Prot.nummer: 1293 Datum: 18/01/2016 URSCHRIFT - ORIGINALE Nr. 21 BEZIRKSGEMEINSCHAFT ÜBERETSCH UNTERLAND COMUNITA' COMPRENSORIALE OLTRADIGE BASSA ATESINA SITZ IN NEUMARKT, LAUBEN 26 Autonome Provinz Bozen - Südtirol SEDE IN EGNA, PORTICI 26 Provincia Autonoma Bolzano - Alto Adige Beschlussniederschrift des Bezirksrates Verbale di deliberazione del Consiglio comprensoriale PROT. Nr. SITZUNG VOM SEDUTA DEL UHR - ORE 16.12.2015 17:00 Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung und der in den geltenden Satzungen der Bezirksgemeinschaft enthaltenen Formvorschriften wurden für heute, im Sitzungssaal der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland in Neumarkt, die Mitglieder dieses Bezirksrates einberufen. Anwesend sind: Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni e dal vigente Statuto della Comunità Comprensoriale, vennero per oggi convocati, nella sala delle adunanze della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina ad Egna, i componenti del Consiglio comprensoriale. Sono presenti: A/P Christian Ambach P.I. Alessandro Beati Christian Bianchi Ivan Cortella Theresia Degasperi Gozzi Dr. Martin Fischer Monika Hofer Larcher Roland Lazzeri Christoph Matzneller Sieglinde Niederstätter Fauster Dr. Horst Pichler Alex Pocher Markus Stolz A/P = Anwesend / Presente EA/AG UA/AI X X X X X X X X X X X X X A/P Dr. Werner Atz Alessandro Bertinazzo Dr. Ing. Massimo Cleva Roland Danay Monika Delvai Hilber Alberta Garavelli Edmund Lanziner Gustav Mattivi Dr. Manfred Mayr Deborah Pasquazzo Roland Pichler Klaus Runer Philipp Waldthaler EA/AG = Entschuldigt abwesend / Assente giustificato Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Frau EA/AG UA/AI X X X X X X X X X X X X X UA/AI = Unentschuldigt abwesend / Assente ingiustificato Assiste il Segretario Generale, Signora Dr. Gabriela Kerschbaumer Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il signor Edmund Lanziner in seiner Eigenschaft als Präsident den Vorsitz. nella sua qualità di Presidente ne assume la presidenza. Der Bezirksrat behandelt folgenden Il Consiglio comprensoriale passa alla trattazione del seguente OGGETTO: GEGENSTAND: 15001/A1/0100 - Ersetzung von Christian Ambach und Monika Hofer Larcher als Referenten des Bezirksausschusses - Genehmigung der Programmschrift - Abänderung und Ergänzung des Bezirksratsbeschlusses Nr. 09 vom 21.10.2015. Unverzüglich vollstreckbarer Beschluss Beschluss – Delibera Nr. 21/16.12.2015 15001/A1/0100 - Sostituzione di Christian Ambach e Monika Hofer Larcher quali assessori della Giunta compr.le - Approvazione delle linee programmatiche Modifica ed integrazione della deliberazione consiliare n. 9 del 21.10.2015. Delibera immediatamente esecutiva Entwurf – Bozza Nr. GS_40 Betreff: 15001/A1/0100 - Ersetzung von Christian Ambach und Monika Hofer Larcher als Referenten des Bezirksausschusses - Genehmigung der Programmschrift - Abänderung und Ergänzung des Bezirksratsbeschlusses Nr. 09 vom 21.10.2015. Unverzüglich vollstreckbarer Beschluss Oggetto: 15001/A1/0100 - Sostituzione di Christian Ambach e Monika Hofer Larcher quali assessori della Giunta compr.le - Approvazione delle linee programmatiche - Modifica ed integrazione della deliberazione consiliare n. 9 del 21.10.2015. Delibera immediatamente esecutiva DER BEZIRKSRAT IL CONSIGLIO COMPRENSORIALE - Vorausgeschickt, dass mit Beschluss des Bezirksrates Nr. 9 vom 21.10.2015 die Programmschrift zur Wahl des Präsidenten und der Mitglieder des Bezirksausschusses genehmigt wurde bzw. der Präsident und