% 00 "1 e ad m in " ly Ita STUFE A PELLET 1 If you need protection. Quando le piccole cose bastano ad illuminare una giornata, quando un gesto è il dono più ambito, quando ti aggrappi con tutte le forze ed incontri calore e protezione. You need Cs Thermos. Il fuoco è da sempre calore, protezione, sicurezza ed è al centro della nostra vita di ogni giorno. Quante volte ci siamo incantati a guardare i movimenti della fiamma, mentre la piacevole luce del fuoco portava sensazioni di gioia ed armonia nel nostro ambiente. La stufa a pellet CS Thermos è dedicata a chi ama la compagnia del fuoco. Fire has always meant warmth, protection, safety and it has a primary importance in our everyday life. How may times have we been enchanted by the movements of the flame, while the pleasant light of the fire brought sensations of joy and harmony in our environment. CS Thermos pellet stove is dedicated to people who love the company of fire. 2 Depuis toujours, le feu signifie chaleur, protection, sûreté et est au cœur de notre vie de tous les jours. Combien de fois nous nous sommes émerveillés à regarder les mouvements de la flamme,tandis que sa lumière amène des sensations de joie et d’harmonie dans notre entourage. Le poêle à granulés CS Thermos est dédié à ceux qui aiment la chaleur du feu. 3 Heating has always been our choice. Now CS Thermos changes its mission and puts the fire of the pellet stove in the centre of its work. We believe in pellet technology because it improves our life offering us a healthy and ecological heating, a comfort and a functionality which keep pace with the needs of our time. We change, for passion. Dès le début de notre activité et par choix, nous nous occupons de chaleur. Aujourd’hui, CS Thermos oriente sa mission et concentre son travail sur la chaleur du poêle à granulés. Nous croyons en la technologie du granulé parce qu’ il rend notre vie meilleure en nous offrant une chaleur écologique, un bienêtre et une praticité en concordance avec l’évolution de notre temps. On change, par passion. 4 If you need production. Da sempre, per scelta, ci occupiamo di calore. Ora CS Thermos cambia la sua missione e mette il fuoco della stufa a pellet al centro del proprio lavoro. Crediamo nella tecnologia del pellet perché migliora la nostra vita offrendoci un calore sano ed ecologico, un benessere ed una praticità al passo con i ritmi del nostro tempo. Si cambia, per passione. 5 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. Armonia Di nome e di fatto: un’armonia di forme che ricorda la tradizione delle stübe del nord ed una silenziosità di funzionamento che ci fa fare pace con il mondo dopo un’intensa giornata di attività. Armonia, rivestita in pregiata maiolica lavorata a mano, ottimo accumulatore di calore, crea davvero un angolo di paradiso nella nostra casa, dove merita un posto di prestigio. Senza esagerare però: guardate che dimensioni interessanti, si può mettere dappertutto! In name and in deed: a harmony of forms which reminds of the stübe of the North and a noiseless operation which brings us to make peace with the world after an intense day of activity. Armonia, covered with valuable handmade majolica, excellent heat accumulator, really creates a piece of paradise in our home, where it deserves a prestigious place. Without exaggerating though: have a look at its interesting overall dimensions, you can place it everywhere! De nom et de fait: une harmonie de formes qui rappelle la tradition des Stübe du nord et un silence de fonctionnement qui nous réconcilie avec le monde extérieur après une intense journée d’activité. Armonia, revêtu en précieuse faïence faite à la main, qui est un accumulateur de chaleur très performant, crée un véritable angle de paradis dans votre maison, où il mérite une place de prestige. Sans exagérer pour autant, découvrez ses dimensions intéressantes: on peut le mettre partout! Il rivestimento in maiolica è un unico pezzo, che può essere staccato dalla caldaia al momento dell’installazione per agevolarne il trasporto. The majolica cover is a one-piece part that can be disconnected from the inner part if it helps to transport the stove to the place of installation. Le revêtement en faïence est une seule pièce, qui peut être détachée de la partie interne si ça aide à le transporter sur le lieu d’installation. dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight 1040 1040 scarico fumi output tube sortie fumées aria comburente combustion air air comburante 350 330 730 scarico fumi output tube sortie fumées filtro aria air filter 350 330 filtre air 345 730 11,7 kW - 10.