Prot.nummer: 1293
Datum: 18/01/2016
URSCHRIFT - ORIGINALE
Nr. 21
BEZIRKSGEMEINSCHAFT
ÜBERETSCH UNTERLAND
COMUNITA' COMPRENSORIALE
OLTRADIGE BASSA ATESINA
SITZ IN NEUMARKT, LAUBEN 26
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
SEDE IN EGNA, PORTICI 26
Provincia Autonoma Bolzano - Alto Adige
Beschlussniederschrift des
Bezirksrates
Verbale di deliberazione
del Consiglio comprensoriale
PROT. Nr.
SITZUNG VOM SEDUTA DEL
UHR - ORE
16.12.2015
17:00
Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die
Gemeindeordnung und der in den geltenden Satzungen der
Bezirksgemeinschaft enthaltenen Formvorschriften wurden
für heute, im Sitzungssaal der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland in Neumarkt, die Mitglieder dieses Bezirksrates einberufen.
Anwesend sind:
Previo esaurimento delle formalità prescritte dalla vigente
Legge Regionale sull'Ordinamento dei Comuni e dal vigente
Statuto della Comunità Comprensoriale, vennero per oggi
convocati, nella sala delle adunanze della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina ad Egna, i componenti del
Consiglio comprensoriale.
Sono presenti:
A/P
Christian Ambach
P.I. Alessandro Beati
Christian Bianchi
Ivan Cortella
Theresia Degasperi Gozzi
Dr. Martin Fischer
Monika Hofer Larcher
Roland Lazzeri
Christoph Matzneller
Sieglinde Niederstätter Fauster
Dr. Horst Pichler
Alex Pocher
Markus Stolz
A/P = Anwesend / Presente
EA/AG
UA/AI
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
A/P
Dr. Werner Atz
Alessandro Bertinazzo
Dr. Ing. Massimo Cleva
Roland Danay
Monika Delvai Hilber
Alberta Garavelli
Edmund Lanziner
Gustav Mattivi
Dr. Manfred Mayr
Deborah Pasquazzo
Roland Pichler
Klaus Runer
Philipp Waldthaler
EA/AG = Entschuldigt abwesend / Assente giustificato
Seinen Beistand leistet der Generalsekretär, Frau
EA/AG
UA/AI
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
UA/AI = Unentschuldigt abwesend / Assente ingiustificato
Assiste il Segretario Generale, Signora
Dr. Gabriela Kerschbaumer
Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr
Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per
la legalità dell'adunanza, il signor
Edmund Lanziner
in seiner Eigenschaft als Präsident den Vorsitz.
nella sua qualità di Presidente ne assume la presidenza.
Der Bezirksrat behandelt folgenden
Il Consiglio comprensoriale passa alla trattazione del
seguente
OGGETTO:
GEGENSTAND:
15001/A1/0100 - Ersetzung von Christian Ambach und
Monika Hofer Larcher als Referenten des Bezirksausschusses - Genehmigung der Programmschrift - Abänderung und Ergänzung des Bezirksratsbeschlusses Nr.
09 vom 21.10.2015. Unverzüglich vollstreckbarer Beschluss
Beschluss – Delibera Nr. 21/16.12.2015
15001/A1/0100 - Sostituzione di Christian Ambach e
Monika Hofer Larcher quali assessori della Giunta
compr.le - Approvazione delle linee programmatiche Modifica ed integrazione della deliberazione consiliare
n. 9 del 21.10.2015. Delibera immediatamente esecutiva
Entwurf – Bozza Nr. GS_40
Betreff: 15001/A1/0100 - Ersetzung von Christian
Ambach und Monika Hofer Larcher als Referenten
des Bezirksausschusses - Genehmigung der Programmschrift - Abänderung und Ergänzung des Bezirksratsbeschlusses Nr. 09 vom 21.10.2015. Unverzüglich vollstreckbarer Beschluss
Oggetto: 15001/A1/0100 - Sostituzione di Christian
Ambach e Monika Hofer Larcher quali assessori della Giunta compr.le - Approvazione delle linee programmatiche - Modifica ed integrazione della deliberazione consiliare n. 9 del 21.10.2015. Delibera immediatamente esecutiva
DER BEZIRKSRAT
IL CONSIGLIO COMPRENSORIALE
- Vorausgeschickt, dass mit Beschluss des Bezirksrates
Nr. 9 vom 21.10.2015 die Programmschrift zur Wahl des
Präsidenten und der Mitglieder des Bezirksausschusses
genehmigt wurde bzw. der Präsident und die Referenten
des Bezirksausschusses für die Amtsperiode 2015 –
2020 gewählt wurden und zwar:
- Premesso, che con deliberazione del Consiglio compr.le n. 9 del 21.10.2015 è stato approvato il documento
programmatico per l'elezione del Presidente e dei membri della Giunta compr.le nonché sono stati eletti il Presidente e gli Assessori della Giunta compr.le per la legislatura 2015-2020 e precisamente:
٠ Präsident: Edmund Lanziner – Vertreter der Gemeinde Truden - geboren in Neumarkt am 03.03.1959, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe als Präsidenten
der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland zu wählen.