die Referenten des Bezirksausschusses für die Amtsperiode 2015 – 2020 gewählt wurden und zwar: - Premesso, che con deliberazione del Consiglio compr.le n. 9 del 21.10.2015 è stato approvato il documento programmatico per l'elezione del Presidente e dei membri della Giunta compr.le nonché sono stati eletti il Presidente e gli Assessori della Giunta compr.le per la legislatura 2015-2020 e precisamente: ٠ Präsident: Edmund Lanziner – Vertreter der Gemeinde Truden - geboren in Neumarkt am 03.03.1959, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe als Präsidenten der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland zu wählen. ٠ Presidente: Edmund Lanziner - rappresentante del Comune di Trodena, nato ad Egna il 03.03.1959, appartenente al gruppo linguistico tedesco. ٠ Referent: Ambach Christian – Vertreter der Gemeinde Kaltern – geboren in Kaltern am 17.07.1955, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe; ٠ Assessore: Ambach Christian – rappresentante del Comune di Caldaro – nato a Caldaro il 17.07.1955, appartenente al gruppo linguistico tedesco; ٠ Referent: Beati P.I. Alessandro – Bürgermeister der Gemeinde Pfatten – geboren in Leifers am 18.10.1962, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe; ٠ Assessore: Beati P.I. Alessandro – Sindaco del Comune di Vadena – nato a Laives il 18.10.1962, appartenente al gruppo linguistico italiano; ٠ Referent: Bianchi Christian – Bürgermeister der Gemeinde Leifers – geboren in Bozen am 19.06.1970, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe; ٠ Assessore: Bianchi Christian – Sindaco del Comune di Laives – nato a Bolzano il 19.06.1970, appartenente al gruppo linguistico italiano; ٠ Referentin: Hofer Larcher Monika – Vertreterin der Gemeinde Eppan – geboren in Meran am 02.04.1958, Angehörige der deutschen Sprachgruppe. ٠ - Vorausgeschickt, dass Herr Christian Ambach mit Schreiben vom 26.10.2015 (eingegangen am 26.10.2015 – Prot. Nr. 0026879) seinen Rücktritt als Referent des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland mitgeteilt hat; - Premesso che il sig. Christian Ambach con nota del 26.10.2015 (ricevuta il 26.10.2015 – prot. n. 0026879) ha comunicato le sue dimissioni in qualità di Assessore della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina; - Vorausgeschickt, dass Frau Monika Hofer Larcher mit Schreiben vom 13.11.2015 (eingegangen am 13.11.2015 – Prot. Nr. 0028838) ihren Rücktritt als Referentin des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland mitgeteilt hat; - Premesso che la sig.ra Monika Hofer Larcher con nota del 13.11.2015 (ricevuta il 13.11.2015 – prot. n. 0026879) ha comunicato le sue dimissioni in qualità di Assessore della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina; - In Anbetracht der Notwendigkeit, somit Herrn Christian Ambach und Frau Monika Hofer Larcher als Referenten des Bezirksausschusses ersetzten zu müssen; - Considerata la necessità, di dover sostituire il sig. Christian Ambach e la sig.ra Monika Hofer Larcher in qualità di Assessore della Giunta compr.le; - Festgestellt, dass die Vertreter der Überetscher Gemeinden einen Antrag eingereicht haben, mit welchem eine Satzungsänderung bezüglich die zu vereinbarende Rotation des Präsidenten zur Beschlussfassung vorgelegt wurde und derselbe mehrheitlich angenommen wurde; - Dato atto, che i rappresentanti dell'Oltradige hanno presentato una mozione per deliberare una modifica allo Statuto inerente la rotazione del Presidente e che questa è stata accettata a maggioranza; - Nach