Gelesen, bestätigt und gefertigt Letto, confermato sottoscritto DER DIREKTOR - IL DIRETTORE ABSCHRIFT/COPIA gez./f.to Obkircher Wilhelm ___________________________________________________________________________________________ Positiver Sichtvermerk betreffend die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit, durch den die finanzielle Deckung bestätigt wird (Art. 9, Abs. 4 RG 07/2005) Parere positivo contabile attestante la copertura finanziaria (art. 9 comma 4 LR 07/2005) DER DIREKTOR - IL DIRETTORE gez./f.to Obkircher Wilhelm Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona WOHN- UND PFLEGEHEIM ST. PAULS PENSIONATO E CENTRO DI DEGENZA SAN PAOLO Provinz Bozen- Provincia di Bolzano ___________________________________________________________________________________ ENTSCHEIDUNG DES DIREKTORS DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE Obkircher Wilhelm ___________________________________________________________________________________ VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT (Art. 20 des R.G. 7/2005) REFERTO DI PUBBLICAZIONE (art. 20 della L.R. 7/2005) Ich unterfertigter Direktor bestätige, dass eine Abschrift der gegenständlichen Beschlussmaßnahme Io sottoscritto Direttore certifico, che una copia della presente deliberazione viene pubblicata Nr.91 vom 09/07/2014 n° 91 del 09/07/2014 GEGENSTAND: OGGETTO: Firma Holzner Karl, Dachreparatur und Säuberung Dachrinne Ditta Holzner Karl riparazione del tetto e pulizia delle grondaie CIG Kodex Z7110181E1 Codice CIG Z7110181E1 am – il giorno 09/07/2014 auf der Internetseite des Wohn- und Pflegeheims St. Pauls veröffentlicht wird, wo sie für 10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt. sul sito internet del Pensionato e Centro di degenza San Paolo ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi. DER DIREKTOR - IL DIRETTORE gez./f.to Obkircher Wilhelm Bearbeitet von – elaborato da:MD Vorausgeschickt, dass die Notwendigkeit besteht am Dach des Wohn- und Pflegeheimes Ausbesserungen vorzunehmen und die Dachrinnen zu säubern; Premesso, che sussiste la necessità di eseguire lavori di riparazioni sul tetto della casa di Riposo e di pulire le grondaie; als zweckmäßig erachtet mittels direkter Verhandlung laut Art. 31 der Vertragsverordnung des ÖBPB Wohn- und Pflegeheimes St. Pauls vorzugehen, da hierfür die gesetzlich geforderten Voraussetzungen bestehen;, ritenuto opportuno procedere tramite trattativa diretta ai sensi dell’art. 31 del regolamento dei contratti dell’APSP Pensionato e Centro di degenza San Paolo sussistendo le premesse ivi previste per il ricorso a tale modalità di assegnazione;; kundgetan, dass die Firma Holzner Karl zur Unterbreitung eines Angebotes eingeladen worden ist; dato atto che la ditta Holzner Karl è stata invitata a presentare una offerta; nach Einsichtnahme in das von der Firma Holzner Karl vorgelegte Angebot vom 07/07/2014 für den Gesamtbetrag von € 2.569,60 zuzüglich MwSt.; vista l’offerta del 07/017/2014 presentata dalla ditta Holzner Karl per l’importo complessivo di € 2.569,60 piú IVA; als zweckmäßig erachtet, die Firma Holzner Karl mit der Ausführung der Arbeiten laut Kostenvoranschlag zu beauftragen, nachdem das Angebot angemessen, alle erforderlichen Leistungen umfasst und es sich um eine Vertrauensfirma handelt; ritenuto opportuno incaricare la ditta Holzner Karl con l’esecuzione dei lavori in quanto l’offerta risulta congrua, contiene tutte le prestazioni richieste e si tratta di una ditta di fiducia; nach Einsichtnahme in die Satzung des ÖBPB „Wohn- und Pflegeheim St. Pauls“ genehmigt mit Beschluss des Regionalausschusses Nr. 107 vom 01.04.2008; visto lo statuto dell’APSP “Pensionato e Centro di degenza S. Paolo” approvato dalla Giunta regionale con deliberazione n. 107 in data 01.04.2008; nach Einsichtnahme in die Verfügbarkeit des Budgets 2014; vista la disponibilità del budget 2014; nach Einsichtnahme in die Vertragsordnung des Wohn- und Pflegeheimes St. Pauls; visto il regolamento per i contratti del Pensionato e Centro di Degenza S. Paolo; nach Einsichtnahme in das R.G. Nr. 7 vom 21.09.2005 i. g. F.; visto la L. R. n. 7 del 21.09.2005 n. t. v.; entscheidet dispone DER DIREKTOR 1. aus den in den Prämissen genannten Gründen die Firma Holzner Karl mit Sitz in Tisens mit der Ausführung der Arbeiten zum Preis von Euro 2569,60 zuzüglich MwSt. laut Kostenvoranschlag vom 07/07/2014 zu beauftragen, IL DIRETTORE 1. di incaricare per i motivi indicati in premessa la ditta Holzner Karl con sede a Tesimo con l’esecuzione dei lavori per l’importo complessivo di Euro 2.569,60 più IVA secondo l’offerta del 07/07/2014; 2 die entsprechenden Ausgaben im Gesamtbetrag von Euro 3.082,99 inkl. MwSt. unter Beachtung des Kriteriums der wirtschaftlichen Kompetenz auf dem entsprechenden Konto des Kontenplanes zu verbuchen und zu liquidieren; 2. la spesa derivante di complessive Euro 3.082,99 IVA inclusa viene liquidata e contabilizzata sul relativo conto del piano dei conti considerandone la competenza economica; 3. darauf hinzuweisen, dass die gegenständliche Maßnahme im Sinne des Art. 19 des R. G. Nr. 7/2005 nicht der vorhergehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt und gemäß Art. 20, Abs. 5 aufgrund der Dringlichkeit dieser Maßnahme unmittelbar für wirksam erklärt wird; 4. di dare atto che il presente provvedimento ai sensi dell’art. 19 della L.R. n. 7/2005 non è sottoposto al controllo preventivo di legittimità e che pertanto in base all’art. 20, comma 5 viene dichiarato immediatamente eseguibile a causa dell’urgenza della presente determinazione; 4. darauf hinzuweisen, dass jede/r Bürger/in gegen diese Entscheidung innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit beim Regionalen Verwaltungsgericht in Bozen Rekurs einreichen kann. 5. di dare atto che ogni cittadino/a può presentare ricorso avverso questa determinazione entro 60 giorni dall’esecutività al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano.