In lingia directa 2 cudesch principal + cudesch d'exercizis soluziuns vallader Lia Rumantscha In lingia directa 2, vallader Soluziuns 2 TRANSCRIPZIUN DALS TEXTS DAL DISC CUMPACT E SOLUZIUNS DALS EXERCIZIS Remarcha: Importants per fixar las structuras sun eir in quist seguond tom da IN LINGIA DIRECTA impustüt las soluziuns da las lezchas aint il cudesch d’exercizis. Il cudesch d’exercizis pussibiltescha üna lavur d’approfuondimaint e da repetiziun chi – per gronda part – po gnir fatta a chasa, individualmaing. Las lezchas dal cudesch principal han ün oter caracter. Ellas vegnan trattadas dürant las lecziuns e servan ad illustrar las structuras ed a tillas vivifichar üna prüma jada. Per quel motiv vegnan las soluziuns dals exercizis dal cudesch principal sportas be in möd selectiv. Lecziun 11 Transcripziun dal text Che fuormaziun ha'L? / Che fuormaziun ha'La? > < > > > < > < > < > < > < > < < > < Esa permiss? Ch'El vegna be aint, sar Filli. Ch'El piglia plazza. Allegra, duonna Dora. Schi ch'El rapporta, sar directer. El ha gnü hoz divers candidats chi s'han preschantats. Co sun its ils discuors da preschantaziun? Schi. Id es stat divers candidats. Duos impustüt am paran da gnir in dumonda. E quai füssan? Ün es ün hom da vainchot ons, José Casparis ed üna duonna da ..., da vainchases ons, Suzette Gantenbein. Va bain. Che rapporta'L? Eu cumainz cul hom. D'accord. Dimena. Sar Casparis ha üna fuormaziun ün pa speciala. El ha fat il gimnasi cun roms fundamentals lingua, davo ha'l stübgià matematica a l'università da Neuchâtel, in tuot quatter semesters. Lura ha'l vis la pussibiltà da passantar ün on da stüdi in America. I nu va lönch ch'el interrumpa il stüdi e's metta a far da guida turistica cun turists tudaischs, frances e talians. Quellas trais linguas discuorra'l bain. Interessant. Ma na be quai. Cun quai cha sia mamma es spagnöla, ha'l discurri a chasa spagnöl e tudais-ch da pitschen insü. Sia agenzia da viadi ha profità da quai e til ha surdat da manar a turists americans in America dal süd. Fa impreschiun. Schi. Eu n'ha gnü l'impreschiun d'üna persuna fich flexibla e dinamica. I's sainta ch'el es viagià e ch'el sa ir intuorn culla glieud. Bain. Co es il nom? El m'es schmütschà. José Casparis. José pervi da la mamma spagnöla. E uossa la duonna. Suzette Gantenbein ha üna fuormaziun plü professiunala. Ella ha fat il gimnasi cul rom fundamental economia e dret e davo üna scoul‘ota da turissem. Las scoulas primaras ha'la fat in Svizra francesa. Il gimnasi ad Aarau. Ella es dimena bilingua per quai chi reguarda il tudais-ch ed il frances. Inglais ha'la gnü al gimnasi. Ma ella ha fat eir ün stage in Ingalterra, cun quai ch'ella ha paraints chi han ün hotel a Brighton. In lingia directa 2, vallader < > < > < > < > < > < > < > < > Soluziuns 3 Quant lönch è'la statta in Ingalterra? Ch'Ella spetta. Eu stögl verer davo. Mez on. E co staja cul talian? Ün cuors intensiv a Siena. Ma ella ha dit ch'ella füss pronta da's perfecziunar successivmaing. Dal rest. Ella s'interessa pella plazza pervi cha seis hom ha surtut üna lavur quia in nossa regiun. Perche tilla propuona'L pella stretta tscherna? I'm para cha duonna Gantenbein saja üna persuna fich seria e fidada. Ils attestats da lavur sun tuots positivs e las persunas ch'ella ha dat aint sco referenzas han dat bunas infuormaziuns. Co fess El uossa la rangaziun? Ma quai nun es uschè simpel. Las qualificaziuns sun bunas per tuots duos. L'hom es plü dinamic, quai nun es ingüna dumonda. Ma pro la duonna vaina intunà ch'ella saja fich cooperativa e cha'l clima da lavur saja gnü influenzà tras quai in ün möd fich favuraivel. In quel cas pensa chi füss bun cha nus fessan ün seguond discuors. Eu vess eir jent, scha nus pudessan reagir uschea. Eu faiva quint da far quista proposta. Sch'Ella es pro, schi vezzarana plü cler. Bun. Lura tschercha'L da fixar il termin per marcurdi davomezdi o per gövgia a bunura. Subit ch'eu sa, che termin chi va a tuots duos, Tilla dun eu part. Va bain. Lura vezzarana, chenün dals candidats chi s'affà propi per nos intent. Bun. Eu nun ha otras tractandas ch'eu stuvess preschantar. Bain. Lura a bun ans vera, per intant. Adieu. E buna lavur! Soluziuns Cudesch principal 1. a. scoula ota da turissem: ella / università: el // gimnasi culs roms fundamentals lingua: el / gimnasi cul rom fundamental economia e dret: ella // in Ingalterra: ella / in America: el // in ün’agenzia turistica: el / in ün hotel: ella // spagnöl e tudais-ch: el / frances e tudais-ch: ella // maridà: ella / nubil: el b. dinamic, flexibel: el / seria, fidada, cooperativa: ella c. per marcurdi davomezdi o per gövgia a bunura 3. a. Quel dal büro da trafic b. Be il büro d’advocatura tschercha be ad üna duonna c. Quel dal büro da trafic e quel da la Lia Rumantscha d. Quel chi metta in vendita la chasa a Trun-Darvella e. Strictamaing be quel chi metta in vendita la chasa a Trun-Darvella; indirectamaing forsa quel da l’architect 5. a. s’ha preparada c. s’han annunzchats e. s’han fats pissers b. s’ha ingionada d. s’ha agitada a mort f. s’han / decisas / s’han decis 6. a. stetta c. tscherchan e. dettast oura g. giaja b. dorma d. tuornat f. fetscha In lingia directa 2, vallader Soluziuns 7. a. vegna c. cumainzan e. partan b. stettan d. giaja f. fetscha 8. a. cha no (varianta: nus) passaintan c. cha vo (varianta: vus) s’interessat e. cha Jon stetta / cha lura tuorna’l g. cha duonna Mengia surdetta b. cha vo (varianta: vus) surpigliat d. cha Martina s’annunzcha f. cha tü fetschast h. cha no (varianta: nus) piglian 4 12. primaras / fat in Svizra francesa / gimnasi ad Aarau / es dimena bilingua / chi reguarda il tudais-ch / il frances / Inglais / gnü al gimnasi / ella ha eir fat / in Ingalterra / quai ch’ella ha / chi’d han ün hotel / lönch è’la statta in / Ella spetta / Eu stögl verer / Mez on / co staja cul talian? / cuors intensiv a / ella ha dit ch’ella füss / da’s perfecziunar successivmaing / Ella s’interessa pella plazza / seis hom / üna lavur quia in nossa regiun 14. a. haja c. haja e. haja g. saja b. haja d. saja f. haja h. sajan 18. a. Cura s’ha José miss a far ... b. ... s’ha Martina missa a lavurar ... c. ... s’han sar Jon e duonna Corina miss a spordscher ... d. Claudia s’ha missa a fümar ... e. ... s’ha Armin miss a far commerzi ... f. ... s’han las commembras da vossa società missas a güdar ... 21. a. til / b. tilla / c. til / d. tilla / e. tils / f. tillas 23. a. füss / scrivessast c. acceptess / füss e. pudess / pudessa g. dumandess / pudessa i. Tramettessat / finissat b. gniss / füss d. vessast / pudessna f. Gnissast / gessan h. plovess / mangessna / füss / pudessna 25I. Urgiaint! / Avertüra in quindesch dis /Restaurant nouv tschercha camariera svelta ed amiaivla. Per infuormaziuns telefonar sur mezdi o tanter las 17.30 e las 22.00 / tel. 081 864 15 80 25II. ha fini / ha’la interruot / es viagiada / ha / cumanzà / è’la ida / ha’la fat / es stat / ha dumandà / ha’la chattà 25III a. t’hast / sdruaglià (feminin: sdruagliada) b. m’ha preschantà (feminin: preschantada) c. m’ha indurmanzà (feminin: indurmanzada) d. m’haja insömgià (feminin: insömgiada) 25IV. a. tuornat c. vegna (varianta: gnia) b. saja / vöglia d. hajan / hajan In lingia directa 2, vallader 25V. Soluziuns e. saja f. haja a. til / til c. Tilla e. tils b. tils d. tillas 25VI. a. da / in c. da / da / a / tras e. A / per g. per 5 b. a / da / cun d. culla f. da / per h. per Cudesch d’exercizis 1. Anmerkungen: 1a. Im Jahr 2003, als dieses Lehrbuch in Druck ging, waren die Organisations-strukturen für die Schulen und für den Tourismus noch weitgehend lokal. Heute sind sie regional konzipiert. Es ist kaum mehr realistisch, dass die Gemeinde Susch in einem Inserat eine Lehrperson sucht. Es wird sich eher um das Consorzi da scoula Susch-Lavin-Guarda-Ardez handeln. – 1c. Annahme: Das Inserat des Hotel Bernina richtet sich an Interessentinnen aus dem Unterengadin und dem Val Müstair. Sprache: aus diesem Grund vallader. – 1d. Annahme: Das Verkehrsbüro der Gemeinde S-chanf sucht einen Leiter/eine Leiterin. Sprache: puter. 1. a. Il consorzi da scoula Susch-Lavin-Guarda-Ardez tschercha pel prossem on da scoula ün magister / üna magistra pel s-chalin bass. Annunzchas culs allegats necessaris p. pl. fin als 31 mai al president dal cussagl da scoula b. Tscherchà üna vendadra. Butia da s-charpas Wergles AG, Stradun, 7550 Scuol. Infuormaziuns tel. 081 864 11 53 c. Tscherchà üna recepziunista flexibla ed amiaivla. Entrada plü svelt pussibel. Hotel Bernina Samedan, Plazzet 20, 7503 Samedan. Infuormaziuns tel. 081 852 12 12 d. Büro da trafic S-chanf tschercha ün mneder/üna mnedra da la gestiun. Entreda cumanzamaint d’october. Plazza: 40%. Premissas: Pratcha sül champ dal turissem. Bunas cugnuschentschas linguisticas: tudas-ch, rumauntsch, taliaun, inglais, frances. Infuormaziuns tel. 081 854 22 55 e. Cumün da Tarasp. Cun quai cha nos chanzlist vain pensiunà per la fin da l’on es sia plazza vacanta. Nus tscherchain dimena üna persuna cun bunas qualificaziuns sco chanzlist/chanzlista in plazza parziala (70%). Entrada plü svelt pussibel. Premissas vegnan bunas cugnuschentschas da rumantsch, tudais-ch e talian. Infuormaziuns dà la Chanzlia cumünala tel. 081 861 20 50. 2. a. m’ha eu (Variante: m’haja) sdruaglià (feminin: sdruagliada) / n’ha / telefonà b. m’ha eu (Variante: m’haja) ragolà (feminin: ragolada) c. s’ha stramantada d. s’han s-chüsats e. s’ha allegrada / vo tilla vaiva invidada (Variante: vus tilla vais invidada) f. s’han annunzchats g. sun rivats (feminin: rivadas) / s’han ingionats (feminin: ingionadas) h. s’ha preparada / ha / gnü i. s’han dats fadia k. m’ha imaginà (feminin: imaginada) In lingia directa 2, vallader Soluziuns 6 3. sun / i (feminin: ida) / vaiva / surtut / ha plaschü / ha stuvü (Variante: stü) / s’ha el (Variante: s’ha’l) / occupà / ha imprais / ha / vis / ha telefonà / ha’l preschantà / ha dumandà / sun i (feminin: ida) / eschan nus (Variante: eschna) / its 4. star: stetta, stetta, stettan, stettat, stettan dar: detta, dettast, detta, dettan, dettan far: fetschast, fetscha, fetschan, fetschat, fetschan ir: giaja, giajast, giajan, giajat, giajan avair: n’haja, hajast, haja, hajan, hajat esser: saja, sajast, saja, sajat, sajan gnir: vegna, vegnast, vegna, vegnat, vegnan; gnia, gniast, gnia, gniat, gnian dir: dia, diast, dian, diat, dian pudair: possast, possa, possan, possat, possan savair: sapcha, sapcha, sapchan, sapchat, sapchan stuvair: stopcha, stopchast, stopcha, stopchan, stopchat; stöglia, stögliast, stöglia, stöglian, stögliat (vu)lair: vöglia, vögliast, vöglian, vögliat, vöglian 5. a. haja / possa c. vegnan (Variante: gnian) / saja e. giaja / haja 6. cumanzar: cumainza, cumainzan, cumainzast sentir: sainta, saintan, saintast baiver: baiva, baivan, baivast dudir: doda, dodan, dodast dumandar: dumonda, dumondan, dumondast discuorrer: discuorra, discuorran, discuorrast nodar: nouda, noudan, noudast cusgliar: cussaglia, cussaglian, cussagliast 7. a. I dischan cha Martin vöglia .... b. I dischan cha’l magister dal s-chalin d’immez nun haja ... c. I dischan cha tü nu taidlast ... d. I dischan cha no dumondan ... e. I dischan cha la suprastanza da cumün nun haja inclet il problem ed haja ... f. I dischan cha’l sviamaint nu possa gnir fat ... 8. Daniel Schmid es nat a Flem ... / Cun ses ons ... / Davo avair fat il gimnasi ... / Eu m’algord co cha ... / Heute Nacht oder nie ... / La structura dal film ... / Meis films sun in contrast ... / Far films voul dir per mai ... 9. es nat / ha fat / es el entrà (Variante: è’l entrà) / ha el fat (Variante: ha’l fat) / ha el cumanzà (Variante: ha’l cumanzà) / ha fini / s’ha / decis / ha el surtut (Variante: ha’l surtut) / s’ha dat / ha offert b. stetta / saja / haja d. fetscha f. vöglian 10. Schneider Jost / 14-05-1966 / CH / nubil / Genevra / Scoulas obligatorias a Segl, matura 1986, Stüdi d’economia a San Galla e cumplettaziun da la fuormaziun in America / City Banc a Londra e lura a Genevra / tudais-ch / rumantsch / frances / inglais (a bocca ed in scrit) 11. a. Cura ed ingio es nada Corin Curschellas? In lingia directa 2, vallader Soluziuns 7 b. Che fuormaziun ha gnü Corin Curschellas (Variante: ha’la gnü) davo las scoulas obligatorias? c. Cura ha Corin Curschellas cumanzà (Variante: ha’la) a chantar musica da rock cun texts ingaschats? d. Che ha Corin Curschellas (Variante: ha’la) vuglü gnir professiunalmaing? e. Cura es Corin Curschellas ida (Variante: è’la ida) a Berlin? f. Che ha tscherchà e tschercha Corin Curschellas (Variante: tscherch’la) aint illa musica? g. Cura ha Corin Curschellas (Variante: ha’la) sur(v)gni ün agen grammofon ed üna platta da Ray Charles? h. Ingio ha Corin Curschellas (Variante: ha’la) dat concerts? i. Da chi d’eira la chasa ingio cha Corin Curschellas (Variante: ch’ella) sta, cur ch’ella es a Rueun? k. Ingio viva Corin Curschellas (Variante: viv’la) daspö ons? Anmerkung: Für die Formulierung der letzten zwei Fragen eignet sich das perfet nicht. 12. ... eu nu sa ir ... / ... eu nu poss malavita ... / Eu nu poss gnir. / Eu nu sa nodar ... / / ... nu tilla sa far ... / Ma nu sast far ... 13. haja / vain stuvü (Variante: stü) / staiva / vain / eschna its / vain fat / s’ha missa / vaivan preparà / n’ha provà / vessast / telefonar / vessna (Variante: at vessna) / laina 14. a. da / per / b. da / c. a / - / d. - / e. a / f. da / g. da 15. Inquelcaspensa / chifüssbun / schanofessan ünseguonddiscuors. // E(u)vesseirjent / schanopudessan reagiruschea. // E(u)faivaquint dafarquistaproposta. // Sch’Ellaespro / schivezzaranaplücler. // Bun. / Luratschercha’L / dafixarüntermin / permarcurdidavomezdi / opergövgiaabunura. // Subitche(u)sa / che terminchivapertuots / Tilladunapart. 