Gelesen, bestätigt und gefertigt
Letto, confermato sottoscritto
DER DIREKTOR - IL DIRETTORE
ABSCHRIFT/COPIA
gez./f.to Obkircher Wilhelm
___________________________________________________________________________________________
Positiver Sichtvermerk betreffend die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit, durch den die
finanzielle Deckung bestätigt wird (Art. 9, Abs.
4 RG 07/2005)
Parere positivo contabile attestante la copertura finanziaria (art. 9 comma 4 LR 07/2005)
DER DIREKTOR - IL DIRETTORE
gez./f.to Obkircher Wilhelm
Öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
WOHN- UND PFLEGEHEIM ST. PAULS
PENSIONATO E CENTRO DI DEGENZA SAN PAOLO
Provinz Bozen- Provincia di Bolzano
___________________________________________________________________________________
ENTSCHEIDUNG DES DIREKTORS
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE
Obkircher Wilhelm
___________________________________________________________________________________
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT
(Art. 20 des R.G. 7/2005)
REFERTO DI PUBBLICAZIONE
(art. 20 della L.R. 7/2005)
Ich unterfertigter Direktor bestätige, dass eine
Abschrift der gegenständlichen Beschlussmaßnahme
Io sottoscritto Direttore certifico, che una copia
della presente deliberazione viene pubblicata
Nr.91 vom 09/07/2014
n° 91 del 09/07/2014
GEGENSTAND:
OGGETTO:
Firma Holzner Karl, Dachreparatur
und Säuberung Dachrinne
Ditta Holzner Karl riparazione del tetto
e pulizia delle grondaie
CIG Kodex Z7110181E1
Codice CIG Z7110181E1
am – il giorno 09/07/2014
auf der Internetseite des Wohn- und Pflegeheims St. Pauls veröffentlicht wird, wo sie für
10 aufeinanderfolgende Tage verbleibt.
sul sito internet del Pensionato e Centro di
degenza San Paolo ove rimarrà esposta per 10
giorni consecutivi.
DER DIREKTOR - IL DIRETTORE
gez./f.to Obkircher Wilhelm
Bearbeitet von – elaborato da:MD
Vorausgeschickt, dass die Notwendigkeit
besteht am Dach des Wohn- und Pflegeheimes Ausbesserungen vorzunehmen und die Dachrinnen zu säubern;
Premesso, che sussiste la necessità di
eseguire lavori di riparazioni sul tetto
della casa di Riposo e di pulire le grondaie;
als zweckmäßig erachtet mittels direkter
Verhandlung laut Art. 31 der Vertragsverordnung des ÖBPB Wohn- und Pflegeheimes St. Pauls vorzugehen, da hierfür die gesetzlich geforderten Voraussetzungen bestehen;,
ritenuto opportuno procedere tramite
trattativa diretta ai sensi dell’art. 31 del
regolamento dei contratti dell’APSP Pensionato e Centro di degenza San Paolo
sussistendo le premesse ivi previste per
il ricorso a tale modalità di assegnazione;;
kundgetan, dass die Firma Holzner Karl
zur Unterbreitung eines Angebotes eingeladen worden ist;
dato atto che la ditta Holzner Karl è stata
invitata a presentare una offerta;
nach Einsichtnahme in das von der Firma Holzner Karl vorgelegte Angebot vom
07/07/2014 für den Gesamtbetrag von €
2.569,60 zuzüglich MwSt.;
vista l’offerta del 07/017/2014 presentata
dalla ditta Holzner Karl per l’importo
complessivo di € 2.569,60 piú IVA;
als zweckmäßig erachtet, die Firma
Holzner Karl mit der Ausführung der Arbeiten laut Kostenvoranschlag zu beauftragen, nachdem das Angebot angemessen, alle erforderlichen Leistungen
umfasst und es sich um eine Vertrauensfirma handelt;
ritenuto opportuno incaricare la ditta Holzner Karl con l’esecuzione dei lavori in
quanto l’offerta risulta congrua, contiene
tutte le prestazioni richieste e si tratta di
una ditta di fiducia;
nach Einsichtnahme in die Satzung des
ÖBPB „Wohn- und Pflegeheim St. Pauls“
genehmigt mit Beschluss des Regionalausschusses Nr. 107 vom 01.04.2008;
visto lo statuto dell’APSP “Pensionato e
Centro di degenza S. Paolo” approvato
dalla Giunta regionale con deliberazione
n. 107 in data 01.04.2008;
nach Einsichtnahme in die Verfügbarkeit
des Budgets 2014;
vista la disponibilità del budget 2014;
nach Einsichtnahme in die Vertragsordnung des Wohn- und Pflegeheimes St.
Pauls;
visto il regolamento per i contratti del
Pensionato e Centro di Degenza S. Paolo;
nach Einsichtnahme in das R.G. Nr. 7
vom 21.09.2005 i. g. F.;
visto la L. R. n. 7 del 21.09.2005 n. t. v.;
entscheidet
dispone
DER DIREKTOR
1. aus den in den Prämissen genannten
Gründen die Firma Holzner Karl mit
Sitz in Tisens mit der Ausführung der
Arbeiten zum Preis von Euro 2569,60
zuzüglich MwSt. laut Kostenvoranschlag vom 07/07/2014 zu beauftragen,
IL DIRETTORE
1.
di incaricare per i motivi indicati in premessa la ditta Holzner Karl con sede a
Tesimo con l’esecuzione dei lavori per
l’importo complessivo di Euro 2.569,60
più
IVA
secondo
l’offerta
del
07/07/2014;
2
die entsprechenden Ausgaben im Gesamtbetrag von Euro 3.082,99 inkl.
MwSt. unter Beachtung des Kriteriums
der wirtschaftlichen Kompetenz auf
dem entsprechenden Konto des Kontenplanes zu verbuchen und zu liquidieren;
2.
la spesa derivante di complessive Euro
3.082,99 IVA inclusa viene liquidata e
contabilizzata sul relativo conto del piano dei conti considerandone la competenza economica;
3. darauf hinzuweisen, dass die gegenständliche Maßnahme im Sinne des
Art. 19 des R. G. Nr. 7/2005 nicht der
vorhergehenden
Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt und gemäß Art. 20,
Abs. 5 aufgrund der Dringlichkeit dieser Maßnahme unmittelbar für wirksam erklärt wird;
4.
di dare atto che il presente provvedimento ai sensi dell’art. 19 della L.R. n.
7/2005 non è sottoposto al controllo
preventivo di legittimità e che pertanto in
base all’art. 20, comma 5 viene dichiarato immediatamente eseguibile a causa
dell’urgenza della presente determinazione;
4. darauf hinzuweisen, dass jede/r Bürger/in gegen diese Entscheidung innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit beim Regionalen Verwaltungsgericht in Bozen Rekurs einreichen
kann.
5.
di dare atto che ogni cittadino/a può
presentare ricorso avverso questa determinazione
entro
60
giorni
dall’esecutività al Tribunale di Giustizia
Amministrativa di Bolzano.
Scarica

Gelesen, bestätigt und unterzeichnet