USA 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Toll Free: 800-328-6146 Phone: (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Canada 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Toll Free: 800-387-7484 Phone: (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Northern Europe Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tel: 01928 571324 Fax: 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Le Broc Center, Z.I. 1ère Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] User Instruction Manual Embedded Concrete Anchorage Connector Instructions for the following series products: Model Numbers: 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100056, 2100057, 2100058, 2100059, 2100060,2100061, 2100062 This manual is intended to meet the Manufacturer's Instructions as required by ANSI-Z359.1 and should be used as part of an employee training program as required by OSHA. WARNING: This product is part of a personal fall arrest or restraint system. These instructions must be provided to the user of this equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Users must follow the manufacturer's instructions for each component of the system. Manufacturer's instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment. Alterations or misuse of this product, or failure to follow instructions, may result in serious injury or death. IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application, contact DBI-SALA. Figure 1 - Embedded Concrete Anchor Connectors D-RING CONNECTING SINGLE LOOP (ONE USE) Connecting Wear Sleeve Web Loop D-Ring Labels D-RING CONNECTING DOUBLE LOOP (TWO USES) Web Loops Connecting D-Ring Wear Sleeves Important: It is the responsibility of the sellor to ensure that these instructions are in the language of the country it is to be sold. 1.0 APPLICATIONS 1.1 PURPOSE: The embedded concrete anchorage connector is designed as a temporary anchorage connector for a personal fall arrest or restraint system. The D-ring and Web Connecting Single Loop anchorage connectors are designed for single use and the D-ring Double Loop anchorage connector is designed to be reused once after initial installation. See Figure 1. Do not hang, lift, or support tools or equipment from this equipment. When the anchorage connector is used as a component of a personal fall arrest system (PFAS), it typically includes a full body harness and a connecting subsystem (energy absorbing lanyard). Maximum permissible free fall is 6 ft. (1.8 m) (ANSI Z359.1) or 4 m (EN355). When the anchorage connector is used as a component of a restraint system, it must be rigged to prevent the user from reaching a fall hazard. Restraint systems typically include a full body harness and a lanyard or restraint line. No vertical free fall is permitted. 1.2 GB Embedded Concrete Anchorage Connector LIMITATIONS: Consider the following limitations before using this product: This anchorage connector is designed for use by persons with a combined weight (clothing, tools, etc.) of no more than 310 lbs. (141 kg). No more than one personal protective system may be connected at one time. Restraint systems must be rigged so that no vertical free fall is possible. Personal fall arrest systems used with this equipment must be rigged to limit the free fall to 6 ft. (1.8 m) (ANSI Z359.1) or 4 m (EN355). See the personal fall arrest system manufacturer’s instructions for more information. There must be sufficient clearance below the user to arrest a fall before the user strikes the ground or other obstruction. See Figure 2. The clearance required is dependent on the following factors: Elevation of anchorage connector, connecting subsystem length, deceleration distance, movement of harness attachment element, worker height, and free fall distance. See the personal fall arrest system manufacturer’s instructions for more information. Swing falls occur when the anchorage point is not directly above the point where a fall occurs. See Figure 3. The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Minimize swing falls by working as close to the anchorage point as possible. Do not permit a swing fall if injury could occur. Swing falls will significantly increase the clearance required when a self retracting lifeline or other variable length connecting subsystem is used. Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional precautions to prevent injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include, but are not limited to; heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, gases, moving machinery, and sharp edges. Contact DBI-SALA if you have questions about using this equipment where environmental hazards exist. This equipment must be installed and used by persons trained in its correct application and use. See section 4.0. Labels WEB LOOP CONNECTING SINGLE LOOP (ONE USE) Connecting Web Loop Web Loop Wear Sleeve Labels Figure 2 - Fall Clearance Maximum: 6 ft. (ANSI) or 4 m (CE) Figure 3 - Swing Falls APPLICABLE STANDARDS: Refer to national standards, including ANSI Z359.1, local, state, and federal and EU standard EN795 Class A requirements for more information on personal fall arrest systems and associated components. 1.3 2.0 SYSTEM REQUIREMENTS 2.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS: DBI-SALA equipment is designed for use with DBI-SALA approved components and subsystems only. Substitutions or replacements made with non-approved components or subsystems may jeopardize compatibility of equipment and may effect the safety and reliability of the complete system. 2.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORS: Connectors are considered to be compatible with connecting elements when they have been designed to work together in such a way that their sizes and shapes do not cause their gate mechanisms to inadvertently open regardless of how they become oriented. If the connecting element that a snap hook or carabiner attaches to is undersized or irregular in shape, a situation could occur where the connecting element applies a force to the gate of the snap hook or carabiner. This force may cause the gate (of either a self-locking or a non-locking snap hook) to open, allowing the snap hook or carabiner to disengage from the connecting point. Contact DBI-SALA if you have any questions about compatibility. Connectors (hooks, carabiners, and D-rings) must be capable of supporting at least 5,000 lbs. (22.2 kN). Connectors must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible. Non-compatible connectors may unintentionally disengage. Connectors must be compatible in size, shape, and strength. Self-locking snap hooks and carabiners are required by ANSI Z359.1 and OSHA. In Europe connectors must conform to EN362. 2.3 MAKING CONNECTIONS: Use only self-locking snap hooks and carabiners with this equipment. Use only connectors that are suitable to each application. Ensure all connections are compatible in size, shape, and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. DBI-SALA connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user instructions. See Figure 4. DBI-SALA snap hooks and carabiners should not be connected: A. To a D-ring to which another connector is attached. B. In a manner that would result in a load on the gate. Figure 4 - Inappropriate Connections NOTE: Large throat opening snap hooks should not be connected to standard size D-rings or similar objects which will result in a load on the gate if the hook or D-ring twists or rotates. Large throat snap hooks are designed for use on fixed structural elements such as rebar or cross members that are not shaped in a way that can capture the gate of the hook. C. In a false engagement, where features that protrude from the snap hook or carabiner catch on the anchor, and without visual confirmation seems to be fully engaged to the anchor point. D. To each other. E. Directly to webbing or rope lanyard or tie-back (unless the manufacturer’s instructions for both the lanyard and connector specifically allow such a connection). F. To any object which is shaped or dimensioned such that the snap hook or carabiner will not close and lock, or that roll-out could occur. 2.4 PERSONAL FALL ARREST SYSTEM: Personal fall arrest systems used with this equipment must meet applicable state, federal, OSHA, and ANSI requirements. A full body harness must be worn when this equipment is used as a component of a personal fall arrest system. As required by OSHA, the personal fall arrest system must be capable of arresting the user’s fall with a maximum arresting force of 1,800 lbs. (8 kN) or in EU 1,350 lbs. (6kN) per EN355, and limit the free fall to 6 ft. (1.8 m), 4 m in EU or less. If the maximum free fall distance must be exceeded, the employer must document, based on test data, that the maximum arresting force will not be exceeded, and the personal fall arrest system will function properly. In Europe Sala EN355 lanyards are recommended to limit the arresting force to 1350 lb (6kN). 2.5 ANCHORAGE STRUCTURE: This equipment is intended to be installed on structures capable of meeting the anchorage strength requirements specified below. 2.6 ANCHORAGE STRENGTH: The anchorage strength required is dependent on the application. Following are anchorage strength requirements for specific applications: A. FALL ARREST: The structure to which the anchorage connector is attached must sustain static loads applied in the directions permitted by the fall arrest system of at least: 3,600 lbs. (16.0 kN) with certification of a qualified person, or 5,000 lbs. (22.2 kN) without certification. See ANSI Z359.1 for certification definition. When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the strengths stated above must be multiplied by the number of personal fall arrest systems attached to the anchorage. From OSHA 1926.500 and 1910.66: Anchorages used for attachment of a personal fall arrest system shall be independent of any anchorage being used to support or suspend platforms, and must support at least 5,000 lbs. (22.2 kN) per user attached; or be designed, installed, and used as part of a complete personal fall arrest system which maintains a safety factor of at least two, and is supervised by a qualified person. B. RESTRAINT: The structure to which the anchorage connector is attached must sustain static loads applied in the directions permitted by the restraint system of at least 3,000 lbs. (13.3 kN) When more than one restraint system is attached to an anchorage, the strengths stated above must be multiplied by the number of restraint systems attached to the anchorage. 3.0 INSTALLATION AND USE WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment; your safety depends on it. Consult with DBI-SALA if using this equipment with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. WARNING: Consult with your doctor if you doubt your fitness to safely absorb the shock from a fall arrest. Conditions which could affect your safety include: heart disease, high blood pressure, blackouts, and vertigo. Age and fitness can seriously affect your ability to withstand falls. Pregnant women and minors must not use this equipment. 3.1 PLAN your system before installation. Consider all factors that will affect your safety during use of this equipment. The following gives important points to consider when planning your system: A) Select an anchorage that meets the requirements specified in section 2.0. B) Avoid working where system components may be in contact with, or abrade against, unprotected sharp edges. Inspection frequency should be increased when an anchorage connector is installed around sharp edges. C) Components which have been subjected to the forces of arresting a fall must be removed from service and destroyed. D) The employer must have a rescue plan when using this equipment. The employer must have the ability to perform a rescue quickly and safely. 3.2 EMBEDDED CONCRETE ANCHOR INSTALLATION: All three models of anchorage connectors install in the same manner. Select a location for the anchorage that will provide the best safety to the user. Once a section of concrete column, or a shear wall has been poured and allowed to cure, place the loop end of the concrete anchor over an exposed section of steel reinforcing bar. The anchoring rebar must be at least 4 in. (10 cm) from the outside face of the poured concrete. Once the concrete anchor is in place, forming of the floor or column may continue. The concrete anchor will be secured by making the next pour, and allowing the concrete to cure. Once forms are removed and the concrete has cured, anchors will remain on the face of a column, or on the seam between shear wall and bottom side of the floor. See Figure 5. If the rebar cage has already been completed the single loop anchor strap may be choked around the internal rebar. See Figure 6. All other stipulations of this manual must still be followed, specifically regarding anchorage strength, position, and concrete curing before use. This method is for the single loop model only; do not choke the double loop model onto an anchor. WARNING: Do not use this anchorage until it is embedded in cured concrete. The concrete is an essential part of the anchorage strength and using it without concrete support may cause the anchorage connector to fail and could result in serious injury or death. 3.3 Figure 6 - Installing On Completed Cage REMOVAL OF EMBEDDED CONCRETE ANCHOR: Once the fall hazard has been removed, the embedded concrete anchor must be removed. Use a knife or scissors to cut the concrete anchor at the concrete seam. When removing a double loop concrete anchor, make sure the cut is made between the line marked on the attached label and the poured concrete. See Figure 7. WARNING: The single loop embedded concrete anchor is not reusable. It must be removed and disposed of once the fall hazard has been eliminated. The double loop embedded concrete anchor is not meant for more than two (2) installations. Using this product after removing it from two installations may cause the anchorage connector to fail and could result in serious injury or death. Figure 7 - Installing in Second Location 3.4 SECOND LOCATION INSTALLATION: To install the double loop embedded concrete anchor at a second site, place the loop created between the end of the wear sleeve and the end stitching over the rebar. Once the anchorage connector is in place, concrete may be poured into the forms. See Figure 8. 