Einsichtnahme in diesen Beschluss Nr. 12 heutigen Datums; - Vista la deliberazione n. 12 di data odierna; - Hervorgehoben, dass die Antragstellerin Frau Monika - Dato atto, che la richiedente Monika Hofer Larcher di- Assessore: Hofer Larcher Monika – rappresentante del Comune di Appiano – nata a Merano il 02.04.1958, appartenente al gruppo ling. tedesco. Hofer Larcher ausdrücklich erklärt, dass die Vertreter des Überetsch bis zur Verabschiedung der Satzungsänderung nicht für eine Vertretung im Ausschuss zur Verfügung stehen; chiara espressamente, che i rappresentanti dell'Oltradige non saranno disponibili a rappresentare la Giunta fintantoché detta modifica allo Statuto non verrà deliberata; - Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr.7 vom 20.03.1991 betreffend die Ordnung der Bezirksgemeinschaften; - Vista la L.P. n.7 del 20.03.1991 inerente l'ordinamento delle Comunità Comprensoriali; - Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr. 10 vom 07.07.2010 betreffend die Änderung des Landesgesetzes vom 20.03.1991, Nr. 7; - Vista la L.P. n. 10 del 07.07.2010 inerente la modifica della L.P. del 20.03.1991, n. 7; - Nach Einsichtnahme in die Satzungen der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland, genehmigt mit Beschluss des Bezirksrates Nr. 18 vom 21.10.2010, rechtskräftig, insbesondere in den Art. 18 (Zusammensetzung und Wahl des Präsidenten und des Bezirksausschusses) und in den Art. 19 (Nichtwählbarkeitsgründe für das Amt des Präsidenten oder eines Bezirksreferenten) - Visto lo Statuto della Comunità Comprensoriale Oltradige Bassa Atesina, approvato con deliberazione consiliare n. 18 del 21.10.2010, esecutiva, esplicitamente l'art. 18 (Composizione ed elezione del presidente e della giunta comprensoriale) e l'art. 19 (Cause di ineleggibilità alla carica di presidente o di assessore compr.le) - Nach Einsichtnahme in den Art. 20 der geltenden Satzungen mit folgendem Wortlaut: - Visto l'art. 20 dello Statuto con il seguente tenore: „Art. 20 - Dauer der Amtszeit des Präsidenten und des Bezirksausschusses “Art. 20 - Durata in carica del presidente e della giunta comprensoriale 1. Die Amtsdauer des Präsidenten und des Bezirksausschusses fällt mit jener des Bezirksrates zusammen. Der Präsident und die Mitglieder des Bezirksausschusses bleiben jedenfalls bis zur Wahl des neuen Präsidenten und Bezirksausschusses im Amt. 1. La durata in carica del presidente e della giunta comprensoriale coincide con quella del consiglio comprensoriale. Il presidente e i componenti la giunta comprensoriale restano in carica fino all'elezione del nuovo presidente e della nuova giunta comprensoriale. 2. Bei Ableben, Rücktritt, dauernder Verhinderung, Absetzung oder Amtsverfall des Präsidenten oder von mehr als der Hälfte der Ausschussmitglieder verfallen der Präsident und der Bezirksausschuss. Die Landesregierung ernennt in diesem Fall unverzüglich einen Kommissar, der die Funktionen des Präsidenten und des Ausschusses übernimmt. Innerhalb von 20 Tagen beruft dieser den Bezirksrat zur Neuwahl des Präsidenten und des Ausschusses ein. Innerhalb von 60 Tagen ab Verfall des Präsidenten und des Bezirksausschusses hat der Bezirksrat, bei sonstiger Auflösung des Bezirksrates, die Ersetzung des Präsidenten und des Bezirksausschusses vorzunehmen. 2. In caso di decesso, dimissioni, impedimento permanente, rimozione o decadenza del presidente o della metà più uno dei componenti la giunta, il presidente e la giunta comprensoriali decadono. In tal caso la giunta provinciale nomina immediatamente un commissario che assume le funzioni del presidente e della giunta comprensoriale. Entro 20 giorni il commissario convoca il consiglio comprensoriale per l'elezione del presidente e della giunta. Entro 60 giorni dalla decadenza del presidente e della giunta comprensoriale il consiglio comprensoriale, a pena di scioglimento del consiglio comprensoriale, deve provvedere alla sostituzione del presidente e della giunta comprensoriale. 3. Der Rücktritt vom Amt ist am Tag, an dem er eingereicht wird, in das Protokoll der Körperschaft aufzunehmen, er ist unwiderruflich, bedarf keiner Kenntnisnahme und ist sofort rechtswirksam. 3. Le dimissioni dalla carica devono essere assunte al protocollo dell'ente nella medesima giornata della presentazione. Le dimissioni sono irrevocabili, non necessitano di presa d'atto e sono immediatamente efficaci. 4. Bei Ableben, Rücktritt, dauernder Verhinderung, Abberufung, Absetzung oder Amtsverfall von weniger als der Hälfte der Ausschussmitglieder ist die Ersetzung derselben, bei sonstigem Verfall des Präsidenten und des Bezirksausschusses, auf Vorschlag des Präsidenten vom Bezirksrat innerhalb der darauf folgenden 90 Tage vorzunehmen. 4. In caso di decesso, dimissioni, impedimento permanente, revoca, rimozione o decadenza di meno della metà dei componenti la giunta comprensoriale la sostituzione degli stessi deve essere effettuata, a pena di decadenza del presidente e della giunta comprensoriale, nei successivi 90 giorni su proposta del presidente dal consiglio comprensoriale. 5. Die von den Absätzen 2 und 4 dieses Artikels vorgesehene dauernde Verhinderung ist vom Bezirksrat festzustellen. 5. L'impedimento permanente previsto dai commi 2 e 4 del presente articolo deve essere accertato dal consiglio comprensoriale. 6. Die Ersetzung des Präsidenten und des Bezirksausschusses bzw. die Ersetzung einzelner Ausschuss- 6. La sostituzione del presidente e della giunta comprensoriale ovvero la sostituzione di singoli compo- mitglieder erfolgt unter Einhaltung der Bestimmungen über die Zusammensetzung und die Wahl des Präsidenten und des Bezirksausschusses und der Bestimmungen über die Nichtwählbarkeitsgründe gemäß Artikel 19 dieser Satzung. Im Falle der Ersetzung einzelner Mitglieder steht es dem Präsidenten frei auch eine Änderung des Tätigkeitsprogramms für die restliche Amtszeit vorzuschlagen.“ nenti la giunta avviene nell'osservanza delle disposizioni sulla composizione ed elezione del presidente e della giunta comprensoriale e delle disposizioni sulle cause di ineleggibilità di cui all'articolo 19 del presente statuto. In caso di sostituzione di singoli assessori il presidente ha facoltà di proporre di apportare delle modifiche alle linee programmatiche per la rimanente durata in carica.” - Festgestellt, dass der Präsident die aktuelle Programmschrift ergänzt bzw. abgeändert hat; - Accertato, che il Presidente ha integrato e modificato le attuali linee programmatiche; - Nach Einsichtnahme in die Programmschrift vom 15.12.2015, eingegangen am 15.12.2015 - Prot. Nr. 0032006; - Viste le linee programmatiche del 15.12.2015, ricevute il 15.12.2015 - prot.n. 0032006; - Nach eingehender Diskussion; - Dopo breve discussione; - In Anbetracht dass die beiden neuen Referenten ihre Tätigkeit als Mitglieder des Bezirksausschusses ehestens aufnehmen sollen, schlägt dar Präsident vor, den Beschluss als unverzüglich vollstreckbar zu erklären; - Considerato che i due nuovi assessori dovranno assolvere subito i compiti in qualità di membro della Giunta compr.le, il Presidente propone di dichiarare immediatamente eseguibile la presente deliberazione; - Nach Einsicht in die zustimmenden Gutachten im Sinne des Art. 