٠ Presidente: Edmund Lanziner - rappresentante del
Comune di Trodena, nato ad Egna il 03.03.1959, appartenente al gruppo linguistico tedesco.
٠ Referent: Ambach Christian – Vertreter der Gemeinde
Kaltern – geboren in Kaltern am 17.07.1955, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe;
٠ Assessore: Ambach Christian – rappresentante del
Comune di Caldaro – nato a Caldaro il 17.07.1955, appartenente al gruppo linguistico tedesco;
٠
Referent: Beati P.I. Alessandro – Bürgermeister der
Gemeinde Pfatten – geboren in Leifers am 18.10.1962,
Angehöriger der italienischen Sprachgruppe;
٠ Assessore: Beati P.I. Alessandro – Sindaco del Comune di Vadena – nato a Laives il 18.10.1962, appartenente al gruppo linguistico italiano;
٠ Referent: Bianchi Christian – Bürgermeister der Gemeinde Leifers – geboren in Bozen am 19.06.1970, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe;
٠ Assessore: Bianchi Christian – Sindaco del Comune
di Laives – nato a Bolzano il 19.06.1970, appartenente
al gruppo linguistico italiano;
٠
Referentin: Hofer Larcher Monika – Vertreterin der
Gemeinde Eppan – geboren in Meran am 02.04.1958,
Angehörige der deutschen Sprachgruppe.
٠
- Vorausgeschickt, dass Herr Christian Ambach mit
Schreiben
vom
26.10.2015
(eingegangen
am
26.10.2015 – Prot. Nr. 0026879) seinen Rücktritt als Referent des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft
Überetsch Unterland mitgeteilt hat;
- Premesso che il sig. Christian Ambach con nota del
26.10.2015 (ricevuta il 26.10.2015 – prot. n. 0026879)
ha comunicato le sue dimissioni in qualità di Assessore
della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige
Bassa Atesina;
- Vorausgeschickt, dass Frau Monika Hofer Larcher mit
Schreiben
vom
13.11.2015
(eingegangen
am
13.11.2015 – Prot. Nr. 0028838) ihren Rücktritt als Referentin des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft
Überetsch Unterland mitgeteilt hat;
- Premesso che la sig.ra Monika Hofer Larcher con nota
del 13.11.2015 (ricevuta il 13.11.2015 – prot. n.
0026879) ha comunicato le sue dimissioni in qualità di
Assessore della Giunta compr.le della Comunità Compr.le Oltradige Bassa Atesina;
- In Anbetracht der Notwendigkeit, somit Herrn Christian
Ambach und Frau Monika Hofer Larcher als Referenten
des Bezirksausschusses ersetzten zu müssen;
- Considerata la necessità, di dover sostituire il sig. Christian Ambach e la sig.ra Monika Hofer Larcher in qualità
di Assessore della Giunta compr.le;
- Festgestellt, dass die Vertreter der Überetscher Gemeinden einen Antrag eingereicht haben, mit welchem
eine Satzungsänderung bezüglich die zu vereinbarende
Rotation des Präsidenten zur Beschlussfassung vorgelegt wurde und derselbe mehrheitlich angenommen wurde;
- Dato atto, che i rappresentanti dell'Oltradige hanno
presentato una mozione per deliberare una modifica allo
Statuto inerente la rotazione del Presidente e che questa è stata accettata a maggioranza;
- Nach Einsichtnahme in diesen Beschluss Nr. 12 heutigen Datums;
- Vista la deliberazione n. 12 di data odierna;
- Hervorgehoben, dass die Antragstellerin Frau Monika
- Dato atto, che la richiedente Monika Hofer Larcher di-
Assessore: Hofer Larcher Monika – rappresentante
del Comune di Appiano – nata a Merano il 02.04.1958,
appartenente al gruppo ling. tedesco.
Hofer Larcher ausdrücklich erklärt, dass die Vertreter
des Überetsch bis zur Verabschiedung der Satzungsänderung nicht für eine Vertretung im Ausschuss zur Verfügung stehen;
chiara espressamente, che i rappresentanti dell'Oltradige non saranno disponibili a rappresentare la Giunta fintantoché detta modifica allo Statuto non verrà deliberata;
- Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr.7 vom 20.03.1991
betreffend die Ordnung der Bezirksgemeinschaften;
- Vista la L.P. n.7 del 20.03.1991 inerente l'ordinamento
delle Comunità Comprensoriali;
- Nach Einsichtnahme in das L.G. Nr. 10 vom
07.07.2010 betreffend die Änderung des Landesgesetzes vom 20.03.1991, Nr. 7;
- Vista la L.P. n. 10 del 07.07.2010 inerente la modifica
della L.P. del 20.03.1991, n. 7;
- Nach Einsichtnahme in die Satzungen der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland, genehmigt mit Beschluss des Bezirksrates Nr. 18 vom 21.10.2010, rechtskräftig, insbesondere in den Art. 18 (Zusammensetzung
und Wahl des Präsidenten und des Bezirksausschusses) und in den Art. 19 (Nichtwählbarkeitsgründe für das
Amt des Präsidenten oder eines Bezirksreferenten)
- Visto lo Statuto della Comunità Comprensoriale Oltradige Bassa Atesina, approvato con deliberazione consiliare n. 18 del 21.10.2010, esecutiva, esplicitamente
l'art. 18 (Composizione ed elezione del presidente e della giunta comprensoriale) e l'art. 19 (Cause di ineleggibilità alla carica di presidente o di assessore compr.le)
- Nach Einsichtnahme in den Art. 20 der geltenden Satzungen mit folgendem Wortlaut:
- Visto l'art. 20 dello Statuto con il seguente tenore:
„Art. 20 - Dauer der Amtszeit des Präsidenten und
des Bezirksausschusses
“Art. 20 - Durata in carica del presidente e della giunta comprensoriale
1. Die Amtsdauer des Präsidenten und des Bezirksausschusses fällt mit jener des Bezirksrates zusammen. Der Präsident und die Mitglieder des Bezirksausschusses bleiben jedenfalls bis zur Wahl des neuen Präsidenten und Bezirksausschusses im Amt.
1. La durata in carica del presidente e della giunta
comprensoriale coincide con quella del consiglio comprensoriale. Il presidente e i componenti la giunta
comprensoriale restano in carica fino all'elezione del
nuovo presidente e della nuova giunta comprensoriale.
2. Bei Ableben, Rücktritt, dauernder Verhinderung,
Absetzung oder Amtsverfall des Präsidenten oder von
mehr als der Hälfte der Ausschussmitglieder verfallen
der Präsident und der Bezirksausschuss. Die Landesregierung ernennt in diesem Fall unverzüglich einen
Kommissar, der die Funktionen des Präsidenten und
des Ausschusses übernimmt. Innerhalb von 20 Tagen
beruft dieser den Bezirksrat zur Neuwahl des Präsidenten und des Ausschusses ein. Innerhalb von 60
Tagen ab Verfall des Präsidenten und des Bezirksausschusses hat der Bezirksrat, bei sonstiger Auflösung
des Bezirksrates, die Ersetzung des Präsidenten und
des Bezirksausschusses vorzunehmen.