3.5 CONNECTING TO THE ANCHORAGE CONNECTOR: If the installed anchorage connector has a D-ring connector, attach to the D-ring with a self-locking snap hook or carabiner only. If the installed anchorage connector has a web loop, attach to the web loop with a self-locking carabiner only. Do not pass the lanyard or lifeline through the anchorage connector D-ring and hook back into lanyard or lifeline. Ensure connections are fully closed and locked. See Figure 9 for connection of typical fall arrest or restraint equipment to the anchorage connector. When using an energy absorbing lanyard, connect the energy absorber pack end to the harness. Ensure self retracting lifeline is positioned so that retraction is not hindered. Always protect the lifeline or lanyard from abrading against sharp or abrasive surfaces in your work area. Ensure all connections are compatible in size, shape, and strength. Never connect more than one personal protective system to a single anchorage connector. 4.0 Figure 5 - Anchorage Connector Installed TRAINING Figure 8 - Anchorage Connector Installed It is the responsibility of the user to assure they are familiar with these instructions, and are trained and competent in the correct care and use of this equipment. The user must also be aware of the operating characteristics, application limits, and the consequences of improper use of this equipment. IMPORTANT: Training must be conducted without exposing the trainee to a fall hazard. Training should be repeated periodically. 5.0 INSPECTION efore each use, inspect the D-ring. It must not be damaged, broken, distorted or have any sharp edges, burrs, cracks, worn areas, B or corrosion. Inspect the webbing for fraying, cuts, or discoloration due to exposure to chemicals, fumes or ultraviolet damage. The equipment should be withdrawn from use immediately if any doubt arise about its condition for safe use or it has been used to arrest a fall. Before second installation of a double loop embedded concrete anchorage, inspect the anchorage for any sign of damaged webbing, stitching, or hardware. If inspection reveals any damage, the anchorage must not be used and must be disposed of immediately. The 6.0 SPECIFICATIONS Hardware: Alloy steel D-ring. Webbing: 1 3/4-in. (4.4 cm) polyester strength member, 2 1/4-in. (5.7 cm) polyester wear pad. Minimum Breaking Strength: 5,000 lbs. (2.2 kN) when loaded within the recommended working range. Capacity: 310 lbs. (141 kg) (one person) Meets ANSI Z359.1, OSHA, and EU EN795 Class A requirements. LABELING Anchor Strap Strap D-ring Carabiner SRL Anchor Strap Anchor Strap Anchor Strap Strap D-ring Strap D-ring Strap Web Loop Carabiner Rope Grab S/A Lanyard Vertical Lifeline S/A Lanyard S/A Lanyard These labels must be securely attached to the anchorage connector and fully legible. See Figure 1 for label locations. MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. MADE IN ________________________________ 7.0 Figure 9 - Anchorage Connector Installed 0086 warning Label CE Warning/Installation Label ANSI Warning/Installation Label Second Use Label Notified Body BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England ©Copyright 2007, DB Industries Inc. Form: 5902376 Rev: A Etats-Unis 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Numéro gratuit : 800-328-6146 Tél. : (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Canada 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Numéro gratuit : 800-387-7484 Tél. : (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Europe du Nord Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tél. : 01928 571324 Fax : 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Le Broc Center, Z.I. 1ere Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] Mode d’emploi de la fixation d’ancrage pour béton Ce manuel est conforme aux instructions du fabricant (norme ANSI-Z359.1) et peut être utilisé dans le cadre d’un programme de formation, tel que requis par la loi OSHA. AVERTISSEMENT : Ce produit fait partie d’un système antichute ou de retenue. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de ce matériel. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser le matériel. L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du système. Les instructions du fabricant doivent être suivies pour une utilisation et un entretien appropriés de ce matériel. Les modifications ou une utilisation inappropriée de ce produit, ou le non respect de ces instructions, peuvent provoquer des blessures graves ou la mort. IMPORTANT : Si vous avez des questions sur l’utilisation, l’entretien ou le caractère approprié de ce matériel pour votre application, Instructions pour les produits suivants : Fixation intégrée d’ancrage pour béton Numéros de modèle : 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100058, 2100059, 2100060, 2100061 Figure 1 - Fixations d’ancrage à béton ANNEAU EN D RACCORDANT UNE BOUCLE SIMPLE (UNE SEULE UTILISATION) Boucle de Raccordement de Manchon d’usure sangle l’anneau en D Etiquettes ANNEAU EN D RACCORDANT UNE BOUCLE DOUBLE (DEUX UTILISATIONS) Raccordement de Boucles de sangle l’anneau en D contactez DBI-SALA. Manchons d’usure Important : Il est de la responsabilité du vendeur de s’assurer que les instructions soient dans la langue du pays où le produit est vendu. 1.0 APPLICATIONS FINALITE : La fixation intégrée d’ancrage pour béton est conçue comme une fixation d’ancrage temporaire pour un dispositif antichute. L’anneau en D et les fixations d’ancrage Web Connecting Single Loop (boucle simple) sont conçus pour un usage unique et la fixation d’anneau en D Double Loop (boucle doublée) est conçue pour être réutilisée une fois après l’installation initiale. Voir la Figure 1. Ne pas pendre, soulever ou accrocher du matériel avec ce dispositif. Lorsque la fixation d’ancrage est utilisée comme un élément antichute, elle comprend un baudrir complet et un sous-dispositif d’amarrage (corde de sécurité à absorption d’énergie). La chute libre maximum autorisée est de 1,8 m. Lorsque la fixation d’ancrage est utilisée comme un élément d’un système de retenue, il doit être capelé pour éviter un risque de chute de l’utilisateur. Les dispositifs de retenue incluent un baudrier complet et une corde de sécurité ou de retenue. Aucune chute libre verticale n’est autorisée. 1.1 Etiquettes BOUCLE DE SANGLE RACCORDANT UNE BOUCLE SIMPLE (UNE SEULE UTILISATION) Raccordement de Boucle de sangle la boucle de sangle Manchon d’usure Etiquettes Figure 2 - Distance de chute LIMITES : Prenez en compte les limites suivantes avant d’utiliser ce dispositif : Cette fixation d’ancrage est conçue pour être utilisée par des personnes avec un poids cumulé (vêtements, outils, etc.) ne dépassant pas 141 kg. Un seul dispositif de protection personnelle peut être peut être raccordé à la fois. Les dispositifs de retenue doit être capelés pour empêcher toute chute libre verticale. Les dispositifs antichute utilisés avec ce matériel doivent être capelés pour limiter la chute libre à 1,8 m (ANSI Z359.1). Pour plus d’informations, consultez les instructions du fabricant du dispositif antichute. Il doit y avoir un espace suffisant sous l’utilisateur pour arrêter une chute avant que l’utilisateur ne touche le sol ou une autre obstruction. Voir la Figure 2. La distance nécessaire dépend des facteurs suivants : élévation de la fixation d’ancrage, longueur du sous-dispositif d’amarrage, distance de décélération, mouvement de l’élément de fixation du baudrier, taille de l’utilisateur et distance de chute libre. Pour plus d’informations, consultez les instructions du fabricant du dispositif antichute. Une chute balancée se produit lorsque le point d’ancrage n’est pas directement au dessus du point où la chute se produit. Voir la Figure 3. Heurter un objet pendant une chute balancée peut causer des blessures graves ou la mort. Minimisez les chutes balancées en travaillant aussi près que possible du point d’ancrage. Ne pas permettre une situation de chute balancée si des risques de blessure sont présents. Les chutes balancées augmentent nettement l’espace nécessaire lorsqu’une corde de sécurité auto-rétractable ou un sous-dispositif d’amarrage sont utilisés. L’utilisation de cet équipement dans des zones à risque environnemental peut nécessiter des précausions supplémentaires pour éviter le risque de blessure corporelle ou de dommage matériel. Les risques environnementaux peuvent comprendre par exemple la chaleur, les produits chimiques, un environnement corrosif, des lignes à haute tension, des gaz, des machines en fonctionnement et des éléments coupants. Contactez DBI-SALA si vous avez des questions relatives à l’utilisation de cet équipement dans un contexte à risque. Ce dispositif doit être installé et utilisé par des personnes formées à cet effet. Voir section 4.0. 1.2 Maximum : 6 pieds (ANSI) ou 4m (CE) de chute libre Distance de chute totale (chute libre + distance de décélération) Obstruction la plus proche Figure 3 - Chutes balancées NORMES APPLICABLES : Consultez les exigences des normes nationales, de la norme ANSI Z359.1, des normes fédérales et de la norme européenne EN 795 Classe A pour plus d’informations sur les dispositifs antichute et les éléments associés. 1.3 2.0 CONFIGURATION DU SYSTEME 2.1 COMPATIBILITE DES COMPOSANTS : Le matériel DBI-SALA est conçu pour être utilisé uniquement avec des composants et des sous-dispositifs DBI-SALA approuvés. Les substitutions ou les remplacements réalisés avec des composants non approuvés peuvent compromettre la compatibilité du matériel et peuvent altérer la sécurité et la fiabilité du système dans son ensemble. 2.2 COMPATIBILITE DES FIXATIONS : Les fixations sont considérées comme étant compatibles avec d’autres éléments de raccordement lorsqu’ils ont été conçus Risque de chute balancée pour être assemblés de manière à ce que leur taille et leur forme empêchent que les mécanismes d’ouverture ne s’ouvrent accidentellement, quelle que soit leur orientation. Si l’élément de fixation, auquel un crochet mousqueton ou un mousqueton est attaché, a une taille trop petite ou une forme inappropriée, il est possible que l’élément de fixation applique une force au niveau de l’ouverture du mousqueton. Cette force pourrait causer l’ouverture du dispositif (qu’il s’agisse d’un crochet mousqueton auto-bloquant ou non) et donc provoquer son détachement du point d’amarrage. Contactez DBI-SALA si vous avez des questions sur la compatibilité. Les fixations (crochets, mousquetons, anneaux en D) doivent être capables de soutenir au moins 22,2 kN. (5 000 livres) Les fixations doivent être compatibles avec l’ancrage et d’autres composants du système. Ne pas utiliser de matériel incompatible. Les fixations non compatibles peuvent se détacher accidentellement. Les fixations doivent être compatibles en taille, en forme et en force. Les crochets mousquetons et les crochets mousquetons auto-bloquants sont requis par la norme ANSI Z359.1 et par l’OSHA. En Europe, les fixations doivent être conformes à la norme EN362. 2.3 COMMENT RACCORDER : Utiliser uniquement des crochets et des mousquetons auto-bloquants avec ce matériel. Utiliser uniquement des fixations appropriées pour chaque application. Toutes les fixations doivent être compatibles en taille, en forme et en force. Ne pas utiliser de matériel incompatible. Vérifier que toutes les fixations soient fermées et bloquées. Les fixations DBI-SALA (crochets mousquetons et mousquetons) sont conçues pour être utilisées conformément au instructions de chaque produit. Voir la Figure 4. Les crochets mousquetons et les mousquetons de DBI-SALA ne doivent pas être raccordés : A. à un anneau en D auquel une autre fixation est attachée. B. d’une manière qui provoquerait une charge sur l’ouverture. Figure 4 - Raccords inappropriés REMARQUE : Les crochets mousquetons à grande ouverture ne doivent pas être raccordés à des anneaux en D standards ou à des dispositifs similaires qui provoqueraient une charge sur l’ouverture si le crochet ou l’anneau venait à tourner. Les crochets mousquetons à grande ouverture sont conçus pour être utilisés sur des dispositifs fixes comme une barre d’armature ou des traverses qui n’ont pas une forme risquant d’accrocher l’ouverture du crochet. C. par un faux raccordement où des éléments dépassant du crochet mousqueton s’accrochent à l’ancrage et où il semblerait, sans confirmation visuelle, que la fixation au point d’ancrage soit correctement raccordé. D. L’un à l’autre. E. Directement à des sangles, à une corde de sécurité ou à un connecteur à double anneau (à moins que les instructions du fabricant pour la corde de sécurité et le connecteur n’autorisent spécifiquement ce raccordement). F. à un objet ayant une forme ou une dimension empêchant la fermeture et le verrouillage du crochet mousqueton ou du mousqueton, ou risquant de provoquer un détachement. 2.4 DISPOSITIF ANTICHUTE : Les dispositifs antichute utilisés avec ce matériel doivent être conformes aux normes nationales, fédérales, de l’OSHA et ANSI. Un baudrier complet doit être porté lorsque ce matériel est utilisé comme l’élément d’un dispositif antichute. Comme l’exige l’OSHA, le dispositif antichute doit être capable d’arrêter la chute de l’utilisateur avec une force d’arrêt maximum arresting de 8 kN. (1 800 livres) et de limiter la chute libre à 1,8 m maximum. Si la distance de chute libre maximum doit être dépassée, l’employeur doit justifier, sur la base de résultats de tests, que la force d’arrêt maximum ne sera pas dépassée et que le dispositif antichute fonctionnera correctement. En Europe, les cordes de sécurité Sala EN355 sont recommandées pour limiter la force d’arrêt à 6kN (1 350 livres). 2.5 STRUCTURE D’ANCRAGE : Ce matériel doit être installé sur des structures capables de répondre aux exigences de résistance stipulées ci-après. FORCE D’ANCRAGE : La force d’ancrage requise dépend de l’application. Exigences de force d’ancrage pour des applications spécifiques : 2.6 A. ANTICHUTE : La structure à laquelle une fixation d’ancrage est attachée doit supporter des charges statiques dans les directions permises par le dispositif antichute d’au moins : 16,0 kN (3 600 livres) avec la certification d’une personne qualifiée, ou 22,2 kN (5 000 livres) sans certification. Voir la norme ANSI Z359.1 pour une définition de la certification. Lorsque plus d’un dispositif antichute est attaché à un matériel d’ancrage, les forces indiquées ci-dessus doivent être multipliées par le nombre de dispositifs antichute attachés à l’ancrage. F D’après les normes 1926.500 et 1910.66 de l’OSHA : Les ancrages utilisés pour la fixation d’un dispositif antichute ne doivent pas comporter d’ancrage utilisés pour supporter ou suspendre des plates-formes et doivent supporter au moins 22,2 kN (5 000 livres) par utilisateur attaché ; ou être conçus, installés et utilisés dans le cadre d’un dispositif antichute complet garantissant un facteur de sécurité d’au moins deux et se trouvant sous la supervision d’une personne qualifiée. B. RETENUE : La structure à laquelle une fixation d’ancrage est attachée doit supporter des charges statiques dans les directions permises par le dispositif de retenue d’au moins 13,3 kN (3 000 livres). Lorsque plus d’un dispositif de retenue est attaché à un matériel d’ancrage, les forces indiquées ci-dessus doivent être multipliées par le nombre de dispositifs de retenue attachés à l’ancrage. 