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 14 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h 15 h ca. 6 h ca. 230 m3 6 73 / 59 / 104 cm 230 Kg colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. aria comburente combustion air air comburante filtro aria air filter filtre air 235 590 Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 235 345 crema cream crème pesca peach pèche 7 Lady Questo modello in ceramica porta una vera innovazione nel mondo delle stufe a pellet: 14 kW e 13.000 calorie di portata termica. Il potenziamento degli scambiatori di calore garantisce il riscaldamento di uno spazio fino a 120 metri quadri. Potente ed elegante, Lady diventa il cuore della casa che riscalda. Aprendo lo sportellino superiore troviamo il vano per l’acqua di umidificazione e gli oli essenziali per un nuovo benessere (in dotazione anche nel modello Karina). This model with the ceramic body brings a real innovation in the world of pellet stoves: 14 kW and 13.000 Kcal of power capacity, thanks to the new heat exchangers that guarantee the heating of an interior of 120 square meters. Powerful and elegant, Lady becomes the home’s heart that gives warm and comfort, thanks also to the space for humidification water and essential oils placed behind the upper door, which is available in the model Karina as well. Ce modèle avec le revêtement en céramique apporte une vraie innovation dans le monde des poêles à granules de bois : 14 kW et 13.000 Kcal de capacité calorifique, grâce aux nouveaux échangeurs de chaleur qui garantissent le chauffage d’ un espace de 120 mètres carrés. Puissante et élégante, Lady devienne le cœur de la maison qui chauffe et porte bien-être, grâce aussi à la niche pour l’eau et les huiles essentielles de humidification placée derrière la porte supérieure, qui est prévue aussi dans le modèle Karina. opzioni. options. options. Kit canalizzazione Optional ventilation Kit Kit de canalisation dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 14 kW - 13.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 18 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 3 Kg/h 20 h ca. 6 h ca. 300 m3 6 62 / 54 / 108 cm 163 Kg scarico fumi output tube sortie fumées scarico fumi output tube sortie fumées 1080 1080 aria comburente combustion air air comburante 315 265 620 aria comburente combustion air air comburante filtro aria air filter filtre air 160 315 265 filtro aria air filter filtre air 290 540 620 colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. 160 290 vaniglia vanilla vanille cuoio leather cuivre rosso red rouge 9 Karina Immagina di tornare a casa e trovarla che ti aspetta con il suo calore, la sua luce, le sue forme pulite, con il nuovo rivestimento in ceramica che ricorda il valore delle cose belle, destinate a durare nel tempo. I caldi colori di gamma, la grande funzionalità e le dimensioni ridotte, accompagnate da un’ottimale potenza resa, rendono Karina un modello in grado di personalizzare qualsiasi tipo di ambiente. Imagine to come back home and find it there, waiting for you with its warmth, its light, its neat shape, with the new ceramic body that reminds you of the value of beautiful things that last in time. The warm colours of the range, the great functionality and the reduced dimensions, together with an optimum heat efficiency, make of Karina a unique model that gives charm to any kind of interior. Imagine de rentrer à la maison où elle t’attend avec sa chaleur, sa lumière, ses formes élégantes, avec le nouveau revêtement en céramique qui rappelle la valeur des choses belles qui durent longtemps. Les chaudes couleurs de la gamme, la grande fonctionnalité et les dimensions contenues, tout ensemble avec un rendement calorifique optimal, font de Karina un modèle exclusif qui personnalise tout type de maison. dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 8,5 kW - 7.300 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 80% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h 13 h ca. 7 h ca. 165 m3 6 48 / 48 / 95 cm 123 Kg scarico fumi output tube sortie fumées 950 aria comburente combustion air air comburante 480 950 280 230 scarico fumi output tube sortie fumées aria comburente combustion air air comburante filtro aria air filter filtre air 140 280 230 filtro aria air filter filtre air 230 480 480 colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. 