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; - Visti i pareri favorevoli ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg. n. 3/L del 01.02.2005; - Nach Einsichtnahme in die geltenden Satzungen der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland; - Visto lo statuto vigente della Comunità Comprensoriale Oltradige Bassa Atesina; - Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg vom 01.02.2005, Nr. 3/L; - Visto il T.U. delle LL.RR. sull'Ordinamento dei Comuni della Regione Autonoma Trentino Alto Adige, approvato con D.P.Reg. n. 3/L del 01.02.2005; - Festzuhalten, dass die Vertreter der Gemeinden Andrian, Eppan, Kaltern und Terlan erklären, dass sie sich im Zuge der Abstimmung über diesen Punkt, der Stimme enthalten werden, nicht aus Mangel an Vertrauen, sondern aufgrund der aktuellen außerordentlichen politischen Situation; - Di dare atto che i rappresentanti dei Comuni di Andriano, Appiano, Caldaro e Terlano dichiarano, che durante la votazione su questo punto si asterranno dalla votazione, non per mancanza di fiducia, ma in seguito alla situazione politica particolare creatasi; - fasst mit 17 Jastimmen, 7 Enthaltungen (Ambach Christian, Atz Dr. Werner, Cleva Dr. Ing. Massimo, Danay Roland, Hofer Larcher Monika, Runer Klaus und Waldthaler Philipp), 0 Gegenstimmen, ausgedrückt durch Handerheben, bei 24 anwesenden und abstimmenden Räten, den - con 17 voti in favore, 7 astensioni (Ambach Christian, Atz Dr. Werner, Cleva Dr. Ing. Massimo, Danay Roland, Hofer Larcher Monika, Runer Klaus e Waldthaler Philipp), 0 voti contrari, espressi con alzata di mano, su 24 consiglieri presenti e votanti, Beschluss delibera 1. in Kenntnis zu nehmen, dass Herr Christian Ambach, Vertreter der Gemeinde Kaltern, mit Schreiben vom 26.10.2015 (eingegangen am 26.10.2015 – Prot. Nr. 0026879) seinen Rücktritt als Referent des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland mitgeteilt hat. 1. di prendere atto, che il sig. Christian Ambach, rappresentante del Comune di Caldaro, con nota del 26.10.2015 (ricevuta il 26.10.2015 – prot. n. 0026879) ha presentato le sue dimissioni in qualità di Assessore della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina. 2. in Kenntnis zu nehmen, dass Frau Monika Hofer Larcher, Vertreterin der Gemeinde Eppan, mit Schreiben vom 13.11.2015 (eingegangen am 13.11.2015 – Prot. Nr. 0028838) ihren Rücktritt als Referentin des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland mitgeteilt hat. 2. di prendere atto, che la sig.ra Monika Hofer Larcher, rappresentante del Comune di Appiano, con nota del 13.11.2015 (ricevuta il 13.11.2015 – prot. n. 0028838) ha presentato le sue dimissioni in qualità di Assessore della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina. 3. die ergänzte bzw. abgeänderte Programmschrift vom 15.12.2015 für die Amtsperiode 2015 – 2020, welche wesentlichen und integrierenden Bestandteil dieses 3. di approvare interamente il documento programmatico integrato nonché modificato per la legislatura 2015-2020 del 15.12.2015 che forma parte essen- Beschlusses bildet, vollinhaltlich zu genehmigen. ziale ed integrante della presente deliberazione. 4. Frau Theresia Degasperi Gozzi, geboren am Margreid, am 12.11.1950, Bürgermeisterin der Gemeinde Margreid, Angehörige der deutschen Sprachgruppe, als Referentin des Bezirksausschusses zu wählen (in Ersetzung von Frau Monika Hofer Larcher). 