3.0 INSTALLATION ET UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne pas modifier ou utiliser ce matériel de manière inappropriée ; votre sécurité en dépend. Contactez DBI-SALA si vous utilisez du matériel avec des composants ou des sous-dispositifs autres que ceux décrits dans ce manuel. Certaines combinaisons de sous-dispositif et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. AVERTISSEMENT : Consultez votre docteur en cas de doute sur votre aptitude à absorber efficacement le choc d’une retenue. L’âge et la condition physique peuvent affecter sérieusement votre capacité à supporter des chutes. L’utilisation de cet équipement est interdite pour les femmes enceintes et les mineurs. 3.1 PLANIFIER votre dispositif avant l’installation. Considérez tous les facteurs qui affecteront votre sécurité durant l’utilisation de ce matériel. Les points suivants donnent des informations à prendre en compte lors de la planification de votre système : A) Sélectionnez un ancrage répondant aux exigences spécifiées dans la section 2.0. B) Evitez de travailler là où des composants du systèmes pourraient entrer en contact avec ou s’abraser contre des bords pointus non protégés. La fréquence d’inspection doit être augmentée lorsque la fixation d’ancrage est installée à proximité de bords pointus. C) Les composants qui ont été sujets aux forces d’arrêt de chute doivent être retirés du service et détruits. D) L’employeur doit disposer d’un plan de secours pour l’utilisation de ce matériel. L’employeur doit avoir la capacité de réaliser des secours rapidement et de manière sûre. 3.2 INSTALLATION DE LA FIXATION D’ANCRAGE INTEGREE : Les trois modèles de fixation d’ancrage s’installent tous de la même manière. Sélectionnez un emplacement pour l’ancrage de manière à ce qu’il procure une sécurité optimale pour l’utilisateur. Une fois qu’une section de béton ou un mur de contreventement a été coulé ou a pu durcir, placez l’extrémité avec la boucle de la fixation d’ancrage sur la section exposée d’une barre d’acier renforcée. La barre d’armature doit être au moins à 10 cm de la face du béton coulé. Une fois que la fixation à béton est en place, le coffrage du sol ou de la colonne peut continuer. La fixation à béton sera sécurisée par le coulement et le séchage suivants. Une fois que les coffrages ont été retirés et que le béton a séché, les fixations restent sur la face de la colonne ou à la jointure entre le mur de contreventement et le bas du sol. Voir Figure 5. Figure 5 - Fixation d’ancrage installée 10 cm min Sol de béton coulé Barre d’armature en acier Mur de contreventement Colonne Si la cage d’armature est déjà terminée, la sangle de fixation à simple boucle peut être coincée autour des barres d’armature internes. de béton Voir la Figure 6. Toutes les autres stipulations dans ce manuel doivent être suivies, tout spécialement en ce qui concerne la force, le Sangle de fixation à béton intégrée positionnement et le séchage du béton avant utilisation. Cette méthode est pour le modèle à boucle simple uniquement ; ne pas coincer le modèle à boucle double sur un ancrage. Figure 6 - Installation sur une cage terminée AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser cet ancrage tant qu’il ne se trouve pas dans tu béton séché. Le béton joue un rôle essentiel dans la force d’ancrage. Une utilisation sans support solide peut causer le détachement de la fixation d’ancrage et provoquer des blessures graves ou la mort. 3.3 RETRAIT DE LA FIXATION D’ANCRAGE INTEGREE : Une fois que le risque de chute éliminé, la fixation d’ancrage doit être retirée. Utiliser un couteau ou des ciseaux pour couper la fixation au niveau de la jointure. Lors du retrait d’une fixation à boucle double, veillez à couper entre la ligne indiquée sur l’étiquette et le béton coulé. Voir Figure 7. AVERTISSEMENT : La fixation à béton à boucle simple n’est pas réutilisable. Elle doit être retirée et mise au rebut une fois que le risque de chute a été éliminé. La fixation à béton à boucle double peut servir à deux (2) installations maximum. L’utilisation de ce produit après l’avoir retiré de deux installations peut causer le détachement de la fixation d’ancrage et provoquer des blessures graves ou la mort. Figure 7 - Installation à un deuxième emplacement Installation initiale 3.4 INSTALLATION SUR LE DEUXIEME EMPLACEMENT : Pour installer la fixation à double boucle sur un deuxième site, placez la boucle formée entre le bout du manchon d’usure et le bout passant par dessus la barre d’armature. Une fois la fixation d’ancrage en place, le béton peut être coulé dans les coffrages. Voir Figure 8. 3.5 RACCORDEMENT DE LA FIXATION D’ANCRAGE : Si la fixation d’ancrage installée a un anneau en D, attachez l’anneau en D uniquement avec un crochet mousqueton ou un mousqueton auto bloquant. Si la fixation d’ancrage installée a une boucle d’armature, fixez-la à la boucle avec un mousqueton auto bloquant uniquement. Ne pas faire passer de corde d’amarrage ou de sécurité dans l’anneau en D de la fixation d’ancrage et crocheter la corde. Vérifier que toutes les fixations soient fermées et bloquées. Voir la Figure 9 pour le raccordement de matériel antichute ou de retenue à la fixation d’ancrage. Avec une codre à absorption d’énergie, raccordez le côté de l’absorbeur d’énergie au baudrier. Vérifier que la corde auto rétractable soit posititionnée de manière à ce que sa rétraction ne soit pas gênée. Toujours protéger la corde d’amarrage ou de sécurité des frottements contre des parties coupantes ou des surfaces abrasives. Toutes les fixations doivent être compatibles en taille, en forme et en force. Ne jamais raccorder plus d’un système de protection personnelle à une même fixation d’ancrage. 4.0 Couper entre l’étiquette et le béton après l’utilisation initiale Figure 8 - Fixation d’ancrage installée FORMATION Ligne de coupure L’utilisateur a la responsabilité de se familiariser avec ces instructions et de se former à l’entretien et à l’utilisation de ce matériel. L’utilisateur doit aussi connaître les caractéristiques de fonctionnement, les limites d’application et les conséquences d’une utilisation inappropriée de ce matériel. IMPORTANT : La formation doit être réalisée sans exposer l’utilisateur à des risques de chute. La formation doit être renouvelée périodiquement 5.0 Barre d’armature en acier INSPECTION Inspecter l’anneau en D avant chaque utilisation. Il ne doit pas être endommagé, cassé, tordu ou comporter des angles coupants, des bavures, des craquelures, des parties usées ou des signes de corrosion. Inspecter l’armature pour détecter des éraflures, des coupures ou une décoloration due à des produits chimiques, des vapeurs ou des rayons ultraviolets. Avant chaque deuxième installation d’une fixation à boucle double, inspecter l’ancrage pour détecter tout signe d’endommagement des sangles, des crochets ou des ferrures. Si l’inspection révèle des dommages, l’ancrage doit être mis au rebut immédiatement. 6.0 Figure 9 - Fixation d’ancrage installée SPECIFICATIONS Ferrures : Anneau en D, alliage en acier. Sangles : 1 membre de force en polyester de 4,4 cm, 2 plaques d’usure de 5,7 cm en polyester. Force de cassure minimum : 5 000 livres (2,2 kN) avec une charge se trouvant dans la fourchette recommandée. Capacité : 310 livres (141 kg) (une personne) Conforme ANSI Z359.1, OSHA et EU EN795 Class A. Ancrage Sangle Sangle de l’anneau en D Mousqueton SRL Corde de sécurité S/A ETIQUETAGE MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. Etiquette d’avertissement/installation CE Etiquette d’avertissement/installation ANSI Ancrage Sangle Ancrage Sangle Sangle de l’anneau en D Sangle de l’anneau en D Coulisseau de sécurité Corde de sécurité verticale Mousqueton Ancrage Sangle Boucle de sangle Corde de sécurité S/A Corde de sécurité S/A Ces étiquettes doivent être bien fixées à la fixation d’ancrage et complètement lisibles. Voir la Figure 1 pour l’emplacement des étiquettes. MADE IN ________________________________ 7.0 Colonne de béton 0086 étiquette de sécurité Notified Body BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England Etiquette de deuxième utilisation USA 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Gebührenfrei: 800-328-6146 Tel.: (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Kanada 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Gebührenfrei: 800-387-7484 Tel.: (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Nordeuropa Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tel.: 01928 571324 Fax: 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Le Broc Center, Z.I. 1ere Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] Bedienungsanleitung Integrierter Betonverankerungsanschluss Dieses Handbuch enthält die Anweisungen des Herstellers wie nach ANSI-Z359.1 erforderlich, und soll als Teil der Mitarbeiterschulung wie nach OSHA (Occupational Safety and Health Association - USA) erforderlich, verwendet werden. WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungs- oder Haltesystems. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen, bevor er dieses Ausrüstung verwendet, lesen und beachten. Der Benutzer muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Die Anweisungen des Herstellers für die richtige Verwendung und Wartung dieser Ausrüstung müssen unbedingt eingehalten werden. Veränderungen oder unsachgemäßer Gebrauch dieses Produktes oder die Nichteinhaltung der Anweisungen können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WICHTIG: Wenn Sie Fragen zum Gebrauch, zur Pflege oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben, kontaktieren Sie bitte DBI-SALA. Anweisungen für Produkte der folgenden Serien: Integrierter Betonverankerungsanschluss Modellnummern: 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100058, 2100059, 2100060, 2100061 Abbildung 1 - Integrierte Betonankeranschlüsse D-RING ZUM ANSCHLUSS EINER EINZELSCHLAUFE (EINMALIGER GEBRAUCH) VerbindungsTragemanschette Stegschlaufe D-Ring Etiketten D-RING ZUM ANSCHLUSS EINER DOPPELSCHLAUFE (ZWEIMALIGER GEBRAUCH) Stegschlaufen VerbindungsD-Ring Tragemanschetten Wichtig: Es obliegt der Verantwortung des Verkäufers, dafür zu sorgen, dass diese Anweisungen in der Sprache des Landes zur Verfügung stehen, in dem diese Ausrüstung verkauft wird. 1.0 ANWENDUNGSBEREICHE 1.1 ZWECK: Der integrierte Betonverankerungsanschluss dient als temporärer Verankerungsanschluss für ein persönliches Fallsicherungs- oder Haltesystem. Der D-Ring und die Einschlaufen-Verankerungsanschlüsse dürfen nur einmal verwendet werden und der D-Ring Doppelschlaufen-Verankerungsanschluss darf einmal nach der ersten Installation wiederverwendet werden. Siehe Abbildung 1. Keine Werkzeuge oder Gegenstände mit dieser Ausrüstung aufhängen, anheben oder abstützen. Wenn der Verankerungsanschluss als Bestandteil eines persönlichen Fallsicherungssystems verwendet wird, enthält er üblicherweise einen Komplettgurt und ein Teilsystem (stoßdämpfendes Lanyard). Der maximal zulässige freie Fall beträgt 1,8 m. Wenn der Verankerungsanschluss als Bestandteil eines Haltesystems verwendet wird, muss er getakelt sein, um zu verhindern, dass der Benutzer in Absturzgefahr gerät. Haltesysteme enthalten üblicherweise einen Komplettgurt und ein Lanyard oder Halteseil. Ein vertikaler freier Fall ist nicht zulässig. Etiketten STEGSCHLAUFE ZUM ANSCHLUSS EINER EINZELSCHLAUFE (EINMALIGER GEBRAUCH) VerbindungsStegschlaufe Stegschlaufe Tragemanschette Etiketten Abbildung 2 - Fallraum 1.2 EINSCHRÄNKUNGEN: Beachten Sie folgende Einschränkungen, bevor Sie dieses Produkt verwenden: Der Verankerungsanschluss ist für Personen vorgesehen, deren Gesamtgewicht (Kleidung, Werkzeuge usw.) 141 kg nicht übersteigt. Es darf nie mehr als ein persönliches Schutzsystem auf einmal angeschlossen werden. Haltesysteme müssen getakelt sein, damit kein vertikaler freier Fall möglich ist. Persönliche Fallsicherungssysteme, die mit dieser Ausrüstung verwendet werden, müssen getakelt sein, um den freien Fall auf 1,8 m (ANSI Z359.1) zu beschränken. Maximum: 6 ft. (ANSI) Für nähere Informationen bitte in den Anweisungen des Herstellers des persönlichen Fallsicherungssystems nachlesen. Unter dem Benutzer muss genügend oder 4 m (CE) freier Fall Arbeitsebene Gesamtstrecke des Abstand sein, um einen Fall zu bremsen, bevor der Benutzer den Boden oder andere Hindernisse berührt. Siehe Abbildung 2. Der erforderliche Abstand Falls (Freier Fall + Verzögerungsabstand) hängt von folgenden Faktoren ab: Höhe des Verankerungsanschlusses, Länge des angeschlossenen Teilsystems, Verzögerungsabstand, Bewegung des Gurtanschlusselements, Höhe des Arbeiters und Strecke des freien Falls. Für nähere Informationen bitte in den Anweisungen des Herstellers des persönlichen Fallsicherungssystems nachlesen. Zu einem Schwingen beim Absturz kommt es, wenn der Verankerungspunkt sich nicht direkt über dem Punkt befindet, an dem es zum Absturz kam. Siehe Abbildung 3. Beim Aufprall auf ein Objekt durch das Schwingen kann es zu schweren Verletzungen oder zum Tod kommen. Vermeiden Sie einen schwingenden Absturz, indem Sie so nahe wie möglich am Verankerungspunkt arbeiten. Lassen Sie keinen schwingenden Absturz zu, wenn es Nächstes Hindernis dabei zu Verletzungen kommen könnte. Schwingende Abstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn eine Notleine mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden. Zu solchen Gefahren gehören Abbildung 3 - Schwingender Absturz (nicht ausschließlich): Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebung, Hochspannungsleitungen, Gase, bewegliche Maschinen und scharfe Kanten. Kontaktieren Sie DBI-SALA, sollten Sie Fragen bezüglich der Verwendung dieser Ausrüstung beim Vorhandensein von Umweltgefahren haben. Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und verwendet werden. Siehe Abschnitt 4.0. 1.3 GELTENDE NORMEN: Lesen Sie bitte weitere Informationen über persönliche Fallsicherungssysteme und entsprechende Komponenten in den nationalen Normen, einschließlich ANSI Z359.1, lokalen, staatlichen und EU-Vorschriften nach EN 795 Klasse A nach. 2.0 SYSTEMVORAUSSETZUNGEN 2.1 KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Die DBI-SALA-Ausrüstung ist nur zur Verwendung mit von DBI-SALA genehmigten Komponenten und Teilsystemen vorgesehen. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems gefährden. 2,2 Absturz KOMPATIBILITÄT DER ANSCHLÜSSE: Anschlüsse sind mit Anschlusselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, egal wie sie ausgerichtet sind. Wenn das Anschlusselement, an das der Karabinerhaken angschlossen wird, zu klein ist oder eine unregelmäßige Form aufweist, kann es dazu kommen, dass das Anschlusselement Druck auf den Verschluss des Karabinerhakens ausübt. Dieser Druck kann dazu führen, dass sich der Verschluss (eines selbstschließenden oder nichtverrieglenden Karabinerhakens) öffnet, sodass sich der Karabinerhaken vom Anschlusspunkt löst. Kontaktieren Sie DBI-SALA, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben. Anschlüsse (Haken, Karabiner und D-Ringe) müssen eine Belastung von mindestens 22,2 kN aushalten. Die Anschlüsse müssen mit der Verankerung oder anderen Systemkomponenten kompatibel sein. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Nicht kompatible Anschlüsse können sich versehentlich lösen. Anschlüsse müssen in Größe, Form und Stärke kompatibel sein. Nach ANSI Z359.1 und OSHA sind selbstschließende Karabinerhaken erforderlich. In Europa müssen Anschlüsse der EN362 entsprechen. 2.3 ANSCHLÜSSE HERSTELLEN: Verwenden Sie mit dieser Ausrüstung nur selbstschließende Karabinerhaken. Verwenden Sie für jede Anwendung nur geeignete Anschlüsse. Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse in Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse geschlossen und verriegelt sind. Anschlüsse von DBI-SALA (Karabinerhaken) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben verwendet werden. Siehe Abbildung 4. DBI-SALA Karabinerhaken sollten nicht angeschlossen werden: A. An einen D-Ring, an dem ein anderer Anschluss befestigt ist. B. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Gefahr des Schwingens beim Abbildung 4 - Ungeeignete Anschlüsse HINWEIS: Karabinerhaken mit großer Maulöffnung sollten an D-Ringe oder ähnliche Objekte in Standardgröße nicht angeschlossen werden, da der Verschluss sonst belastet wird, wenn der Haken oder D-Ring sich dreht. Karabinerhaken mit großer Maulöffnung sollen nur an festen Bauteilen wie Betonstahl oder Querträgern, die so geformt sind, dass sich der Verschluss des Hakens nicht verfangen kann, verwendet werden. C. In einen falschen Rasthaken, wenn Teile des Karabinerhakens vorstehen, die sich in der Verankerung verfangen können und ohne dass visuell geprüft weden kann, ob der Anschluss voll in der Verankerung eingerastet ist. D. An einander. E. Direkt an einen Gurt oder ein Lanyard-Seil oder Zugband (außer laut Anweisungen des Herstellers ist es ausdrücklich erlaubt, das Lanyard und den Anschluss auf diese Weise anzuschließen). F. An ein Objekt, das eine Größe und Form aufweist, die verhindert, dass der Karabinerhaken verschlossen und verriegelt werden kann, oder die dazu führt, dass sich der Haken löst. 2.4 PERSÖNLICHES FALLSICHERUNGSSYSTEM: Die mit dieser Ausrüstung verwendeten persönlichen Fallsicherungssysteme müssen die gesetzlichen sowie die OSHA- und ANSI-Anforderungen erfüllen. Wenn diese Ausrüstung als Komponente eines persönlichen Fallsicherungssystems verwendet wird, muss ein Komplettgurt getragen werden. Wie nach OSHA erforderlich, muss das persönliche Fallsicherungssystem imstande sein, den Absturz eines Benutzers mit einer maximalen Bremskraft von 8 kN und einem maximalen freien Fall von 1,8 m oder weniger aufzuhalten. Wenn die maximale Strecke des Absturzes überschritten werden muss, muss der Arbeitgeber aufgrund von Testdaten dokumentieren, dass die maximale Bremskraft nicht überschritten und das persönliche Fallsicherungssystem einwandfrei funktionieren wird. In Europa werden Sala EN355 Lanyards empfohlen, um die Bremskraft auf 6 kN zu begrenzen. 2.5 VERANKERUNGSSTRUKTUR: Diese Ausrüstung darf nur an Strukturen installiert werden, die die unten angegebenen Anforderungen an die Stärke der Verankerung erfüllen. STÄRKE DER VERANKERUNG: Die erforderliche Stärke der Verankerung hängt von der Anwendung ab. Für bestimmte Anwendungen gelten folgende Anforderungen an die Stärke der Verankerung: 2.6 A. FALLSICHERUNG: Die Struktur, an der der Verankerungsanschluss befestigt wird, muss mindestens folgende statische Lasten, in den für das Fallsicherungssystem zulässigen Richtungen halten: 16,0 kN mit Zertifzierung einer qualifizierten Person, oder 22,2 kN ohne Zertifizierung. Siehe ANSI Z359.1 für nähere Angaben zur Zertifizierung. Wenn mehr als ein persönliches Fallsicherungssystem an der Verankerung befestigt ist, muss die oben genannte Stärke mit der Anzahl der an der Verankerung befestigten Systeme multipliziert werden. D B. 3.0 Nach OSHA 1926.500 und 1910.66: Verankerungen, an denen ein persönliches Fallsicherungssystem angebracht wird, müssen unabhängig von einer Verankerung sein, die dafür verwendet wird, Plattformen zu stützen oder schwebend zu halten, und müssen mindestens 22,2 kN pro befestigtem Benutzer halten; oder als Teil eines kompletten persönlichen Fallsicherungssystems konzipiert, installiert und verwendet werden, das einen Sicherheitsfaktor von mindestens zwei einhält, und von einer qualifizierten Person überwacht wird. HALTESYSTEM: Die Struktur, an der der Verankerungsanschluss befestigt wird, muss mindestens folgende statische Lasten, in den für das Haltesystem zulässigen Richtungen halten: (13,3 kN) Wenn mehr als ein Haltesystem an der Verankerung befestigt ist, muss die oben genannte Stärke mit der Anzahl der an der Verankerung befestigten Haltesysteme multipliziert werden. INSTALLATION UND VERWENDUNG WARNUNG: Verändern oder gebrauchen Sie diese Ausrüstung nicht unsachgemäß; Ihre Sicherheit hängt von ihr ab. Konsultieren Sie DBI-SALA, wenn Sie diese Ausrüstung mit anderen als in diesem Handbuch beschriebenen Komponenten oder Teilsystemen verwenden. Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser Ausrüstung beeinträchtigen. WARNUNG: Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie sich nicht fit genug fühlen, um den Aufprall einer Fallsicherung sicher zu überstehen. Alter und Fitness können sich stark darauf auswirken, wie Sie Abstürzen standhalten. Schwangere Frauen und Minderjährige dürfen diese Ausrüstung nicht verwenden. 3.1 PLANEN Sie Ihr System vor der Installation. Bedenken Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit während der Verwendung dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Beachten Sie bei der Planung Ihres Systems folgende wichtige Punkte: A) Wählen Sie eine Verankerung, die die in Abschnitt 2.0 angegebenen Anforderungen erfüllt. B) Vermeiden Sie es, an Stellen zu arbeiten, an denen die Systemkomponenten scharfe Kanten berühren oder daran scheuern. Die Häufigkeit der Überprüfung sollte erhöht werden, wenn ein Verankerungsanschluss im Bereich scharfer Kanten installiert wird. C) Komponenten, die einen freien Fall abgefangen haben, müssen ausgetauscht und vernichtet werden. D) Der Arbeitgeber muss einen Rettungsplan haben, wenn diese Ausrüstung eingesetzt wird. Der Arbeitgeber muss imstande sein, schnell und sicher eine Rettungsmaßnahme auszuführen. 3.2 INSTALLATION DES INTEGRIERTEN BETONANKERS: Alle drei Modelle der Verankerungsanschlüsse werden auf dieselbe Weise installiert. Wählen Sie einen Ort für die Verankerung, die dem Benutzer die größte Sicherheit bietet. Sobald ein Bereich einer Betonsäule oder einer Querwand betoniert und ausgehärtet ist, bringen Sie die Schlaufe des Betonankers über einem sichtbaren Bereich des Betonstahlbalkens an. Der Betonstahl zur Verankerung muss sich mindestens 10 cm von der äußeren Schicht des gegossenen Betons befinden. Sobald der Betonanker platziert ist, können Boden oder Säule weitergeschalt werden. Der Betonanker wird fixiert, indem der nächste Guss erfolgt und man den Beton aushärten lässt. Sobald die Schalungen entfernt werden und der Beton ausgehärtet ist, bleiben die Anker auf der Außenseite einer Säule oder in der Fuge zwischen Querwand und Unterseite des Bodens. Siehe Abbildung 5. Wenn das Betonstahlgehäuse bereits fertig ist, kann der Einschlaufenankergurt um den inneren Betonstahlbalken gelegt werden. Siehe Figure 6. Alle anderen Auflagen dieses Handbuchs müssen erfüllt werden, insbesondere in Bezug auf Stärke und Position der Verankerung sowie die Aushärtung des Betons. Diese Methode gilt nur für das Einschlaufenmodell; wickeln Sie das Doppelschlaufenmodell nicht um einen Anker. WARNUNG: Verwenden Sie diese Verankerung nicht, bevor sie nicht in ausgehärteten Beton integriert ist. Der Beton trägt wesentlich zur Stärke der Verankerung bei und wenn sie ihn ohne Unterstützung des Betons verwenden, kann der Verankerungsanschluss versagen, was zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. 3.3 Quer- wand Betonsäule Integrierter Betonankergurt Abbildung 6 - Installation bei fertigem Gehäuse INTEGRIERTEN BETONANKER ENTFERNEN: Sobald die Absturzgefahr beseitigt ist, muss der integrierte Betonanker entfernt werden. Schneiden Sie den Betonanker an der Betonfuge mit einem Messer oder einer Schere ab. Wenn Sie einen Doppelschleifenbetonanker entfernen, achten Sie darauf, zwischen der auf dem Etikett markierten Linie und dem gegossenen Beton zu schneiden. Siehe Abbildung 7. WARNUNG: Der integierte Einschlaufenbetonanker kann nicht wiederverwendet werden. Er muss entfernt und entsorgt werden, sobald die Absturzgefahr beseitigt ist. Der integrierte Doppelschlaufenbetonanker darf für nicht mehr als zwei (2) Installationen verwendet werden. Wenn Sie das Produkt nach zwei Installationen erneut verwenden, kann der Verankerungsanschluss versagen, was zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. 3.4 INSTALLATION AN EINEM ZWEITEN ORT: Um den integrierten Doppelschlaufenbetonanker an einer zweiten Stelle zu installieren, bringen Sie die Schlaufe, die zwischen dem Ende der Tragemanschette und der Endnaht entsteht, über dem Betonstahl an. Sobald sich der Verankerungsanschluss an seiner Position befindet, Abbildung 7 - Installation an zweitem Ort Erstinstallation kann Beton in die Schalungen gegossen werden. Siehe Abbildung 8. 3.5 ANSCHLUSS AN DEN VERANKERUNGSANSCHLUSS: Wenn der installierte Verankerungsanschluss einen D-Ring-Anschluss hat, befestigen Sie ihn nur mit einem selbstschließenden Karabinerhaken am D-Ring. Wenn der installierte Verankerungsanschluss eine Stegschlaufe hat, befestigen Sie ihn nur mit einem selbstschließenden Karabinerhaken an der Stegschlaufe. Führen Sie das Lanyard oder die Notleine nicht durch den Verankerungsanschluss-D-Ring und zurück zum Lanyard oder zur Notleine. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsse geschlossen und verriegelt sind. Siehe Abbildung 9 zum Anschluss einer typischen Fallsicherungs- oder Halteausrüstung an den Verankerungsanschluss. Wenn Sie ein stoßdämpfendes Lanyard verwenden, schließen Sie den stoßdämpfenden Teil an den Gurt an. Sorgen Sie dafür, dass die Notleine mit automatischem Rückzug so positioniert ist, dass der Rückzug nicht behindert wird. Sorgen Sie immer dafür, dass Notleine oder Lanyard nicht an scharfen Oberflächen in Ihrem Arbeitsbereich scheuern. Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse in Größe, Form und Stärke kompatibel sind. Schließen Sie nie mehr als ein persönliches Schutzssystem an einen einzigen Verankerungsanschluss an. 4.0 Zwischen Etikett und Beton nach erstem Gebrauch durchschneiden SCHULUNG Es obliegt der Verantwortung des Benutzers, mit diesen Anweisungen vertraut zu sein und in der richtigen Pflege und Handhabung dieser Ausrüstung geschult zu werden. Der Benutzer muss sich auch der Betriebseigenschaften, der Grenzen der Anwendbarkeit und der Konsequenzen eines unsachgemäßen Gebrauchs dieser Ausrüstung bewusst sein. Abbildung 8 - Installierter Verankerungsanschluss Linie zum Schneiden der Stegschlaufe WICHTIG: Die Schulung muss erfolgen, ohne dass der Schulungsteilnehmer einer Absturzgefahr ausgesetzt wird. Die Schulung sollte regelmäßig wiederholt werden. 5.0 ÜBERPRÜFUNG Vor jedem Gebrauch ist der D-Ring zu überprüfen. Er darf nicht beschädigt, gebrochen, verdreht sein oder scharfe Kanten, Einkerbungen, verschlissene Teile oder Korrosion aufweisen. Überprüfen Sie das Gurtband auf Scheuerstellen, Schnitte oder Verfärbungen, die entstanden sind, weil es Chemikalien, Dämpfen oder ultravioletten Strahlen ausgesetzt war. Bevor Sie eine integrierte Doppelschlaufenbetonverankerung ein zweites Mal installieren, überprüfen Sie die Verankerung daraufhin, ob Gewebe, Nähte oder Beschläge beschädigt sind. Sollte bei der Überprüfung eine Beschädigung festgestellt werden, darf die Verankerung nicht verwendet werden und ist sofort zu entsorgen. 6.0 Betonsäule Abbildung 9 - Installierter Verankerungsanschluss SPEZIFIKATIONEN Beschläge: D-Ring aus legiertem Stahl. Gewebe: 4,4 cm Polyesterverstärkung, 5,7 cm Polyesterverschleißblock. Minmale Bremskraft: 2,2 kN, wenn im empfohlenen Arbeitsbereich belastet. Kapazität: 141 kg (eine Person) Erfüllt Anforderungen nach ANSI Z359.1, OSHA und EU EN795 Klasse A. Anker Gurt GurtD-Ring Karabiner Sicherungsseil S/A Lanyard ETIKETTIERUNG MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. CE Warn-/Installationsetikett ANSI Warn-/Installationsetikett Anker Gurt Anker Gurt GurtD-Ring GurtD-Ring GurtStegschlaufe Karabiner Vertikale Notleine S/A Lanyard S/A Lanyard Diese Etiketten müssen sicher am Verankerungsanschluss befestigt und gut lesbar sein. Siehe Abbildung 1 für Postion der Etiketten. DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS Anker Gurt Seilgreifer MADE IN ________________________________ 7.0 Betonstahl 0086 Warnetikett Notified Body BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England Etikett für zweiten Gebrauch USA 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Numero verde: 800-328-6146 Tel.: (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Canada 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Numero verde: 800-387-7484 Tel.: (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Europa del Nord Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tel.: 01928 571324 Fax: 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Le Broc Center, Z.I. 1ere Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] Manuale d’uso per UTENTE PER IL CONNETTORE DI ANCORAGGIO INCORPORATO NEL CEMENTO Il manuale è rivolto a soddisfare le Istruzioni del produttore, come previsto in conformità a ANSI-Z359.1 e deve essere utilizzato nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti come previsto da OSHA. AVVERTENZA: il prodotto fa parte di un sistema anticaduta personale o di ritenuta. Fornire tali istruzioni all’utente dell’equipaggiamento, il quale è tenuto a leggerle con cura prima di utilizzarlo. Gli utenti sono tenuti a seguire le istruzioni del produttore relative a ciascun componente del sistema. Attenersi alle istruzioni del produttore per il corretto utilizzo e manutenzione dell’equipaggiamento. Eventuali alterazioni o utilizzi non appropriati del prodotto o la mancata osservanza delle istruzioni possono causare gravi lesioni personali o morte. IMPORTANTE: in caso di dubbi sull’utilizzo, la manutenzione o l’idoneità dell’equipaggiamento per la propria applicazione, contattare DBI-SALA. Istruzioni per la seguente serie di prodotti: Connettore di ancoraggio incorporato nel cemento Numeri modello: 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100058, 2100059, 2100060, 2100061 Figura 1 - Connettori di ancoraggio incorporati nel cemento ANELLO A D PER COLLEGAMENTO CIRCUITO SINGOLO (NON RIUTILIZZABILE) Circuito con Anello a D di Manicotto di usura cinghia collegamento Etichette ANELLO A D PER COLLEGAMENTO CIRCUITO DOPPIO (RIUTILIZZABILE DUE VOLTE) Anello a D di collegamento Circuiti con cinghia Manicotti di usura Importante: è responsabilità del venditore accertarsi che le presenti istruzioni siano tradotte nella lingua del paese in cui sarà venduto. 