2. In caso di decesso, dimissioni, impedimento permanente, rimozione o decadenza del presidente o della metà più uno dei componenti la giunta, il presidente
e la giunta comprensoriali decadono. In tal caso la
giunta provinciale nomina immediatamente un commissario che assume le funzioni del presidente e della
giunta comprensoriale. Entro 20 giorni il commissario
convoca il consiglio comprensoriale per l'elezione del
presidente e della giunta. Entro 60 giorni dalla decadenza del presidente e della giunta comprensoriale il
consiglio comprensoriale, a pena di scioglimento del
consiglio comprensoriale, deve provvedere alla sostituzione del presidente e della giunta comprensoriale.
3. Der Rücktritt vom Amt ist am Tag, an dem er eingereicht wird, in das Protokoll der Körperschaft aufzunehmen, er ist unwiderruflich, bedarf keiner Kenntnisnahme und ist sofort rechtswirksam.
3. Le dimissioni dalla carica devono essere assunte al protocollo dell'ente nella medesima giornata della
presentazione. Le dimissioni sono irrevocabili, non necessitano di presa d'atto e sono immediatamente efficaci.
4. Bei Ableben, Rücktritt, dauernder Verhinderung,
Abberufung, Absetzung oder Amtsverfall von weniger
als der Hälfte der Ausschussmitglieder ist die Ersetzung derselben, bei sonstigem Verfall des Präsidenten
und des Bezirksausschusses, auf Vorschlag des Präsidenten vom Bezirksrat innerhalb der darauf folgenden 90 Tage vorzunehmen.
4. In caso di decesso, dimissioni, impedimento permanente, revoca, rimozione o decadenza di meno della metà dei componenti la giunta comprensoriale la
sostituzione degli stessi deve essere effettuata, a
pena di decadenza del presidente e della giunta comprensoriale, nei successivi 90 giorni su proposta del
presidente dal consiglio comprensoriale.
5. Die von den Absätzen 2 und 4 dieses Artikels vorgesehene dauernde Verhinderung ist vom Bezirksrat
festzustellen.
5. L'impedimento permanente previsto dai commi 2
e 4 del presente articolo deve essere accertato dal
consiglio comprensoriale.
6. Die Ersetzung des Präsidenten und des Bezirksausschusses bzw. die Ersetzung einzelner Ausschuss-
6. La sostituzione del presidente e della giunta comprensoriale ovvero la sostituzione di singoli compo-
mitglieder erfolgt unter Einhaltung der Bestimmungen
über die Zusammensetzung und die Wahl des Präsidenten und des Bezirksausschusses und der Bestimmungen über die Nichtwählbarkeitsgründe gemäß Artikel 19 dieser Satzung. Im Falle der Ersetzung einzelner Mitglieder steht es dem Präsidenten frei auch eine
Änderung des Tätigkeitsprogramms für die restliche
Amtszeit vorzuschlagen.“
nenti la giunta avviene nell'osservanza delle disposizioni sulla composizione ed elezione del presidente e
della giunta comprensoriale e delle disposizioni sulle
cause di ineleggibilità di cui all'articolo 19 del presente
statuto. In caso di sostituzione di singoli assessori il
presidente ha facoltà di proporre di apportare delle
modifiche alle linee programmatiche per la rimanente
durata in carica.”
- Festgestellt, dass der Präsident die aktuelle Programmschrift ergänzt bzw. abgeändert hat;
- Accertato, che il Presidente ha integrato e modificato
le attuali linee programmatiche;
- Nach Einsichtnahme in die Programmschrift vom
15.12.2015, eingegangen am 15.12.2015 - Prot. Nr.
0032006;
- Viste le linee programmatiche del 15.12.2015, ricevute
il 15.12.2015 - prot.n. 0032006;
- Nach eingehender Diskussion;
- Dopo breve discussione;
- In Anbetracht dass die beiden neuen Referenten ihre
Tätigkeit als Mitglieder des Bezirksausschusses ehestens aufnehmen sollen, schlägt dar Präsident vor, den
Beschluss als unverzüglich vollstreckbar zu erklären;
- Considerato che i due nuovi assessori dovranno assolvere subito i compiti in qualità di membro della Giunta
compr.le, il Presidente propone di dichiarare immediatamente eseguibile la presente deliberazione;
- Nach Einsicht in die zustimmenden Gutachten im Sinne des Art. 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L;
- Visti i pareri favorevoli ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg.
n. 3/L del 01.02.2005;
- Nach Einsichtnahme in die geltenden Satzungen der
Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland;
- Visto lo statuto vigente della Comunità Comprensoriale
Oltradige Bassa Atesina;
- Nach Einsichtnahme in den E.T. der R.G. über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino
Südtirol, genehmigt mit D.P.Reg vom 01.02.2005, Nr.
