PREMI
PREISE
U10-U12-U14:
U10-U12-U14:
1. Classificato: COPPA O TARGA
+ PREMIO TTK
2. Classificato: COPPA O TARGA
+ PREMIO TTK
Semifinalisti: COPPA O TARGA
+ PREMIO
Sieger:
U16:
U16:
1. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO
2. Classificato: COPPA O TARGA + PREMIO
Semifinalisti: COPPA O TARGA + PREMIO
Sieger:
Pokal/Plakette + Sachpreis
Finalist:
Pokal/Plakette + Sachpreis
Halbfinalist: Pokal/Plakette + Sachpreis
POKAL/PLAKETTE
+ SACHPREIS TTK
Finalist:
POKAL/PLAKETTE
+ SACHPREIS TTK
Halbfinalist: POKAL/PLAKETTE
+ SACHPREIS
CON IL SUPPORTO DI:
MIT DER UNTERSTÜTZUNG VON:
GARGAZZONE - GARGAZON
Via NAZIONALE 5 - NATIONALSTR. 5
Tel. 0473 292325 - Fax: 0473 292399
www.turmwirt.it - [email protected]
TORNEO GIOVANILE UNDER 10, 12, 14 e 16 Maschile e Femminile
MERANO, SABATO 16 – LUNEDÌ 25 APRILE 2011
JUGENDTURNIER UNDER 10, 12, 14 und 16 Buben und Mädchen
MERAN, SAMSTAG 16. – MONTAG 25. APRIL 2011
Circuito “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011”
Circuit “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011”
Il Tennis Club Meran/o ASD indice ed organizza dal 16 al 25 aprile 2011 un Torneo Nazionale di Tennis
Giovanile valevole per il Circuito “Raiffeisen Bank The Future” Tennis Grand Prix “2011” riservato alle Categorie
Under 10-12-14-16. La manifestazione è autorizzata dalla F.I.T. ed il presente regolamento è stato approvato dal
Comitato Provinciale Tennis Bolzano.
Der ASV Tennis Club Meran/o veranstaltet vom 16. bis zum 25. April 2011 ein Nationales
Jugendtennisturnier für die Kategorien Under 10-12-14-16, gültig für den Circuit „Raiffeisen Bank The Future“
Tennis Grand Prix „2011“. Die Veranstaltung wurde von der F.I.T. autorisiert und vorliegendes Reglement wurde
vom Südtiroler Tennisverband genehmigt.
Le gare in programma sono le seguenti:
Es werden folgende Wettbewerbe ausgetragen:
Under 10 maschile/femminile (2001-2002)
Under 12 maschile/femminile (1999-2000)
Under 14 maschile/femminile (1997-1998)
Under 16 maschile/femminile (1995-1996)
Under
Under
Under
Under
10
12
14
16
Buben/Mädchen
Buben/Mädchen
Buben/Mädchen
Buben/Mädchen
(2001-2002)
(1999-2000)
(1997-1998)
(1995-1996)
Tutte le gare sono senza spareggio per il terzo e quarto posto.
Non vengono disputate le gare che non raggiungono un minimo di 12 iscrizioni.
Der dritte und vierte Rang in allen Wettbewerben wird nicht ausgespielt.
Die verschiedenen Wettbewerbe werden nur bei einer Mindestteilnahme von 12 eing. Spielern ausgetragen.
Le iscrizioni, accompagnate dalla quota di Euro 10,00 oltre a Euro 3,00 di quota F.I.T. devono pervenire entro e
non oltre le ore 12:00 del giorno 13.04.11 al ufficio organizzativo del Tennis Club Meran/o, Via Piave 46,
Merano, Fax 0473 230313/cell. 335 280062 E-mail [email protected].
Die Einschreibungen, zusammen mit der Einschreibegebühr von Euro 10,00 zusätzlich Euro 3,00 F.I.T-Gebühren
müssen innerhalb 12:00 Uhr des 13.04.11 beim Tennis Club Meran/o Fax 0473 230313 /cell. 335 280062,
E-mail [email protected] entrichtet werden.
I tabelloni vengono compilati alle ore 12:00 del giorno 15.04.2011 a cura del Giudice Arbitro presso la sede del
Circolo. Le gare hanno inizio alle ore 9:00 del giorno 16.04.11 e le finali vengono disputate il giorno
25.04.2011.
Die Spielpläne werden am 15.04 um 12:00 Uhr (1 Tag vor Beginn) im Club-Haus vom Oberschiedsrichter
ausgelost. Die Spiele beginnen am 16.04 um 9:00 Uhr. Die Endspiele werden am 25.04.11 ausgetragen.
I giocatori devono possedere ed esibire la tessera F.I.T. (tessera agonistica) valida per l’anno in corso. In difetto
si applica il comma 2 dell’articolo 81 del R.O.
La compilazione dei tabelloni Under 10 avviene con divisione dei partecipanti in due gruppi distinti, che verranno
chiamati a giocare in due diverse e successive fasi, la prima con funzione di qualificazione alla seconda.
L’organizzazione della prima fase può avvenire con la formula di “gironi”.
Il Torneo (Under 12, 14 e 16) si svolge con tabelloni ad eliminazione diretta concatenati, di estrazione o di
selezione, a scelta del Giudice Arbitro in relazione al numero ed alla tipologia dei partecipanti senza
conclusione delle sezioni intermedie.