4. di eleggere la sig.ra Theresia Degasperi Gozzi, nata a Magrè il 12.11.1950, Sindaca del Comune di Magrè, appartenente al gruppo linguistico tedesco, quale Assessore della Giunta compr.le (in sostituzione della sig.ra Monika Hofer Larcher). 5. Herrn Dr. Horst Pichler, geboren am 29.11.1970 in Bozen, Bürgermeister der Gemeinde Neumarkt, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe, als Referenten des Bezirksausschusses zu wählen (in Ersetzung von Herrn Christian Ambach). 5. di eleggere il sig. Dott. Horst Pichler, nato a Bolzano il 29.11.1970, Sindaco del Comune di Egna, appartenente al gruppo linguistico tedesco, quale Assessore della Giunta compr.le (in sostituzione del sig. Christian Ambach). 6. festzuhalten, dass sich somit der Bezirksausschuss wie folgt zusammensetzt: 6. di prendere atto, che la Giunta compr.le è composta come segue: - Präsident: Edmund Lanziner – Vertreter der Gemeinde Truden - geboren in Neumarkt am 03.03.1959, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe als Präsidenten der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland zu wählen. - Presidente: Edmund Lanziner - rappresentante del Comune di Trodena, nato ad Egna il 03.03.1959, appartenente al gruppo linguistico tedesco. - Referent: Beati P.I. Alessandro – Bürgermeister der Gemeinde Pfatten – geboren in Leifers am 18.10.1962, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe; - Assessore: Beati P.I. Alessandro – Sindaco del Comune di Vadena – nato a Laives il 18.10.1962, appartenente al gruppo linguistico italiano; - Referent: Bianchi Christian – Bürgermeister der Gemeinde Leifers – geboren in Bozen am 19.06.1970, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe; - Assessore: Bianchi Christian – Sindaco del Comune di Laives – nato a Bolzano il 19.06.1970, appartenente al gruppo linguistico italiano; - Referentin: Degasperi Gozzi Theresia – Bürgermeisterin der Gemeinde Margreid – geboren in Margreid am 12.11.1950, Angehörige der deutschen Sprachgruppe. - Assessore: Degasperi Gozzi Theresia – Sindaca del Comune di Magrè – nata a Magrè il 12.11.1950, appartenente al gruppo ling. tedesco. - Referent: Pichler Dr. Horst – Bürgermeister der Gemeinde Neumarkt – geboren in Bozen am 29.11.1970, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe. - Assessore: Pichler Dott. Horst – Sindaco del Comune di Egna – nato a Bolzano il 29.11.1970, appartenente al gruppo linguistico tedesco. 7. in Kenntnis zu nehmen, dass die Amtsdauer des Präsidenten und des Bezirksausschusses mit jener des Bezirksrates zusammenfällt und dass der Präsident und die Mitglieder des Bezirksausschusses jedenfalls bis zur Wahl des neuen Präsidenten und Bezirksausschusses im Amt bleiben. 7. di prendere atto, che la durata in carica del presidente e della giunta comprensoriale coincide con quella del consiglio comprensoriale e che il presidente e i componenti della giunta comprensoriale restano in carica fino all'elezione del nuovo presidente e della nuova giunta comprensoriale; 8. festzuhalten, dass der Beschluss des Bezirksrates Nr. 9 vom 21.10.2015 in diesem Sinne als abgeändert und ergänzt zu betrachten ist. 8. di ritenere modificata ed integrata in tale senso la deliberazione del Consiglio compr.le n. 9 del 21.10.2015. 9. Abschrift des Beschlusses an die Autonome Provinz Bozen Südtirol, Abt. 7 Örtliche Körperschaften, Crispistraße Nr. 3, 39100 Bozen (Pec: [email protected]) zu übermitteln. 