3/L;
- Visto il T.U. delle LL.RR. sull'Ordinamento dei Comuni
della Regione Autonoma Trentino Alto Adige, approvato
con D.P.Reg. n. 3/L del 01.02.2005;
- Festzuhalten, dass die Vertreter der Gemeinden Andrian, Eppan, Kaltern und Terlan erklären, dass sie sich im
Zuge der Abstimmung über diesen Punkt, der Stimme
enthalten werden, nicht aus Mangel an Vertrauen, sondern aufgrund der aktuellen außerordentlichen politischen Situation;
- Di dare atto che i rappresentanti dei Comuni di Andriano, Appiano, Caldaro e Terlano dichiarano, che durante
la votazione su questo punto si asterranno dalla votazione, non per mancanza di fiducia, ma in seguito alla situazione politica particolare creatasi;
- fasst mit 17 Jastimmen, 7 Enthaltungen (Ambach
Christian, Atz Dr. Werner, Cleva Dr. Ing. Massimo,
Danay Roland, Hofer Larcher Monika, Runer Klaus und
Waldthaler Philipp), 0 Gegenstimmen, ausgedrückt
durch Handerheben, bei 24 anwesenden und abstimmenden Räten, den
- con 17 voti in favore, 7 astensioni (Ambach Christian,
Atz Dr. Werner, Cleva Dr. Ing. Massimo, Danay Roland,
Hofer Larcher Monika, Runer Klaus e Waldthaler Philipp), 0 voti contrari, espressi con alzata di mano, su 24
consiglieri presenti e votanti,
Beschluss
delibera
1. in Kenntnis zu nehmen, dass Herr Christian Ambach,
Vertreter der Gemeinde Kaltern, mit Schreiben vom
26.10.2015 (eingegangen am 26.10.2015 – Prot. Nr.
0026879) seinen Rücktritt als Referent des Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch
Unterland mitgeteilt hat.
1. di prendere atto, che il sig. Christian Ambach, rappresentante del Comune di Caldaro, con nota del
26.10.2015 (ricevuta il 26.10.2015 – prot. n.
0026879) ha presentato le sue dimissioni in qualità
di Assessore della Giunta compr.le della Comunità
Compr.le Oltradige Bassa Atesina.
2. in Kenntnis zu nehmen, dass Frau Monika Hofer Larcher, Vertreterin der Gemeinde Eppan, mit Schreiben vom 13.11.2015 (eingegangen am 13.11.2015 –
Prot. Nr. 0028838) ihren Rücktritt als Referentin des
Bezirksausschusses der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland mitgeteilt hat.
2. di prendere atto, che la sig.ra Monika Hofer Larcher,
rappresentante del Comune di Appiano, con nota del
13.11.2015 (ricevuta il 13.11.2015 – prot. n.
0028838) ha presentato le sue dimissioni in qualità
di Assessore della Giunta compr.le della Comunità
Compr.le Oltradige Bassa Atesina.
3. die ergänzte bzw. abgeänderte Programmschrift vom
15.12.2015 für die Amtsperiode 2015 – 2020, welche
wesentlichen und integrierenden Bestandteil dieses
3. di approvare interamente il documento programmatico integrato nonché modificato per la legislatura
2015-2020 del 15.12.2015 che forma parte essen-
Beschlusses bildet, vollinhaltlich zu genehmigen.
ziale ed integrante della presente deliberazione.
4. Frau Theresia Degasperi Gozzi, geboren am Margreid, am 12.11.1950, Bürgermeisterin der Gemeinde Margreid, Angehörige der deutschen Sprachgruppe, als Referentin des Bezirksausschusses zu wählen (in Ersetzung von Frau Monika Hofer Larcher).