Gli incontri Under 10 si disputano al meglio delle tre partite con l’applicazione della regola del tie-break sul 6 pari
con no-advantage. L’eventuale terzo set consiste in un tie-break ai 7 punti. Si gioca su campo normale da ml.
23,77x8,23 con altezza della rete normale pari a ml. 0,914 con palle MID e racchette Junior.
Gli incontri Under 12, 14 e 16 si disputano al meglio delle tre partite con l’applicazione della regola del tie-break
in tutte le partite.
Si gioca su campi all’aperto e coperto con fondo in terra rossa. E’ facolta` del Giudice Arbitro far disputare
incontri anche su campi al coperto o con illuminazione artificiale o con fondo diverso. E’ altresi` facolta` del
Giudice Arbitro far disputare gli incontri su campi di altri Affiliati.
Alle Teilnehmer müssen im Besitz des für das laufende Jahr gültigen F.I.T.-Ausweises (tessera atleta) sein und
diesen lt. Art. 81 Komma 2 R.O. auch vorweisen.
Die Erstellung der Spielpläne für die Under 10 erfolgt durch Einteilung der Kinder in zwei getrennte Gruppen.
Gespielt wird in zwei aufeinanderfolgenden Phasen, wobei die erste als Qualifikation für die zweite dient. Die
erste Phase kann in Form von „gironi“ ausgetragen werden.
Die Spielpläne (Under 12-14-16) mit „tabelloni ad eliminazione diretta concatenati, di estrazione o di selezione”,
auf Gutdünken Des Oberschiedsrichters ” in Abhängigkeit der Anzahl und Typologie der Teilnehmer ohne
„conclusione delle sezioni intermedie“ ausgetragen.
Bei den Wettbewerben Under 10 entscheidet der Gewinn von zwei Sätzen aus drei mit Tie-Break beim Stand 6-6
in allen Sätzen mit „no-advantage“. Der eventuelle 3. Satz besteht aus einem Tie-Break zu 7 Punkten. Gespielt
wird auf regulärem Feld von M. 23,77x8,23 mit normaler Höhe des Netzes von M. 0,914 mit Bällen MID und
Junior Schläger.
Bei den Wettbewerben Under 12, 14 und 16 entscheidet der Gewinn von zwei Sätzen aus drei mit Tie-Break in
allen Sätzen.
Die Spiele werden in der Halle/im Freien auf Sand ausgetragen. Dem Oberschiedsrichter obliegt die
Entscheidung, ob auf anderen Belägen, im Freien oder bei Flutlicht gespielt werden darf. Nur der
Oberschiedsrichter kann entscheiden, ob auf Plätzen eines anderen angegliederten Vereines gespielt werden
darf.
Si gioca con palle Head ATP Tour
Gespielt wird mit Bällen der Marke HEAD ATP
Gli orari del giorno successivo sono affissi, tutti i giorni, entro le ore 18:00 presso la sede del Circolo. I giocatori
che non si attengono sono esclusi dalla gara e, a carico degli stessi, possono essere presi provvedimenti
disciplinari.
Tutti i concorrenti, a richiesta del Giudice Arbitro, sono tenuti a presentarsi per l’arbitraggio di almeno un
incontro al giorno.
Der Spielplan wird täglich um 18:00 Uhr an der Anschlagtafel des Club-Hauses ausgehängt. Alle Spieler sind
verpflichtet, davon Kenntnis zu nehmen und die vorgegebenen Zeiten einzuhalten. Nichteinhaltung bedeutet den
Turnier-Ausschluss und kann Disziplinarmassnahmen zur Folge haben.
Jeder Spieler ist verpflichtet, mindestens einmal pro Spieltag das Amt des Wettkampf-Schiedsrichters im
Spielfeld zu übernehmen.
Non è prevista alcuna ospitalità a carico del TENNIS CLUB Meran/o .
Il Comitato Organizzatore declina ogni e qualsiasi responsabilita` per eventuali danni accidentali che dovessero
occorrere ai concorrenti.
Es ist keine Unterkunft zu Lasten des TENNIS CLUB Meran/o vorgesehen.
Der Veranstalter übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle jeglicher Art.
Per quanto non contemplato nel presente regolamento, valgono le norme della F.I.T. e le Regole di Tennis.
Für die im Reglement nicht angeführten Regeln gelten die Spielregeln der F.I.T.
La Direzione Tecnica del Torneo è affidata al Giudice Arbitro (GAT3) Paggetti Luigi, al quale spettano tutte le
mansioni contemplate nel regolamento F.I.T. Direttore di Gara è la Signora Gartner Cornelia. Giudice Arbitro
Torneo (GAT1) e’ Gerstgrasser Andreas.
Mit der technischen Leitung der Veranstaltung wird der Oberschiedsrichter (GAT3) Luigi Paggetti betraut, dem
alle vom F.I.T.-Reglement vorgesehenen Aufgaben und Kompetenzen zustehen. Turnierleiter ist Frau Gartner
Cornelia. Giudice Arbitro Torneo (GAT1) ist Herr Gerstgrasser Andreas.
Scarica

flyer con il regolamento