9. di trasmettere copia della presente deliberazione alla Prov. Autonoma di Bolzano – Rip. 7 Enti Locali, Via Crispi 7, 39100 Bolzano (Pec: [email protected]). 10. zur Kenntnis zu nehmen, dass gegenständlicher Beschluss keine Ausgabenverpflichtung beinhaltet. 10. di prendere nota, che questa deliberazione non comporta alcun impegno di spesa. N. Nr. Importo Betrag Centro di costo Kostenstelle Capitolo Kapitel / Anno di competenza Kompetenzjahr N. impegno Verpflichtung Nr. Data Datum 11. festzuhalten, dass jeder Bürger gegen vorliegende Maßnahme, innerhalb der vom Gesetz vorgesehenen Fristen Einspruch beim zuständigen Organ der Bezirksgemeinschaft einreichen kann. Innerhalb der gesetzlichen Fristen kann außerdem Rekurs bei der Autonomen Sektion Bozen des regionalen Verwaltungsgerichtshofes für Trentino – Südtirol bzw. bei der zuständigen ordentlichen Gerichtsbarkeit eingebracht werden. 11. di dare atto, che ogni cittadino può nei termini di legge presentare opposizione contro il presente provvedimento all'organo competente della Comunità Comprensoriale. Inoltre può essere presentato ricorso entro i termini di legge alla Sezione Autonoma di Bolzano del TAR del Trentino-Alto Adige ovvero all'organo competente della giurisdizione ordinaria. 12. denselben, durch Beschluss der Mehrheit der Mitglieder des zuständigen Organs, als unverzüglich vollstreckbar zu erklären. 12. di dichiarare la presente deliberazione immediatamente esecutiva con il voto della maggioranza dei componenti dell'organo stesso. Gelesen, genehmigt und gefertigt - Letto, confermato e sottoscritto Der Vorsitzende - Il Presidente Edmund Lanziner Der Generalsekretär - Il Segretario Generale Dr. Gabriela Kerschbaumer (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT (Art. 5 der geltenden Satzungen) REFERTO DI PUBBLICAZIONE (Art. 5 dello statuto vigente) Der/Die Unterfertigte bestätigt, dass Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am Il/La sottoscritto/a certifica, che copia della presente deliberazione viene pubblicata il giorno 21.12.2015 auf der Internetseite der Bezirksgem. Überetsch Unterland (www.bzgcc.bz.it) für die gesetzlich vorgeschriebene Dauer veröffentlicht wird. sul sito internet della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina (www.bzgcc.bz.it) per la durata prevista dalla legge. DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE Dr. Gabriela Kerschbaumer (digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente) VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG CERTIFICATO DI ESECUTIVITA' Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss, welcher weder der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt, noch im Sinne des Art. 11, Punkt 1, Abs. 2 des RG. Nr. 10/98 zur Kontrolle übermittelt wurde und im Sinne des Art. 54, Abs. 3 des RG. Nr. 1/93 am Si certifica, che la presente deliberazione, non soggetta al controllo preventivo di legittimità, nè trasmessa al controllo ai sensi dell'art. 11, punto 1, comma 2 della L.R. no. 10/98 ed è divenuta esecutiva ai sensi dell'art. 54, comma 3 della LR. n. 1/93, il giorno 16.12.2015 vollstreckbar geworden. DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE Dr. Gabriela Kerschbaumer (digital signiertes Dokument - Documento firmato tramite firma digitale) Prot.nummer: 32006 Datum: 15/12/2015 Wesentlicher und integrierender Bestandteil des Beschlusses Nr. br021 / 2015 Parte essenziale ed integrante alla deliberazione n. br021 / 2015 DER GENERALSEKRETÄR – IL SEGRETARIO GENERALE - Dr. Gabriela Kerschbaumer digital signiertes Dokument – Documento firmato tramite firma digitale