CIRCOLO DIDATTICO DI S. CASCIANO V.P.
(ITALIA)
SCUOLA PRIMARIA “N. MACHIAVELLI”
CLASSE II D
a.s. 2006 – 2007
PROGETTO COMENIUS
“ Cultural Heritage in the school surrounding”
IL PATRIMONIO CULTURALE
NELL’AMBIENTE CIRCOSTANTE LA
SCUOLA
Si tratta di un abstract delle attività svolte entro il progetto dalla classe.
I bambini hanno giocato con le conte, che hanno poi trascritte,disegnate e registrate.
Hanno intervistato genitori e nonni su giochi e giocattoli della loro infanzia, che sono stati
comparati con quelli dei bambini di oggi; i dati raccolti sono stati resi disponibili in forma
statistica ( alcuni giochi sono stati descritti e soprattutto giocati!)
Giochi e giocattoli di ieri
In each Country children say counts to decide who is
going to be “it” in a game, the most of them are
absolutely nonsense and it’s impossible to translate
them in another language.
The following is a collection of counts chanted both in
the past and nowadays.
The most popular counts have different versions.
At the end of the collection there are a Romanian and a
German count.
You can listen to the counts chanted by the children
playing the enclosed CD.
Passa Paperino
Con la pipa in bocca
Guai a chi la tocca
L’hai toccata proprio
tu!
Bim bum bàm
Pesce fritto
E baccalà!
Giochi e giocattoli
di genitori e nonni
Parents’ and grandparfents’
toys and games
MAMME
12
10
8
6
4
2
0
50 - 55
45 - 50
40 - 45
terra ecc.
coccini
da tavolo
lego
macchinine
bambole
barbie
cavallo
dondolo
costruzioni
pattini
bici
palla
35 - 40
30 - 35
25 - 30
18
16
14
50 - 55
12
45 - 50
10
40 - 45
8
35 - 40
6
30 - 35
25 - 30
4
12
10
50 - 55
8
45 - 50
6
2
40 - 45
35 - 40
0
4
di stoffa
plastica
metallo
30 - 35
legno/gomma
2
0
a pile
manuali
We interviewed our
parents and grandparents
to know which games
they played and which
toys they had when they
were children.
The most of our mums
played with dolls, many of
them played hide and
seek, went by bike,
played hop scotch or
skipping rope.
Most of Mums played
outdoor with their friends.
Dolls were the most
popular toy, Barbie above
all; toys were made of
plastic; some battery
powered some controlled
by hand.
Giochi di ieri descritti
dai genitori o dai nonni
In the interviews parents
and grandparents told the
children which game they
like above all, class 2D
choose to describe 5 of
those games
Per giocare a “sbarbacipolle”
occorrevano due squadre:una di
“cipolle” e una di “sbarbatori”
Il gioco si svolgeva all’aperto o in
uno spazio chiuso.
In ogni squadra ci potevano essere
fino a otto giocatori. Le cipolle
stavano sedute una sull’altra per
terra o su una sedia, si tenevano
stringendo le mani incrociate sotto il
petto del compagno; gli sbarbatori
stavano uniti nello steso modo ma in
piedi.
Per iniziare il gioco occorreva una
conta per decidere la composizione
delle squadre.
Parole speciali: tirate, stringetevi,
avanti!
Vincevano gli sbarbatori se
riuscivano a sbarbare tutte le cipolle;
vincevano le cipolle se riuscivano a
tenersi tutte quante. Se qualcuno
oltrepassava la linea di mezzo tra le
squadre era fuori gioco.
You would play “pulling the
onions out” in two teams:
ONIONS versus PULLERS.
The game was played both
in and out door.
Each team was made up to
8 players. ONIONS could sit
one over the other on the
ground or on a chair; they
held each other crossing
their own fingers under the
pal chest; it was the same
for PULLERS but they stood
on their feet.
A count was necessary to
decide each team
composition.
Special words: Pull ! Grip !
Come on!
PULLERS were the winner if
they root all the ONIONS
out; ONIONS were the
winner when they all kept
together. One was out when
he/she went beyond the line
between the teams.
Scarica

Giochi e giocattoli di ieri