140 230 vaniglia vanilla vanille cuoio leather cuivre rosso red rouge 11 Brava La stufa BRAVA nasce in un momento felice in cui CS Thermos ha una grande intuizione che rivoluziona il sistema di accensione delle stufe a pellet: la doppia resistenza che accelera i tempi di accensione e permette di avere l’apparecchio a regime in poco tempo. Ottima idea per ridurre tempi e costi di avviamento. Rinnovato lo stile, ritrovato le linee morbide della ceramica, ridotto i costi... Brava! The pellet stove BRAVA was born in a creative period in which CS Thermos has a great intuition which revolutionizes the starting system of pellet stoves: the double element which halves the starting time and allows to have the equipment working at full capacity rapidly. Great idea to reduce time and cost of starting. Renewed style, met the soft lines of tiles stoves, reduced costs... Brava! Le pôele BRAVA est né dans un moment heureux quand CS Thermos a une grande intuition qui révolutionne le système d’allumage des pôeles à granulé : la double résistance qui réduit de moitié le temps d’allumage et permet d’avoir l’appareil à régime rapidement. Excellente idée pour réduire le temps et les coûts de démarrage. Renouvelé le style, retrouvé les lignes douces de la céramique, réduit les coûts... Brava ! dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 11,7 kW - 10.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 15 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h 16 h ca. 6 h ca. 230 m3 6 60 / 54 / 106 cm 132 Kg scarico fumi output tube sortie fumées scarico fumi output tube sortie fumées 1060 1060 aria comburente combustion air air comburante 372 338 600 aria comburente combustion air air comburante filtro aria air filter filtre air 156 372 338 filtro aria air filter filtre air 280 540 600 colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. 156 280 blu avio light blue bleu clair miele honey miel rosso red rouge 13 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. Sara Sara rinnova la linea delle stufe compatte dal cuore potente: i colori caldi della ceramica addolciscono l’estetica di una stufa piccola nelle misure d’ingombro, grande nel rendimento dei suoi 8,5 Kw e magica nella sua silenziosità di funzionamento. Anche questo modello si aggiunge alla gamma Cs Thermos con doppia resistenza e accensione rapida. Sara renews the range of small stoves with a powerful heart: the warm colours of ceramics soften the design of a stove which is small in dimensions, great in heat efficiency with its 8,5 Kw and magic in its noiseless working. This model as well is part of CS Thermos range of products with double heating element and rapid starting. Sara renouvelle la gamme des petits pôeles avec un coeur puissant : les chaudes couleurs de la céramique adoucissent le design d’un poêle qui est petit en dimensions, grand en rendement calorifique avec 8,5 Kw et magique en silence de fonctionnement. Ce modèle aussi se joint à la gamme CS Thermos avec double résistance et allumage rapide. dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso scarico fumi output tube sortie fumées Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight 960 aria comburente combustion air air comburante 274 238 960 274 238 228 470 470 8,5 kW - 7.300 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 80% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h 13 h ca. 7 h ca. 165 m3 6 47 / 47 / 96 cm 95 Kg colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. aria comburente combustion air air comburante filtro aria air filter filtre air 145 470 scarico fumi output tube sortie fumées Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids filtro aria air filter filtre air 145 228 blu avio light blue bleu clair miele honey miel rosso red rouge 15 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. Niko Era ricercata da tempo e finalmente possiamo provarla: è NIKO, la nuova stufa a pellet con lo scarico fumi superiore. Lo spazio d’ingombro si riduce ancora infatti, grazie allo scarico superiore che consente praticamente di appoggiare la stufa al muro e di installarla nei corridoi o in angoli che prima risultavano impensabili. Attenzione agli altri vantaggi: come nella migliore tradizione CS Thermos, NIKO è piccola ma potente con i suoi 8,5 Kw ed ha una gamma di colori caldi e sorprendenti, che vanno dall’ arancio ai