16. a. Tilla / m’ / b. tils / c. tils / tils / d. til / e. am / ’m / f. as / g. till’ / ans / tilla 17. a. scrivessast c. füss e. pudessan g. pudessat i. servissast b. Gnissat (Varianten: Gnivat, Gnis) d. savess f. controlless h. invidess 18. a. Eu n’ha nom / n’ha / ida / fat // ha vuglü / fat // n’haja gnü / m’haja decisa // lavura // tut / n’haja cumanzà / n’haja surtut / cliantella / interessanta / fich bun / eu jent / n’ha fat / stun (Variante: e’m saint) / avuonda / quint In lingia directa 2, vallader Soluziuns 8 Lecziun 12 Transcripziun dal text Üna chasa da bellezza > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 > 0 Che disch da la chasa cha Jon e Tina han fabrichà? Ün vaira palazi! Schi schi. I varan eir pajà la suondscha la la giatta. Ma ella nun es be gronda, ella es eir fich bella. Üna chasa da bellezza. I'm vain bod mal a pensar cha nus hajan da tuornar aint il stret da nossa abitaziunetta da trais stanzas. Ün pover tabausch. Ma uschè mala nun è'la, nossa abitaziun. Ponderescha ün pa. Uossa cha noss duos uffants sun pitschens, vaja güsta amo. Ma cur chi van a scoula, sto minchün avair sia aigna stanza. I nu va bod oter. E lura. Nus nu savain bod ingio metter la roba. I manca ün local aposta per depositar alch. Ün tschoc o ün sgabuz. Pervi dals uffants hast radschun e pervi dal deposit eir. Ma da tschella vart, schi s'ha massa bler lö, as tegna sü üna pruna schera. Cler ch'eu n'ha radschun. Nus pudessan bain verer intuorn ün pa scha nus nu chattessan da cumprar alch. Ün'abitaziun plü gronda o lura üna chasa. Ma co voust cha nus fetschan? Jon e Tina han eir gnü il curaschi da fabrichar. Schi. D'accord. Ma quels han gnü la famiglia chi ha güdà cullas finanzas. Ma nus vain eir nus noss raps spargnats a la banca. E cun teis bap n'haja eir discurri fingià ün pêr jà. El füss pront da'ns güdar. Nu crajer ch'eu nun haja fingià fat il quint. Eir scha meis bap ans güda, schi nu vaina avuonda. Nus stain ir pro la banca. Perche hast tanta temma da tour sü il prüm ün credit da fabrica e davo ün'ipoteca? Eir scha nus cumprain ün'abitaziun, vaina da far quint cun ün'ipoteca. Eu sun architect. Eu vez co chi va, scha'l debit sün ün stabel es massa grond. Eu nu vögl avair da volver mincha tschincher. Ma nus pudessan far la chasa o tscherner l'abitaziun uschea cha nus integressan teis büro. Lura crouda davent il fit cha tü pajast uossa pels locals dal büro. Quai n'haja pensà eir eu. A mai nu faja oura nöglia da spargnar ün pêr ons a la lunga. In trais ons, cur cha'ls uffants sun plü gronds, possa lura cumanzar a lavurar eir eu daplü co be quels 20% ch'eu lavur uossa. Sast. I fa cuaida da ris-char, schi's vezza che cha Jon e Tina han fat. E quant lö chi han. Schi. schi. Ma id han eir ün clap spazi per pulir. Bom bom! Nun invlidar cha tü nun est üna chi pulischa jent. Hai, hai. Rafüda cun quists detagls. I dà firmas da pulir o eir singulas duonnas chi han jent da guadagnar ün pêr raps sperapro. Mo bain. Lura telefona daman cun meis bap. Lain verer che ch'el disch. Radschun cha tü hast. Ils fits pels raps in banca nu sun al mumaint uschè ots. I nun es mal fat dad investir ils raps. Bain. Uossa guardaina. Decis nu vaina amo nöglia. Ma i füss agreabel. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 9 Cudesch principal 1. a. Lavur: L’hom es architect. La duonna ha ün’occupaziun da 20%. / Uffants: Lur duos uffants sun amo pitschens. / Abitaziun: Id abitan in ün’abitaziun da trais stanzas. I manca ün local per depositar alch. Ün tschoc o ün sgabuz. / Finanzas: Id han raps spargnats a la banca. Ma schi voulan fabrichar, stona finanziar la chasa eir cun agüd da la banca e cun agüd dal bap da l’hom. b. L’abitaziun da trais stanzas cumainza a gnir stretta. Cur cha’ls uffants sun plü gronds sto minchün avair sia stanza. I nu sun amo decis schi voulan fabrichar. Ma i cumainzan a sclerir il problem da la finanziaziun. 3. a. ch’eu stögl (varianta: stöglia, stopcha) avair pront ... b. ch’üna chasa d’üna famiglia vain (variantas: vegna, gnia) a cuostar ... c. cha no (varianta: nus) stuvain (varianta: stopchan) ... d. cha no (varianta: nus) nu vain (varianta: nun hajan) il curaschi ... e. cha no’ns (varianta nus ans) vain (varianta: hajan) interessats ... f. no nu’ns (nus nun ans) pigliain (varianta: piglian) il temp ... 4. Diminutivs sün -et, -etta: a. maisetta / b. chasetta / c. plazzetta / d. mattetta / e. uffantet / f. naivetta Diminutivs sün -in, -ina: a. veloin / b. töfin / c. autoin / d. glümina / e. trenin / f. panin 6. ün feivrun (eir: üna feivruna) / ün chasun (eir: üna chasuna) / ün locomotivun (eir: üna locomotivuna) / ün maschinun (eir: üna maschinuna) / ün duonnun (eir: üna duonnuna) / ün portun (eir: üna portuna) / Remarcha: Cun dovrar la fuorma masculina +-un s’ingrondischa daplü co cun laschar la fuorma feminina +-una. / üna lavuratscha / ün pulloveratsch / ün ventatsch / ün problematsch 8. I fa dabsögn cha no (varianta: nus) tscherchan ... / Marta pretenda cha no (varianta: nus) hajan ... / Ella giavüscha cha no (varianta: nus) guardan ... / Id es meglder cha no (varianta: nus) nu fetschan ... / No (varianta: Nus) fain attenziun cha no (varianta: nus) nun ans laschan ... / Ma. Id es ura cha no (varianta: nus) ans sduvlan. 9. a. Eu crai ch’el /dia b. Eu crai ch’el vöglia pajar c. Eu crai chi possan far müdada d. Eu crai ch’el / haja pronta e. Eu crai cha no (varianta: nus) stopchan avair f. Eu crai ch’eu possa lavurar g. Eu crai cha nos büro haja 10. a. chatta / possa b. investischa / guadogna / perda c. hajan d. hajan / possast 11. far la chasa / uschea cha nus / teis büro / pensà eir eu / A mai nu faja oura nöglia / ün pêr ons / lunga / trais ons / cha’ls uffants sun plü gronds / lura cumanzar a lavurar / co be quels / ch’eu lavur uossa / I fa / da ris-char / vezza / Tina e Jon han fat / quant lö / han In lingia directa 2, vallader Soluziuns 13. a. pudessan / chattessan c. less / integress e. lessan g.Vessan / as sentissan b. füssan d. pudess f. Vessast 10 14. a. ... avant co cha vo (varianta: vus) partat. b. ... per cha tü nu sforzast ... c. ... avant co cha tü nu sajast sgürà. d. ... per cha no (varianta: nus) possan e. ... per ch’ella saja buna. f. ... avant co cha tü nu cugnuoschast ... 16. avantags: el füss patrun da sia lavur / el guadagness daplü / el pudess dispuoner da seis temp // dischavantags: el vess daplü ri-sch / el stuvess sdir sü la plazza, tant inavant sgüra, pro la banca / el nu vess plü üna paja fixa / el nu füss plü sgür da pudair far minch’on sias quatter eivnas vacanzas / el vess pisser ch’el dependess damassa da la famiglia da sia duonna a. Schimun scriva cha Bastian stuvess lavurar daplü. Forsa eir la saira. Forsa eir la fin d’eivna. El manaja cha lavurar ad agen quint vöglia dir chi’s stopcha investir adüna darcheu temp e raps. El manaja eir cha Bastian pudess ir pro üna banca per raps, sch’el ha pisser dad esser massa dependent da la famiglia da sia duonna. Ma cha las bancas nu sajan uschè culantas sco seis sör e sia söra. 17. a. dess + eu (varianta: dessa) / dessa / dess / dess / dessa / dessa / dessa / dess b. dess / pudess / dessa / possa (varianta: dessa) / dess / possa / dessa / dessa (varianta: possa) 18. a. La lavur da quist’eivna es plü interessanta co quella da l’eivna passada. La lavur da quist’eivna es uschè interessanta sco quella da l’eivna passada. b. Il guadogn sün quist tip da software es plü grond co il (varianta: co’l) solit. Il guadogn da quist tip da software es uschè grond sco il (varianta: sco’l) solit. c. Il proget da l’architect Quadri es plü raffinà co quel da teis ami. Il proget da l’architect Quadri es uschè raffinà sco quel da teis ami. d. Quist tip da computer es plü cumadaivel co quel ch’eu n’ha muossà avant. Quist tip da computer es uschè cumadaivel sco quel ch’eu n’ha muossà avant. e. Il stampader da meis frar es plü bunmarchà e plü svelt co teis. Il stampader da meis frar es uschè bunmarchà e svelt sco teis. 19. a. Ingio sun ils plans cha no (varianta: nus) vain fotocopchà ... ? / È’la tia, la disketta chi’d es restada .... ? / Chi es pront dad analisar ils plus ed ils minus dal proget cha no (varianta: nus) vain fini d’elavurar? / Eu at poss far verer üna fotografia da la glüm chi voulan (varianta: vöglian) cumprar. / Quant crajast chi cuosta üna chasa da paur na renovada chi’d es libra e bain situada ... ? / Cura ans muossaivat (varianta: muossais) la ruta cha vo vaivat (varianta: cha vus vais) tschernü ... ? / Am pudessast tü trametter inavo ils cudeschs ch’eu at vaiva dat ... ? 20. a. ingio ch’el lavura ... c. ingio ch’eu passaint ... e. ingio ch’el ha gnü ... g. ingio chi nun es ... b. ingio chi van ... d. ingio ch’el es i ... f. ingio cha teis amis ... h. dingionder cha sia famiglia ... In lingia directa 2, vallader Soluziuns 11 22I. a. I para cha Andri haja ... b. I para chi possan cumprar ... c. I para cha la duonna dad Angelo nu saja plü statta ... d. I para cha Martin e Miriam vöglian ... e. I para cha Daniela nu sapcha ... 22II. a. Per cha tü sapchast ... b. ... per cha no (varianta: nus) nun invlidan ... c. per cha tuot saja .... d. per cha vo (varianta: vus) nu vegnat (varianta: gniat) ... e. per cha no (varianta: nus) nu perdan ... 22III. a. dess / dess b. dessan c. no (varianta: nus) dessan d. dessan els (varianta: dessna) Cudesch d’exercizis 1. Chedistdalachasa / chaJoneTinaanfabrichà? Ünvairapalazi. // Schi /schi. // Ivaraneirpajà / lasuondschadalagiatta. // Maellanunesbegronda. Ellaeseirfichbella. // Ünachasadabellezza. // Imvainbodmalapensar / chanoajandatuornaraintilstret / danossaabitaziunetta. Ünpovertabausch. // Ma / uschemalanunela / nossaabitaziun. // Pondereschaünpa. // Uossachanossduosuffants sunpitschens / vajagüstaamo. Macurchivanascoula / stominchünavair / si(a)aignastanza. // Inuvabodoter. // 2. a. s’ha preparà b. s’inaccordschan c. s’haja sdruagliada d. No (Variante: Nus) ans vain ingionats (feminin: ingionadas) e. s’haja insömgiada f. No (Variante: Nus) ans vain impissats (feminin: impissadas) 3. verkleinernd: cudaschin, veloin (Variante: veloïn), uffantet, maisin da not / vergrössernd: muos-chun (Brummer) / vergröbernd: oratscha (Sauwetter), ventatsch (heftiger Wind) 4. a. üna tschavattada c. üna baracca e. ün sdratsch 5. butietta / chaistuns / üna camiunetta / ventatsch / robettas / piculezzas 6. gratular: gratulescha, gratuleschast, gratulescha, gratulescha, gratuleschan, gratuleschat / partir: partast, parta, parta, partan, partan / ir: giaja, giajast, giaja, giajan, giajat, giajan / vender: venda, venda, venda, vendan, vendat, vendan / n’haja, hajast, haja, haja, hajat, hajan b. crom d. üna carampana In lingia directa 2, vallader Soluziuns 12 7. a. Id es ura cha quista lavur vegna a fin, ... b. I fa dabsögn cha no (Variante: nus) cloman agüd .... c. Fa attenziun cha tü nu fallast pè, ... d. I pretendan cha’ls Monschs hajan vendü la chasa, ... e. El giavüscha cha vo (Variante: vus) vegnat (Variante: gniat) a temp ... f. Flurina voul per forza cha Claudia lascha ... 8. a. ... per ch’els tils possan ... b. ... avant co cha la gronda part dals collavuraturs saja ... c. ... sainza chi detta ... d. ... per cha no (Variante: nus) rivan ... e. ... sainza cha tü giajast ... f. ... avant co cha’l tren parta. 9. a. Eu nu crai cha Martina survegna ... / oder: No (Variante: nus) sperain cha Martina survegna ... / oder: I’s disch cha Martina survegna ... b. Eu nu crai cha’l daintist at possa ... / oder: No (Variante: nus) sperain cha’l daintist at possa ... c. No (Variante: nus ) sperain chi nu saja massa chod ... d. I po esser ch’eu n’haja sbaglià ... / oder: Id es pussibel ch’eu n’haja sbaglià ... e. Pensast cha la ruta a schnestra saja ... f. Id es pussibel chi saja ... / oder: I po esser chi saja ... 10. a. dess / Dess eu (Variante: Dessa) / dess eu (Variante: dessa) b. dessa c. Dessan no (Variante: nus) (Variante: dessna) d. dess ella (Variante: dess’la) e. dessan ellas (Variante: dessna) 11. a. pudessat / fess c. füss / stuvess (Variante: stess) b. vessna / vessan d. Vessat / 11e. No (Variante: nus) vessan 12.1 S-CHAFFA / 12.2 CURUNA / 12.3 PULTRUNA / 12.4 PON / 12.5 SOPCHA / 12.6 CURUNA DA CUDESCHS / 12.7 MAISIN DA NOT / 12.8 MAISA // FURNARIA 13. lessast / pudess / guadagness / mettess+eu (Variante: mettessa) / vess+eu (Variante: vessa) / lessast / füss / güdess / stuvess / guadagness / imprendess / vess / füss / giress / fess / bastess / less / gessast / less / lessast / bastessan / vess / durmiss / dovress+eu (Variante: dovressa) / dess / lavuress+eu (Variante: lavuressa) / chattess / fessast / 14. a. plü / co c. plü / co e. sco g. daplü / co i. listess / sco b. plü / plü / co d. main / co f. plü / co h. listess / sco 15. a. L’hotel Aurora nun es situà uschè bain sco l’hotel Rezia. b. El nun es uschè sportiv sco sia amia. c. Il viadi cul auto nun es uschè pachific sco il viadi cul tren. d. Abitaziuns aint illa part nouva nu sun uschè charas sco ün’abitaziun aint il cumün vegl. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 13 e. Il fit da l’abitaziun nun es uschè ot sco il fit pels locals da büro. f. Las chombras da durmir dals uffants nu sun uschè grondas sco la chombra da durmir dals genituors. g. L’affar da la concurrenza nun es frequentà uschè bain sco la butietta da meis quinà. 16. a. dingionder cha c. cha e. chi g. chi / chi i. cha b. chi d. ingio cha f. ingio cha h. ingio cha Lecziun 13 Transcripziun dal text Fa sco scha tü füssast da chasa! > 0 > 0 > < > < > < + > + > + > + > + > + > + > + > + > + > Schii... Schi. Allegra. Es là la firma Müller? Na. I'm displascha. El sto avair tschernü fos. Quia es Fontana. Ch'El s-chüsa. Nu fa nöglia. Ch'El fetscha ün bel di. A revair. Firma Müller. Allegra. Allegra. Eu vess jent da discuorrer cun duonna Claudia Vital. Schi jent. Ma chi n'haja da dir chi saja al telefon? Ch'Ella s-chüsa. Eu n'ha invlidà da dir chi ch'eu sun. Meis nom es Martin Gritti. Be ün mumaint, per plaschair. Schi. Quia es Claudia. E quia es Martin. Chau Claudia. Eu sun stutta cha tü telefonast. Esa alch da special? Schi, propi. Taidla. Eu sun a la staziun, in üna cabina. Meis tren parta in paca pezza. Ma co? Partast? E nus chi vaivan fat giò ch'eu gniss pro tai per ün pêr dis. I nu güda grazchas. Eu stögl ir giò la Bassa per affars. Co faina cullas clavs da tia abitaziun? Eu n'ha pensà landervia e n'ha dat las clavs a la vaschina. Aha. Id es tuot simpel. Cur cha tü rivast, sunast ed ella ta dà las clavs. D'accord. Ma eu stögl savair co ch'ella ha nom, tia vaschina. Ella ha nom Champell. Champell, bain. Amo alch. Taidla bain e fa sco ch'eu di. Mia abitaziun ha ün alarm. Til hast miss aint? Schi. Eu nu til vess miss aint, schi nu's vess let ultimamaing chi vegna adüna darcheu ruot aint. Sast amo co cha tuot funcziuna? Ma na. Id es lönch ch'eu nu sun plü statta pro tai. Cur cha tü rivast aint a dretta chattast la büschla. La clav es sü. Tü stordschast duos jadas a schnestra. A schnestra. Scha tü fessast tant da stordscher a dretta, lura suna l'alarm. E quai füss pac agreabel. In lingia directa 2, vallader + > + > + > + > + > + > + > + > + Soluziuns 14 Bain. Eu tegn adimmaint : Stordscher la clav duos jadas a schnestra. In uorden. Eu at n'ha eir laschà ün bun pa roba aint illa frais-chera. Piglia quai chi't gusta. Fa insomma sco scha tü füssast da chasa. Grazcha. Amo alch. Ils jogurts, quels füssa bun, scha tü tils mangessast. Uschigliö vana a mal. Eir la data dal lat stuvess scrodar bainbod, sch'eu m'algord inandret. Va bain. O. K. S-chüsa. Amo alch pervi da la duscha. Eu n'ha stuvü tour giò la tenda veglia. Ella d'eira da l'impussibel. E uossa nun es sü ingüna. Piglia pazienza. Hai. Hai. Eu sun buna da'm randschar. Ingün pisser. Amo alch. La platta es veglia. I va lönchezzas fin cha las plattas sun chodas La plü svelta es quella davovart a schnestra. Douvra quella, schi'd es möd e pussibel. Va bain. Amo üna piculezza. La fanestra gronda da stüva. Nu tilla drivir. Fa il bain. La serradüra es ruotta e tü nu gnissast plü da tilla serrar. Nu't far pissers, Martin. Eu n'ha notà quai cha tü hast dit. Fida't ün pa eir da mai. Va bain. Nus nu gnaran gnanca da'ns verer. Eu sun davent per daplü co duos eivnas. In uorden. Cur ch'eu part, che dessa far cullas clavs? Tillas dà darcheu a la vaschina, quai va il meglder. Bain. Grazcha fichun ch'eu poss star in tia abitaziun. Eu nu vess savü co far, scha tü nu vessast fat la sporta. Ma che t'impaissast! Quai s'inclegia da sai. Eu at telefon darcheu a verer scha tü t'hast chasada aint bain. Va bain. Fa buns affars. Soluziuns Cudesch principal 1. a. Da la staziun in üna cabina. c. Stordscher duos jadas a schnestra. e. Pro la vaschina. b. La vaschina. d. la duscha / la fanestra (gronda) da stüva 4. Quia es Claudia / E quia es / Chau Claudia / Eu sun / cha tü telefonast / Esa / da special / propi / Taidla / Eu sun a la staziun / üna cabina / tren parta in paca pezza / Ma / Partast / E no (varianta: nus) chi vaivan fat giò / gniss pro tai per ün pêr dis / nu güda grazchas / Eu / ir giò la Bassa per / Co / cullas clavs da / abitaziun / n’ha / landervia / n’ha dat las / a la vaschina 5. a. Eu sun a la staziun. / Est cha tü pigliast il tren? / Eu stögl tuornar in Spogna / e sper da chattar üna couchette. b. Eu sun a l’eroport da Cointrin. / Est cha tü partast? / Eu stögl ir a Cairo / e stögl amo far il check-in. c. Eu sun al port da Napoli. / Est cha tü partast? Eu stögl ir in Sicilia / e stögl amo ir pel bigliet. d. Eu sun in viadi cul auto. / Est cha tü vast dal Tessin vers Turich? / Eu am stögl amo fermar a Turich pro ün cliaint / ed id es fingià ün pa tard. 6. a. ... culs bigliets? / e n’ha giavüschà ... / ... ch’eu nu poss ir svess. b. ... cul baby-sitter? e n’ha dumandà ... / .... ch’eu stögl avair ... c. ... cull’adressa da Peider? ... e tilla n’ha datta ... / ch’eu nu tilla chat plü. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 15 d. cul video? / e n’ha giavüschà ... / ... cha meis figl ha tut sü ... e. ... culla tschaina? ... e n’ha pinà ... / ... ch’eu stögl lavurar ... 8. a. b. c. d. e. f. g. h. sco scha nöglia nu füss sco scha Martina vess telefonà hoz fingià plüssas jà sco scha tü lessat cumprar üna sco schi füss ün’ura plü tard sco scha tü nu dudissast sco scha tü vessast üna temma naira sco scha tü nu vessast ingün’idea sco scha seis amis füssan fingià partits 9. a. quels / tils / vana c. quellas / tillas / vana e. quel / til / va’l g. quella / tilla / va’la i. quel / til / va’l 10. a. metta aint c. Til baiva e. Til piglia e til metta b. quel / til / va’l d. quella / tilla / va’la f. quellas / tillas / vana h. quel / til / va’l b. Tillas metta d. Tils mangia f. Tillas mangia 12. a. Il fuornin da la platta da gas. Nu til dovrar. Fa il bain. Il ventil dal gas es vegl. I füss ura e temp da til cumadar. b. Il clavazin. Nu sunar davo las ot la saira. Fa il bain. Il vaschin recloma e tü nu gnissat plü da til calmar. c. L’üsch dal bogn. Nu til serrar culla clav. Fa il bain. La serradüra es ruotta e tü nu gnissat plü da tilla drivir. d. Meis töf. Nu til tour. Fa il bain. Ils frains sun ruots e tü nu gnissat plü da’t fermar. e. La fanestra da piertan. Nu tilla drivir. Fa il bain. Il rom s’ha trat e tü nu gnissat plü da tilla serrar. Remarchas: 1. Il segn d’exclamaziun pro l’imperativ nun es obligatori. 2. Il pronom „til“ nu po gnir dovrà in connex cun l’expressiun „sunar il clavazin“. 13. a. Dosta’t (varianta: At dosta) b. as sduvlai c. Muainta’t (varianta: At muainta) d. as sdruagliai e. Piglia’t insembel (varianta: At piglia insembel) 15. a. Eu at telefoness amo quista saira, sch’eu vess temp. / Eu at vess telefonà amo quista saira, sch’eu vess gnü temp. b. Id es in uorden (varianta: bun), scha tü mangiast ils jogurts. / I füss bun, scha tü mangessast ils jogurts. c. Scha tü stordschast la clav a dretta, suna l’alarm. / Scha tü vessast stort la clav a dretta, vess sunà l’alarm. d. Scha Martin nun vess da partir, passantessna ün bel temp insembel. / Scha Martin nu vess gnü da partir, vessna passantà ün bel temp insembel. e. Vo nu gnivat (varianta: Vus nu gnis) plü da serrar la fanestra, scha vo tilla drivivat (varianta: vus tilla drivis). / Vo (varianta: Vus) nu füssat plü gnüts da serrar la fanestra stüva, scha vo (varianta: vus) tilla vessat drivida. In lingia directa 2, vallader Soluziuns f. Id han temp da gnir, schi voulan (varianta: vöglian). / I vessan temp da gnir, schi lessan. g. Scha teis amis vessan vöglia, schi pudessna ir a giovar ... / Scha teis amis vessan gnü vöglia, schi vessna pudü ir a giovar ... . 16. a. I partissan jent / pudessan b. No (varianta: Nus) cumpressan jent ün / no (varianta: nus) pudessan c. Eu gess jent / pudess d. No (varianta: nus) fessan jent ün viadi in Israel / no (varianta: nus) pudessan e. I gessan jent / pudessan f. Eu giovess jent / pudess g. El lavuress jent / pudess 16 In lingia directa 2, vallader Soluziuns 17 17. a. füssa i in üna fosa direcziun b. füss capità ün accidaint c. vessna pers il tren d. vessna pudü passantar las vacanzas insembel e. vessna fat a temp per ir a verer il matsch a Tavo f. füssa i amo ün’eivna in muntogna g. (schi) vessast chattà plü svelt il museum h. vessna pudü cumprar l’abitaziun 19. a. Imperativs: Fa / Serra / Nu sforzar / Louva / metta aint / Fa il bain / dà ajer / Fa il bain / Dà aua / Guarda / fa il bain / Telefona b. Fras cundiziunalas: ... sco scha tü füssast da chasa / Sch’eu vess pensà temp landervia, vess eu fat gnir al falegnam. / Schi vess da gnir fraid .../ Scha tü laschessat avert las fanestras ... schi füss eu 20. a. serra bain la spina / guotta b. lava giò subit / sun las furmias subit in chadafö c. serra bain ils uschöls / po disturbar la glüm da la via d. nu dovrar a listess temp eir la maschina da lavar / nu basta la forza 21. a. Tascha / lascha b. Fat il bain dad orientar (varianta: Orientai) c. Piglia sü d. Reservai e. Sduvla’t (varianta: At sduvla) 22.1 cumporta’t (varianta: at cumporta) / nu pericilitar / nu far don // as cumportai / nu periclitarai / nu farai don / 22.2 adatta // adattai / 22.3 tscherna / nu periclitar // tscherni / nu periclitarai / 22.4 surpassa / mantegna // surpassai / mantgnai // 22.5 atscherta’t (varianta: t’atscherta) // s’atschertai / 22.6 nu’t fermar / nu’t trategner (varianta: tratgnair) / tschercha da bandunar (varianta: banduna) // nu’s fermarai / nu’s tratgnarai / tscherchai da bandunar (varianta: bandunai) / 22.7 douvra / banduna // dovrai / bandunai / 22.8 observa // observai / 22.9 güda // güdai / 22.10 indicha // indichai 23I a. b. c. d. e. f. fümar, fümarai metta’t (varianta: at metta) pigliai Sdaisda’t (varianta: At sdaisda) Fa / nu far (varianta: nu laschar) tour / Va 23II.a. b. c. d. e. f. g. h. i. est pigliessa vess gnü füssat partits vessan tramiss fain füss pudessna füssan nus (varianta: füssna) In lingia directa 2, vallader Soluziuns 18 Cudesch d’exercizis 1. a. Eu stögl ir uossa, uschigliö riva massa tard. Eu stögl ir uossa, perche cha’l tren nu spetta. b. Uossa metta sü la tschaina, uschigliö la pulenta nu po gnir buna. Uossa metta sü la tschaina, perche cha noss giasts vegnan a las set. c. Martina voul s’annunzchar pella plazza, uschigliö craj’la d’avair manchantà ün’occasiun. Martina voul s’annunzchar pella plazza, perche ch’ella ha vöglia da müdar. d. Eu vegn amo svelt a la banca, uschigliö suna sainza raps. Eu vegn amo svelt a la banca, perche ch’eu stögl avair dollars. 2. a. Vè c. Metta e. Reserva g. Finischa b. Telefona d. Discuorra f. Dà 3. a. cumprar c. tadlarai e. invlidarai b. pigliai d. dà f. bavarai 4. a. Fida’t c. As sdruagliai e. Dosta’t (Variante: At dosta) b. ’t stramantar d. Piglia’t insembel f. muainta’t (Variante: at muainta) 5. a. Gni (Variante: gnit) c. Stat e. Hajast oder: Hajat g. It (Variante: Giai) b. Fat d. dit (Variante:dschai) f. dat (Variante: dai) 6. a. Schi nu cuosta damassa, faina (Varianten: faina no, fain nus) ün viadi ... b. Scha Martin vess vöglia, pudess el gnir ... c. Scha Claudia füss statta a chasa, vessna (Varianten: vessan no, vessan nus) pudü ... d. Sch’eu vess gnü temp, füssa (Variante: füss eu) passà ... e. Scha no vessan savü ...., nu vessna (Varianten: vessan no, vessan nus) disturbà ... f. Sch’els pon, fana (Variante: fan els) jent ... g. Scha tü vessat dit plü bod, nu füssa stat ... h. Scha la sandà permetta, fa’la quint ... i. Scha tü lessast cumprar la chasa, stessast tour sü ... 7. a. Ella gniss ..., scha tü tilla dessast ... b. No (Variante: nus) gessan ..., scha la plazza füss libra. c. Tü stuvessast ..., scha tü lessast ... d. Eu pudess drizzar ..., sch’eu less. e. No (Variante: Nus) pudessan ..., scha Jon füss ... f. Claudia cumpress ..., sch’ella vess ... g. Edgar tscherchess ..., scha seis auto nu passess .... h. I fümessan ..., schi crajessan ... 8. a. Scha vo (Variante: vus) füssat currits (Varianten: cuors, currüts) ..., vessat gnü ... b. Scha Bastian vess müdà plazza, vess el gnü ... In lingia directa 2, vallader 9. Soluziuns 19 c. d. e. f. g. Scha no (Variante: nus) vessan invidà ..., nu vessna (Variante: vessan nus) gnü lö. Schi vessan tramiss ..., schi vessna savü ... Scha Manuela füss ida ... / vess’la (Variante: vess ella) pudü ... Sch’eu vess gnü ..., / vessa (Variante: vess eu) cumprà ... Schi füss stat liber ..., schi Andri as vess annunzchà. a. b. c. d. e. f. Lura gessa (Variante: gess eu) a durmir Lura fessa (Variante: fess eu) üna posa Lura gessa (Variante: gess eu) a chasa Lura drivissa (Variante: driviss eu) üna pezza la fanestra Lura nu pigliessa (Variante: pigliess eu) amo ün pêr dis las masdinas Lura decidessa (Variante: decidess eu) plü svelt pussibel 10. Anmerkung: Bei dieser sehr einfachen Übung geht es darum, durch die Beispiele das Gefühl für die Verwendung des einleitenden „schi“ zu wecken. Zum Vergleich: Schweizerdeutsch: „Wenn du nit wit, denn (oder: so) kasch as si lo.“ a. schi lascha ... b. schi tils stuvaina ... c. schi di ... d. schi vess’ün schimmel ... e. schi drizza oura ... f. schi til poust ... g. Scha vo nu laivat ..., schi staivat (Variante: scha vus nu lais ..., schi stais) telefonar... 11. füssast / vessast / stuvessa (Variante: stuvess eu) / füss / chattess / guardess / pudess / füss / füss / vessast / pudessast Tü tils vessast stuvü (Variante: stü) trar giò. / Tü vessast gnü da dar aua (Anmerkung: Das Pronomen „tillas“ in Kombination mit „dar aua a las fluors“ ist möglich, aber kaum üblich). / Tü tilla vessast pudü metter a lö. / Tü tilla vessast stuvü (Variante: stü) serrar giò. / Tü tillas vessast gnü da lavar giò. / Tü til vessast pudü metter in garascha e serrar. 12. Cumainza ad imprender üna lingua nouva. / Nu fümar daplü / Taidla ün pa musica. / Guarda ün pa televisiun. / Nu star massa bler sulet. / Va a far sport. / Nu pensar adüna be a l’amia. / Va a ballar cun cuntschaints. / Tschercha ün’otra amia. / Nu star serrà aint in chasa. / Legia ün cudesch chi’t plascha. / Va a tramagl pro inchün. / Va far ün bel viadi. / Nu cumanzar a baiver per invlidar. / Nu tour calmants. / Nu laschar pender las alas. / Surpiglia üna lavur implü. / Cumpra alch chi’t fa plaschair. 13.1 ALARM / 13.2 VASCHINA / 13.3 PLATTAS / 13.4 FIDAR / 13.5 FANESTRA / 13.6 CLAVS / 13.7 PAZIENZA / 13.8 JOGURTS / 13.9 DAVOVART / 13.10 TELEFON / 13.11 VITAL / 13.12 FRAISCHERA / 13.13 SCHNESTRA // ASPIRAPUOLVRA 14. Die zwei Vorschläge sind als mögliche Lösungen zu betrachten. 14.1 Sco abitant o sco abitanta da la Baviera muoss eu plaschair da la vita. Eu discuor magari dad ot e dun qua là grassas risadas. Eu sun pel solit da buna glüna e quint jent sü üna. Sch’eu vegn in ün restaurant, schi posta natüralmaing il prüm üna biera gronda. Sco hom port eu ün tschop verd taglià al möd dal pajais e chotschas da pel. Eu n’ha ün chapè cun üna bella penna. Sco duonna porta, üna blusa alba, ün giacca da lana cun büttels da corna ed ün schocca splaina, trais quarts lunga. Schi’d es trid’ora n’haja aint ün bel mantel da loden ed ün chapè chi’s cunfa. Eu stun jent da cumpagnia. In lingia directa 2, vallader 14.2 Soluziuns 20 Sco Frances e sco Francesa discuor eu bler e magari svelt. Eu fetsch jent skerzs. Da la politica nun haja üna buna impreschiun. I’m plascha da far opposiziun. Ma eu discut listess jent sur da la politica. Posiziuns criticas am fan plaschair. Eu dun jent üna baderlada e tizch jent. Mangiar, mangia jent bain. Pro ün bun mangiar tocca, a meis avis, eir üna buna butiglia vin. Eu am tir aint in möd sportiv e dafatta in möd ün pa salop. Sch’eu vegn al restaurant a mangiar, schi piglia il prüm ün apéro e per finir ün cognac. Lecziun 14 Transcripiziun dal text Eu sarà da retuorn pür in gövgia > < > < > < > < < > < > < > < > < > < > Dimena, duonna Tina. Eu stögl ir uossa. Eu sarà da retuorn pür in gövgia intuorn las tschinch. Sch'inchün telefona, schi fa'La il bain da dir ch'eu cloma inavo venderdi. Bun. I sarà bun be ün pa. Sia collega es amalada ed Ella sto far hoz tuot be suletta. I giarà eir a far la lavur be suletta. Eu am randscharà. Va bain. Sün meis pult chatt'la il dictafon cun ün pêr chartas. Ch'Ella tillas scriva cul computer e ch'Ella guarda da tillas metter amo hoz a la posta. In uorden. Ingün problem. Ch'El nu's fetscha pissers. E lura. Quels duos artichels sur dal nouv proget da ledscha sur da la fuormaziun professiunala, quels fa'La il bain da fotocopchar. Duos fotocopchas da minchün. Ch'Ella piglia nota. D'accord. Eu fess quai plü co jent. Ma l'apparat da fotocopchar nu funcziuna. I'm displascha da dir. Darcheu! Cha'l diamper! Schi. El s'ha bloccà be avant. Eu n'ha guardà davo e fat tuot quai cha nus pudain far. Che dessa far uossa? Dessa clomar al montör? Schi. D'accord. Ch'Ella til cloma.... Ma, na. Oramai esa uschea cha nos apparat da fotocopchar es vegl. Schi. I dà adüna darcheu disturbis. Id es ün pantizi. Chi sa scha nus nu guardessan d'ün nouv. El es eir plan, nos apparat. Ma eu vögl savair las cundiziuns. Cun quai cha nus vain ün schmerdsch fich grond, as pudessa tuot tenor verer schi nu valess la paina da tour a fit ün apparat. Che dessa far dimena? Ch'Ella telefona da manar subit ün apparat nouv. Quist teater cul apparat vegl nu pudaina avair. L'apparat nouv però be sco soluziun provisorica. Nus stuvain avair temp da decider che model cha nus pigliain. E co fetscha cun sias fotocopchas? Mo. Ch'Ella giaja sül plan sura, pro l'architect Fravi. Quel sgüra nu tilla maglia sü, sch'ella dumonda ün servezzan. Quai nun es la prüma jada ch'el ans güda our da la stoppa. Va bain. Eu farà uschea. Bain. Oter nu vaina dad evader. Schi. Ch'El taidla. Her ha telefonà la firma da software. I lessan far gnir a lur rapreschantant. In lingia directa 2, vallader < > < > < > < > < > Soluziuns 21 Che soft ware? Nu vegn gnanca in dumonda. Per quels nun haja temp..... Eu nun ha ingüna vöglia da müdar darcheu tuot nos sistem.... Ch'Ella scriva üna charta, in meis nom. Ella sa co ch'eu manaj. Üna charta amiaivla, ma clera. Eu nu vögl plü esser disturbà da quella firma. Bain. Eu n'ha notà. N'haja dad evader amo alch? Oter co. Bod ch'eu vess invlidà. Il daintist. Hoz a bunura n'haja fat giò cul daintist ün termin, per puschman. Oramai nu saraja probabelmaing qua. Ch'Ella til telefona e dia da spostar il termin süll'eivna chi vain. Ella po verer davo in meis chalender e til fixar dad Ella oura. In uorden. Forsa il meglder per l'eivna chi vain, in gövgia davomezdi. Va bain. Uossa n'haja eir eu amo alch. In venderdi davomezdi finiss eu jent la lavur intuorn las trais, sch'El nun ha nöglia incunter.... Na, na. Quai stuvess funcziunar. Ma ch'Ella guarda da far giò cun sia collega ch'ella saja qua. Il secretariat sto esser occupà, sainza fal. Sia collega pudess lura güsta amo implir oura il formular d'annunzcha pel cuors dals 9 december ingio cha nus vain reservà üna plazza per ella. Eu til suottacriv lura cur ch'eu tuorn. Eu farà meis pussibel. Nus nu Til laschain in imbarraz. Bain. Lura vaina tuot. Ch'Ella fetscha buna lavur. A bun ans vair. Fin l’eivna chi vain. Adieu. Fin plü tard. Soluziuns Cudesch principal 1. a. In gövgia intuorn las tschinch. b. Scriver chartas cul computer. / Metter las chartas a la posta. / Fotocopchar duos artichels. c. L’apparat da fotocopchar. d. Ella giarà pro l’architecta Fravi, sül plan sura. e. I nu vain in dumonda per el da müdar tuot il sistem. f. Il schef voul spostar il termin pro seis daintist. 