PREMI PREISE U10-U12-U14: U10-U12-U14: 1. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO TTK 2. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO TTK Semifinalisti: COPPA O TARGA + PREMIO Sieger: U16: U16: 1. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO 2. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO Semifinalisti: COPPA O TARGA + PREMIO Sieger: Pokal/Plakette + Sachpreis Finalist: Pokal/Plakette + Sachpreis Halbfinalist: Pokal/Plakette + Sachpreis POKAL/PLAKETTE + SACHPREIS TTK Finalist: POKAL/PLAKETTE + SACHPREIS TTK Halbfinalist: POKAL/PLAKETTE + SACHPREIS CON IL SUPPORTO DI: MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON: GARGAZZONE - GARGAZON Via NAZIONALE 5 - NATIONALSTR. 5 Tel. 0473 292325 - Fax: 0473 292399 www.turmwirt.it - [email protected] TORNEO GIOVANILE UNDER 10, 12, 14 e 16 Maschile e Femminile MERANO, SABATO 16 – LUNEDÌ 25 APRILE 2011 JUGENDTURNIER UNDER 10, 12, 14 und 16 Buben und Mädchen MERAN, SAMSTAG 16. – MONTAG 25. APRIL 2011 Circuito “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011” Circuit “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011” Il Tennis Club Meran/o ASD indice ed organizza dal 16 al 25 aprile 2011 un Torneo Nazionale di Tennis Giovanile valevole per il Circuito “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011” riservato alle Categorie Under 10-12-14-16. La manifestazione è autorizzata dalla F.I.T. ed il presente regolamento è stato approvato dal Comitato Provinciale Tennis Bolzano. Der ASV Tennis Club Meran/o veranstaltet vom 16. bis zum 25. April 2011 ein Nationales Jugendtennisturnier für die Kategorien Under 10-12-14-16, gültig für den Circuit „Raiffeisen Bank The Future“ Tennis Grand Prix „2011“. Die Veranstaltung wurde von der F.I.T. autorisiert und vorliegendes Reglement wurde vom Südtiroler Tennisverband genehmigt. Le gare in programma sono le seguenti: Es werden folgende Wettbewerbe ausgetragen: Under 10 maschile/femminile (2001-2002) Under 12 maschile/femminile (1999-2000) Under 14 maschile/femminile (1997-1998) Under 16 maschile/femminile (1995-1996) Under Under Under Under 10 12 14 16 Buben/Mädchen Buben/Mädchen Buben/Mädchen Buben/Mädchen (2001-2002) (1999-2000) (1997-1998) (1995-1996) Tutte le gare sono senza spareggio per il terzo e quarto posto. Non vengono disputate le gare che non raggiungono un minimo di 12 iscrizioni. Der dritte und vierte Rang in allen Wettbewerben wird nicht ausgespielt. Die verschiedenen Wettbewerbe werden nur bei einer Mindestteilnahme von 12 eing. Spielern ausgetragen. Le iscrizioni, accompagnate dalla quota di Euro 10,00 oltre a Euro 3,00 di quota F.I.T. devono pervenire entro e non oltre le ore 12:00 del giorno 13.04.11 al ufficio organizzativo del Tennis Club Meran/o, Via Piave 46, Merano, Fax 0473 230313/cell. 335 280062 E-mail [email protected]. Die Einschreibungen, zusammen mit der Einschreibegebühr von Euro 10,00 zusätzlich Euro 3,00 F.I.T-Gebühren müssen innerhalb 12:00 Uhr des 13.04.11 beim Tennis Club Meran/o Fax 0473 230313 /cell. 335 280062, E-mail [email protected] entrichtet werden. I tabelloni vengono compilati alle ore 12:00 del giorno 15.04.2011 a cura del Giudice Arbitro presso la sede del Circolo. Le gare hanno inizio alle ore 9:00 del giorno 16.04.11 e le finali vengono disputate il giorno 25.04.2011. Die Spielpläne werden am 15.04 um 12:00 Uhr (1 Tag vor Beginn) im Club-Haus vom Oberschiedsrichter ausgelost. Die Spiele beginnen am 16.04 um 9:00 Uhr. Die Endspiele werden am 25.04.11 ausgetragen. I giocatori devono possedere ed esibire la tessera F.I.T. (tessera agonistica) valida per l’anno in corso. In difetto si applica il comma 2 dell’articolo 81 del R.O. La compilazione dei tabelloni Under 10 avviene con divisione dei partecipanti in due gruppi distinti, che verranno chiamati a giocare in due diverse e successive fasi, la prima con funzione di qualificazione alla seconda. L’organizzazione della prima fase può avvenire con la formula di “gironi”. Il Torneo (Under 12, 14 e 16) si svolge con tabelloni ad eliminazione diretta concatenati, di estrazione o di selezione, a scelta del Giudice Arbitro in relazione al numero ed alla tipologia dei partecipanti senza conclusione