4. di eleggere la sig.ra Theresia Degasperi Gozzi,
nata a Magrè il 12.11.1950, Sindaca del Comune di
Magrè, appartenente al gruppo linguistico tedesco,
quale Assessore della Giunta compr.le (in sostituzione della sig.ra Monika Hofer Larcher).
5. Herrn Dr. Horst Pichler, geboren am 29.11.1970 in
Bozen, Bürgermeister der Gemeinde Neumarkt, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe, als Referenten des Bezirksausschusses zu wählen (in Ersetzung von Herrn Christian Ambach).
5. di eleggere il sig. Dott. Horst Pichler, nato a Bolzano il 29.11.1970, Sindaco del Comune di Egna, appartenente al gruppo linguistico tedesco, quale Assessore della Giunta compr.le (in sostituzione del
sig. Christian Ambach).
6. festzuhalten, dass sich somit der Bezirksausschuss
wie folgt zusammensetzt:
6. di prendere atto, che la Giunta compr.le è composta
come segue:
- Präsident: Edmund Lanziner – Vertreter der Gemeinde Truden - geboren in Neumarkt am
03.03.1959, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe als Präsidenten der Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland zu wählen.
- Presidente: Edmund Lanziner - rappresentante
del Comune di Trodena, nato ad Egna il 03.03.1959,
appartenente al gruppo linguistico tedesco.
- Referent: Beati P.I. Alessandro – Bürgermeister
der Gemeinde Pfatten – geboren in Leifers am
18.10.1962, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe;
- Assessore: Beati P.I. Alessandro – Sindaco del
Comune di Vadena – nato a Laives il 18.10.1962,
appartenente al gruppo linguistico italiano;
- Referent: Bianchi Christian – Bürgermeister der
Gemeinde Leifers – geboren in Bozen am
19.06.1970, Angehöriger der italienischen Sprachgruppe;
- Assessore: Bianchi Christian – Sindaco del Comune di Laives – nato a Bolzano il 19.06.1970, appartenente al gruppo linguistico italiano;
- Referentin: Degasperi Gozzi Theresia – Bürgermeisterin der Gemeinde Margreid – geboren in Margreid am 12.11.1950, Angehörige der deutschen
Sprachgruppe.
- Assessore: Degasperi Gozzi Theresia – Sindaca
del Comune di Magrè – nata a Magrè il 12.11.1950,
appartenente al gruppo ling. tedesco.
- Referent: Pichler Dr. Horst – Bürgermeister der
Gemeinde Neumarkt – geboren in Bozen am
29.11.1970, Angehöriger der deutschen Sprachgruppe.
- Assessore: Pichler Dott. Horst – Sindaco del Comune di Egna – nato a Bolzano il 29.11.1970, appartenente al gruppo linguistico tedesco.
7. in Kenntnis zu nehmen, dass die Amtsdauer des
Präsidenten und des Bezirksausschusses mit jener
des Bezirksrates zusammenfällt und dass der Präsident und die Mitglieder des Bezirksausschusses jedenfalls bis zur Wahl des neuen Präsidenten und
Bezirksausschusses im Amt bleiben.
7. di prendere atto, che la durata in carica del presidente e della giunta comprensoriale coincide con quella
del consiglio comprensoriale e che il presidente e i
componenti della giunta comprensoriale restano in
carica fino all'elezione del nuovo presidente e della
nuova giunta comprensoriale;
8. festzuhalten, dass der Beschluss des Bezirksrates
Nr. 9 vom 21.10.2015 in diesem Sinne als abgeändert und ergänzt zu betrachten ist.
8. di ritenere modificata ed integrata in tale senso la
deliberazione del Consiglio compr.le n. 9 del
21.10.2015.
9. Abschrift des Beschlusses an die Autonome Provinz
Bozen Südtirol, Abt. 7 Örtliche Körperschaften, Crispistraße Nr. 3, 39100 Bozen (Pec: [email protected]) zu übermitteln.
9. di trasmettere copia della presente deliberazione alla
Prov. Autonoma di Bolzano – Rip. 7 Enti Locali, Via
Crispi
7,
39100
Bolzano
(Pec:
[email protected]).
10. zur Kenntnis zu nehmen, dass gegenständlicher Beschluss keine Ausgabenverpflichtung beinhaltet.
