosce i primi sintomi di un
episodio acuto già dalla sua pelle o dal
modo in cui cambiano le tumefazioni.
Il signor Nigg si reca regolarmente nella
clinica di Valens per i controlli e lei
ormai conosce molto bene sia lui che la
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
9
PORTRÄT PORTRAIT RITRATTO
PORTRÄT PORTRAIT RITRATTO
essaie de se rendre utile et de continuer
à faire bouger ses articulations en
travaillant. La marche ou la position
couchée sont davantage conseillées
dans son cas que la position debout ou
assise qui risque d’ankyloser les
articulations.
Holz spalten liebt er. Nur braucht er
heute die Spaltmaschine. Und mit der
kleinen Motorsäge kann er auch noch
umgehen, sein Sohn muss sie allerdings
in Betrieb setzen, da die Kraft in Armen
und Händen dazu nicht mehr reicht.
Und natürlich baut er auch immer noch
akkurate Holzbeigen. Auch muss er
ab und zu in der Werkstatt etwas richten,
den Schraubstock kann er immer noch
benutzen. Er versucht, seinem Sohn zur
Hand zu gehen, wenn etwas repariert
werden muss.
Trotz der aktuell gut kontrollierten
Erkrankung ist Herr Nigg auf die Hilfe
seiner Frau angewiesen. Da er auch
in den Schultern, den Ellbogen und im
Genick in seinen Bewegungen eingeschränkt ist, kann er sich nur mit Hilfe
seiner Frau anziehen. Die eingeschränkte
Bewegung macht ihm schon etwas zu
schaffen, sicher ist es nicht angenehm,
während seine Frau und die Nachbarn in
der Bündner Herrschaft spazieren, still
auf dem Bänklein zu warten, bis sie
zurückkommen. Da ist ihm ein Jass
schon lieber. Karten mischen und ausgeben kann er zwar nicht mehr, das
machen die anderen für ihn, aber die
Karten halten das geht noch ohne Hilfe.
Und wenn seine Enkel zu Besuch sind,
blüht er auf, schon dem Zweijährigen
bringt er Jassen bei. Oder auch Ausflüge
mit dem Car lieben er und seine Frau.
Da sieht man Neues und früher mit dem
Hof konnten sie beide ja nicht fort.
Er erzählt begeistert von Reisen nach
Dresden oder von Südtirol und plötzlich
hat man nicht mehr das Gefühl, er sei in
den Bewegungen eingeschränkt! I
10
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
Monsieur Nigg apprécie également de
pouvoir continuer à couper du bois
même s’il doit désormais recourir à une
machine. Il peut aussi se servir d’une
petite tronçonneuse, à condition que son
fils l’allume pour lui, car il n’a plus
assez de force dans les bras et les mains.
Et bien entendu, il aime ranger son bois
de manière parfaitement ordonnée. Il
fait aussi un peu de bricolage à l’atelier
car il peut encore utiliser un étau. Il
essaie d’aider son fils lorsqu’il y a une
réparation à faire.
Même si l’évolution de sa maladie est
parfaitement sous contrôle, Monsieur
Nigg est tributaire de sa femme. Ayant
du mal à bouger les épaules, les coudes
et le cou, il n’arrive pas à s’habiller
tout seul. Il semble également trouver
difficile d’être freiné dans ses mouvements et d’être obligé de rester assis sur
un banc pendant que sa femme et ses
voisins se promènent dans les Grisons. Il
préfère jouer au jass. Il ne peut plus
battre et distribuer les cartes lui-même
mais il peut les tenir dans sa main.
Et lorsque ses petits-enfants viennent lui
rendre visite, il redevient un autre
homme et apprend même les règles du
jeu à son petit-fils de deux ans. Sa
femme et lui aiment également se promener en voiture, ce qu’ils ne pouvaient
pas faire lorsqu’ils avaient encore leur
exploitation agricole. Ils découvrent ainsi
de nouveaux endroits. Monsieur Nigg
raconte avec enthousiasme ses voyages
à Dresde ou dans le Tyrol du Sud et
soudain on n’a plus l’impression qu’il est
limité dans ses mouvements! I
Seine Familie gibt ihm Geborgenheit und Lebensfreude.
sua malattia, così può fargli un’iniezione
già prima che arrivi l’attacco. I medici
alle prime armi non riuscirebbero ad
essere così precisi, perché hanno ancora
molto da imparare, spiega il signor
Nigg, ma con il suo medico e le due
dottoresse che lo hanno seguito negli
ultimi 24 anni è più che soddisfatto.
Lo hanno sempre capito e hanno sempre
preso sul serio i suoi dolori, tenendosi
costantemente al corrente dei nuovi
ritrovati medicamentosi disponibili sul
mercato per poter così fornire utili
consigli.
Pur abitando vicino alla clinica di Valens,
che offre diverse possibilità terapeutiche, preferisce restare a casa sua dove
cerca di rendersi utile e continua a
lavorare per mantenere in movimento le
articolazioni. Perché come l’esperienza
gli ha insegnato, per le articolazioni è
meglio camminare o rimanere sdraiati
che stare in piedi o seduti.
Gli piace spaccare la legna, anche se
oggi deve impiegare una macchina.
Inoltre è sempre in grado di usare la sua
piccola motosega, pur dovendo farsela
avviare dal figlio perché non ha forza
sufficiente nelle mani e nelle braccia. E
naturalmente dispone ancora la legna
in cataste accurate. Se di tanto in tanto
deve svolgere qualche lavoro in officina
continua a usare la morsa per poter
dare una mano al figlio nelle piccole
riparazioni.
Anche se l’evoluzione della sua malattia
è perfettamente sotto controllo, il signor
Nigg dipende dall’aiuto di sua moglie.
Gode di una mobilità limitata delle
spalle, dei gomiti e della nuca, quindi
per vestirsi ha sempre bisogno di lei.
Essere limitati nei movimenti è un vero
fastidio, certamente non è piacevole
aspettare tranquillamente su una
panchina mentre sua moglie e i vicini
passeggiano nella Bündner Herrschaft.
Sa famille lui procure un
sentiment de sécurité et de
bonheur.
La sua famiglia gli dona
sicurezza e gioia di vivere.
In questi casi è meglio giocare a jass.
È vero che non riesce più a mescolare e
distribuire le carte e che lo devono fare
gli altri per lui, ma è comunque in grado
di tenerle in mano senza bisogno di
aiuto. E quando lo vengono a trovare i
nipotini si sente letteralmente rinascere,
tanto che sta già insegnando al piccolo
di due anni a giocare a jass. Lui e la
moglie amano anche fare delle gite in
pullman alla scoperta di posti nuovi,
visto che prima con la fattoria non
potevano assentarsi entrambi. Racconta
con grande entusiasmo dei viaggi a
Dresda o dell’Alto Adige, così improvvisamente ci si dimentica quasi di parlare
con una persona limitata nei
movimenti! I
Rheumaliga Schweiz – forumR – 4/2009
11
Scarica

Jassen und Holzhacken Jouer au jass ou couper du bois Giocare a