colori del legno ciliegio e acero. Most wanted and available at last: it is the new pellet stove NIKO with top flue header, which allows to place the stove very near the wall or in restricted space. Have a look at the other advantages: as in the best CS Thermos tradition, NIKO scarico fumi output tube is small but powerfulsortie with its 8,5 Kw and has a range of warm and surprising fumées colours, which go from orange to the colours of cherry and maple wood. scarico fumi aria comburente output tube combustion air Recherché depuis longtemps NIKO, le nouvel sortie fumées air comburanteet finalement disponible: c’est poêle avec sortie fumées supérieure, qui permet de positionner le poêle très aria comburente combustion air près du mur ou dans les couloirs où il y a peu d’espace. air comburante 274 238 filtro aria air filter Faites attention aux autres avantages : dans la meilleure tradition CS Thermos, filtre air NIKO est petit mais puissant avec ses 8,5 Kw et a une gamme de couleurs 274 238 filtro aria chauds145et surprenants, qui vont de l’orange aux couleurs du airbois, filter cerisier et 228 filtre air érable. 145 228 dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 8,5 kW - 7.300 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 80% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h 13 h ca. 7 h ca. 165 m3 6 47 / 48 / 105 cm 92 Kg opzione aria comburente combustion air option option air comburante 1050 scarico fumi output tube sortie fumées 1050 245 235 available colours. couleurs disponibles. scarico fumi output tube sortie fumées 420 470 colori disponibili. opzione aria comburente combustion air option option air comburante 310 420 245 480 470 235 310 rosso fuoco fire red rouge feu arancio orange orange ciliegio cherry wood merisier acero maple wood erable 17 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. 18 Stile Se cercate una stufa elegante ed armoniosa, che si inserisca con naturalezza in qualsiasi tipo di ambiente, Stile è la risposta giusta. Un piacevole equilibrio delle forme la rende complemento d’arredo e protagonista del suo spazio al tempo stesso, mentre la sua potenza termica di 14 kW ed il suo alto rendimento calorico, che raggiunge l’80% con pellet di buona qualità, garantisce un calore sano e pulito che soddisfa gli ambienti più grandi. If you are looking for an elegant and harmonious stove, which naturally suits any kind of interior, Stile is the right answer. A pleasant balance of its design lines makes it complement and protagonist of its own space at the same time, while its heating power of 14 kW and the high heating performance, which reaches 80% with good quality pellet, guarantees a healthy and clean heating which satisfies the biggest interiors. Si vous cherchez un poêle à granulés élégant et harmonieux, qui s’intègre naturellement dans tout type de maison, Stile est votre solution. Ses formes harmonieuses font de lui meuble complémentaire et un protagoniste de l’espace occupé, tandis que sa puissance thermale de 14 kW et son haut rendement calorifique (près 80% avec du granulé de bonne qualité) garantissent une chaleur saine et propre qui satisfait les intérieurs les plus grands. dati tecnici. technical data. données techniques. Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity 1090 1090 Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume620 Power620 levels 560 Overall dimensions (L / W / H) Weight Puissance calorifique maximum Puissance calorifique minimum Rendement calorifique Tuyau sortie fumées Tuyau entrée air Capacité réservoir scarico fumi scarico fumide combustible Type aria comburente Consommation horaire granulé aria comburente Autonomie à puissance min. filtro aria filtroAutonomie aria à puissance max. Volume chauffé 560 Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids scarico fumi scarico fumi output tube sortie fumées output tube sortie fumées aria comburente combustion air aria comburente air comburante combustion air air comburante 1090 1090 Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio scarico fumi1100 scarico fumi1100 Tipo di combustibile aria comburente Consumo orario pellet aria comburente Autonomia al min. di potenza filtro aria filtroAutonomia aria al max di potenza Volume riscaldabile 620 Livelli di potenza 620 Ingombro (L / P / H) Peso 315 270 315 270 180 620 560 560 620 180 325 325 filtro aria air filter filtre air 14 kW - 13.