3. a. implirà c. pigliarà a fit e. giarà 5. a. Ch’Ella til trametta amo hoz a bunura. b. Ch’Ella tilla corregia. c. Ch’Ella tilla detta ... d. Ch’Ella tilla driva e scumparta. e. Ch’Ella scriva a’m s-chüsar. f. Ch’Ella tilla fotocopcha. 6.1 6.2 6.3 6.4 esa brav tard / ir in sortida / star a chasa vaina manchantà / verer schi’s po amo ir aint / ir in ün oter kino vaina pers / spettar fin chi vegn (varianta: vain) tschel tren / tour l’auto vaina dit tuot quai chi d’eira da dir / discuorrer inavant / laschar chi tuna 8. a. ... sarà ida ... c. ... cumprarà ... e. ... varast ... g. finirà ... / tuornarà e tschercharà ... b. cuostarà d. farà vacanzas b. ... giarà ... d. ... dscharà ... f. ... farà ... In lingia directa 2, vallader 9. Soluziuns 22 a. No (varianta: Nus) giaran a til far üna visita b. I’s scrivaran c. tilla reservaran d. dumandarà e. pigliarà f. No (varianta: Nus) büttaran 10. a. telefonarà ... c. prepararà ... e. dscharast ... b. respuondarast ... d. Vo (varianta: Vus) pigliarat ... f. giarà ... / tschercharà ... 11. a. til dia ch’el dess verer cha’l montör vegna davomezdi b. Duonna Martina, ch’Ella fetscha ... c. Duonna Mengia, ch’Ella reserva ... (varianta: ch’Ella fetscha il bain da reservar ...) d. Ch’Ella dia a sar Fadri da muossar ... (varianta: ch’el dessa muossar ...) e. Ch’Ella telefona a duonna Rita e tilla dia ch’eu vess jent ... f. Ch’Ella telefona a sar Robert e til dia ch’eu vess jent ...) 13. a. saraja c. varast e. sarat g. partirà’l b. farana d. pigliarana f. telefonarà’la 14. a. larà c. stuvarana e. gnarà g. laraja b. sarà d. varan f. giarà 15. davomezdi finiss eu jent la lavur / las trais / nun ha nöglia incunter / na / Quai stuvess funcziunar / Ma ch / ella guarda / far giò cun sia collega ch / ella saja / Il secretariat / esser occupà / sainza fal / Eu / meis pussibel / Nus / til laschain in imbarraz / vaina tuot / Ch / Ella / buna lavur / bun ans vair (variantas: vera, verer) / l’eivna chi vain 16. a. Ch’El nu’s fetscha pissers. / Ingün problem. / Eu n’ha notà. / In uorden. / Eu farà meis pussibel. / Eu am randscharà. b. ... sainza fal. / Cha’l diamper! / Ch’Ella taidla! / Dimena. / E lura. / Oter co! 17. a. Oter co, c. Dimena e. Cha’l diamper g. n’ha notà b. Eu am randscharà d. Eu farà meis pussibel f. Ch’El nu’s fetscha pissers h. Ingün problem 19. cun attenziun – manüdamaing / gronds avantags – avantags indubitabels / da nu cumprar ... ün program nouv – da nun entrar ... sün Lur proposta / far – elavurar / piglian contact cun nus – ans contacteschan / avant man – datta / voulan els – han els intenziun 21I. a. Ch’Ella fetscha c. ch’Ella giaja e. ch’El detta b. Ch’El haja d. Chi’d hajan f. Ch’El dia (varianta: scriva) 21II.a. giarà b. as randscharà In lingia directa 2, vallader c. faran e. dscharan / lascharan g. gnarat Soluziuns 23 d. saraja f. stuvaran h. pensarast Cudesch d’exercizis 1. a. gnarà c. telefonarà e. passarà g. giodarà b. stuvarà d. sarà f. sarast h. giarà 2. Sünmeispult / chattla ildictafoncunünpêrchartas. // ChEllatillasscrivaculcomputer echEllaguarda / datillasmetteramohoz / a la posta. Inuorden. // Ingünproblem. // ChElnusfetscha pissers. Elura. Quelsduosartichelsdalnouvporgetdaledschasurdalafuormaziunprofessiunala / quelsfaLailbain dafotocopchar. // Duosfotocopchas daminchün. // ChEllapiglianota. Daccord. 3. a. Eu nu sa schi vala la paina da far amo ün gö. I sarà meglder dad ir in let. b. Eu nu sa schi vala la paina dad ir uossa amo in butia. I sarà meglder da cumprar aint quista saira. c. Eu nu sa schi vala la paina da preparar la buscha. I sarà meglder da suspender la gita. d. Eu nu sa schi vala la paina da star in chasa. I sarà meglder dad ir our i’l liber. e. Eu nu sa schi vala la paina dad ir a nodar. I sarà meglder da far ün gir cul velo. f. Eu nu sa schi vala la paina da cumanzar alch nouv. I sarà meglder dad ir a far üna spassegiada. 4. a. fetscha c. giaja / dumonda e. detta g. haja 5. varan / sarà / surgnaran / sarà / darà / varà / mettarà / stuvarà / farà / dscharan / plascharà 6. far: farà / farast / faran / farat /faran ir: giarà / giarast / giarà / giaran / giarat dir: dscharast / dscharà / dscharan / dscharat / dscharan avair: varà / varast / varà / varat / varan implir: implirà / implirà / impliran / implirat / impliran gnir: gnarà / gnarast / gnarà / gnaran / gnaran esser: sarà / sarast / saran / sarat / saran tour: pigliarà / pigliarast / pigliarà / pigliaran / pigliarat 7. a. telefonarà c. giaran / sarà (Variante: es) e. stübgiarà g. varana b. piglia d. dia f. stettan h. saja b. saran bler plü praticas d. cumanzaran f. saran In lingia directa 2, vallader Soluziuns 8. a. Hai, hai. Eu giarà lura c. Hai, hai. Eu tils implirà lura oura e. Hai, hai. Eu tilla prepararà lura b. Hai, hai. Eu tillas farà lura d. Hai, hai. Eu til controllarà lura 9. a. varà c. sarà e. dovrarà g. stuvaran b. stuvaran d. faran f. dscharat h. crajarast 24 10. Chi sa scha no (Variante: nus) cumpressan ün apparat nouv / No (Variante: nus) stuvain decider che model cha no (Variante: nus) pigliain / No (Variante: nus) vain examinà sia proposta per quai chi reguarda ün nouv program da contabilità / Ch’El dia quantas fotocopchas ch’El sto avair. / Ch’Ella guarda da trametter las chartas amo hoz 11. a. mangiarana c. farà’l e. varana g. pudarà’la b. stuvaraja d. plovaraja f. Sarat h. pigliarast 12. eu: daraja / faraja / pigliaraja / vendaraja tü: sarast / darast / pigliarast / vendarast el: sarà’l / darà’l / farà’l / vendarà’l ella: sarà’la / darà’la / farà’la / pigliarà’la i: saraja / faraja / pigliaraja / (as) vendaraja no (Variante: nus) sarana / darana / pigliarana / vendarana vo (Variante: vus): darat / farat / pigliarat / vendarat els, ellas, i: sarana / darana / farana / vendarana 13. LARANA / FARAJA / SERVIRÀ / INVIDARAT / GNARANA // LAVIN 14. giaraja / pigliaran sü / varan lö In lingia directa 2, vallader Soluziuns 25 Lecziun 15 Transcripziun dal text Quai nu savaiva! > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > < > > > < > < > < > < Chau, Robert. Chau, Marta. Co vaja? Cun mai vaja bain. E cun tai? Tuot in uorden. Eu n'ha dudi cha tü sajast stat in Frantscha. Schi. Eu sun stat ün mais in Frantscha. Eu pens cha tü varast giodü. E co. Id es stat stupend. Ma s-chüsa. I'm dà da buonder. Che hast fat in Frantscha? Eu n'ha tut ün cuors da frances. Lura bain. Schi. Ün cuors da frances da prüma qualità. Dimena, organisà bain. Schi. Il cuors d'eira organisà fich bain. Ed ingioa hast fat il cuors? A Montpellier, giò'l süd. Nus vaivan scoula da la bunura fin al bod davomezdi. Lura bain. A mezdi vaivna üna posa pel giantar. Lura vaivna amo ün o tschel cuors. Il rest da la davomezdi as vaiva liber. Tuot tenor as staiva a l'università o chi's giaiva a verer alch. Interessant, dimena. E mangiar? Vais mangià bain? Schi. I's mangiaiva bain. Eu in mincha cas n'ha adüna gnü l'impreschiun cha'l mangiar saja bun. Natüralmaing d'eira da quellas e da quels chi vaivan adüna darcheu alch da reclomar. Ma sast. In Frantscha as mangia pel solit bain. Ed ingioa staivast? A l'università? Schi. Aint il campus. Mincha partecipanta e mincha partecipant vaiva sia chombra, bella clera, üna maisa, üna s-chaffa e curunas. Dimena. Tuot sco giavüschà. I's po dir uschea. Hast fat bleras cugnuschentschas in quel temp? Ma s'inclegia. I d'eira partecipantas e partecipants da bleras naziunalitats. Tudais-chs, Spagnöls, Svedais, Americans, Inglais e vaira blers Svizzers. Hast imprais a cugnuoscher eir a Frances? Malavita main. Als magisters ed a las magistras natüralmaing. Ma uschigliö, quai d'eira ün cuors per esters chi voulan imprender frances e na per Frances. E lura, la gronda part da la glieud giuvna d'eira da quel temp in vacanzas. Il cuors ha gnü lö il mais d'avuost. Dimena. Dürant l'eivna d'eirast cha tü imprendaivast. E che faivast la fin d'eivna, la sonda e la dumengia? Eir là as pudaiva profitar dal program dal cuors. Pel solit as giaiva o la sonda o la dumengia cun ün car da qualche vart. Üna jada sur sonda e dumengia. Sast, ils contuorns da Montpellier, quai es üna bellezza. Quai tuna bain. Schi, schi. Nus eschan eir ist giò vers il süd, a la Côte d'Azur. A Nizza eschna stats, per exaimpel. In lingia directa 2, vallader > < > < > < > < > > > < > Soluziuns 26 Vais vis eir museums ed ouvras d'art? Quai s'inclegia. Nus vain vis il museum da Chagall. Tuot in tuot, ourdvart bel. Dimena hast pudü imprender frances e giodair. Uschea nu's poja dir. Frances savaiva fingià. Voul quai dir cha tü discurrivast fingià avant bain frances? Gnanca mal. Sast, eu n'ha stübgià frances a l'università e dun scoula. Aha, lura bain. Eu n'ha eir fini il stüdi da romanistica e fat meis examens. Tü stoust be s-chüsar. Quai nu savaiva. Sast, eu sun i in Frantscha, per rinfrais-char ün pa meis frances. Schi. Nö mal e cumbinà cun bellas vacanzas. I's po dir uschea. In mincha cas n'haja profità bler per la lingua e e gnü ün bel temp. Eu sun cuntaint. Propcha ün bun resultat. I'm fa plaschair per tai. Soluziuns Cudesch principal 1. a. f / b. f / c. f / d. g / e. g / f. f / g. g 3. Problems pon causar be las preposiziuns in connex cullas indicaziuns dal lö. Las soluziuns sortan da l’idea cha’l dialog haja lö in Engiadina. a. a Roma b. in Svizra francesa / giò’l Jura c. a Londra d. a Siena e. our illas Dolomitas talianas f. in Carinzia (Kärnten) 5. a. D’eir’la bain organisada, la lavur? b. D’eira’l organisà bain, il viadi? c. D’eira’l organisà bain, il congress? d. D’eira’l organisà bain, il cuors da stà? f. D’eirna organisadas bain, las excursiuns? 6. a. b. c. d. e. f. 7. là as pudaiva profitar dal program dal / Pel solit / giaiva o la sonda / la dumengia / ün car da qualche vart / jada sur sonda e dumengia / ils contuorns da / quai es üna bellezza / Quai tuna bain / No (varianta: nus) eschan eir its vers il süd, a la / A / eschna stats, per exaimpel 8. a. b. c. d. e. f. Eu, per Eu, per Eu, per Eu, per Eu, per Eu, per mia part, n’ha adüna durmi bain ... mia part, n’ha adüna lavurà fich ... mia part, n’ha adüna imprais bler ... mia part, n’ha adüna gnü bler contact ... mia part, sun adüna stat bain ... mia part, n’ha adüna discurri bler ... mangiaiva / vaina mangià giaiva / eschna stats (feminin: stattas) partiva / eschna partits (feminin: partidas) guardaiva / eschna its (feminin: idas) lavuraiva / vaina fat giovaiva / vaina giovà In lingia directa 2, vallader Soluziuns 12. a. quintaiva’l jent c. nu cugnuschaiva e. navaiva b. giaiv’la bler in muntogna d. d’eira plü fraid co hoz 13. a. giaivna c. pigliaivna e. giaivna b. ans divertivna d. düraivna 14. a. pensaivast c. laivast (tü) e. faivast b. faivat d. Laivat 15. a. g / b. f / c. g / d. f 17. a. Vo (varianta: vus) nu savaivat cha Martin ha vendü sia chasa. b. est (tü) gnü a savair c. nu savaiva / Ella ha imprais d. cugnuschaivan / ha imprais a cugnuoscher e. discurriva 18. Eu nu savaiva / eu sun stat (feminin: statta) / hast tü imprais / lavuraiva eu / hast tü lavurà (varianta: lavuraivast) / d’eira / hast (tü) profità 21. a. c. e. g. i. l. il bazegner / la nona la söra il cusdrin / cusdrina ils neivs / ils cusdrins la sour la quinada b. ils abiadis (e las abiadias) d. il sör f. nezza h. figlioul k. il quinà 23I. es stat / rinfrais-char / cuors d’eira / vaivna / Davo / liber / nun ha’l imprais / partecipants e partecipantas / naziunalitats / Tudais-chs, Spagnöls, Americans, Inglais / Svizzers / dumengia / its cul car / visità 23II.a. Savaivast c. eschat (vo) gnüts a savair b. savaivan d. sun gnüts a savair 23IIIa. neiv c. bazegner e. figlia b. figlioula d. la brüt f. figl Cudesch d’exercizis 1. ESSER: d’eira / d’eirast / d’eiran / d’eirat / d’eiran PARTIR: partiva / partiva / partivan / partivat / partivan IR: giaiva / giaivast / giaiva / giaivan / giaivat TOUR: pigliaiva / pigliaivast / pigliaiva / pigliaivan / pigliaivan VENDER: vendaivast / vendaiva / vendaivan / vendaivat / vendaivan SAVAIR: savaiva / savaivast / savaiva / savaivat / savaivan FAR: faiva / faivast / faiva / faivan / faivat AVAIR: vaiva / vaivast / vaivan / vaivat / vaivan 27 In lingia directa 2, vallader Soluziuns 28 2. Eu sun gnü (feminin: gnüda) a savair / Mia amia ha decis / es quai stat / Ella pigliaiva / giaiva / Eu durmiva / legiaiva / faiva / ch’eu giaiva / giaivna (Varianten: giaivan no, giaivan nus) / Quai d’eira / faivat / faivna (Varianten: faivan no, faivan nus) / no (Variante: nus) invidaivan / chastöraivna (Varianten: chastöraivan no, chastöraivan nus) / eschat gnüts 3. lung sco l’on da la fom / esser oura süls fiers / far l’uraglia da marchadant / far pajar la suondscha da la giatta (Variante: char ed insalà) 4. a. Andri e Claudia: No eschan stats in Grecia. La bunura durmivna pel solit lönchezzas, lura mangiaivna alchet, giaivan al mar e staivan pel solit là fin las ses. Lura tuornaivna a chasa e davo giaivna a far las cumpras. Lura tschnaivna e giaivan cun cuntschaints in üna discoteca. b. Tumasch: Eu n’ha fat ün gir cul töf in Spogna. Eu staiva pel solit sü bod, faiva culazchun e partiva. Cur ch’eu rivaiva in üna cità o in ün cumün, guardaiva il prüm che chi’d es da special, lura mangiaiva ün panin e partiva darcheu. Qua o là faiva (Variante: faiva eu) fotografias. La saira giaiva fin in qualche cità, tscherchaiva üna buna pensiun, tschnaiva e giaiva lura in let. c. Anna: Eu sun ida in muntonga. Pel solit staiva (eu) sü bodezzas e faiva culazchun culla gruppa d’alpinists. Lura giaivna davent da la chamonna dal club alpin svizzer e rivaivan in general tanter las nouv e las desch sül piz. Là giodaivna la vista, pigliaivan üna boccada ed ans inscrivaivan aint il cudesch. Per ir aval tschernivna pel solit ün’otra ruta, giantaivan e chaminaivan lura fin pro la prosma chamonna dal CAS. d. Marisa e Cla: No eschan stats a Londra. Pel solit nu staivna sü massa tard e faivan üna culazchun a l’inglaisa. Lura giaivna a verer la cità, in ün museum, in üna baselgia o eir in üna gronda butia. A mezdi mangiaivna alchet e faivan lura üna posa in ün parc. No guardaivan il trafic e la glieud, laschaivan chi tuna e legiaivan la gazetta. Vers saira giaivna lura planet vers chasa e tschnaivan. Davo tschaina giaivna qua o là a concert o cha no faivan üna spassegiada aint il center. 