1.0 APPLICAZIONI 1.1 SCOPO: il connettore di ancoraggio incorporato nel cemento è stato progettato come connettore di ancoraggio provvisorio per un sistema anticaduta personale o di ritenuta. I connettori di ancoraggio a circuito singolo con collegamento ad anello a D e cinghia di tela sono sviluppati per uso singolo, mentre il connettore di ancoraggio a doppio circuito con anello a D è sviluppato per essere riutilizzato dopo l’installazione iniziale. Vedere la Figura 1. Non agganciare in sospensione, sollevare o sostenere attrezzi o apparecchiature sull’equipaggiamento. Quando il connettore di ancoraggio è utilizzato come un componente di un sistema anticaduta personale (PFAS), generalmente comprende un’imbracatura completa e un sottosistema di collegamento (cordoncino dissipatore di energia). La caduta libera massima consentita è 1,8 metri (6 piedi). Quando il connettore di ancoraggio è utilizzato come un componente di un sistema di ritenuta, deve essere equipaggiato in modo da prevenire rischi di caduta dell’utente. In genere i sistemi di ritenuta comprendono un’imbracatura completa e un cavo o cordoncino di ritenuta. Non è consentita alcuna caduta libera in verticale. 1.2 LIMITAZIONI: prima di utilizzare il prodotto tenere conto delle limitazioni seguenti: il connettore di ancoraggio è progettato per l’utilizzo da parte di persone con un peso complessivo (indumenti, attrezzi e così via) inferiore ai 141 kg (310 libbre). Non è possibile collegare più di un sistema di protezione personale alla volta. È necessario equipaggiare sistemi di ritenuta in modo da impedire la caduta libera in verticale. È necessario equipaggiare sistemi anticaduta personali utilizzati con questo equipaggiamento in modo da limitare la caduta libera a 1,8 metri (6 piedi) secondo la norma ANSI Z359.1. Per ulteriori informazioni vedere le istruzioni del produttore del sistema anticaduta personale. Deve essere presente spazio libero sufficiente sotto l’utente per arrestare una caduta prima che l’utente tocchi il terreno o altri impedimenti. Vedere la Figura 2. Lo spazio libero dipende dai fattori seguenti: altezza del connettore di ancoraggio, lunghezza del sottosistema di collegamento, distanza di decelerazione, movimento dell’elemento di aggancio dell’imbracatura, altezza dell’utente e distanza della caduta libera. Per ulteriori informazioni vedere le istruzioni del produttore del sistema anticaduta personale. Le cadute in oscillazione si verificano quando il punto di ancoraggio non è direttamente sopra il punto in cui si verifica la caduta. Vedere la Figura 3. La forza d’urto contro un oggetto durante una caduta in oscillazione può causare gravi lesioni personali o la morte. Ridurre al minimo le cadute in oscillazione lavorando il più possibile vicino al punto di ancoraggio. Non consentire cadute in oscillazione per evitare lesioni. Le cadute in oscillazione aumentano sensibilmente lo spazio libero richiesto in caso di utilizzo di un cavo di salvataggio autoritraente o altro sottosistema di collegamento di lunghezza variabile. L’utilizzo dell’equipaggiamento in aree con rischi ambientali può richiedere ulteriori precauzioni per prevenire lesioni all’utente o danni all’attrezzatura. Tra i rischi, vi possono essere, senza limitazioni, calore, sostanze chimiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas, macchinari in movimento e bordi affilati. In caso di domande sull’utilizzo delle attrezzature ove esistano rischi ambientali, contattare DBI-SALA. L’equipaggiamento deve essere installato e utilizzato da personale qualificato. Vedere la sezione 4.0. 1.3 Etichette CIRCUITO CON CINGHIA PER COLLEGAMENTO CIRCUITO SINGOLO (NON RIUTILIZZABILE) Circuito con cinghia Circuito con cinghia di collegamento Manicotto di usura Etichette Figura 2 - Spazio libero della caduta Massimo: 6 piedi (ANSI) o 4 m (CE) in caduta libera Livello di lavoro Impedimento più vicino STANDARD APPLICABILI: per ulteriori informazioni sui sistemi anticaduta personali e i relativi componenti, fare riferimento agli standard nazionali, compresa la norma ANSI Z359.1 e i requisiti locali, statali e federali, nonché lo standard EU EN 795 Classe A. 2.0 Distanza totale caduta (caduta libera + distanza di decelerazione) Figura 3 - Cadute in oscillazione REQUISITI DEL SISTEMA 2.1 COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI: l’equipaggiamento DBI-SALA è progettato solo per l’utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da DBI-SALA. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati potrebbero compromettere la compatibilità delle apparecchiature e la sicurezza e l’affidabilità di tutto il sistema. 2.2 COMPATIBILITÀ DEI CONNETTORI: i connettori sono considerati compatibili con gli elementi di collegamento quando sono progettati per essere utilizzati in modo che le rispettive forme e dimensioni non causino l’apertura inavvertita dei meccanismi di chiusura indipendentemente dal modo in cui si orientano. Se l’elemento di collegamento a cui è agganciato un gancio a molla o un moschettone ha una forma irregolare o le dimensioni sono inferiori a quanto necessario, l’elemento di collegamento potrebbe applicare una forza al dispositivo di chiusura del gancio a molla o del moschettone. Tale forza potrebbe indurre l’apertura del dispositivo di chiusura (del moschettone autobloccante o non bloccante) e, di conseguenza, il gancio a molla o il moschettone potrebbe sganciarsi dal punto di collegamento. In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare DBI-SALA. I connettori (ganci, moschettoni e anelli a D) devono essere in grado di supportare almeno 22,2 kN (5.000 libbre). I connettori devono essere compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. I connettori non compatibili potrebbero sganciarsi involontariamente. I connettori devono essere di dimensioni, forma e forza compatibili. I ganci a molla e i moschettoni autobloccanti sono previsti in conformità alla norma ANSI Z359.1 e OSHA. In Europa i connettori devono essere conformi alla norma EN362. Rischio di caduta in oscillazione ESCUZIONE DEI COLLEGAMENTI: utilizzare ganci a molla e moschettoni autobloccanti con l’equipaggiamento. Utilizzare solo connettori adatti per ogni applicazione. Accertarsi che i connettori siano di dimensioni, forma e forza compatibili. Non utilizzare apparecchiature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori DBI-SALA (ganci a molla e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni d’uso di ciascun prodotto. Vedere la Figura 4. Non collegare i ganci a molla e i moschettoni DBI-SALA: 2.3 A. A un anello a D a cui è collegato un altro connettore. B. In modo tale da indurre un carico sul dispositivo di chiusura. Figura 4 - Collegamenti non corretti NOTA: non collegare ganci a molla con ampia distanza tra i bracci ad anelli a D di dimensioni standard oppure oggetti simili in modo da impedire un carico sul dispositivo di chiusura in caso di torsione o rotazione dell’anello a D. I ganci a molla con ampia distanza tra i bracci sono progettati per essere utilizzati su elementi strutturali fissi quali tondini spiralati o membri trasversali la cui forma non è tale da agganciare il dispositivo di chiusura del gancio. C. In un falso aggancio, dove le caratteristiche che sporgono dal gancio a molla o dal moschettone si agganciano all’ancoraggio e senza conferma visiva che attesti il completo aggancio al punto di ancoraggio. D. Uno all’altro. E. Direttamente alla cinghia, alla corda di sicurezza o alle corde, a meno che le istruzioni del produttore relative alla corda di sicurezza e al connettore consentano specificatamente tale collegamento. F. A qualsiasi oggetto di forma o dimensione tale da impedire la chiusura e il blocco del gancio a molla o del moschettone o di causare il lancio. 2.4 SISTEMA ANTICADUTA PERSONALE: i sistemi anticaduta personali utilizzati con questa attrezzatura devono soddisfare i requisiti statali, federali, OSHA e ANSI applicabili. Se l’equipaggiamento è utilizzato come un componente di un sistema anticaduta personale è necessario indossare un’imbracatura completa. Come previsto in conformità alla norma OSHA, il sistema anticaduta personale deve essere in grado di arrestare la caduta dell’utente con una forza di arresto massima di 8 kN (1.800 libbre) e limitare la caduta libera a 1,8 metri (6 piedi) o meno. Se è necessario superare la distanza massima della caduta libera, l’utente è tenuto a documentare, sulla base di dati di verifica, che la forza di arresto massima non sarà superata e che il sistema anticaduta personale funzionerà adeguatamente. In Europa, è consigliato l’utilizzo di corde di sicurezza Sala EN355 per limitare la forza di arresto a 6kN (1.350 libbre). 2.5 STRUTTURA DI ANCORAGGIO: questo equipaggiamento è progettato per essere installato su strutture in grado di soddisfare i requisiti relativi alle forze di ancoraggio specificati di seguito. 2.6 FORZA DI ANCORAGGIO: la forza di ancoraggio richiesta dipende dall’applicazione. Di seguito sono riportati i requisiti relativi alla forza di ancoraggio per le applicazioni specifiche: A. ANTICADUTA. La struttura alla quale è collegato il connettore di ancoraggio deve sostenere carichi statici applicati nelle direzioni consentite dal sistema anticaduta di almeno: 16,0 kN (3.600 libbre) con certificazione di una persona qualificata o 22,2 kN (5.000 libbre) senza certificazione. Per informazioni sulla definizione di certificazione, vedere la norma ANSI Z359.1. Quando all’ancoraggio è fissato più di un sistema anticaduta personale, le resistenze di questi sistemi stabilite in precedenza devono essere moltiplicate per il numero di sistemi anticaduta personali fissati all’ancoraggio. I In conformità alla norma OSHA 1926.500 e 1910.66: gli ancoraggi utilizzati per il collegamento di un sistema anticaduta personale devono essere indipendenti da qualsiasi ancoraggio utilizzato per sostenere o sospendere piattaforme e deve essere in grado di sostenere almeno 22,2 kN (5.000 libbre) per ogni utente agganciato oppure essere progettate, installate e utilizzate nell’ambito di un sistema anticaduta personale completo che mantiene un fattore di sicurezza di almeno secondo livello e supervisionato da una persona qualificata. B. SISTEMA DI RITENUTA: la struttura alla quale è collegato il connettore di ancoraggio deve sostenere carichi statici applicati nelle direzioni consentite dal sistema di ritenuta di almeno 13,3 kN (3.000 libbre). Quando all’ancoraggio è fissato più di un sistema di ritenuta, le resistenze di questi sistemi stabilite in precedenza devono essere moltiplicate per il numero di sistemi di ritenuta fissati all’ancoraggio. 3.0 INSTALLAZIONE E UTILIZZO AVVERTENZA: per la propria sicurezza personale, non alterare o utilizzare deliberatamente in modo improprio l’equipaggiamento. In caso di utilizzo di componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti nel presente manuale, contattare DBI-SALA. Alcune associazioni di sottosistemi e componenti potrebbero interferire con il funzionamento di questo equipaggiamento. AVVERTENZA: in caso di dubbi in merito alla propria idoneità ad assorbire correttamente lo shock indotto da una caduta, contattare un dottore. L’età e l’idoneità possono ripercuotersi notevolmente sulla capacità di assorbire le cadute. L’apparecchiatura non deve essere utilizzata da donne in stato interessante e da minori. 3.1 PIANIFICARE il sistema prima dell’installazione. Durante l’utilizzo dell’equipaggiamento, tenere presenti tutti i fattori che possono ripercuotersi sulla sicurezza personale. Di seguito sono evidenziati punti importanti da tenere presente durante la pianificazione del sistema: A) Selezionare un ancoraggio che soddisfi i requisiti specificati nella sezione 2.0. B) Evitare di lavorare nel punto in cui i componenti del sistema potrebbero entrare in contatto o essere danneggiati da bordi affilati non protetti. Aumentare la frequenza di ispezione nel caso in cui attorno ai brodi affilati sia installato un connettore di ancoraggio. C) Rimuovere e distruggere i componenti che sono stati soggetti alla resistenza di arresto di una caduta. D) L’utente deve prevedere un piano di salvataggio ed essere in grado di attuarlo in modo rapido e sicuro. Figura 5 - Connettore di ancoraggio installato 3.2 INSTALLAZIONE DELL’ANCORAGGIO INCORPORATO NEL CEMENTO: l’installazione di tutti i tre modelli dei connettori di ancoraggio è analoga. Selezionare una posizione per l’ancoraggio in grado di garantire la maggiore sicurezza per l’utente. Dopo aver gettato e lasciato asciugare una sezione della colonna di cemento o di una parete concava, posizionare l’estremità dell’ancoraggio al cemento sopra una sezione esposta della barra dell’armatura in acciaio. Il tondino spiralato di ancoraggio deve essere posizionato ad almeno 10 cm (4 pollici) dalla facciata esterna del cemento gettato. Dopo aver posizionato l’ancoraggio nel cemento, è possibile proseguire con il posizionamento delle casseformi nel pavimento o nella colonna. L’ancoraggio nel cemento sarà assicurato effettuando la successiva colata e lasciando asciugare il cemento. Dopo aver rimosso le casseformi e aver lasciato asciugare il cemento, gli ancoraggi rimarranno sulla facciata di una colonna o sulla linea di giunzione tra la parete concava e il lato inferiore del pavimento. Vedere la Figura 5. Se la gabbia del tondino spiralato è già stata completata, è possibile serrare la cinghia di ancoraggio con circuito singolo attorno al tondino spiralato interno. Vedere la Figura 6. Attenersi a tutte le altre istruzioni fornite nel presente manuale, in specifico in merito alla forza e posizione dell’ancoraggio e all’asciugatura del cemento prima dell’uso. Questo metodo è applicabile solo per il modello a circuito singolo. Non serrare il modello a circuito doppio su un ancoraggio. AVVERTENZA: non utilizzare l’ancoraggio fino a quando è incorporato nel cemento asciutto. Il cemento è un elemento essenziale della resistenza di Minimo 4 pollici Pavimento cemento gettato Tondino spiralato in acciaio Parete concava Colonna di cemento Cinghia di ancoraggio incorporata nel cemento Figura 6 - Installazione su gabbia completata ancoraggio e il relativo utilizzo senza il supporto del cemento potrebbe ridurre l’efficacia del connettore di ancoraggio, con conseguenti lesioni personali o la morte. 3.3 RIMOZIONE DELL’ANCORAGGIO INCORPORATO NEL CEMENTO: dopo aver rimosso il sistema anticaduta, rimuovere anche l’ancoraggio incorporato nel cemento. Utilizzare un coltello o forbici per tagliare l’ancoraggio nel cemento nella linea di giunzione del cemento. Quando si rimuove un ancoraggio nel cemento a circuito doppio, accertarsi che il taglio sia effettuato tra la linea contrassegnata sull’etichetta attaccata e il cemento gettato. Vedere la Figura 7. AVVERTENZA: l’ancoraggio incorporato nel cemento a circuito singolo non è riutilizzabile e deve essere rimosso e smaltito dopo aver eliminato tutti i rischi di caduta. L’ancoraggio incorporato nel cemento a circuito doppio è progettato per solo due (2) installazioni. L’utilizzo del prodotto dopo averlo rimosso da due installazioni potrebbe ridurre l’efficacia del connettore di ancoraggio, con conseguenti lesioni personali o la morte. Figura 7 - Installazione su seconda posizione Installazione iniziale 3.4 INSTALLAZIONE SU UNA SECONDA POSIZIONE: per installare l’ancoraggio incorporato nel cemento a circuito doppio su un secondo sito, posizionare il circuito creato tra l’estremità del manicotto di usura e la cucitura dell’estremità sopra il tondino spiralato. Dopo aver posizionato il connettore di ancoraggio, è possibile gettare il cemento nelle casseformi. Vedere la Figura 8. 3.5 COLLEGAMENTO AL CONNETTORE DI ANCORAGGIO: se il connettore di ancoraggio installato è provvisto di un connettore con anello a D, collegare l’anello a D solo a un gancio a molla o moschettone autobloccante. Se il connettore di ancoraggio installato è provvisto di un circuito con cinghia, collegare la cinghia solo a un moschettone autobloccante. Non far passare la corda di sicurezza o il cavo di salvataggio attraverso il connettore di ancoraggio con anello a D e il gancio verso la corda di sicurezza o il cavo di salvataggio. Accertarsi che i collegamenti siano completamenti chiusi e bloccati. Per indicazioni sul collegamento delle apparecchiature anticaduta o di ritenuta al connettore di ancoraggio, vedere la Figura 9. Quando si utilizza un cordoncino dissipatore di energia, collegare l’estremità all’imbracatura. Assicurarsi che il cavo di salvataggio autoritraente sia posizionato e non intralci la ritrazione. Proteggere sempre la corda di sicurezza o il cavo di salvataggio dall’abrasione prodotta da superfici taglienti o abrasive nell’area di lavoro. Accertarsi che i connettori siano di dimensioni, forma e forza compatibili. Non collegare più di un sistema di protezione personale a un singolo connettore di ancoraggio. 4.0 FORMAZIONE Taglio tra etichetta e cemento dopo utilizzo iniziale Figura 8 - Connettore di ancoraggio installato È responsabilità dell’utente garantire l’approfondimento delle presenti istruzioni e la formazione in merito alla corretta manutenzione e utilizzo dell’equipaggiamento. L’utente deve inoltre essere a conoscenza delle caratteristiche operative, limiti di applicazione e conseguenze derivanti da un utilizzo improprio dell’equipaggiamento. Linea di taglio cinghia IMPORTANTE: la formazione deve essere effettuata senza esporre l’utente a un rischio di caduta. Ripetere periodicamente i corsi di formazione. 5.0 Tondino spiralato in acciaio ISPEZIONE Prima di ogni utilizzo, ispezionare l’anello a D. Non deve essere danneggiato, rotto, piegato, né avere bordi taglienti, sbavature, crepe, parti usurate o segni di corrosione. Verificare che la cinghia non sia consumata a causa di sfregamenti o tagli e che non sia scolorata a seguito dell’esposizione ad agenti chimici, vapori o raggi ultravioletti. Prima di procedere alla seconda installazione di un ancoraggio incorporato nel cemento, verificare che l’ancoraggio non presenti cinghie, cuciture o elementi danneggiati. Nel caso in cui dall’ispezione dovessero emergere danni, non utilizzare l’ancoraggio e smaltire immediatamente. 6.0 Figura 9 - Connettore di ancoraggio installato DATI TECNICI Hardware: anello a D in lega d’acciaio. Cinghia: elemento di resistenza in poliestere da 4,4 cm (1 3/4 pollici), piastra di usura in poliestere da 5,7 cm (2 1/4 pollici). Forza di frenata minima: 2,2 kN (5.000 libbre) se caricato rispettando la gamma di lavoro consigliata. Capacità: 141 kg (310 libbre) (una persona). Conforme ai requisiti delle norme ANSI Z359.1, OSHA ed EU EN795 Classe A. ETICHETTE Cinghia di ancoraggio Cinghia di ancoraggio Anello a D della cinghia Anello a D della cinghia Moschettone SRL Corda di sicurezza S/A Arresto di sicurezza per fune Cavo di salvataggio verticale MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. Etichetta Avvertenza CE/Installazione Etichetta Avvertenza ANSI/Installazione Cinghia di ancoraggio Circuito con cinghia Corda di sicurezza S/A Corda di sicurezza S/A Le etichette seguenti devono essere attaccate al connettore di ancoraggio ed essere chiaramente leggibili. Per informazioni sul posizionamento delle etichette, vedere la Figura 1. DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS Cinghia di ancoraggio Anello a D della cinghia Moschettone MADE IN ________________________________ 7.0 Colonna di cemento 0086 Etichetta di avvertenza Etichetta secondo utilizzo Notified Body BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England EE.UU. 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Llamada Gratuita: 800-328-6146 Teléfono: (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Canadá 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Llamada Gratuita: 800-387-7484 Teléfono: (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Europa del Norte Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tel: 01928 571324 Fax: 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Instrucciones para los productos de la siguiente serie: Le Broc Center, Z.I. 1ere Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] Conector de anclaje Empotrado en hormigón Números de modelo: 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100058, 2100059, 2100060, 2100061 Contiene Manual de Instrucciones del Usuario Conector de anclaje en hormigón Este manual se ha diseñado según las Instrucciones del fabricante, como lo exige la ANSI-Z359.1, y debe utilizarse como parte del programa de formación de empleados como lo exige la OSHA. Figura 1 - Conectores de Anclaje Empotrados en Hormigón LAZO SIMPLE PARA CONEXIÓN DE ARGOLLA D (UN SOLO USO) Conexión de Manguito de desgaste Lazo de la correa Argolla D Etiquetas ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de sujeción o protección contra caídas. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar este equipo. Los usuarios deben seguir las instrucciones del fabricante para cada componente del sistema. Deben seguirse las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este equipo. Si se altera o se hace un uso indebido de este producto, o no se siguen las instrucciones, se puede causar una lesión seria o la muerte. DOBLE LAZO PARA CONEXIÓN DE ARGOLLA D (DOS USOS) IMPORTANTE: Si tiene alguna pregunta sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación, contacte con DBI-SALA. Lazos para correa Conexión de Argolla D Manguitos de Anclaje Importante: Es responsabilidad del vendedor asegurar que estas instrucciones estén en el idioma del país en que será vendido el equipo. 1.0 APLICACIONES 1.1 PROPÓSITO: El conector empotrado de anclaje en hormigón está diseñado como conector de anclaje temporal para un sistema de protección personal contra caídas o de sujeción. Los conectores de anclaje de un sólo lazo que conectan la argolla D y la correa están diseñados para un sólo uso y el conector de anclaje de doble lazo para la argolla D está diseñado para volver a utilizarse después de su instalación inicial. Véase la Figura 1. No colgar, levantar ni sostener herramientas o aparatos con este equipo. Cuando el conector de anclaje se utiliza como componente de un sistema de protección personal contra caídas (PFAS por sus siglas en inglés), normalmente incluye un arnés de cuerpo entero y un subsistema de conexión (cordón absorbedor de energía). La altura máxima permisible para una caída libre es 6 pies. (1,8 m). Cuando el conector de anclaje se utiliza como componente de un sistema de sujeción, éste debe instalarse de manera que el usuario nunca esté en peligro de caerse. Los sistemas de sujeción normalmente incluyen un arnés de cuerpo entero y un cordón o cuerda de sujeción. No se permite ninguna caída libre vertical. 1.2 LIMITACIONES: Tenga en cuenta las siguientes limitaciones antes de utilizar este producto: Este conector de anclaje está diseñado para su uso en personal con un peso combinado (ropa, herramientas, etc.) de no más de 310 lbs (141 kg). No debe conectarse más de un sistema de protección personal a la vez. Los sistemas de sujeción deben instalarse de manera que no sea posible ninguna caída vertical. Los sistemas de protección personal contra caídas libres usados con este equipo deben instalarse de manera que se limite la caída libre a 6 pies (1,8 m) (ANSI Z359.1). Para más información véanse las instrucciones del fabricante para el sistema de protección personal contra caídas. Debe haber un margen suficiente bajo el usuario para impedir la caída antes de que éste golpee el suelo u otro objeto. Véase la Figura 2. El margen necesario depende de los siguientes factores: Elevación del conector de anclaje, longitud del subsistema de conexión, distancia de desaceleración, movimiento del elemento de acoplamiento al arnés, estatura del trabajador y distancia de caída libre. Para más información véanse las instrucciones del fabricante para el sistema de protección personal contra caídas. Las caídas con oscilación ocurren cuando el punto de anclaje no se encuentra directamente encima del punto donde ocurre la caída. Véase la Figura 3. La fuerza con que se golpea un objeto en una caída con oscilación puede causar un lesión seria o la muerte. Minimice las caídas con oscilación trabajando lo más cerca posible del punto de anclaje. No permita que ocurra una caída con oscilación si ésta supone una lesión. Las caídas con oscilación incrementarán significativamente el margen necesario cuando se utiliza un cabo salvavidas autoretráctil u otro subsistema de conexión de longitud variable. El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede requerir precauciones adicionales para evitar lesiones al usuario o daños al equipo. Entre los peligros se pueden incluir, sin limitación a éstos: calor, productos químicos, entornos corrosivos, cables eléctricos de alto voltaje, gases, maquinaria en movimiento y bordes afilados. Póngase en contacto con DBI-SALA si tiene alguna pregunta sobre el uso de este equipo en lugares donde existen peligros medioambientales. Este equipo debe ser instalado y utilizado por personas capacitadas en su aplicación y uso correctos. Véase la sección 4.0. 1.3 Etiquetas LAZO SIMPLE PARA CONEXIÓN DEL LAZO DE LA correa (UN USO) Conexión del Lazo Lazo de la correa de la correa Manguito de Desgaste Etiquetas Figura 2 - Margen de Caída Caída libre máx. 6 pies (ANSI) o 4m (CE) Nivel de Funcionamiento Distancia Total de Caída (Caída Libre + Distancia de Desaceleración) Obstrucción más Cercana Figura 3 - Caídas con Oscilación NORMAS QUE SE APLICAN: Consulte los requisitos de las normas nacionales, incluyendo la ANSI Z359.1, las normas locales, estaduales y federales y la norma de la UE EN 795 Clase A, para obtener más información sobre los sistemas de protección personal contra caídas y sus componentes asociados. 2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA 2.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo DBI-SALA está diseñado para su uso sólo con los componentes y subsistemas aprobados por DBI-SALA. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden comprometer la compatibilidad del equipo y pueden afectar a la seguridad y la fiabilidad del sistema completo. 2.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando se han diseñado para trabajar en conjunto de manera que sus tamaños y formas no provoquen que sus mecanismos de apertura se abran inadvertidamente, sin importar como queden orientados. Si el elemento conector Peligro de Caída con Oscilación al que se acopla un gancho de seguridad o un mosquetón es más pequeño que lo normal o es de forma irregular, puede presentarse una situación en que el elemento conector ejerza una fuerza sobre el mecanismo de apertura del gancho de seguridad o del mosquetón. Esta fuerza puede causar que el mecanismo de apertura (ya sea de un gancho de seguridad con autobloqueo o sin bloqueo) se abra, permitiendo que el gancho o el mosquetón se desenganchen del punto de conexión. Contacte con DBI-SALA si tiene alguna pregunta sobre la compatibilidad. Los conectores (ganchos, mosquetones y Argollas D) deben poder sostener al menos 5.000 lbs (22,2 kN). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No utilice equipos que no sean compatibles. Los conectores no compatibles pueden desengancharse de manera accidental. Los conectores deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Los ganchos y mosquetones con autobloqueo se un requisito para ANSI Z359.1 y OSHA. En Europa los conectores deben satisfacer la EN362. 2.3 CONEXIONES: Sólo utilice ganchos de seguridad y mosquetones con autobloqueo con este equipo. Utilice sólo conectores que convengan a cada aplicación. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia. No utilice equipos que no sean compatibles. Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados. Los conectores DBI-SALA (gancho de seguridad y mosquetones) están diseñados para usarse sólo como se indica en las instrucciones del usuario de cada producto. Véase la Figura 4. Los ganchos de seguridad y mosquetones DBI-SALA no deben conectarse: A. A una argolla D que tenga otro conector acoplado. B. De algún modo que resulte en una carga sobre el mecanismo de apertura. Figura 4 - Conexiones Inadecuadas NOTA: Los ganchos de seguridad con aberturas grandes no deben conectarse a argollas D de tamaño estándar o a objetos similares, pues ello resultará en una carga sobre el mecanismo de apertura si el gancho o la argolla se tuerce o gira. Los ganchos de seguridad con abertura grande están diseñados para su uso en elementos estructurales fijos tales como las barras de refuerzo o elementos cruzados que no tenga la forma apropiada para capturar el mecanismo de apertura del gancho. C. En un acoplamiento en falso, donde los elementos que se proyectan desde el gancho de seguridad o el mosquetón se enganchan al anclaje, y sin confirmación visual parece estar completamente acoplado al punto de anclaje. D. Entre sí. E. Directamente a la correa o a la cuerda de anclaje del cordón o el cabo (a menos que las instrucciones del fabricante, tanto para el cordón como para el conector, permitan específicamente dicha conexión). F. A cualquier objeto que tenga una forma o dimensión tal que el gancho de seguridad o el mosquetón no se cierren ni se bloqueen, o que puedan sobrepasarse y salirse. 