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 18 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 3 Kg/h 20 h ca. 6 h ca. 300 m3 6 62 / 56 / 109 cm 143 Kg colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. filtro aria air filter filtre air rame ceramicato rosso met. copper met. red cuivre rouge met. blu met. met. blue bleu met. 19 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. Economica Semplicemente perfetta: riscalda al calore del fuoco ed insieme regala il piacere di riscoprire i profumi ed i sapori dei cibi cotti a legna. Infatti con questa stufa a pellet si può anche cucinare sulla piastra superiore ed il pratico coperchio vicino alla piastra consente un rapido caricamento del pellet nel serbatoio. Concepita come modulo di dimensioni standard 60x60, può essere inserita nelle moderne cucine componibili e portare così l’allegria del fuoco in ambienti dove gli spazi sono sfruttati al minimo dettaglio. Simply perfect: it heats with fire and at the same time gives you the pleasure to discover the smell and taste of wood-cooked meals. In fact with this pellet stove you can also cook on the top plate and the handy cover near the plate allows a fast refilling of pellet into the tank. Conceived as a standard dimension module 60x60, it can be inserted in the modern kitchen units and bring the joy of fire in interiors where space is exploited in detail. Tout simplement parfait: il chauffe à la chaleur du feu et, en même temps, il donne le plaisir de découvrir les parfums et les goûts des aliments cuits au bois: en effet, ce poêle à granulés offre la possibilité de cuire des aliments sur sa plaque supérieure. Le couvercle près de la plaque permet un chargement rapide du granulés dans le réservoir. Conçu comme un ensemble de dimensions standards 60x60, il peut être insérée dans les cuisines modernes en tant qu’élément et amener de cette façon la gaieté du feu dans des pièces où l’espace est exploité en détail. dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) scarico fumi Peso output tube Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 7 kW - 6.000 Kcal 3,5 kW - 3.000 Kcal 80% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h 13 h ca. 7 h ca. 150 m3 6 60 / 60 / 85 cm 114 Kg sortie fumées 850 aria comburente combustion air air comburante aria comburente combustion air air comburante 850 600 600 scarico fumi output tube sortie fumées 600 colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. rame ceramicato nero copper black cuivre noir 21 Some like it hot. La presenza del fuoco, quotidianamente, soddisfa il bisogno di calore e sicurezza. Fuocovivo Piace perché ha l’aspetto della stufa tradizionale a legna. Sorprende perché è molto più veloce nel caricamento del combustibile e nella pulizia della cenere ed ha un’ elettronica che consente, in maniera semplice ed automatica, di programmare la temperatura ambiente e i tempi di accensione, riducendo il consumo di pellet. Energia buona, nel rispetto della tradizione del fuoco a legna, ma con una marcia tecnologica in più che significa praticità d’uso e risparmio energetico. You like it because it looks like the traditional wood stoves. It surprises you because it is much quicker in the fuel refilling and ashes cleaning and because its electronics allows, in a simple and automatic way, to program the room temperature and the heating hours, thus reducing the pellet consumption. Good energy, in the respect of wood heating tradition, but a cut above with technology which means functionality and energy saving. Il plaît pour son aspect de poêle traditionnel à bois. Il surprend par sa vitesse de chargement du combustible, son nettoyage des cendres, et son système électronique qui permet, d’une manière simple et automatique, de programmer la température ambiante et les temps d’allumage, en réduisant la consommation de granulés. Energie renouvelable, dans le respect de la tradition du feu de bois, avec une avancée technologique en plus qui permet une utilisation facile et des économies d’énergie. dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) scarico fumi Peso output tube sortie fumées Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 11,7 kW - 10.