6. a. passantaivna c. durmiv’la e. nu d’eirat g. plovaiva 7. Dimenaastpudüimprenderfrances egiodair. // Uscheanuspojadir. // Voulquaidir / chatüdiscurrivastfingiàavant bainfrances. // Gnancamal. // Sast / eunastübgiàfrancesaluniversità / edunscoula. // Aha. / Lurabain. Eunafini ilstüdidaromanistica efatmeisexamens. // Tüstoustbes-chüsar. / Quainusavaiva. 8. d’eira / vaiva / faivan / tadlaivan / legiaivan / giaivna / guardaivan / faivna (Varianten: faivan no, faivan nus / giaivna / vaivna (Varianten: vaivan no, vaivan nus) / gnivan / 9. suna stattas / n’ha tut / n’ha gnü / ch’eu sun statta / es / es / vaivna (Varianten: vaivan no, vaivan nus) / as giaiva / n’ha mangià / schi’d ha / mangian / as vaiva / i’s lavuraiva / as bavaiva / as vaiva / chi d’eira / as giaiva / chi’d es / giaiva (eu) / mangiaivna (Varianten: mangiaivan no, mangiaivan nus) / bavaivan / ch’eu n’ha imprais / sun stattas b. staivna d. nu mangiaiva (eu) f. gniva’l h. d’eira In lingia directa 2, vallader Soluziuns 29 10. Man beachte die Aussprache der Imperfektformen: ei bzw. e a. faivast b. Pensaivat c. laivat d. Crajaivast e. Pensaivast f. Vaivat / pensaivat 11. a. b. c. d. e. stuvaraja / schi rivan ha imprais / ch’el d’eira savaivast (tü) / nu lavura / I sarà (Variante: Id es) / ch’el ha müdà ch’eu sun i (feminin: ida) / savaiva (eu) / es quai stat No (Variante: Nus) nu vaivan / no (Variante: nus) eschan rivats / ha ris / dit (Variante: ed ha dit) / i po / hajat f. funcziuna / I cumpraran 12. a. Silvia ha ün cusdrin b. Rica es la tatta c. Marc es il tat / Lisa nun ha ingünas tantas / Tina es la duonna da seis cusdrin / Anna es la brüt da Marc 13. Waagrecht: 2. DSCHENDER / 4. SOUR / 6. BARBA / 8. NEIV / 10. TANTA / 12. CUSDRINA / 14. SÖRA Senkrecht: 1. QUINÀ / 3. CUSDRIN / 5. NEZZA / 7. FRAR / 9. BRÜT / 11. ABIADIA / 13. NONA / 15. QUINADA 14. genituors / bap / mamma / frar / sour / hom / quinà / figl / brüt / frar / quinada / nezzas neivs / üna figlia / hom / dschender / figlia / bazegner / nona / abiadia / figlia / dschender 15. ... eu incleg ch’Ella ... / ... las fotografias ... tilla pon ... / ... sco ch’Ella vezza ... / ... nu cugnuosch’La ... / ... davo tants ons ch’Ella es ... / ... sper nos frar Fadri vezz’La / Davo Fadri vezz’La ... / sper „bazegner“ vezz’La .../ S’algord’La amo ... / Sper mai vezz’La / ... da tuot tschels ch’Ella vezza ... / Ella tils cugnuoscha ... / Ch’Ella scriva ... / ... ch’Ella trametta ... / sch’Ella e tuot la famiglia gnissan ... / stessan / Ch’Ella salüda ... 16. laiva / savaiva / vaiva / savaivan / vivaivan / dumandaiva / maridan / riaiv’la / dumandaiva / dschaiva’l (Variante: dschaiva el) / spetta / maridaina / vaivan / spettaiva / ha fixà / ha invidà / d’eiran / vaivan / d’eira / ha / annunzchà / hajan / saran / ha dürà / es statta / esa / stat In lingia directa 2, vallader Soluziuns 30 Lecziun 16 Transcripziun dal text A mai capitan da las tuottas! • • • • - • • • • • • • - Quinta Erna, co esa cun quel'istorgia cha tü hast cumanzà a quintar her? Chenüna? Quella da l’accidaint ch’eu n’ha gnü cul auto da meis genituors? Schi. Eu n’ha dudi güsta be il cumanzamaint. Bain. Ma sapchast Duri, tü stoust avair ün pa pazienza. Uschè lunga nu sara’la. Na quai brich. Mo magari cumplichada è’la. Eu vaiva da far alch giò'n Val Suot - e plü precis a Ramosch - e n’ha pensà da cumbinar quai cun üna visita a meis genituors chi stan a Lavin. Tü sast ch’eu n’ha pel mumaint ningün auto. Dimena, eu riv cul tren da las 9.00 giò da San Murezzan e’m ferm a Lavin. Nus fain üna bella baderlada. Martin, meis neiv riva e quinta da sias gittas cul velo. Il temp passa svelt. Cun quai ch’eu vaiva dad esser a l’üna e mez a Ramosch dumonda a meis genituors sch’eu nu pudess avair l’auto. Chi saja plü comad co dad ir cul tren e cul auto da posta e ch’eu tuorna darcheu vers saira. Mamma ha be subit dat dal cheu da schi. Ma bap nu vaiva blera vöglia. Tü sast ch’el es ün da quels chi ha üna chüra immensa per seis auto. Guai, scha l'auto nun es nettischem o schi vess da dar üna bügna o ün sgraffel. Uossa ch’el es vegl es quai amo bler pês. Öö, chara tü. Eu sa bain avuonda co cha quai es. Meis frar - el es amo giuven - es eir ün da quels pedants. Crajast ch’el am pigliess cun sai, sch’eu n’ha eir a meis chan. Nu vain gnanca in dumonda. Privel chi restan ün pêr pails sül sez. Mo per finir t'ha’l listess dat l’auto teis bap? Schi schi, cun tuc e dai e cun ün pêr skerzs cha mamma ha fat. Nus vain amo giantà insembel ed intuorn las 12.30 suna partida. Ün'ura da Lavin a Ramosch. Lura hast propcha pudü ir pachific. Eu nu laiva neir na far prescha. I d’eira ün bel di da stà. Sur mezdi probabelmaing pac traffic. Davo il chant d’Ardez cun ir da Plandè inoura vers Nairs davo üna storta es dandettamaing ün tractor davant mai. Eu sarà ida var 80. Vegn cun forza sül frain, l’auto tira a dretta, sainza ch’eu poss far alch. Là, per furtüna, tanter dus pösts da plastic sur l’ur da la via oura e davo i giò da la costetta as ferma’l aint illa frus-chaglia. Mo co diavel? Che hast tut a man? Eu nu savaiva in che muond ch’eu füss. Eu nu vaiva fat nüglia da spezial. Eu d’eira sgüra ch’eu d’eira pro la chosa e ch’eu nu giaiva pella bos-cha culs impissamaints. Est statta buna da rivar darcheu sün via o t’hana stuvü strar oura? Na na, our d’aigna forza nu d’eira pussibel da gnir oura. Eu n’ha subit telefonà a Ramosch a dir ch’eu vegna plü tard ed a Scuol in üna garascha per far gnir ad inchün per am strar oura. Tü varast gnü üna vaira spettada güst sur mezdi? Na na, i sarà stat l’üna ch’eu n’ha telefonà. Intuorn la mezza d’eirna fingià sül lö. E l’auto? Ingüns dons? Ün pêr trids sgraffels pervi da la frus-chaglia, mo uschigliö - da na crajer - eu n’ha pudü ir inavant. In garascha a Scuol hana fat üna pitschna controlla e las 14.45 d’eira fingià a Ramosch. Tü nu sarast statta güst concentrada pro vossas trattativas. Mo, eu nu craj chi saja stat da mal. Eu n’ha quintà il prüm che chi d'eira capità e davo vaina fat giò noss affars. Nun hast adüna darcheu stuvü pensar a la reacziun da teis bap? In lingia directa 2, vallader Soluziuns 31 • Insè brich ma uossa vain la plü bella. - Tü nu varast gnü amo üna jada ün accidaint? • Na quai brich. Ma sül traget tanter Ramosch e Scuol, là ingio chi va guliv, n’haja pensà: eu vögl tantüna verer, scha l’auto nu tira tort cun frenar. E baincomal cun frenar traiva’l a dretta e quai ferm. - Est lura ida a Scuol amo üna jada in garascha? • S’inclegia e la diagnosa es statta fatta vaira svelt. Il sistem ABS d’eira our sgara. - Pac agreabel. Sfigüra't scha quai füss capità d’inviern. • Schi, il sistem es uschè sgür chi nu’s pensa chi pudess dar qualche defet. Insomma cur ch’eu sun rivada a Lavin n’haja quintà mi’aventüra. - E co ha reagi teis bap? • Sast che ch’el ha dit? Per furtüna cha quai es capità a tai e nüglia a mai cun meis 76 ons. Chi sa che chi vessan cret ch’eu vess fat fos. - E dals sgraffels, che ha’l dit? • Pac e nüglia, simplamaing quels cumodarana. Eu telefon be subit a la garascha. - Da star stut. Üna buna reacziun. • Ma l’istorgia nun es amo a fin. - Schi che esa amo capità? • Eu sun partida cul ultim tren e rivada a chasa, m’inacordscha cha - sainza lair - vaiva tut cun mai las clavs da l’auto da meis genituors. Eu telefon be subit am s-chüsar. Quist es lura ün’affar dal tonder, disch mamma. Eu n’ha miss in salv las clavs da reserva e nu sun plü buna da tillas chattar. Daman a bunura a las 7.15 voul bap partir per ir a cumadar l’auto. Ma eu ta dun ün cussagl: va a la staziun da San Murezzan e dà las clavs al capotren. Eu tillas pigl in consegna quia a Lavin. - Disfurtüna e furtüna in üna as pudessa dir. • Hai, hai, tü vezzast, a mai capitan da las tuottas. Soluziuns Cudesch principal 1. a. perche chi tilla paraiva plü comad per ir da Lavin a Ramosch / 1b. perche ch’el nu dà jent our d’man seis auto / 1c. perche cha’l sistem ABS d’eira our sgara / 1d. cun quai ch’el d’eira cuntaint cha l’accidaint nu d’eira capità ad el. /1e. tut cun sai las clavs da l’auto da seis genituors / al capotren / piglia in consegna 2. a. bescha c. frütta e. maila g. muos-chom 3. a. töf / frain b. velo / roudas / sez / manis / giavagls / spaits / ajer c. glüsch / lac / part / paracuolps / chasparets / fanestras 6. Remarcha: Davant ün nom, eir sch’el cumainza cun vocal, as poja far l’elisiun dal cha o eir desister da tilla far. Dimena: Sper la pronunzcha: chErna as poja dudir eir la pronunzcha: chaErna a. ingio cha b. cur cha c. a las quanta cha d. perche cha e. quant svelt ch’ f. ingio cha / a chi ch’ b. grippa d. paira f. palperom In lingia directa 2, vallader Soluziuns 7. a. Sainza ch’ c. Fin chi’d e. Davo ch’ b. Per ch’ d. Avant co cha 8. a. Cun quai cha c. Cun quai cha’l e. Cun quai b. Cun quai ch’ d. Cun quai cha’l 32 10. a. El es vesti tuot in pel naira glüschainta (giacca, chotschas, s-charpas, manetschas). El ha üna chaplina cotschna. b. El fa passuns. Ils pass sun plü lungs co quai cha la chomma less. / El metta il prüm las manetschas, la chaplina ed ils ögliers sülla credenza. El metta las chommas in crusch e volva il cheu uschea cha las mattas vezzan seis profil. / El baiva be plan. / El nu da bada a las mattas, el nu volva il cheu. / El fa üerlar il motor, il prüm da bass, lura dad ot e darcheu da bass. El parta cun schlantsch. I dà üna spuolvrada cha la glera siglia. c. Seis public sun las mattas. d. Las mattas guardan cur ch’el vain aint dad üsch e spetta ün pa per ch’ellas til guardan. 15. a. branclada c. durmida e. rumida b. tscherchada d. svolada f. scrauvgiada 16 I. a. cha / chi c. chi e. sainza ch’eu g. per as b. ch’ / sch’ d. sch’ f. che ch’ h. cun II. a. c. e. g. vaiva / n’ha pensà laiva / d’eira hana fat vaiva tut III. a. da / cun / a c. sur / davo / da / aint illa e. da g. Cun b. ha dat / vaiva d. sun / d’eira / giaiva f. es capità / manisaivast h. ha miss b. in d. sur f. pro (varianta: dürant) h. in Cudesch d’exercizis 1. a. c. e. g. frütta dainta fögliom föglia b. bescha d. narramainta f. fierramainta h. frus-chaglia 2. a. quantas uras chi’s douvra ... b. cur chi fan quint ... c. ingio chi giajan ... (Variante: ingio chi van ...) In lingia directa 2, vallader Soluziuns 33 d. a chi ch’eu n’ha imprastà ... e. perche ch’el nun ha ... f. quant lönch chi’d es ... 3. a. c. e. g. perche chi perche chi perche cha perche cha b. Cun quai chi d. pervi ch’ f. Cun quai ch’ 4. a. fermar c. sglischar e. sbotschà 5. a. Forsa chi’d es ... b. Forsa chi nu’m füss capità ... c. Forsa ch’ella s’ha laschada distrar ... d. Forsa cha Ladina vess stuvü ... e. Probabel cha tü hast cupichà ... f. Probabel ch’eu vess stuvü ... b. laschar la precedenza d. frenast 6.1 CHASPARETS / 6.2 SPEJEL / 6.3 FNESTRA DAVANT / 6.4 ROUDA / 6.5 PORTA / 6.6 PARACUOLPS / 6.7 NUMER / 6.8 TET / Soluziun: CHEVROLET 7. Id es capità / vaiva / stuvaiva / haja / dudi / m’ha sdasdà (verkürzt für: am n’ha sdasdà) / m’haja ragolà / m’ha trat aint / culazchunà / n’ha tut / d’eira / n’haja dat / mancaiva(n) / rivaiva / sun passà / sun i / ha traversà / n’ha frenà / plovaiva / d’eira / n’haja / sbotschà / d’eira / es / han gnü / esa / m’ha chattà / n’ha stuvü / vaiva / n’ha stuvü 8.1 grond / 8.2 majer / 8.3 lungs / 8.4 mustazs / 8.5 s-chür / 8.6 cun striblas / 8.7 nairas / 8.8 s-charpas da gimnastica 9.1 Quai es üna matta chi sezza vi da la maisa e scriva. Forsa fa’la la lezcha. Ella varà var 10 ons. Ella ha chavels blonds ed ha aint ün bel pullover cun striblas. 9.2 Quai es ün skiunz in plaina mandura da skis. El sta in positura culs skis, ün pa sco sch’el tils preschantess per far recloma per la marca. Forsa va’l a far üna tura. 9.3 Quai es üna snowbordista. Ella ha üna fatscha cuntainta e preschainta si’assa. 9.4 Quai es üna giuvna duonna chi’s preschainta sco model. In man ha’la üna rösa. 9.5 Quai es ün alpinist o ün’alpinista. El o ella ha üna clap buscha sülla rain. I nu’s vezza bain sch’el o ella ha eir bastuns cun sai. 9.6 Quai es ün hom dal pajais chi sezza a maisa. El ha üna bella barba e sül cheu ha’l üna chapütscha cun ala. El ha aint ün pullover cun striblas e suraint ün spezcha da brastoc nair. 10. a. glischs b. nasun güz (Variante: a piz) c. culuri(ts) a (Varianten: pitturà(ts) a, tit(s) a) / (bis) uragliunas / lavazzas d. spennada e. strets (Variante: stigls) f. badaiva inavo g. pitschens / svelts (Variante: furbers) 11. a. stendüda c. durmida e. chaminada g. blastemmada b. lavurada d. mangiada f. pulida In lingia directa 2, vallader Soluziuns 34 12. Cun quai cha / ch’ / perche chi / perche ch’ / ch’ / Avant co ch’ / sch’ / ch’ / ch’ / Cur ch’ / cha / ingio ch’ / Cha’l / sch’ / davo ch’ / cha / Ch’ / scha / sainza ch’ / Cun quai cha / Cur ch’ / ch’ / Davo / chi Lecziun 17 Transcripziun dal text Forsa suna propcha ün pa pedant! • Taidla a sbragir! Quista jada sto la squadra naziunala svizra avair gudagnà. - Lura gnaran Flurin e Silvia in paca pezza our da stüva a quintar co cha la partida es ida a finir. • I varan bain da trattar amo ün mumaint la partida. Tü poust esser sgür chi va amo üna pezza. Pür dà amo ün cuc süllas curunas da cudeschs, forsa chattast alch chi t’interessa. - Doda, i vegnan fingià. • Öö, Flurin. Guarda chi’d es qua teis cusdrin Tumasch. < Schi, be ün mumaint. Silvia ha prescha dad ir. Eu vegn subit. - Chau Tumasch, che fast da bun? < Tü vezzast, eu guard tias curunas da cudeschs. Eu sun gnü ün pa sbuondragiond. Tü hast üna vaira collecziun da cudeschs rumantschs. Da nu crajer chi detta tants. - Mo sast, eu n’ha ramassà da qua e da là e daspö ons ed ons. Eu n’ha tuot la collecziun da la Chasa paterna, tuot ils Chalenders ladins, tuot las Annalas. Ed eir da singuls scripturs guarda d’avair tuot las publicaziuns, scha pussibel. < Schi, schi. Eu n’ha vis: Cla Biert, Silvio Camenisch, Reto Caratsch, Selina Chönz, Gion Deplazes, Pader Alexander Lozza, Göri Klainguti, Giacun Hasper Muot, Jon Nuotclà, Andri Peer, Oscar Peer, Leo Tuor, Men Rauch, Balser Puorger, Schimun Vonmos. - Hai, hai. Id es ladins, valladers e puters, sursilvans, surmirans. Eu n’ha eir cudeschs vegls. Guarda quà. E quist es la curuna dals cudeschs in rumantsch grischun. < Dad Oscar Peer nun haja amo let "Viadi sur cunfin". Pudessa avair quel cudesch ad impraist? Scha tü nu til douvrast güst. Eu n’ha dad ir daman giò Solothurn e, fond viadi, impè da leger la gasetta o üna illustrada, vessa plaschair da pudair leger quel roman. - Eu incleg fich bain. Ma tü hast vis. Eu n’ha be quel exemplar. Eu stögl esser sgürischem cha tü til dast inavo. Roba imprastada es svelt invlidada. Sch’eu nu tgness uorden, schi in pac temp vessa dapertuot ün o ch’el chi mankess. Üna babilonia. < Guarda. Eu at garantisch ch’eu til main inavo, apaina tuornà sü da Solothurn. • Da Tumasch at poust fidar. Quai nun es il prüm cudesch cha tü til impraistast. - Hai, hai. Ma tschella jada cun quels tocs teater da Jon Nuotclà n’haja stuvü stangunar e stanguanar. Davo trais mais n’haja pür survgni inavo la broschüretta. E lura - forsa suna eir ün pa ün pedant - hast ün adüs dal tonder: impè da dovrar ün segn da cudeschs fast mincha jada, cha tü til mettast dvart, ün’uraglia süsom a dretta. Ün adüs schmaladi per dir la vardà. < Öö, be nüglia t'agittar. Tü hast radschun. Da quinder invia vöglia far attenziun. Mo sast, sch’eu met aint üna cartulina sco segn, schi’m vegnan adimmaint ils prüms ons da scoula cur cha - legiond - as vaiva dabsögn d’üna cartulina per nu sbarattar lingia. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 35 - Hai, hai. Ma uossa est creschü. Tü stoust s-chüsar. Quai es oramai meis esser. Ch’eu disch be gualiv oura quai ch’eu pens. Meis cudeschs stoust trattar bain. Eu sun ün collecziunader. • Spetta, spetta, Tumasch. Eu crai cha nus vain da qualche vart üna tera reserva da segns da cudeschs. Üna libraria tils vaiva dats üna jada sco reclama. - Schi, schi. Eu sa precis. Quels sun süll’ultima curuna sül quart tablar. Và e guarda e tü tils chattast. • Lura ta daina il cudesch ed ils segns da cudesch. - Eu vess bod vöglia da far sco aint illas bibliotecas da far dar üna retschavüda. Lura füssa sgür dad avair uorden. Forsa suna propcha ün pa pedant. < Forsa bain. Ma intant, il pedant, m'ha dat il cudesch. Ed eu sun cuntaint. Eu’t quint lura co cha "Viadi sur cunfin" m’ha plaschü. Eu sa ch’eu vaiva let fich jent il raquint "Accord". - Eir "Viadi sur cunfin" es scrit bain, tü vezzarast. Dal rest, hast fingià la versiun filmada dad "Accord"? < Na. Nüglia ch’eu m’algordess. - Mo bain. Cura cha tü am mainast inavo il cudesch, schi guardaina güsta insembel "Il retuorn". Quai es il titel dal film. Eu til n’ha sün video. I’m dà da buoder che cha tü dist. Soluziuns Cudesch principal 1. a. b. c. d. e. f. sbuondragiond guarda dad avair serias cumplettas da periodics / ha chüra da seis cudeschs da far ün’uraglia cul chantun süsom da la pagina exacta / precisa / conscienziusa / (ün pa) pedanta / directa fidada / pachifica roman 3. a. va jent fond c. va’la chantinond e. va chavond g. va’la ramassond b. va spuolvrond d. va’la fond oura / svutrond f. va squittond 4. a. blastemmond c. dond e. fond viadi g. giond b. dschond d. serrond f. as fermond e discurrind 5. a. Vuliond far c. Fond e. Stampond g. Trond a nüz b. Calculond d. Saviond f. Vuliond 7. a. c. e. g. i. b. qua o là d. da cumpagnia f. monumaint h. tschögnar pachific verer / contemplar ingün(ischem) stübgiar ir davent In lingia directa 2, vallader 8. Soluziuns 36 nun haja amo let / cudesch ad impraist / Scha tü nu til / daman giò / fond viadi / da leger be la gazetta / vessa plaschair / incleg / tü hast vis / be quel exemplar / cha tü til dast inavo / imprastada es svelt invlidada / Sch’eu nu / in pac temp / dapertuot / babilonia / at garantisch ch’eu til / tuornà sü da 10. avar, ma eu nu pigliess ün taxi ... / sentimental, ma cur ch’eu dod a chantar ... / testun, ma sch’eu n’ha trat üna decisiun ... / van, ma cur cha la roba ... / conservativ, ma quista musica ... / gulus, ma eir sch’eu n’ha giantà fich bain ... 11. a. Doda clomond c. Guarda branclond e. Guarda giond da quai sü b. Guarda dond d. Doda sbragind (varianta: sbragiond 12. a. Siond statta c. Aviond installà e. Aviond scrit e rendü attent b. Aviond fat ... ha Silvio d. Aviond vivü f. Siond cha la firma pitschna indigena vaiva fat (varianta: la firma pitschna indigena ha surgni la lavur, aviond fat l’offerta la plü favuraivla) 13. a. c. e. g. Cun quai cha Siond ch’ (varianta: Cun quai ch’) Cun quai cha’ls Cun quai cha b. Siond d. Cun quai chi f. Siond cha h. Cun quai 15. I a. c. e. g. avara conservativa sentimentals indecisa (varianta: titubanta) b. gulus d. testun (variantas: testard) f. van II a. Saviond c. chantond e. Siond g. Giond i. mangiond b. fond d. Vuliond f. riond h. fond III a. i per seis fat c. da cumpagnia e. ha fat segn b. ponderar d. pachific Cudesch d’exercizis 1. I va amo üna pezza. – Spetta ün mumaint! / Eu dun ün cuc sülla curuna da cudeschs. – Eu n’ha dat ün tschüt giò’n schler per verer chi saja stüz la glüm. / Tü hast üna vaira collecziun da cudeschs rumantschs. – El ha üna tera pruna da cudeschs vegls. / Eu n’ha dad ir daman a Solothurn. – Eu stögl star amo duos dis giò la Svizra Bassa. / Quist es üna babilonia. – Ün bel dischuorden vaivat (Variante: vais vus) quia! / El ha ün adüs dal tonder. – Che möd dal diamper es quist? / Claudia disch be guliv oura quai ch’ella pensa. – Martina disch dret oura che ch’ella resguarda sco güst. / I’m dà da buonder In lingia directa 2, vallader Soluziuns 37 che cha tü dist. – I m’interessa da savair co ch’ella ha reagi. / Malavita nu possa star. Eu n’ha amo da far cumischiuns. Eu stögl ir currond. – Eu stögl ir in prescha. 2. guadagnà – pers / Forsa – dal sgür / cha tü hajast radschun – hast tort / daspö ons ed ons – be d’incuort / ün uorden exemplaric – üna babilonia / fingià – pür / pedant – generus 3. a. fnestra davant / chasparets / vierchel (dal sfradantader) / glüms / paracuolps / portas / spejels / roudas / pneus (da stà, d’inviern) / numer (Variante: placca) b. sez / manis / glüm / frains / talèr / fuorcha / pedals / rouda davant / rouda davo / spaits / giavagl / ala davant / ala davo / chadaina / marchas 4. a. töffist c. chaplina e. attenziun g. partida 5. a. laivna (Variante: laivan nus) / navaiva / sbischaiva / han stuvü / No vain decis (Variante: Nus vain decis) b. ha Flurin fat (Variante: ha fat Flurin) / ha’l chattà / laiva’l / ha dit / ha’l manià c. pensaiva / ha seis ami fat / sun partits / faivan / i sun gnüts d. Hast vis / No pensaivan (Variante: Nus pensaivan) / ha dit / ha plaschü 6. a. detta c. saja e. s’haja stopcha (Variante: stöglia) 7. IR: no giain (Variante: nus) / giond / eu giarà PARTIR: no partin (Variante: nus) partind / eu partirà SAVAIR: no savain (Variante: nus) / saviond / eu savarà DIR: no dschain (Variante: nus) / dschond / eu dscharà b. manetschas d. sbof f. squadra h. ballapè b. sapcha / hajan d. saja / gnia f. fetschan / vöglia / hajan AVAIR: no vain (Variante: nus) / aviond / eu varà ESSER: no eschan (Variante: nus) / siond / eu sarà FAR: no fain (Variante: nus) / fond / eu farà STUVAIR: no stuvain (Variante: nus) / stuviond / eu stuvarà GIODAIR : no giodain (Variante: nus) / giodond / eu giodarà 8. a. b. c. d. e. f. El va tavellond va’l dond Marianna e Claudia d’eiran idas dschond No (Variante: nus) eschan its (feminin: idas) tscherchond Eu vegn guardond va’l marmuognond e blastemmond 9. giond / bajond e gesticulond / gnond / sforzond / stond / Nun aviond / Mangiond / stond / El es i girond / Riond dschaiva’l / svanind / e’s stabilind / Aviond lavurà / va’l dond / 10.2 Id han said ... / 10.3 „Cha’l diavel porta“ .... / 10.4 Davo paca pezza ... / 10.5 Flurin ha dubis ... / 10.6 I va lönch ... / 10.7 Cur cha Silvia e Flurin ... / 10.8 „Vezzast Silvia“ ... / 10.9 „Öö, char tü! ...“ / In lingia directa 2, vallader Soluziuns 38 11. a. Marmuognond es Flurin i per seis fat. b. Dumeng e Chatrina sun ist baderlond da quai giò (Variante: Baderlond sun Dumeng e Chatrina its da quai giò). c. Impizzond la püpa ha barba Jachen cumanzà a quintar sia aventüra da chatscha. d. Muossond cul daint muossader sül frunt ha Claudia fat incleger ch’ella nu piglia sül seri quai cha Martin disch e. Blastemmond e riond ha sar Andri clet insembel il cuntgnü da la tas-cha da palperi chi’s vaiva s-charpada. f. Cridond ha Carlin quintà ch’el haja pers ils raps cha sia mamma til vaiva dat per ir in butia. 12. üna collecziun da cudeschs / ün püschel flurs (Variante: ün maz flurs) / ün mantun grascha / üna gruppa da giuvenils / ün tröp chamuotschs / üna scossa da bescha / üna schurma d’utschels / ün s-chandler laina Lecziun 18 Transcripziun dal text Est tü adüna rafradida? • • • • • • • • • Ma che esa cun tai, Marta? Est tü adüna rafradida? Taidla, quai ch’eu n’ha para be ün dafraid. Inclegiast che ch’eu manai? Na, per dir la vardà, eu nun incleg. Che esa lura, schi nun es ün dafraid? Eu nu sa neir na che chi’d es. Ma esa lura uschè cha tü est allergica? Schi, cler ch’eu sun allergica. Eu sun allergica sün da tuot ils pollens pussibels. Eu sun allergica sün puolvra, sül pail da giats e da chans, da chavagls e che sa eu tuot. Ma qua pro tai nu vezza ne giats ne chans ne chavagls e puolvra nu para neir chi saja. I vain puli cun tschüra e quai mincha di. Vezzast, quai es apunto meis problem. Eu m’impais cha tü sajast statta pro ün specialist o üna specialista? Cler ch’eu sun statta. Chi stopcha esser ün’allergia ha’la dit, mia doctoressa. Ma precis sün che nu's saja. Ma uschè es quai impussibel, chara Marta. Ün vaira ströz. Tü est practicamaing adüna cun ün fazöl da palperi vi dal nas o suot il nas. Tü stoust far alch. Schi, ma uossa m’ha’la tramiss pro ün allergolog. Quel ha fin uossa dit circa il listess sco mia doctoressa. Ma el m’ha dat otras masdinas. Quellas am stessan imunisar cunter il pollen. Sast, l’on passà n’haja gnü eir attachas d’astma. Quai es fich dischagreabel. Hai, schi, uossa am vegna adimmaint. Üna jada l'onn passà t’hana stuvü manar d’urgenza a l'ospidal. E lura m’hana curada cun cortison, il prüm. Eu vaiva dit, per l’amur da Dieu, chi’m dettan alch per chi nu capita mai plü alch uschea. Üna simila attacha d’astma nu vulessa avair mai plü. Quai inclegia. Uossa am curna apunto cullas masdinas ch’eu n’ha dit. Hast fiduzcha in teis allergolog? E’l infuormà eir sur dal plü nouv? Eu sper. Oter nu possa far. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 39 - Nun hast mai ponderà da prouvar eir cun mezs omeopatics? In cas da reacziuns allergicas hana success, sco chi para. • Ma... Eu nu sa. Per ta dir la vardà, eu nu’m fid massa da l’omeopatia. Eu nu crai cha quai saja alch chi's possa propcha tour sül seri. - Perche? • Eu nu sa. Tü rivast illa stanza da consultaziun e stast là sün üna sopcha. E lura cumainzna a far üna pruna dumondas chi nun han dachefar propcha nüglia cun quai cha tü hast. I nu’t fan üna visita sco chi tocca. I nu’t piglian il sang per far las prouvas necessarias. - Schi, d’accord. Quai nun es üna visita sco chi’s es adüsà. Ma a verer bain è’la fich precisa. T’algordast amo dal cas da mia sour? • Aaa. Schi schi. Ella vaiva adüna darcheu mal il stomi. - Schi. E lura mal il cheu. Ella tgnaiva üna dieta severischma, ella mangiaiva tuot roba na cundida. Lura pigliaiv'la masdinas, ün di schi, ün di na, ün di daplüssas, ün di plü pacas, cuccuns, guots, insomma ün inter masdügl da prodots. Dit cuort e bön: ün pover masdinöz. Finalmaing, eu nu sa chi chi tilla ha cusgliada, è’la ida pro ün omeopat e quel ha chattà la storta. El tilla ha dat las masdinas ch’ella piglia hoz amo schi fa dabsögn e mia sour es statta bain. • Sta’la propcha bain? - Schi. Dafatta fich bain. • Nun esa uschea, cha tia sour s’ha forsa laschada sugerir alch? - Quai po esser, sanz’oter. Ella as lascha influenzar facilmaing. Ma ella ha laschà trattar eir a seis figl dal listess omeopat. Quel vaiva per main da che dafraids, starveras e mal las uraglias. Uossa, apaina ch’el sainta chi va vers ün dafraid, til dà'la masdinas omeopaticas e davent esa. Ed uffants, schi nu’s fa ün'inter'istorgia landroura, nu's laschan sugerir alch uschea uschè svelt. • Quai nu craja be uschea. Pro’ls uffants as svilupa il sistem imunitari cun ir dal temp. Dimena cul crescher suna lura eir vieplü resistents. - I nu’m para uschè liger da't persvader. • Tü hast radschun. Eu per mia part, stögl avair ün meidi chi inclegia alch e chi’d es bun da’m declerar precis che ch’eu n’ha e che effet ch’üna masdina po avair. Eu n’ha ün chi prouva ün pa da qua, ün pa da cha. Fin uossa n’haja gnü l'impreschiun chi m’han trattada ün pa sco chi gniva. - Eu pos incleger a tai. Ma tü stoust verer eir la part finanziala. Scha tü vast pro ün omeopat schi at cuosta quai ün bun pa plü pac sco quai cha tü hast spais fin uossa. • Mo bain. Scha la cura, ch’eu fetsch uossa, nu vess da funcziunar lura forsa provaraja. - Eu at dun l’adressa . • Jent. Grazcha fich. Soluziuns Cudesch principal 2. a. c. e. g. i. l. cura scumandà enorma curiusa cas tass 3. a. Che buntà b. attenziun d. nöglia f. dafatta h. in prescha k. sdaisda m. cun chüra b. Che lungurella In lingia directa 2, vallader Soluziuns c. Che chalurs e. Che dischillusiun g. Che delizcha d. Che clerità f. Che fraidüra 4. a. Eu n’ha provà c. ha’la fat e. suna gnü clomà b. ha’la dit d. n’haja dit f. es quai explodi 6. a. b. c. d. e. f. 9. a. sunöz c. chantöz e. riöz g. cloccöz 40 sün pollen / sül pail da tschertas bes-chas / sün puolvra ün fazöl da palperi vi dal nas o suot il nas mal il stomi tuot be roba na cundida perche cha’ls meidis provaivan ün pa da qua ün pa da tscha Na dal tuot. Ella disch ch’ella provarà forsa, scha la cura ch’ella fa uossa nu vess da funcziunar. b. ströz d. squittöz f. briclöz h. stumplöz 12. amo dal cas da / Ella / adüna darcheu mal il / e lura mal il cheu / üna dieta severischma / mangiaiva tuot / roba na cundida / pigliaiv’la masdinas / schi / ün di na / di daplüssas / di plü pacas / guots / insomma ün inter masdügl da prodots / ün pover masdinöz / eu nu sa chi chi / è’la ida / ha chattà la storta / las masdinas / piglia amo hoz schi fa dabsögn / statta bain / propcha bain / Dafatta fich bain 13. Remarcha: L’accord cul dativ nun es la regla. El po gnir fat in cas d’üna nüanza affectica. a. A quels tils n’haja dits meis parair. b. Eu nu sa chi chi tilla ha quintada uschè grossas. c. Nossa nona ans ha dat bels regals. d. Barba Jon tils ha muossats las quantas chi’d es. e. Sast tü perche ch’el ans ha cusgliadas. f. Ella as sto avair ingionada, ... 15. a. c. e. g. i. mal la gula ruot chomma puoncha ha missa our d’lö pizch b. surchatschà il ravel d. da büttar sü e diarrea f. dschelà h. tuoss chanina k. gialdüm 16. a. Ün’oculista es üna duonna chi’d es meidi specialisà per problems medicinics chi reguardan ils ögls. b. Ün ortoped es ün meidi chi s’ha specialisà per trattar defets in connex cul apparat da locomoziun. c. Ün chirurg es ün meidi specialisà per trattar malatias tras intervenziuns operativas. d. Ün’internista es üna duonna chi ha stübgià medicina e chi s’ha specialisada per trattar malatias internas. e. Ün generalist es ün meidi chi s’occupa da tuot ils problems da sandà dad üna paziainta o dad ün paziaint. Sch’el chatta cha quai fetscha dabsögn trametta’l a la paziainta o al paziaint pro üna specialista o pro ün specialist. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 41 f. Üna veterinaria es üna duonna chi ha stübgià medicina veterinaria e chi tratta malatias dal muvel gross e da bes-chas pitschnas. g. Üna ginecologa es üna duonna chi ha stübgià medicina e chi s’ha specialisada sün malatias da duonnas. h. Ün cardiolog es ün meidi chi s’ha specialisà sün malatias dal cour. i. Üna psichiatra es üna duonna chi ha stübgià medicina e chi s’ha specialisada sün disturbis da l’anim. k. Ün pediater es ün meidi chi s’ha specialisà sün malatias d’uffants. 20 I. a. ha fat c. es il meidi gnü e. es stat II. a. chantöz c. cloccöz e. sbeclöz III. a. ha ruot c. metta our d’lö e. surchatschà b. ha pudü / ha stuvü d. ha dit f. sun rivats / hana (varianta: han els) fat b. briclöz d. masdinöz b. ed ha stort d. ün pizch Cudesch d’exercizis RIVAR: rivet / rivettast / rivettan / rivettat / rivettan VENDER: vendet / vendettast / vendet / vendettan / vendettan GIODAIR : giodet / giodet / giodettan / giodettat / giodettan PARTIR: partit / partittast / partit / partittan / partittat ESSER: füttast / füt / füttan / füttat / füttan DAR: det / dettast / det / dettan / dettan FAR: fet / fettast / fettan / fettat / fettan IR: (Anmerkung: die Form ‚gettan’ ist in der Tabelle fälschlicherweise in der Kolonne VUS aufgeführt. Selbstverständlich gehört sie in in die Kolonne NUS) get / gettast / get / gettat / gettan STAR: stet / stettast / stet / stettan / stettat / stettan GNIR: gnittast / gnit / gnittan / gnittat / gnittan VERER: vezzet / vezzettast / vezzettan / vezzettat / vezzettan 2. a. da la quarta persuna dal preschaint b. -ain: -et / -ettast / -et / -ettan / -ettat / -ettan / -in: -it / -ittast / -it / -ittan / -ittat / ittan / 3. Anmerkung: Die Rechtschreibung dieser Übung entspricht dem Text in der engadinerromanischen Bibel aus dem Jahr 1953. avaiva / dschet / partit / ramasset / partit / sguazzet / avaiva / gnit / cumanzet / get / s’attachet / tramettet / magliaivan / daiva / dschet / stet / get / eira / vezzet / laschet / cuorrit / abratschet / bütschet / dschet / dschet / cumanzettan 4. staiva / vaivan / vaiva / ha Maria tut / es ida / ha’la vis / s’ha’la sgobada / ha’la trat / manaiva / es ida giò / s’ha la falla serrada / nun es plü statta buna / esa restà / es rivada / ha’la cumanzà / vaiva / s’ha inaccorta / stuvaiva / ha dat / ris-chaiva / In lingia directa 2, vallader Soluziuns 42 tremblaiva / ha Elisabetta Travers dit / sun passats / ha fat / vaivan / vezzaiva / d’eira / d’eira / vaiva / staivan / vezzaiva / gnivan / d’eiran / ha Maria provà / nun es stat / ha’la stuvü 5. el m’ha tramissa – el m’ha fat ir / eu sun rafradi – eu n’ha dafraid / el nu cumporta – el nu tegna oura / tuot il pussibel – da las tuottas / ün pa sco chi vain – ün pa a la buna / tü hast radschun – tü nun hast tüert / ella nun ha ingüna fiduzcha – ella nu’s fida per nöglia / inclegiast – chapischast / sco chi tocca – inandret / eu scriv sü – eu not (Variante: eu tegn nota) 6. serrar – drivir / furtünà – disfurtünà / dutsch – asch / precaut – curaschus, perguajà, temerari / posà oura – stanguel mort / s’indurmanzar – as sdasdar, as sdruagliar / invlidar – tgnair adimmaint / scumandar – permetter / sezzer giò – star sü / manzögna – vardà / l’on passà – l’on chi vain / resposta – dumonda / scusgliar – cusgliar / sgürezza – malsgürezza 7. a. b. c. d. e. f. 8. a. nu s’ha amo petnada b. s’han fermats / hana pudü c. s’haja laschada d. nu s’han ris-chats e. tils han dat f. nu s’ha laschada g. I m’ha parü (feminin: parüda) / nun hast tut / t’ha dat (feminin: datta) h. I m’es gnü 8i. es ida / hana trattada / 9. a. c. e. g. i. quellas pennas dal tonder (Variante: dal diamper) exercitar e repeter adüna darcheu la listessa passada las prunas da palperis cuschina a la svelta quistas schmaladidas muos-chas co chi tramplunan saja haja vöglia / fa / güda es (Variante: saja) possa / vegna (Variante: gnia) b. saja d. n’ha f. stopcha (Variante: stöglia) h. sun 10.1 Id ha adüna darcheu dat persunas .... / 10.2 Ün guaridur cun plantas fich renomnà ... / 10.3 sch’ün „paziaint“ gniva pro meis bap .... / 10.4 E cun sia pazienza sainza fin ...10.5 A mai dschaiva’l: ... / 10. 6 Noss meidis dal pajais .... / 10.7 Quista parantella tanter plantas ed umans ... / 10.8 Eu chat cha’ls umans sumaglian a las plantas ... / 10. 9 La chaminella romana ... / 10.10 O il vendschatössi ... / 10.11 O il tigl ... 10.12 S’inclegia cha’l umans .... 10.13 Sch’eu di: ... 10. a. sainza fin – infinita b. Eu chat – eu sun da l’avis c. Eu am dost – Eu nu sun d’accord ... d. Il möd da viver ed il corp sun per Messegué duos chosas chi van üna in tschella. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 43 Lecziun 19 Transcripziun dal text Uschè frais-ch fingià la bunura? Prüm inscunter: la bunura in büro • Bun di Mario. Taidla, hast fingià vis ils plans dal hotel nouv chi han progettà? I sun stupents. - Lascha'm cun pos cun teis schmalajà plans. Eu n’ha da far avuonda cun mia statistica. • Ööö, Mario. Che reacziun?! Est gnü our da let cul pè fallà? - Eu at disch amo üna jada: NA! Eu at rouv: lascha'm cun pos. < Taidla Rita. Discuorra davo sur dals plans dal hotel nouv. Tü stoust savair cha fin intuorn las desch, i nu’s das-cha gnanca improvar da discutar cun Mario. El douvra seis temp fin ch’el es sdruoglià e ch'el as sainta bain. El ha fadia la bunura. Da las jadas riva’l dafatta massa tard. Pel solit cun üna tscheruna. El salüda malapaina. I’s sto acceptar ad el sco ch’el es e na tscherchar da til müdar. Tü sast ch’el fa buna lavur. - Che impertinenza da discuorrer cun mai e sur da mai fingià da quistas uras. Spettai fin chi’d es mezdi. Lura sun sdruoglià eir eu! Seguond inscunter: a mezdi pro’l giantar • Hoz a bunura vaivast la glüna culs pizs amunt. - Ma na na. Eu sun adüna uschè la bunura. Eu douvr meis temp per am sdruogliar e per m’integrar. Che vöglia far: eu sun oramai ün dormigliun. < Nu güda nüglia, neir schi’s es plü co amiaivel cun tai? - Na. Cha’l diavel porta. Quai lura am fa gnir las 24. Crajast ch’eu nu m’inaccordscha cha quai es tactica davart da quel o quella chi’d es amiaivla. E quai nu cumporta dafatta brich. • Co es quai lura a chasa pro tai, la bunura? - Co cha quai es? Cur cha’l svagliarin sclingia intuorn las ses e mezza, vaja lönch fin ch’eu til dod. Pel solit til piglia in man. Cur ch’eu til n’ha tut in man, invüd eu la glüm e splintr aint pel quadrant per verer las quantas chi’d es. Eu am dun tuotta fadia da nu m’indurmanzar, intant ch’eu tscherch d'identifichar la posiziun dals bratschs da l'ura. La battosta cunter la sön es guadagnada, pür cur ch’eu sun propcha gnü our d'let. Sch’eu fetsch tant da restar in let, schi sgür ch’eu m’indurmainz amo üna jada. < E scha quai capita, rivast massa tard. Nun esa? • Nun hast ün seguond svagliarin chi va giò ün pa plü tard? - Schi. Ma quel n’haja pür daspö duos eivnas. Nu vaivat s’inaccords ch’eu nu sun plü gnü massa tard daspö duos eivnas? Avant capitaiva per main che, ch’eu m’indurmanzaiva e durmiva inavant sco ün tass. E cur ch’eu am sdasdaiva - bleras jadas pür lönch davo las ot - gniva grit e malpazchaint e giaiva per quai d'intuorn sco üna muos-cha sainza cheu. Ün pouver esser. Üna confusiun intera. Üna jada mancaivan ils ögliers, üna jada las clavs chasa e per finir invlidaiva da tour la buorsa o las clavs da l’auto. • Eu nu craj chi saja agreabel dad esser pro tai a chasa la bunura. - Nun exagerar Rita. Sch’eu am sdaisd a temp, lura suna tuot pachific. Eu vegn mez sönantà per quai d'intuorn, am ruel tuot pachific. Ma eu nu cumport, sch’eu vegn disturbà. Meis corp douvra simplamaing daplü temp per gnir sün turas. < Cur ch’eu faiva meis giarsunadi vaiv’eir eu üna fadiatscha la bunura. Üna jada cha meis genituors d’eiran its in vacanzas e ch’eu d’eira sulet a chasa nu n’haja dudi il svagliarin e In lingia directa 2, vallader < • < < < • - Soluziuns 44 m'ha sdruoglià pür a mezdi. Che far? Inventar üna s-chüsa marscha o dir cler e net a meis patrun che chi d’eira capità? Vaivast ün patrun sever? Schi, fich. Ma el vaiva eir umor. Tü sast sco ch’el es, sar Giacumin. Davo avair pasà il pro ed il contra n’haja pensà ch’eu dia precis che chi d’eira capità. E co ha’l reagi? El ha fat üna tschera seriusa, ha dit cha quai nu das-cha capitar plü e ch'eu stopcha verer da tour davo la lavur plü svelt pussibel. Ch’el nu tolerescha retards. Es quai stat l'ultima jada? Schi. Quai es stat üna scoula. Davo fini il giarsunadi n’haja cumanzà a star sü fich a temp la daman. Avant co culazchunar vegna a cuorrer, cun tuot las oras. Uschè frais-ch fingià la bunura? Schi. Eu m’allegr dafatta da far ma cuorsa. Eir eu fetsch daspö ün pêr ons gimnastica la bunura. Quai am fa bain. Ed eu per mia part stuvarà tour in cumpra ch'eu vegn be plan sün turas. Minchün nun es listess. Eu am stögl laschar ün pa temp e scha vus pigliaivat nota da quai nun haja nüglia incunter. Il plü jent vessa üna plazza ingio ch’eu pudess cumanzar a lavurar pür intuorn las desch a bunura. I’m füss listess da lavurar plü lönch la saira, magari fin a las set o las ot. Chi sa, sch’eu n’ha la furtüna da chattar alch uschea? Soluziuns Cudesch principal 3. a. b. c. d. dormigliun mamvagliera objectiva / positiva pel clima da lavur cun preschantar avertamaing quai chi’s resainta 4. a. c. e. g. i. stupends – fich bels tscherchar – provar eu splintr – eu püf nu tolerescha – nun accepta stupend – fich bun b. tscheruna / la glüna culs pizs amunt d. vainchequatter – la fotta f. per main da che – adüna darcheu h. ha fadia / ha problems k. schmalajats plans / plans dal tonder 5. amiaivel – impertinent / disturbar – laschar cun pos / motiv valabel – s-chüsa marscha / star sü – ir in let / crescher – chalar / autarc – dependent / star sü – sezzer giò, as tschantar / agrar, rural – urban, citadin / tscheruna – bella tschera / as sdruagliar – s’indurmanzar / pachific – seccà / furtüna – disfurtüna / discuorrer – taschair / fallà – güst / fingià – pür 8. a. La bunura, cur cha no eschan stats sü, giaina a cuorrer. / La bunura cur cha no d’eiran stats sü, giaivna a cuorrer. b. Il mardi e la gövgia, davo ch’ella ha tschnà va’la a Scuol a nodar. / Il mardi e la gövgia davo ch’ella vaiva tschnà, giaiv’la a Scuol a nodar. c. A mezdi, cur cha tuots han mangià, vegna (varianta: vegn eu) a far ün sönin. / A mezdi, cur cha tuots vaivan mangià, giaiva (varianta: giaiva eu) a far ün sönin. d. Cur ch’ella es statta in viadi, quinta Martina tuot per lung e per larg. / Cur ch’ella d’eira statta in viadi, quintaiva Martina tuot per lung e per larg. e. La saira, cur chi han guadagnà üna partida da hockey, fana üna bella festa. / La saira, cur chi vaivan guadagnà üna partida da hockey, faivna üna bella festa. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 45 f. Cur cha no vain fini la prouva da teater, staina a tramagl amo fin tardezzas. / Cur cha no vaivan fini la prouva da teater, staivna a tramagl amo fin tardezzas. g. Cur cha Sara ha surgni quai ch’ella voul, è’la quieta e tascha. / Cur cha Sara vaiva surgni quai ch’ella laiva, d’eir’la quieta e taschaiva. 9. a. Davo chi vaivan fini la lavur, faivna pel solit amo ün bel gir cul velo. b. Che hast fat, davo cha tü est tuornà da l’Ingalterra? c. Sast tü quantas jadas ch’el ha müdà plazza, davo ch’el s’ha specialisà sün applicaziun da soft ware? d. Davo ch’ella vaiva fat il jass e pers il gö, vaiv’la per üna tera pezza la glüna culs pizs amunt. e. Davo cha no (varianta: nus) vaivan mangià, schi d’eira bun’ora, giaivna amo üna pezza cull’assavela. f. Nun esa ch’eu n’ha radschun: davo cha vo eschat its a star a Turich, passantaivat (varianta: passantais) las vacanzas adüna in Engiadina. g. Ella nu laiva plü savair nouvas dad ir cul töf, davo cha seis ami es disgrazchà sün üna gita in Italia. 11. a. varà invlidà c. I varan dat e. Vo (varianta: vus) sarat stats g. saran rivats / varan decis b. sarà statta d. No (varianta: nus) varan gnü f. sarà stat 12. a bunura / culs pizs amunt / Ma na na / Eu / adüna uschea / bunura / douvr meis temp / sdruagliar e per m’integrar / vöglia far / sun oramai / dormigliun / güda nöglia / schi s’es plü co amiaivel / l diavel porta / am fa lura / las vainchequatter / ch’eu nu m inaccordscha / tactica davart / quel / quella chi’d / amiaivla / quai nu 13. a. n’haja gnü manzunà c. ha gnü cumprà e. ha gnü fat g. vess gnü glivrà b. vaiva gnü vis d. vain gnü dit f. vess gnü scrit sü h. varà gnü 14. I. a. vaiva fini c. vaiva dudi e. d’eira / stat b. vaivan tramiss / d’eira rivà d. vaivan dit f. d’eira / gnü II. a. varan manchantà c. sarà stat e. saran stats III. a. c. e. g. vaiva gnü dit vaiva eu gnü let No (varianta: Nus) varan gnü bavü vess gnü tramiss b. varà vuglü d. Vo (varianta: vus) varat gnü f. varà gnü b. varà gnü scrit d. I saran / stats partits f. varà gnü invlidà Cudesch d’exercizis 1. ELS, ELLAS, I: varan dit / varan gnü dit / han dit EL, ELLA: vaiva manzunà / varà gnü manzunà / ha manzunà In lingia directa 2, vallader EU: Soluziuns 46 vaiva dudi / varà dudi / varà gnü dudi NO, NUS: vaivan vendü / varan vendü / vain vendü TÜ: varast invidà / varast gnü invidà / hast invidà VO, VUS: vaivat inclet / varat gnü inclet / vaivat (Variante: vais) inclet 2. a. El nu sarà stat c. I sarà gnü e. La battaria sarà statta s-chargiada g. I varan suspais b. Ella varà durmi d. I varan invlidà f. Ella varà gnü h. I varan müdà 3. a. c. e. h. b. vaivan dit d. vaivan scrit g. vaiva / fat / vaiva gnü / d’eiran rivats 4. a. Eu füss i be subit a star in Scozia, sch’eu vess chattà üna plazza chi’m plaschaiva. b. No (Variante: nus) vessan cumprà quista chasa, scha no (Variante: nus) vessan gnü avuonda raps a disposiziun. c. Scha vo (Variante: vus) vessat garanti cho vo (Variante: vus) hajat lavur per almain set ons, schi vessa fat müdada. d. Rita füss ida schmalajà jent a verer quist film. e. Sch’ella füss gnüda tschernüda sco manadra da l’affar, schi vessna fat üna gronda festa. f. I vessan vendü l’hotel, schi vessan chattà ün cumprader. g. Scha no (Variante: nus) füssan gnüts da far oura l’ingiavinera, schi vessna guadagnà üna fin d’eivna in ün hotel sü Segl. h. Scha seis bap füss i a radunanza, schi, probabelmaing, as vess el agità a mort. 4. guadagnaiva / ha’l ponderà / d’eira / s’interessaiva / es i / è’l i / ha pers / es stat / ha’l pensà / mancaivan / ha’l pudü / ha’l dat / ha vis / ha inclet / spordschaiva / ha gnü / ha pudü / vaiva / d’eira / es stat / vaiva (Variante: ha gnü) / fluriva / ha / cumanzà / ha fat / ha’l installà / d’eira (Variante: es stat) / ha’l invidà / sun stats (Variante: d’eiran) / d’eiran / es / dvantà / d’eira / d’eiran / sezzaivan / ha’l dumandà / han tut / ha’l fat / ha invidats / hana (Variante: han els) fat / mettaiva / ha’l pensà / ha gnü (Variante: vaiva) / sun tuornats / suna tuornats / pajan / ha’l (Variante: ha el) pers / mangiaivan / sezzaivan / manaiva / valaiva / i’s vaivan inaccorts / gniva / han dimena decis / han preschantà / ha’l dit / tils ha’l drivi 5.1 CORDIALA / 5.2 ORIENTAR / 5.3 NOM / 5.4 CURA / 5.5 RINFORZÀ / 5.6 ACCLAMAR DOLURUSA / 5.8 IMAGINAR / 5.9 NOTIZCHA / Soluziun: CONRADIN DE FLUGI 6. a. c. e. g. h. i. l. 7. a. d’eira / ha / stuvü b. es stat / es / tuornà c. d’eiran partits d’eira stat / vaiva gnü vaiva gnü vaivan passantà / vaivan tschüf vaiva impromiss / 5.7 gnivan / es stat b. giaja possa d. haja saja / haja f. ha fat es d’eira i / vegna (Variante: gnia) / possa / tocca sajan k. hajan / d’eiran (Variante: füssan) possa / saja / sajan In lingia directa 2, vallader Soluziuns 47 d. es stat / d’eira e. vaiva / gnü / d’eira f. han pudü / saja (Variante: d’eira) / s’ha sviluppà g. vaiva tadlà / vaivan / ha’l reagi h. d’eiran / s’hana dit (Variante: dits) / saja stat i. hajan Lecziun 20 Transcripziun dal text Co as discha snowboard per rumantsch? • Chau Tumasch. Vast eir tü in viadi? - Schi eu n’ha dad ir giò Aarau per l’affar. Ün cuors da perfecziunamaint. E tü, Luzia? • Eu vegn ad üna seduta da l’organisaziun dals magisters e da las magistras da musica giò Turich. Eu profitarà güsta eir amo da far ün pêr cumpritas. - T’esa dret, scha nus fain insembel viadi? • Plü co dret. Ma eu drouvr amo ün ter temp per am preparar. Minchün piglia seis bigliet. Aint il tren sezna ün visavi a ch’el. • Hast guardà la discussiun aint illa televisiun rumantscha in dumengia saira? - Oter co. Daspö ün temp guarda regularmaing. I fan bunas emischiuns ed eu m’allegr da tillas verer. Avant ons d’eira plü problematic. • Hast fat surasen co chi discurrivan? - Nüglia da spezial. Sco al radio: minchün in seis idiom. Il mainadiscussiun discurriva sursilvan, sch’eu nu’m sbagl. Ün dals perits discurriva vallader. La duonna, chi d’eira fich critica, i’m para ch’ella discurriva surmiran, ün rapreschentant da la politica discurriva rumantsch da Schons. • Nu t'haja disturbà chi vaivan invidà eir ad ün da lingua tudais-cha? Cha quel inclegiaiva, ma ch'el nu discurriva rumantsch? - A mai am para quai bain fat. I vess mancà alch, scha quel da lingua tudais-cha nu vess tut part a la discussiun. L’opiniun da la part dal chantun chi discuorra tudais-ch d’eira importanta, impustüt pro’l problem da la scoula. • I s'ha vis chi’s po trattar in rumantsch eir problems plü cumplichats. E quai eir sainza dovrar per main da che ün pled tudais-ch. - Ma cur chi sun rivats pro l’economia, sun gnüts ils "global players" ed oters pleds inglais. I’m para cha quai nu disturba. Esser es quai alch tuot natüral impustüt pro l’economia e pro’l sport. Eu nu füss bun da chattar motivs per pretender chi’s stuvess chattar per forza ün term rumantsch pel computer. • Eu sun dal listess avis: zoom, shampoo, cocktail eir OK am paran pleds chi nu disturban. Pel "Snowboard" es stat quà, "l’assa" tuot natüralmaing e per il "Surfbrett" "l’assa a vela". - "Snowboard" ed assa vegnan douvrats tuots duos. E quai nu’m para mal. Ma quia am vain adimmaint alch ch’eu stögl bod manzunar, ün pa per skerz: pro nus nu vaja adüna glisch pro’ls pleds inglais. Ün vegl barba chi nu vaiva ingün’idea d’inglais quel dumandaiva a seis neiv, sch’el haja tut il "schwobord"? • Hai, hai. Ün stupend exaimpel. Pro’l "Jeep" es stat il pled scrit chi ha gnü influenza il prüm. Quel veicul ha lönch gnü nom il jep in Engiadina. Ma schi’s pensa co cha la vita s’ha müdada in nos cumüns i'ls ultims ons, schi esa listess da star stut cha’l rumantsch es stat bun da s’adattar. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 48 - Pro tschertas expressiuns douvra seis temp. Mia tatta, da quai m’allgorda amo bain, quella giaiva cul "Zug" e dschaiva cha seis cusdrin Dumeng lavura pro la "Bahn". A mai para chi sia i magari lönch fin cha'l "tren" e la "viafier" sun gnüds douvrats generalmaing. • Hai, hai. Fin pro la viafier es il svilup i magari pachific. Ma davo ils ons 60 es quai gnü sco üna lavina. Il prüm la müdada da structura pro las paurarias, lura il turissem. A listess temp in circa la derasaziun dals mezs da massa electronics ed uossa l’economia chi’s globalisescha. Tuot svilups chi nu cugnoschan cunfins linguistics o politics. A mai para cha’l rumantsch saja gnü brav aint illas strettas. - Scha tü guardast che cha scoula, radio e televisiun han prestà in quel temp a favur dal rumantsch, schi’s poja sgüra dar notas vaira bunas. • Schi, schi. Quai dschess eir eu. Ma, scha tü taidlast bain aint il tren, a l’ustaria, pro la lavur, schi dessast probabelmaing notas main bunas. Scha’l pled rumantsch manca schi dai aint cun ün pled tudais-ch ed il rumantsch es minchatant eir nüglia mal tudais-chà. - Eu tuorn amo üna jada pro mia tatta. I'd ha douvrà ün pêr generaziuns fin cha’l "Schreiner" es stat ün "falegnam". Il pled nouv rumantsch as sto propcha chasar aint. Sch’el vain resenti sco artifizial, schi’s douvra plü jent il pled tudais-ch o inglais. • Schi. I’m vain güst’adimmaint cha mia nona discurriva adüna dal "Reissverschluss". E lura es gnüda la proposta "zip" e quella ha gnü success be subit. - Per mai sun quai cas da furtüna. Per mai neir il lift nu mangla gnir rimplazzà tras l’ascensur. Ascensur ha per mai alch artifizial, da purist e da gronder. • Eu resaint eir uschea. Ma cur ch’eu dod a dumandar "hast bun?" Per stast bain? co stast? co vaja?, lura am para cha’m stopcha dostar. - Hai, hai. Quai es precis "hesch es guet?". I surpiglian la fuormla sainza s’inaccordscher che chi capita. Ün'interferenza tipica. Forsa sco in Svizra francesa cun lur "tu viens avec?" chi’d es precis "chunsch mit?". • Ma di tantüna cler e net: che fast lura in da quels cas? Laschast chi tuna o rendast attent? - Eu per mia part rendes attent, ma na cun tun d’imbüttamaint o culla pretaisa da savair meglder. E lura, il temp muossarà chenüna fuorma chi’d es plü ferma e plü vitala. • Eu pens, cha quai saja eir ün pa üna dumonda dal tact. Cultivar üna lingua e tscherchar da tilla discuorrer bain, sto esser alch chi fa plaschair. Quai nu vaglia be pel rumantsch. Quai sto restar ün gö chi fa gust. Gust da chattar p. ex. ün’expressiun chi’s cunfà. Schi’s intiva cun quels e cun quellas chi cun lur smagna da mantegner il rumantsch impedischan a tschels dad esser spontans e da giodair da s’exprimer, schi sgür cha tuot la chüra fa plü don co nüz. - Eu crai cha nus sajan dal listess avis in quist reguard. Ma pervi dal rumantsch grischun, là nu suna uschè intusiastic sco tü. • Tü sbagliast, scha tü dist ch’eu saja ün’intusiasta. Eu crai ch’eu saja simplamaing üna realista. I faiva dabsögn d’üna lingua scritta chi tendscha sur las singulas vals oura e chi po valair per tuot ils Rumantschs in Grischun. Eu pens cha la lavur pel rumantsch grischun cul post da lingua da la Lia Rumantscha haja güdà a sviluppar bunas strategias per cha la lingua rumantscha possa star a pêr ed a pass cul svilup actual. - Quai crai eir eu. - Schi’s chatta ün pled nouv in rumantsch grischun esa pel solit magari simpel da til transfuormar in ün dals idioms existens: in puter, in vallader, in sursilvan, in surmiran o in rumantsch da la Val Schons. • Lura pensast eir tü cha cudeschs per uffants scrits in rumantsch grischun sco per exaimpel quel bellischem cudesch sur dals mammals sajan üna buna chosa. - Eu nu sa quant derasats chi sun e co chi vegnan douvrats. In mincha cas suna bain fats; actuals e fichun infuormativs. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 49 • I sarà da spettar amo ün pà per avair ün güdicat. In ün pêr ons as savaraja dal sgür daplü. Ma uossa stoust be s-chüsar. Eu stögl tour pro meis palperom per am preparar uschigliö vegna tuot nervusa. - Ma il tema da discussiun es stat interessant. Nu gnissat tü e teis hom in sonda saira pro nus a tschaina? Nus vain invidà eir amo duos collavuraturs da l’ANR. • Eu crai cha quai possa funcziunar. Grazcha fich. Soluziuns Cudesch principal 2. a. multilingual – chi discuorra plüssas linguas b. etappa – fasa c. interferenza – influenza chi fa cha construcziuns vegnan vertidas e surtuttas interas ed intrattas d’üna lingua in tschella d. bilingual - chi discuorra duos linguas e. germanisaziun – intudais-chamaint f. tradiziunalmaing – da lönch innan g. quadrilinguità – il Stadi svizzer recugnuoscha e chüra quatter linguas sco linguas naziunalas h. mez linguistic – lingua per s’exprimer i. integrar – far cha quai chi separa svanischa k. promouver – sustgnair cun tuotta forza l. immigrant, -a – ün o üna chi vain dad oura nan in ün pajais, in üna cità, in ün cumün m. ütilità – chi ha seis sen e serva ad alch 4.1 pionier / 4.2 tatsch / 4.3 Silvester / 4.4 durmida / 4.5 agüz / 4.6 rafradi / 4.7 urban / 4.8 polivalenta / 4.9 libraria / 4.10 biblioteca / 4.11 sdun / 4.12 assa a vela / 4.13 nezza / 4.14 preferida, prediletta / 4.15 fraidüra / 4.16 zip e büttels / 4.17 l’arbiter / 4.18 svagliarin / 4.19 la planta dal pè / 4.20 respuondader 6. a. b. c. d. e. f. g. h. Esser nu schmarisch’la quista culur. / Schmarir nu schmarisch’la quista culur. Critichar critichna davorouda. / Esser critichna davorouda. Svustrar svutrna daspö lönch per butia intuorn, ma cumprar nu cumprna nöglia. Ma cusir nu cus’la jent. Ballar nu ballna. / Esser nu ballna. Esser è’l ün pover tamberlan. Salüdar salüd’la be cur chi tilla plascha. / Esser salüd’la be cur chi tilla plascha. Mangiar mangia’l tuot quai chi vain sün maisa. / Esser mangia’l tuot quai chi vain sün maisa. i. Esser ha’l üna baja per tschient. 7. Eu sun dal listess / shampoo, cocktail eir OK / pleds chi nu disturban. Es stat qua / tuot natüralmaing / „l’assavela“ / ed „assa“ vegnan dovrats / duos / quai nu’m para mal / Ma schi’s pensa co cha / vita s’ha nüdada / noss cumüns / ultims ons / esa listess da star stut cha’l / es stat bun da s’adattar / tschertas expressiuns douvra / temp / da quai m algorda amo bain / giaiva cul / dschaiva cha seis cusdrin lavura pro la / mai para chi saja / magara lönch / cha’l / „viafier“ sun gnüts dovrats generalmaing 8. a. No (varianta: nus) vain stuvü spettar per far il glatsch fin chi’d es gnü üna perioda da fraid. In lingia directa 2, vallader Soluziuns 50 b. Id es gnü blera glieud. c. Id es restà amo trais gruppas d. El ha giovà sia rolla chi d’eira ün plaschair. I paraiva propcha chi vegna sia ultima uretta. e. gniva pro bod tuot la giuventüna f. Quai es stat üna strapatschada. / Ma id ha fat plaschair. g. Dumeng nun es stat bun da declerar co cha la disgrazcha es capitada. h. es stat la resposta 9. perfecziun / pretender / svilup / infuormar / adöver / emetter / agüd / discussiun / derasar / concepziun / propuoner / disturbi / s’algordar / preparaziun, preparativs 10. a. 1. sursilvan / 2. sutsilvan / 3. surmiran / 4. puter / 5. vallader 12. a. dad (varianta: d’) c. a / da e. da / dad / a g. dad i. a b. dad d. a’s f. a h. da / da / da k. a / da 13. portar – portada, port / derasar – derasaziun / discuter – discussiun / exprimer – expressiun / innovar – innovaziun / dürar – dürada / simplificaziun – simplifichar / publicaziun – publichar / impissamaint – pensar / guadogn – guadagnar / arcugnuschentscha – arcugnuoscher / administraziun – administrar 14. I. a. c. e. g. II. il respuondader immigrant / indigens urban predilet, preferi a. Esser c. Far e. Dir g. Tadlar III. a. a c. a / da e. da b. integraziun d. polivalenta f. l’adolescenza / la giuventüna b. Esser d. cuschinar f. Capitar / (varianta: Esser) b. da / per d. a f. a / da Cudesch d’exercizis Anmerkung: Entscheidend für die Wortwahl ist der spontane Sprachgebrauch. Layout – acceptar / baby-sitter – acceptar / check-list – acceptar, evtl. glista da controlla / drink – impè da ‚tour ün drink’: baiver alch, baiver üna / show – acceptar / event – po gnir acceptà sper: evenimaint / shareholder-value – acceptar (lingua da l’economia) / sandwich – acceptar (dovrà da lönch innan) / half-pipe – evtl. mezza püpa 2. a. il tragliun – ün char chi ha roudas be davantvart / la nouda – il segn da la chasa, pon eir esser las inizialas dal nom dal patrun chà / il buonder – la schmaina da gnir a In lingia directa 2, vallader Soluziuns 51 savair alch / il mulet – güzzacurtels, vagant / tretlar – toffar / ziplar – far giò gials – tagliar giò s-chalizzas / il buttatsch – il vainter / pover gross – pover pluffer b. Sco varianta linguistica socialmaing bassa e d’ün temp passà. c. verkaufen – vendiera – vender / denken – pensiera – pensar / gehen – chaminiera – chaminar / hangen – pendiera – pender / anstellen - impiegiera – impiegar / Holzspäne wegschneiden (um dem Holz eine Form zu geben) – zipliera – ziplar d. La lecziun tratta la situaziun dal rumantsch in general, ma eir la convivenza tanter il rumantsch e’l tudais-ch aint il minchadi. 3. a. c. e. g. da durmir da lavar entrar / sortir mangiar b. da cusir d. savair / pudair f. far / fain h. esser 4. a. craja dad esser b. pensa dad esser preparada bain c. No (Variante: Nus ) vain dumanda da pudair d. cusglià a Riet da vender e. Tilla vaivat (Variante: vais vus) giavüschà da telefonar f. es fich stut da nun avair tschüf g. Ursina spetta da gnir eletta. h. til stuvessan laschar ir 5. a. b. c. d. e. f. g. h. i. 6. a. Cun tadlar c. cun imprender e. cun discuorrer 7. a. Per esser preparada bain avant co ir our d’chasa ant di Per gnir da far valair Davo avair gnü fat il cuors da rumantsch Sainza s’inaccordscher Davo il concert (Variante: Davo la fin dal concert) sainza avair stübgià a fuond il problem. avant co decider b. Be cun s-chaffir d. cun verer f. cun far commerzi ESSER: el es / ch’El saja / ch’el saja / el d’eira / el es stat AVAIR: eu varà / ch’eu n’haja / eu vaiva / eu n’ha gnü GNIR: tü vainst / tü gnarast / cha tü vegnast (Variante: gniat) / tü gnivast DIR: ella disch / ch’Ella dia / ella dscharà / ella dschaiva / ella ha dit IR: i van / chi giajan / i giaran / chi giajan / i giaivan FAR: tü fast / fa / tü farast / cha tü fetschast / tü hast STAR: no (Variante: nus) stain / - / no (Variante: nus / tü est gnü fat staran / cha no (Variante: nus) stettan / no (Variante: nus) staivan / no (Variante: nus) eschan stats PUDAIR: vo pudaivat (Variante vus pudais) / vo (Variante: vus) pudarat / cha vo (Variante: vus) possat / vo (Variante: vus) pudaivat / vo vaivat pudü (Variante: vus vais) STUVAIR: ellas ston / ellas stuvaran / ch’ellas stopchan (Variante: ch’ellas stöglian) / ellas stuvaivan / ellas han stuvü DAR: els dan / ch’Els dettan / els daran / ch’els dettan / els daivan / els han dat In lingia directa 2, vallader Soluziuns 52 Anmerkung: Bei den letzten vier Verben ist die Person nicht vorgegeben. Die Tabelle wird mit den Formen ergänzt, welche no (nus), vo (vus), ellas, els entsprechen. b. vaiva / è’l gnü tramiss / d’eira / vaiva / d’eira / faivan / nun ha tgnü oura / è’l parti / es girà / s’ha’l laschà / partiva / esa capità / es intivà / è’l mütschà / è’l dvantà / es parti / ha’l cumanzà / vaiva / es ida suot / ha’l chattà / han retschevü / es darcheu dvantà / es parti / ha’l maridà / ha cumanzà / ha’l gnü / s’ha’l decis / è’l tuornà / vaiva resisti / ha maridà / è’l dvantà 8. a. – 7 / b. – 5 / c. – 4 / d. – 6 / e. – 1 / f. – 8 / g. – 3 / h. – 2