delle sezioni intermedie. Gli incontri Under 10 si disputano al meglio delle tre partite con l’applicazione della regola del tie-break sul 6 pari con no-advantage. L’eventuale terzo set consiste in un tie-break ai 7 punti. Si gioca su campo normale da ml. 23,77x8,23 con altezza della rete normale pari a ml. 0,914 con palle MID e racchette Junior. Gli incontri Under 12, 14 e 16 si disputano al meglio delle tre partite con l’applicazione della regola del tie-break in tutte le partite. Si gioca su campi all’aperto e coperto con fondo in terra rossa. E’ facolta` del Giudice Arbitro far disputare incontri anche su campi al coperto o con illuminazione artificiale o con fondo diverso. E’ altresi` facolta` del Giudice Arbitro far disputare gli incontri su campi di altri Affiliati. Alle Teilnehmer müssen im Besitz des für das laufende Jahr gültigen F.I.T.-Ausweises (tessera atleta) sein und diesen lt. Art. 81 Komma 2 R.O. auch vorweisen. Die Erstellung der Spielpläne für die Under 10 erfolgt durch Einteilung der Kinder in zwei getrennte Gruppen. Gespielt wird in zwei aufeinanderfolgenden Phasen, wobei die erste als Qualifikation für die zweite dient. Die erste Phase kann in Form von „gironi“ ausgetragen werden. Die Spielpläne (Under 12-14-16) mit „tabelloni ad eliminazione diretta concatenati, di estrazione o di selezione”, auf Gutdünken Des Oberschiedsrichters ” in Abhängigkeit der Anzahl und Typologie der Teilnehmer ohne „conclusione delle sezioni intermedie“ ausgetragen. Bei den Wettbewerben Under 10 entscheidet der Gewinn von zwei Sätzen aus drei mit Tie-Break beim Stand 6-6 in allen Sätzen mit „no-advantage“. Der eventuelle 3. Satz besteht aus einem Tie-Break zu 7 Punkten. Gespielt wird auf regulärem Feld von M. 23,77x8,23 mit normaler Höhe des Netzes von M. 0,914 mit Bällen MID und Junior Schläger. Bei den Wettbewerben Under 12, 14 und 16 entscheidet der Gewinn von zwei Sätzen aus drei mit Tie-Break in allen Sätzen. Die Spiele werden in der Halle/im Freien auf Sand ausgetragen. Dem Oberschiedsrichter obliegt die Entscheidung, ob auf anderen Belägen, im Freien oder bei Flutlicht gespielt werden darf. Nur der Oberschiedsrichter kann entscheiden, ob auf Plätzen eines anderen angegliederten Vereines gespielt werden darf. Si gioca con palle Head ATP Tour Gespielt wird mit Bällen der Marke HEAD ATP Gli orari del giorno successivo sono affissi, tutti i giorni, entro le ore 18:00 presso la sede del Circolo. I giocatori che non si attengono sono esclusi dalla gara e, a carico degli stessi, possono essere presi provvedimenti disciplinari. Tutti i concorrenti, a richiesta del Giudice Arbitro, sono tenuti a presentarsi per l’arbitraggio di almeno un incontro al giorno. Der Spielplan wird täglich um 18:00 Uhr an der Anschlagtafel des Club-Hauses ausgehängt. Alle Spieler sind verpflichtet, davon Kenntnis zu nehmen und die vorgegebenen Zeiten einzuhalten. Nichteinhaltung bedeutet den Turnier-Ausschluss und kann Disziplinarmassnahmen zur Folge haben. Jeder Spieler ist verpflichtet, mindestens einmal pro Spieltag das Amt des Wettkampf-Schiedsrichters im Spielfeld zu übernehmen. Non è prevista alcuna ospitalità a carico del TENNIS CLUB Meran/o . Il Comitato Organizzatore declina ogni e qualsiasi responsabilita` per eventuali danni accidentali che dovessero occorrere ai concorrenti. Es ist keine Unterkunft zu Lasten des TENNIS CLUB Meran/o vorgesehen. Der Veranstalter übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle jeglicher Art. Per quanto non contemplato nel presente regolamento, valgono le norme della F.I.T. e le Regole di Tennis. Für die im Reglement nicht angeführten Regeln gelten die Spielregeln der F.I.T. La Direzione Tecnica del Torneo è affidata al Giudice Arbitro (GAT3) Paggetti Luigi, al quale spettano tutte le mansioni contemplate nel regolamento F.I.T. Direttore di Gara è la Signora Gartner Cornelia. Giudice Arbitro Torneo (GAT1) e’ Gerstgrasser Andreas. Mit der technischen Leitung der Veranstaltung wird der Oberschiedsrichter (GAT3) Luigi Paggetti betraut, dem alle vom F.I.T.-Reglement vorgesehenen Aufgaben und Kompetenzen zustehen. Turnierleiter ist Frau Gartner Cornelia. Giudice Arbitro Torneo (GAT1) ist Herr Gerstgrasser Andreas.