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h 13 h ca. 5 h ca. 230 m3 6 71 / 53 / 86 cm 116 Kg aria comburente combustion air air comburante scarico fumi output tube sortie fumées filtro aria air filter filtre air 285 245 220 aria comburente combustion air air comburante 860 350 filtro aria air filter filtre air 285 245 530 710 220 350 colori disponibili. available colours. couleurs disponibles. rame ceramicato rosso met. copper met. red cuivre rouge met. 23 Inserto caminetto Finalmente riusciremo a sfruttare appieno il caminetto di casa senza perdite di tempo per accenderlo e fatica per trasportare la legna. Il nuovo inserto a pellet è facilmente inseribile in tutti i caminetti tradizionali grazie alle sue dimensioni poco ingombranti. Montato su guide scorrevoli è facilmente estraibile per il caricamento del pellet, anche a caminetto acceso, grazie allo scarico fumi in tubo flessibile speciale per alte temperature. At last it will be possible to really make the most of our fireplace without any loss of time and efforts to carry wood. The new pellet fireplace can easily fit in all traditional fireplaces thanks to its reduced dimensions. It is installed on a slide guide and therefore can easily be pulled out to load pellet while the fireplace is on, since it is connected to the chimney by a special flexible tube made for high temperatures. Finalement il sera possible d’obtenir le maximum rendement calorifique de notre cheminée sans perdre du temps pour l’allumage et fatiguer pour le transport du bois. La nouvelle cheminée à granulés peut être facilement insérée dans toute cheminée traditionnelle grâce à ces dimensions réduites. Elle est installée sur des coulisses et peut donc être facilement sortie pour charger les granulés, sans besoin d’ éteindre la cheminée, grâce au tuyau sortie fumées flexible spécial pour hautes températures. cornice opzionale optional frame option cadre 100 20 000 max 1 dati tecnici. technical data. données techniques. Portata termica massima Portata termica minima Rendimento Diametro scarico fumi Diametro condotto aspirazione Capacità serbatoio Tipo di combustibile Consumo orario pellet Autonomia al min. di potenza Autonomia al max di potenza Volume riscaldabile Livelli di potenza Ingombro (L / P / H) Peso scarico fumi output tube sortie fumées Maximum power capacity Minimum power capacity Heat efficiency Flue header diameter Air inlet diameter Tank capacity Type of fuel Pellet consumption per hour Autonomy at minimum range Autonomy at maximum range Heated volume Power levels Overall dimensions (L / W / H) Weight Capacité calorifique maximum Capacité calorifique minimum Rendement calorifique Diamètre sortie fumées Diamètre entrée air Capacité réservoir Type de combustible Consommation horaire granulé Autonomie à puissance min. Autonomie à puissance max. Volume chauffé Niveaux de puissance Dimensions (L / P / H) Poids 11,7 kW - 10.000 Kcal 4 kW - 3.500 Kcal 77% Ø 8 cm Ø 8 cm 12 Kg Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h 13 h ca. 4,5 h ca. 230 m3 6 70 / 51 / 60 cm 113 Kg 0 210 colori disponibili. 600 scarico fumi output tube sortie fumées available colours. couleurs disponibles. 70 510 700 210 grigio antracite anthracite grey gris anthracite 25 A look inside. Tecnologia al servizio della tradizione del fuoco. Dentro la stufa a pellet CS Thermos ci sono i migliori componenti presenti sul mercato mondiale, che consentono una sorprendente silenziosità di funzionamento ed una rapida diffusione del calore, grazie anche alla grande griglia frontale della stufa. La Certificazione IMQ ottenuta ne garantisce la qualità e la fedeltà delle prestazioni tecniche dichiarate. 6. SERBATOIO PELLET la carica dall’alto rende maneggevole il refill del pellet e la sua capienza permette una grande autonomia. 1. ACCENSIONE RAPIDA Due resistenze elettriche consentono di dimezzare il periodo di accensione e avere l'apparecchio a regime in poco tempo. 6 2. VETRO AUTOPULENTE il ciclo di aria secondaria mantiene pulito il vetro del focolare dalla cenere. 3. BRACIERE AUTOPULENTE la scheda elettronica gestisce la pulizia automatica del braciere attraverso la ventilazione, ogni 30 minuti di funzionamento della stufa e in qualsiasi posizione di potenza, evitando in questo modo la formazione di incrostazioni nel braciere. 4. SCAMBIATORE DI CALORE per una rapida e omogenea diffusione del calore. 5. CASSETTO CENERE capiente e a chiusura ermetica per la massima praticità ed igiene. aria calda hot air air chaude aria fredda cold air air froide 26 9 7. FILTRO POLVERE blocca la polvere al momento dell’aspirazione dell’aria che, una volta riscaldata dal ciclo di combustione della stufa, sarà emessa pulita nell’ambiente. 4 8 8. PETTINE semplice ma efficace per rimuovere la cenere che si deposita sugli scambiatori di calore. 2 3 1 5 7 9. TASTIERA DI CONTROLLO completa programmazione dei tempi di accesione/spegnimento e regolazione automatica della temperatura ambiente. Technology serving fire tradition. Inside CS Thermos pellet stove there are the best components available in the international market, which allow silent operation and a fast spreading of heat, thanks as well to the stove front grate. The IMQ Certification we achieved guarantees its quality and fidelity of the declared technical performances. 1. RAPID STARTING Two heating elements allow to halve the starting time and have the equipment working at full capacity in a short time. 2. SELF-CLEANING GLASS the secondary air cycle keeps the furnace glass clean from ashes. 3. SELF-CLEANING BRAZIER the electronic box controls the automatic cleaning of the brazier through its ventilation, every 30 minutes of operation and in all power rate positions, thus preventing any deposit to rest in the brazier. 4. HEAT EXCHANGER for a rapid and homogeneous spreading of heat. 5. ASHES DRAWER capacious and with hermetic seal for the best functionality and hygiene. 6. PELLET TANK it is easy to refill the pellet lifting the top cover and the big capacity of the tank allows a great autonomy. 7. DUST FILTER it stops dust when air is sucked in and, once it has been heated by the stove combustion cycle, air is pushed out clean in the room. 8. BRUSH simple but effective to remove any ashes that settle on the heating exchangers. 9. CONTROL PANEL complete programming of on and off hours and automatic regulation of room temperature. Technologie au service de la tradition du feu. Le poêle CS Thermos est conçu avec les meilleurs éléments que l’on trouve sur le marché international ainsi qu’une grille frontale qui permettent un fonctionnement silencieux et une diffusion de la chaleur rapide. La Certification IMQ obtenue garantie la qualité et la fidélité des prestations techniques déclarées. 1. ALLUMAGE RAPIDE Deux résistance électriques permettent de réduire de moitié le temps d’allumage et avoir l’appareil à régime en peu de temps. 2. VITRE AUTONETTOYANT le cycle d’air secondaire permet de maintenir la vitre du foyer propre. 3. FOYER AUTONETTOYANT la centrale électronique gère le nettoyage automatique du foyer par la ventilation, toutes les 30 minutes de fonctionnement du poêle et dans chaque position de puissance, en prévenant de cette façon toute formation d’ incrustation dans le foyer. 4. ECHANGEUR DE CHALEUR pour une diffusion rapide et homogène de la chaleur. 5. TIROIR CENDRE une grande capacité et une fermeture hermétique pour une meilleure fonctionnalité et une meilleure hygiène. 6. RESERVOIR GRANULES le chargement par le haut facilite le remplissage du réservoir et sa capacité permet une grande autonomie. 7. FILTRE A POUSSIERE il bloque la poussière au moment de l’aspiration de l’air qui, une fois chauffée par le cycle de combustion du poêle, sortira propre et seine. 8. PEIGNE simple mais efficace pour enlever les cendres qui se déposent sur les échangeurs de chaleur. 9. PANNEAU DE CONTRÔLE programmation complète des temps d’allumage et coupure et réglage automatique de la température ambiante. 27 Technology comfort. Tecnologia al servizio della tradizione del fuoco. ACCENSIONE AUTOMATICA E PROGRAMMAZIONE SETTIMANALE L’ accensione avviene automaticamente grazie ad una resistenza elettrica ad incandescenza. La scheda elettronica consente, in maniera semplice ed automatica, di programmare i tempi di accensione e la temperatura ambiente, adattando di conseguenza la potenza della combustione e riducendo il consumo di pellet. Può essere inserito un programma settimanale, con due accensioni e due spegnimenti giornalieri e si può escludere l’accensione in giorni prestabiliti, utile per gestire la chiusura infrasettimanale negli ambienti di lavoro. Il tutto all’insegna della massima sicurezza e praticità d’uso. 28 AUTOMATIC STARTING AND WEEKLY PROGRAM The starting is automatically carried out by an incandescent heating element. The electronic control box allows, in a simple and automatic way, to program the operation time and the room temperature, thus adapting the combustion power and reducing the pellet consumption. A weekly program can be registered, with two start up and two switching off, while the start up can be excluded in some days of the week, useful for the closing days of shops and