2.4 SISTEMA DE PROTECCIÓN PERSONAL CONTRA CAÍDAS: Los sistemas de protección personal contra caídas, usados con este equipo, deben satisfacer los requisitos estatales, federales, de la OSHA y del ANSI pertinentes. Debe usarse un arnés de cuerpo entero cuando este equipo se utiliza como componente de un sistema de protección personal contra caídas. Según lo exige la OSHA, el sistema de protección personal contra caídas debe ser capaz de detener la caída del usuario con una fuerza máxima de detención de 1.800 lbs (8 kN), y limitar la caída libre a 6 pies (1,8 m) o menos. Si es necesario rebasar la altura máxima de caída libre, el empleado debe documentar, basado en datos de pruebas, que la fuerza de detención máxima no se rebasará, y que el sistema de protección personal contra caídas funcionará adecuadamente. En Europa los cordones SALA EN355 se recomiendan para limitar la fuerza de detención a 1350 lbs (6 kN). 2.5 ESTRUCTURA DEL ANCLAJE: Este equipo está previsto para instalarse en estructuras que pueden satisfacer los requisitos de fuerza de anclaje especificados más abajo. 2.6 FUERZA DE ANCLAJE: La fuerza de anclaje necesaria depende de la aplicación. A continuación se presentan los requisitos de fuerza de anclaje para aplicaciones específicas: A. DETENCIÓN DE CAÍDA: La estructura a la que está unido el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de protección contra caídas, de al menos: 3.600 lbs. (16,0 kN) con certificación de una persona calificada, ó 5.000 lbs (22,2 kN) sin certificación. Ver ANSI Z359.1 para la definición de certificación. Cuando se ha conectado al anclaje más de un sistema de protección personal contra caídas, las fuerzas antes mencionadas se deberán multiplicar por el número de sistemas de protección personal contra caídas conectados al anclaje. E B. 3.0 De las 1926.500 y 1910.66 de OSHA: Los anclajes utilizados para la conexión de un sistema de protección personal contra caídas, debe ser independiente de cualquier anclaje que se utilice para sostener o suspender plataformas, y debe soportar al menos 5.000 lbs. (22,2 kN) por usuario; o ser diseñados, instalados, y utilizados como parte de un sistema de protección personal completo contra caídas que mantenga un factor de seguridad de al menos dos, y sea supervisado por una persona calificada. SUJECIÓN: La estructura a la que está unida el conector de anclaje debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de sujeción, de al menos 3.000 lbs (13,3 kN) Cuando se ha conectado al anclaje más de un sistema de sujeción, las fuerzas antes mencionadas se deberán multiplicar por el número de sistemas de sujeción conectados al anclaje. INSTALACIÓN Y USO ADVERTENCIA: No altere o haga un uso malintencionado de este equipo; su seguridad depende de ello. Consulte con DBI-SALA si se utiliza este equipo con componentes o subsistemas que no sean los descritos en este manual. Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden interferir con el funcionamiento de este equipo. ADVERTENCIA: Consulte con su médico si duda que su estado físico pueda resistir sin problemas el impacto de una detención de caída. La edad y el estado físico pueden afectar seriamente su capacidad para resistir las caídas. La mujeres embarazadas y los menores de edad no deben usar este equipo. 3.1 PLANIFIQUE su sistema antes de la instalación. Considere todos los factores que afecten su seguridad durante el uso de este equipo. Los siguientes puntos importantes deben tenerse en cuenta cuando se planifica el sistema: A) Seleccione un anclaje que satisfaga los requisitos especificados en la sección 2.0. B) Evite trabajar donde los componentes del sistema puedan entrar en contacto, o desgastarse, con bordes afilados. La frecuencia de inspección debe incrementarse cuando un conector de anclaje se instala sobre bordes afilados. C) Los componentes que se han sometido a fuerzas de detención de caída, deben ponerse fuera de servicio y destruirse. D) El empleador debe tener un plan de rescate cuando se utiliza este equipo. El empleador debe tener la capacidad de realizar un rescate rápido y seguro. 3.2 INSTALACIÓN DEL ANCLAJE Empotrado EN HORMIGÓN: Los tres modelos de conectores de anclaje se instalan de la misma forma. Seleccione la ubicación para el anclaje que proporcione la mayor seguridad para el usuario. Una vez que se ha colado y se ha dejado fraguar hormigón en una columna o un muro de carga, coloque el extremo del lazo del anclaje en hormigón sobre una sección descubierta de la barra de acero de refuerzo. La barra de refuerzo del anclaje debe ser de al menos 4 pulgadas (10 cm) de la superficie externa del hormigón colado. Una vez que el anclaje en hormigón está en su sitio, puede continuar la construcción del piso o de la columna. El anclaje en hormigón se asegurará cuando se vuelva a verter y se deje fraguar el hormigón. Una vez que se se retiran los encofrados y el hormigón se ha fraguado, los anclajes permanecerán sobre una de las caras de una columna, o en la junta entre el muro de carga y la parte inferior del piso. Véase la figura 5. Figura 5 - Conector de Anclaje Instalado 4,00 pulgadas mín Piso de Hormigón Colado Barra de Refuerzo de Acero Muro de Carga Si la jaula de barras de refuerzo ya se ha terminado, la correa del anclaje de un solo lazo puede bloquearse alrededor de la barra de refuerzo interna. Véase la Figura 6. Se debe seguir el resto de las instrucciones de este manual, específicamente respecto de la resistencia del anclaje, su posición y el fraguado del hormigón, antes del uso. Este método es sólo para el modelo de un solo lazo; no bloquee el modelo de doble lazo en un anclaje. ADVERTENCIA: No utilice este anclaje hasta que esté Empotrado en el hormigón fraguado. El hormigón es una parte esencial de la resistencia del anclaje y Correa de Anclaje de Hormigón Empotrado Figura 6 - Instalación En Jaula Terminada utilizarlo sin soporte de hormigón puede hacer que el conector de anclaje falle, provocando una lesión seria o la muerte. 3.3 Columna de Hormigón EXTRACCIÓN DEL ANCLAJE Empotrado EN HORMIGÓN: Una vez que se ha eliminado el peligro de caída, debe extraerse el anclaje Empotrado en hormigón. Utilice un cuchillo o tijeras para cortar el anclaje en hormigón a nivel de la junta de hormigón. Cuando se extrae un anclaje de hormigón de doble lazo, asegúrese que el corte se realice entre la línea marcada en la etiqueta pegada y el hormigón colado. Véase la figura 7. ADVERTENCIA: El anclaje Empotrado en hormigón de un solo lazo no es reutilizable. Debe extraerse y desecharse una vez eliminado el peligro de caída. El anclaje Empotrado en hormigón de doble lazo no está diseñado para más de dos (2) instalaciones. El uso de este producto después de extraerlo de dos instalaciones puede hacer que el conector de anclaje falle y podría provocar lesiones serias o la muerte. 3.4 INSTALACIÓN EN UN SEGUNDO SITIO: Para instalar el anclaje Empotrado en hormigón de doble lazo en un segundo sitio, coloque el lazo creado entre el extremo del manguito de desgaste y la punta del extremo sobre la barra de refuerzo. Una vez que el conector de anclaje está en su sitio, el hormigón puede verterse en los encofrados. Véase la figura 8. 3.5 CONEXIÓN DEL CONECTOR DE ANCLAJE: Si el conector de anclaje instalado tiene un conector para argolla D, acople esta última solamente con un gancho de seguridad o un mosquetón con autobloqueo. Si el conector de anclaje instalado tiene un lazo de correa, únalo a este último sólo con un mosquetón de autobloqueo. No pase el cordón o el cabo salvavidas a través de la argolla D del conector de anclaje para engancharlo en el mismo cordón o cabo salvavidas. Asegúrese de que las conexiones estén totalmente cerradas y bloqueadas. Véase la Figura 9 para la conexión de equipos típicos de protección contra caídas o de sujeción al conector de anclaje. Cuando se utilice un cordón absorbedor de energía, conecte el extremo del paquete absorbedor de energía al arnés. Asegúrese de que los cabos salvavidas auto-retráctiles estén colocados de manera que no se obstaculice la retracción. Siempre proteja el cabo salvavidas o el cordón del roce contra superficies afiladas o abrasivas en su área de trabajo. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia. Nunca conecte más de un sistema de protección personal a un solo conector de anclaje. 4.0 Figura 7 - Instalación en un segundo sitio Instalación Inicial Corte entre la etiqueta y el hormigón tras el uso inicial FORMACIÓN Es responsabilidad del usuario asegurar su familiarización con estas instrucciones, y su formación en el cuidado y uso correcto de este equipo. El usuario también debe tener conocimiento de las características de funcionamiento, los límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto de este equipo. Figura 8 - Conector de Anclaje Instalado Línea de Corte de la correa IMPORTANTE: La formación debe realizarse sin exponer al obrero que se forma al peligro de una caída. La formación debe repetirse periódicamente. 5.0 INSPECCIÓN Antes de cada uso, inspeccione la argolla D. Ésta no debe estar dañada, rota, deformada, ni debe tener bordes afilados, rebabas, fisuras, áreas desgastadas o corrosión. Inspeccione la correa para detectar posible deshilachado, corte o decoloración debido a la exposición al efecto de productos químicos, humos o luz ultravioleta. Antes de la segunda instalación de un anclaje Empotrado en hormigón de doble lazo, inspeccione el anclaje para detectar cualquier indicio de daño a la correa, a las puntadas o a las piezas metálicas. Si la inspección muestra algún daño, el anclaje no debe utilizarse y debe ser desechado inmediatamente. 6.0 ESPECIFICACIONES 7.0 Barra de Refuerzo de Acero Columna de Hormigón Figura 9 - Conector de Anclaje Instalado Piezas metálicas: Argolla D de aleación de acero. correa: Elemento de resistencia de poliéster de 1 3/4 pul. (4.4 cm) , zapata de desgaste de poliéster de 2 1/4 pul. (5.7 cm). Resistencia de Ruptura Mínima: 5,000 lbs. (2.2 kN) cuando se carga dentro del rango de funcionamiento recomendado. Capacidad: 310 lbs. (141 kg) (una persona) Satisface los requisitos de la ANSI Z359.1, la OSHA y la EU EN795 Clase A. Anclaje Correa Argolla D de la Correa ETIQUETADO Mosquetón Estas etiquetas deben estar pegadas de manera segura al conector de anclaje y ser totalmente legibles. Véase la Figura 1 para la ubicación de las etiquetas. SRL Cordón S/A Anclaje Correa Anclaje Correa Anclaje Correa Argolla D de la correa Argolla D de la correa Lazo de la correa Mosquetón Agarre de cabo Cabo salvavidas vertical Cordón S/A Cordón S/A MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. Etiqueta de advertencia/instalación CE Etiqueta de advertencia/instalación ANSI MADE IN ________________________________ Notified Body Etiqueta de advertencia BSI 0086 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England Etiqueta de segundo uso USA 3833 SALA Way Red Wing, MN 55066-5005 Gratisnr: 800-328-6146 Tel: (651) 388-8282 www.capitalsafety.com Kanada 260 Export Boulevard Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Gratisnr: 800-387-7484 Tel: (905) 795-9333 www.capitalsafety.com Nordeuropa Manor Park, Runcorn, Cheshire WA7 1st Tel: 01928 571324 Fax: 01928 571325 www.capitalsafety.com EMEA Instruktioner för produkter i följande serier: Le Broc Center, Z.I. 1ere Avenue 06510 Carros Le Broc, Cedex, France Tel: +(33) (0)4 97 10 00 10 Fax: +(33) (0)4 93 08 79 70 www.capitalsafety.com [email protected] Inbäddad betongförankringsanslutning Modellnummer: 2100050, 2100051, 2100052, 2100053, 2100054, 2100055, 2100058, 2100059, 2100060, 2100061 Användarmanual till inbäddad betongförankringsanslutning Denna manual är avsedd att uppfylla tillverkarens instruktioner enligt ANSI-Z359.1 och ska användas som en del i ett utbildningsprogram för anställda enligt krav från OSHA. Figur 1 - Inbäddade betongförankringsanslutningar VARNING: Denna produkt ingår i ett personligt fallstopp- eller begränsningssystem. Dessa instruktioner måste överlämnas till den som ska använda denna utrustning. Användaren måste läsa igenom och sätta sig in i dessa instruktioner innan han/hon använder denna utrustning. Användare måste följa tillverkarens instruktioner för varje komponent i systemet. Tillverkarens instruktioner måste följas för korrekt användning och underhåll av denna utrustning. Ändringar eller felaktigt bruk av denna produkt, eller underlåtelse att följa instruktioner, kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. VIKTIGT! D-RING-ANSLUTNING ENKELÖGLA (ENGÅNGSBRUK) Ansluta Slitkrage Vävbandsögla D-ring Etiketter D-RING-ANSLUTNING DUBBELÖGLA (TVÅGÅNGSBRUK) Vävbandsöglor Ansluta D-ring Om du har frågor som rör utrustningens användning, skötsel eller lämplighet för din tillämpning, kontakta DBI-SALA. Slitkragar Viktigt! Det är säljarens ansvar att säkerställa att dessa instruktioner medföljer på det språk som talas i landet där utrustningen säljs. 1.0 TILLÄMPNINGAR 1.1 SYFTE: Den inbäddade betongförankringsanslutningen är utformad som en tillfällig förankringsanslutning för ett personligt fallstopp- eller begränsningssystem. D-rings- och vävbandsanslutna förankringsanslutningar med enkelögla är avsedda för engångsbruk och D-ringsanslutna förankringsanslutningar med dubbelögla är avsedda att användas en gång till efter initial installation. Se figur 1. Häng inte, lyft inte upp och stötta inte verktyg eller annan utrustning med hjälp av denna utrustning. När ankaranslutningen används som en komponent i ett personligt fallskyddssystem (PFAS), inkluderar den vanligtvis en helkroppssele och ett anslutningssubsystem (energiabsorberande rep). Max. tillåtet fritt fall är 1,8 m. När ankaranslutningen används som en komponent i ett fallbegränsningssystem, måste den riggas så att den förhindrar att användaren utsätts för fallrisk. Fallbegränsningssystem inkluderar vanligtvis en helkroppssele och ett rep eller en begränsningslina. Inget vertikalt fritt fall är tillåtet. 1.2 BEGRÄNSNINGAR: Tänk på följande begränsningar innan du använder denna produkt: Denna ankaranslutning är avsedd att användas av personer vars totala vikt (med kläder, verktyg osv.) uppgår till högst 141 kg. Högst ett personligt skyddssystem får anslutas åt gången. Fallbegränsningssystem måste riggas så att inget vertikalt fritt fall är möjligt. Personliga fallskyddssystem som används tillsammans med denna utrustning måste riggas så att det fria fallet begränsas till 1,8 m (ANSI Z359.1). Se tillverkarens instruktioner för det personliga fallskyddssystemet för mer information. Det måste finnas tillräckligt med fritt utrymme under användaren för att hejda ett fall innan användaren slår i marken eller i något annat föremål. Se figur 2. Hur mycket fritt utrymme som krävs beror på följande faktorer: Förankringsanslutningens höjd, anslutningssubsystemets längd, decelerationsavstånd, rörelse hos selfastsättningselement, arbetarens längd samt det fria fallavståndet. Se tillverkarens instruktioner för det personliga fallskyddssystemet för mer information. Svängfall förekommer när förankringspunkten inte befinner sig rakt ovanför den punkt där ett fall uppstår. Se figur 3. Kraften i att träffa ett föremål i ett svängfall kan orsaka allvarlig personskada eller dödsfall. Minimera risken för svängfall genom att arbeta så nära förankringspunkten som möjligt. Tillåt inte ett svängfall om det kan orsaka personskada. Svängfall ökar det fria utrymmesbehovet avsevärt när en självupprullande livlina eller annat annat anslutningssubsystem med variabel längd används. Användning av denna utrustning i områden med miljöfaror kan fordra ytterligare försiktighet för att undvika risken för att användaren skadas eller skada på utrustningen. Faror kan innebära, men är inte begränsade till; värme, kemikalier, korrosiva miljöer, högspänningskraftledningar, gaser, maskineri som rör sig och vassa kanter. Kontakta DBI-SALA om du har frågor om att använda denna utrustning där miljöfaror förekommer. Denna utrustning måste installeras och användas av personer som är utbildade i korrekt tillämpning och användning. Se avsnitt 4.0. Etiketter VÄVBANDSÖGLA MED ANSLUTNING TILL ENKELÖGLA (ENGÅNGSBRUK) Ansluta Vävbandsögla vävbandsögla Slitkrage Etiketter Figur 2 - Fallutrymme Maximalt: 6 fot (ANSI) eller 4 m (CE) fritt fall Arbetsnivå Totalt fallavstånd (fritt fall + decelerationsavstånd) närmaste föremål Figur 3 - Svängfall TILLÄMPLIGA STANDARDER: Se nationella standarder, inklusive ANSI Z359.1, lokala, delstatliga och federala samt EU-standard EN 795 klass A-krav för mer information om personliga fallskyddssystem och associerade komponenter. 