10. di prendere nota, che questa deliberazione non comporta alcun impegno di spesa.
N.
Nr.
Importo
Betrag
Centro di costo
Kostenstelle
Capitolo
Kapitel
/
Anno di competenza
Kompetenzjahr
N. impegno
Verpflichtung Nr.
Data
Datum
11. festzuhalten, dass jeder Bürger gegen vorliegende
Maßnahme, innerhalb der vom Gesetz vorgesehenen Fristen Einspruch beim zuständigen Organ der
Bezirksgemeinschaft einreichen kann. Innerhalb der
gesetzlichen Fristen kann außerdem Rekurs bei der
Autonomen Sektion Bozen des regionalen Verwaltungsgerichtshofes für Trentino – Südtirol bzw. bei
der zuständigen ordentlichen Gerichtsbarkeit eingebracht werden.
11. di dare atto, che ogni cittadino può nei termini di legge presentare opposizione contro il presente provvedimento all'organo competente della Comunità Comprensoriale. Inoltre può essere presentato ricorso
entro i termini di legge alla Sezione Autonoma di Bolzano del TAR del Trentino-Alto Adige ovvero all'organo competente della giurisdizione ordinaria.
12. denselben, durch Beschluss der Mehrheit der Mitglieder des zuständigen Organs, als unverzüglich
vollstreckbar zu erklären.
12. di dichiarare la presente deliberazione immediatamente esecutiva con il voto della maggioranza dei
componenti dell'organo stesso.
Gelesen, genehmigt und gefertigt - Letto, confermato e sottoscritto
Der Vorsitzende - Il Presidente
Edmund Lanziner
Der Generalsekretär - Il Segretario Generale
Dr. Gabriela Kerschbaumer
(digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente)
(digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente)
VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT
(Art. 5 der geltenden Satzungen)
REFERTO DI PUBBLICAZIONE
(Art. 5 dello statuto vigente)
Der/Die Unterfertigte bestätigt, dass Abschrift des gegenständlichen Beschlusses am
Il/La sottoscritto/a certifica, che copia della presente
deliberazione viene pubblicata il giorno
21.12.2015
auf der Internetseite der Bezirksgem. Überetsch Unterland (www.bzgcc.bz.it) für die gesetzlich vorgeschriebene Dauer veröffentlicht wird.
sul sito internet della Comunità Compr.le Oltradige
Bassa Atesina (www.bzgcc.bz.it) per la durata prevista
dalla legge.
DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE
Dr. Gabriela Kerschbaumer
(digital signiertes Dokument - Documento firmato digitalmente)
VOLLSTRECKBARKEITSBESCHEINIGUNG
CERTIFICATO DI ESECUTIVITA'
Es wird bescheinigt, dass gegenständlicher Beschluss,
welcher weder der vorangehenden Gesetzmäßigkeitskontrolle unterliegt, noch im Sinne des Art. 11, Punkt 1,
Abs. 2 des RG. Nr. 10/98 zur Kontrolle übermittelt wurde
und im Sinne des Art. 54, Abs. 3 des RG. Nr. 1/93 am
Si certifica, che la presente deliberazione, non soggetta
al controllo preventivo di legittimità, nè trasmessa al
controllo ai sensi dell'art. 11, punto 1, comma 2 della
L.R. no. 10/98 ed è divenuta esecutiva ai sensi dell'art.
54, comma 3 della LR. n. 1/93, il giorno
16.12.2015
vollstreckbar geworden.
DER GENERALSEKRETÄR - IL SEGRETARIO GENERALE
Dr. Gabriela Kerschbaumer
(digital signiertes Dokument - Documento firmato tramite firma digitale)
Prot.nummer: 32006
Datum: 15/12/2015
Wesentlicher und integrierender Bestandteil des Beschlusses Nr. br021 / 2015
Parte essenziale ed integrante alla deliberazione n. br021 / 2015
DER GENERALSEKRETÄR – IL SEGRETARIO GENERALE
- Dr. Gabriela Kerschbaumer digital signiertes Dokument – Documento firmato tramite firma digitale
Scarica

Sostituzione di Christian Ambach e Monika Hofer Larcher quali