1.3 2.0 SYSTEMKRAV 2.1 KOMPATIBILITET FÖR KOMPONENTER: DBI-SALA-utrustning är enbart avsedd att användas tillsammans med DBI-SALA-godkända komponenter och subsystem. Utbyten mot icke-godkända komponenter eller subsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet. 2.2 KOMPATIBILITET FÖR ANSLUTNINGAR: Anslutningar anses vara kompatibla med anslutningselement när de är avsedda att fungera tillsammans Risk för svängfall på ett sådant sätt att deras storlekar och former inte orsakar att deras öppningsmekanismer öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Om det anslutningselement som en klätterhake eller karbinhake sätts fast vid är för litet eller oregelbundet format, kan det uppstå en situation i vilken anslutningselementet tillför kraft på öppningsmekanismen på klätterhaken eller karbinhaken. Denna kraft kan få öppningsmekanismen (på en antingen självlåsande eller icke-låsande klätterhake) att öppna sig, och göra det möjligt för klätterhaken eller karbinhaken att lossna från anslutningspunkten. Kontakta DBI-SALA om du har några frågor som rör kompatibilitet. Anslutningar (hakar, karbinhakar och D-ringar) måste ha kapacitet att bära upp minst 22,2 kN. Anslutningar måste vara kompatibla med förankringen eller andra systemkomponenter. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Icke-kompatibla anslutningar kan lossna av misstag. Anslutningar måste vara kompatibla i storlek, form och styrka. Självlåsande klätterhakar och karbinhakar krävs av ANSI Z359.1 och OSHA. I Europa måste anslutningar efterleva EN362. 2.3 GÖRA ANSLUTNINGAR: Använd endast självlåsande klätterhakar och karbinhakar tillsammans med denna utrustning. Använd endast anslutningar som lämpar sig för varje tillämpning. Kontrollera att alla anslutningar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla anslutningar är helt stängda och låsta. DBI-SALA-anslutningar (klätterhakar och karbinhakar) är avsedda att endast användas enligt specifikationer i varje produkts bruksanvisning. Se figur 4. Enligt DBI-SALA ska klätterhakar och karbinhakar inte anslutas: A. Till en D-ring som har en annan anslutning ansluten. B. På ett sätt som skulle orsaka en belastning på öppningsmekanismen. Figur 4 - Felaktiga anslutningar Obs! Klätterhakar med stora öppningar ska inte anslutas till D-ringar i standardstorlek eller liknande föremål eftersom det orsakar en belastning på öppningsmekanismen om haken eller D-ringen vrids eller roterar. Klätterhakar med stor öppning är avsedda att användas på fasta strukturella element som t.ex. armerings- eller tvärbalkar som inte är formade på ett sätt som kan fånga hakens öppningsmekanism. C. I en falsk fastkoppling, där delar som sticker ut på klätterhaken eller karbinhaken fastnar i förankringen, och utan visuell bekräftelse tycks vara helt fastkopplade vid förankringspunkten. D. Till varandra. E. Direkt till vävband eller rep eller bakåtknut (såvida inte tillverkarens instruktioner för både rep och anslutning specifikt tillåter sådan anslutning). F. Till ett föremål som är format eller har sådan storlek att att klätterhaken eller karbinhaken inte stängs eller så att det finns risk för utrullning. 2.4 PERSONLIGT FALLSTOPPSYSTEM: Personliga fallstoppsystem som används tillsammans med denna utrustning måste uppfylla tillämpliga delstatliga, federala, OSHA- och ANSI-krav. En helkroppssele måste bäras när denna utrustning används som en komponent i ett personligt fallstoppsystem. Enligt krav från OSHA måste det personliga fallstoppsystemet kunna hejda användarens fall med en max. stoppstyrka på 8 kN, och begränsa det fria fallet till högst 1,8 m. Om max. fritt fallavstånd måste överskridas, måste arbetsgivaren dokumentera, baserat på testdata, att max. stoppstyrka inte kommer att överskridas och att det personliga fallstoppsystemet kommer att fungera korrekt. I Europa rekommenderas Sala EN355-rep för att begränsa stoppkraften till 6 kN. 2.5 FÖRANKRINGSSTRUKTUR: Denna utrustning är avsedd att installeras på strukturer som är kapabla att uppfylla de krav på förankringsstyrka som specificeras nedan. 2.6 FÖRANKRINGSSTYRKA: Erforderlig förankringsstyrka beror på tillämpningen. Följande är krav på förankringsstyrka för specifika tillämpningar: A. FALLSTOPP: Den struktur som förankringsanslutningen är ansluten till måste utstå statiska belastningar i de riktningar som tillåts av fallstoppsystemet på minst: 16,0 kN med certifiering av en behörig person, eller 22,2 kN utan certifiering. Se ANSI Z359.1 för certifieringsdefinition. När mer än ett personligt fallstoppssystem är anslutet till en förankring, skall styrkorna som anges multipliceras med det antal personliga fallstoppsystem som är anslutna till förankringen. S Från OSHA 1926.500 och 1910.66: Förankringar som används för fastsättning av personliga fallstoppsystem ska vara fristående från alla förankringar som används för att stötta eller hänga upp plattformar, och måste stötta minst 22,2 kN per ansluten användare; eller vara utformad för, installerad och använd som en del i ett komplett personligt fallstoppsystem som bibehåller en säkerhetsfaktor på minst två, och som övervakas av en behörig person. B. FALLBEGRÄNSNING: Den struktur som förankringsanslutningen är ansluten till måste utstå statiska belastningar i de riktningar som tillåts av fallbegränsningssystemet på minst 13,3 kN. När mer än ett fallbegränsningssystem är anslutet till en förankring, måste de styrkor som anges ovan multipliceras med det antal fallbegränsningssystem som är anslutna till förankringen. 3.0 INSTALLATION OCH ANVÄNDNING VARNING: Denna utrustning får inte ändras eller avsiktligt användas fel; din säkerhet är beroende av den. Rådfråga DBI-SALA om du vill använda denna utrustning med komponenter eller subsystem som inte beskrivs i denna manual. Vissa subsystem och komponentkombinationer kan störa utrustningens funktionsduglighet. VARNING: Rådfråga din läkare om du tvivlar på att din fysik är tillräckligt stark för att på ett säkert sätt absorbera stöten vid ett fallstopp. Ålder och fysik kan allvarligt påverka din förmåga att utstå fall. Gravida kvinnor och minderåriga får inte använda denna utrustning. 3.1 3.2 PLANERA ditt system före installation. Tänk på alla faktorer som kommer att påverka din säkerhet när du använder denna utrustning. Följande punkter är viktiga att tänka på när du planerar ditt system: A) Välj en förankring som motsvarar kraven som specifierades i avsnitt 2.0. B) Undvik att arbeta där det finns risk för att systemkomponenter kan komma i kontakt med, eller nötas mot, oskyddade vassa kanter. Öka de regelbundna inspektionerna när en förankringsanslutning är installerad runt vassa kanter. C) Komponenter som har utsatts för krafterna i ett fallstopp måste tas ut bruk och kasseras. D) Arbetsgivaren måste ha en räddningsplan när denna utrustning används. Arbetsgivaren måste ha kapacitet att utföra en räddning snabbt och säkert. Figur 5 - Förankringsanslutning installerad INSTALLATION AV INBÄDDAD BETONGFÖRANKRING: Alla tre modeller av förankringsanslutningar installeras på samma sätt. Välj en plats för förankringen som ger bästa säkerhet för användaren. När en sektion av en betongpelare, eller en skjuvväg, har gjutits och fått härda, placera betongförankringens ögleände över en frilagd sektion av en stålarmeringsbalk. Förankringsarmeringsbalken måste befinna sig minst 10 cm från utsidan av den gjutna betongen. När betongförankringen väl är på plats, kan man fortsätta att forma golvet eller pelaren. Betongförankringen fastsätts vid nästa gjutning efter det att betongen härdat. När formarna tagits bort och betongen härdat sitter förankringarna kvar på pelarens utsida, eller på skarven mellan skjuvväggen och golvets undersida. Se figur 5. 10 cm min. Gjutet betonggolv Arme- rings- balk i stål Skjuvvägg Om armeringsburen redan är färdigställd kan remmen till en förankring med enkelöga klämmas runt den interna armeringsbalken. Se figur 6. Alla andra stipulationer i denna manual måste ändå följas, specifikt beträffande förankringsstyrka, position och betonghärdning före användning. Denna metod gäller endast modellen med en ögla; kläm inte fast modellen med dubbelögla på en förankring. Betongpelare Rem till inbäddad betongförankring VARNING: Använd inte denna förankring förrän den är inbäddad i härdad betong. Betongen är en avgörande del av förankringsstyrkan Figur 6 - Installera på färdig bur och att använda den utan betongstöd kan leda till att förankringsanslutningen inte fungerar och resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. 3.3 BORTTAGNING AV INBÄDDAD BETONGFÖRANKRING: När fallrisken är över måste den inbäddade betongförankringen tas bort. Använd kniv eller sax för att knipsa av betongförankringen vid betongskarven. När du tar bort betongförankringen med dubbelögla, se till att snittet läggs mellan linjen som är markerad på den medföljande etiketten och den gjutna betongen. Se figur 7. VARNING: Den inbäddade betongförankringen med enkelögla kan inte återanvändas. Den måste avlägsnas och kasseras så snart fallrisken har eliminerats. Den inbäddade betongförankringen är inte avsedd för fler än två (2) installationer. Att fortsätta använda denna produkt efter att ha tagit bort den från två installationer kan orsaka brott på förankringsanslutningen och resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. 3.4 ANDRA PLATSINSTALLATION: För att installera den inbäddade betongförankringen med dubbelögla på en andra plats, placera öglan som skapats mellan änden av slitkragen och ändsömmen över armeringsbalken. När förankringsanslutningen väl är på plats, kan betong hällas i formarna. Se figur 8. 3.5 ANSLUTA TILL FÖRANKRINGSANSLUTNING: Om den installerade förankringsanslutningen har en D-ringanslutning, anslut till D-ringen endast med en självlåsande klätterhake eller karbinhake. Om den installerade förankringsanslutningen har en vävbandsögla, anslut till vävbandsöglan endast med en självlåsande karbinhake. För inte repet eller livlinan genom förankringsanslutningens D-ring och haka tillbaka på rep eller livlina. Kontrollera att alla anslutningar är helt stängda och låsta. Se figur 9 för anslutning av typisk fallstoppeller fallbegränsningsutrustning till förankringsanslutningen. När ett energiabsorberande rep används, anslut energiabsorberingspaketets ände till selen. Kontrollera att en självupprullande livlina är positionerad på ett sådant sätt att upprullningen inte hindras. Skydda alltid livlinan eller repet från vassa eller nötande ytor i arbetsområdet. Kontrollera att alla anslutningar är kompatibla i storlek, form och styrka. Anslut aldrig fler än ett personligt skyddssystem till en enskild förankringsanslutning. 4.0 UTBILDNING Figur 7 - Installera på andra plats Inledande installation Skär mellan etikett och betong efter initial användning Figur 8 - Förankringsanslutning installerad Det är användarens ansvar att säkerställa att han/hon har satt sig in i dessa instruktioner, och att han/hon utbildats i korrekt skötsel och användning av denna utrustning. Användaren måste också vara medveten om användningsegenskaper, tillämpningsbegränsningar och följderna av felaktig användning av denna utrustning. Linje för vävbandssnitt VIKTIGT! Utbildning måste utföras utan att eleven utsätts för fallrisk. Utbildningen ska upprepas regelbundet. 5.0 Armeringsbalk i stål INSPEKTION Före varje användning, inspektera D-ringen. Den får inte vara skadad, trasig, skev eller ha några vassa kanter, sprickor, slitna delar eller korrosioner. Inspektera vävbandet för fransning, hack eller missfärgning på grund av exponering för kemikalier, ångor eller ultraviolett skada. Före den andra installationen av en inbäddad betongförankring med dubbelögla, inspektera förankringen för eventuella tecken på skadat vävband, sömmar eller beslag. Om inspektionen avslöjar någon skada får förankringen inte användas utan måste genast kasseras. 6.0 SPECIFIKATIONER Beslag: D-ring i legerat stål. Vävband: 4,4 cm polyesterstöddel, 5,7 cm polyesterslitdyna. Minimum brottstyrka: 2,2 kN vid montering inom rekommenderat arbetsområde. Kapacitet: 141 kg (en person) Uppfyller kraven i ANSI Z359.1, OSHA och EU EN795 klass A. ETIKETTER Dessa etiketter måste vara säkert fastsatta på förankringsanslutningen och fullt läsliga. Se figur 1 för etikettplaceringar. 7.0 MODEL NO: XXXXXXX CONCRETE ANCHOR STRAP www.capitalsafety.com (800) 328-6146 DO NOT REMOVE LABEL DATE OF MFG : XX/XX/XX LOT NO : XXXXXXXX LENGTH : XXX MATERIALS: POLYESTER ALLOY STEEL MEETS OSHA AND ANSI Z359.1-1992 STANDARDS WARNING 0086 EN 795 CLASS A CAPACITY: 1 PERSON, 420 LBS MAX. MIN. BREAKING STRENGTH: 5000 LBS MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS SUPPLIED WITH THIS PRODUCT AT TIME OF SHIPMENT MUST BE FOLLOWED. FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. THIS ANCHORAGE CONNECTOR IS INTENDED TO COUPLE A PERSONAL FALL ARREST SYSTEM TO AN ANCHORAGE. INSPECT BEFORE EACH USE. DO NOT USE IF WEAR OR DAMAGE IS PRESENT. AVOID CONTACT WITH SHARP AND ABRASIVE EDGES. ITEMS SUBJECTED TO FALL ARREST OR IMPACT FORCES MUST BE IMMEDIATELY REMOVED FROM SERVICE AND DESTROYED. CONNECTING SNAP AND D-RING MUST BE COMPATIBLE IN SIZE, SHAPE AND STRENGTH. THIS ITEM IS NOT FLAME OR HEAT RESISTANT. CE-varning/installationsetikett ANSI-varning/installationsetikett Figur 9 - Förankringsanslutning installerad Förankring Rem Förankring Rem D-ring på rem Karbinhake SRL MADE IN ________________________________ Betongpelare D-ring på rem Förankring Rem D-ring på rem Karbinhake Förankring Rem Vävbandsögla på rem Repgrepp S/A-rep Vertikal livlina S/A-rep S/A-rep 0086 Varningsetikett Notified Body BSI 389 Chiswick High Road LONDON W4 4AL UK Test House SATRA Quality Assurance Wyndham Way Telford Way Industrial Estate Kettering NN16 8SD England Etikett om andra användningstillfälle