offices. ALLUMAGE AUTOMATIQUE ET PROGRAMMATION SEMAINE L’allumage est automatique grâce à une résistance électrique à incandescence. La centrale électronique permet, d’une façon simple et automatique, de programmer les temps d’allumage et la température ambiante, en modulant par conséquence la puissance de la combustion et réduisant la consommation de granulés. On peut programmer une semaine entière avec deux allumages et deux coupures par jour; on peut également exclure l’allumage certains jours, ce qui pourrait être utile pour gérer la fermeture des magasins. Tout cela avec le maximum de sécurité et praticité d’emploi. * PULIZIA SEMPLICE E VELOCE FAST AND EASY CLEANING NETTOYAGE SIMPLE ET RAPIDE L’ elevato rendimento di una combustione efficace significa anche produzione di un residuo di ceneri molto basso, facilmente asportabili dal comodo e capiente cassetto cenere. A stufa fredda, la pulizia della camera di combustione diventa velocissima: basta aprire lo sportello e aspirare, senza dover smontare i fianchi della stufa o rimuoverla dalla sua posizione. A mantenere pulito ci aiuta anche la straordinaria praticità del pellet che, nel suo sacco da 15 Kg., sta in qualsiasi angolo della casa o si può svuotare tutto direttamente nel serbatoio della stufa, che si carica comodamente sollevando il coperchio superiore. The high level efficiency yield of a good combustion means also a very low ashes production, easily removable from the capacious ashes drawer. When the stove is cold, the cleaning of the combustion chamber becomes very fast: you only have to open the door and suck with a vacuum cleaner, with no need to dismantle the stove sides or move it from its position. Also the extraordinary practicality of pellet helps us to keep our house clean since, in its 15 Kg bag, it can be put everywhere or can be emptied directly into the stove tank, which is easily refillable lifting the top cover. Le grand rendement d’une combustion efficace signifie aussi une production de cendre très basse, qui peut être aisément enlevée du tiroir cendre, grand et commode. Quand le poêle est froid, le nettoyage du foyer devient très rapide: il suffit d’ouvrir la porte et aspirer, sans démonter les côtés du poêle ou le déplacer. Le produit granulé aide à maintenir la maison propre par sa commodité: présenté en sac de 15 Kg, il peut être facilement rangé ou déchargé complètement dans le réservoir du poêle. ECOLOGIA, ELEVATO RENDIMENTO E CONSUMI RIDOTTI ECOLOGY, HIGH LEVEL EFFICIENCY AND LOW CONSUMPTION ECOLOGIE, RENDEMENT ELEVE ET CONSOMMATION REDUITE Grazie all’elevato rendimento della combustione, che in Armonia raggiunge l’ 81%, la stufa a pellet rappresenta un’ energia ecologica, pulita e molto conveniente, che consente un maggiore risparmio* grazie ad un minore consumo di combustibile. Thanks to the high level efficiency of its combustion, which in the Armonia model reaches 81%, the pellet stove represents an ecological energy, clean and very convenient, that allows a bigger saving thanks to a lower fuel consumption. Grâce au rendement élevé de la combustion, qui dans le modèle Armonia atteint 81%, le poêle à granulés représente une énergie écologique, propre et avantageuse, qui permet de faire une certaine économie par rapport aux combustibles fossiles de par sa faible consommation. L’eccezionale resa termica del pellet può far risparmiare fino al 40% rispetto a gasolio e metano (dati indicativi relativi al mercato italiano 2003). 29 A look outside. L’energia pulita del pellet. Riscaldare con il pellet significa rispettare l’ambiente e la salute dell’uomo. La combustione del pellet avviene con la combinazione di due elementi: il carbonio contenuto nel legno e l’ossigeno dell’aria. Durante la combustione si formano dei prodotti gassosi: CO2 (anidride carbonica); CO (monossido di carbonio,un gas inodore e dannoso); O2 (l’ossigeno che respiriamo). L’aria comburente secondaria che entra nel focolare dall’aspiratore aria, oltre a consentire la pulizia del vetro, genera la seconda combustione che brucia il CO rimasto incombusto e al tempo stesso consente un aumento del rendimento, e quindi un risparmio energetico, nel rispetto dell’ambiente. Infatti la CO2 generata, che è comunque inferiore del 25% rispetto agli altri combustibili, viene assorbita dalle piante grazie al processo di fotosintesi, che permette loro di vivere e crescere,con la conseguente liberazione dell’ ossigeno che tutti noi respiriamo. The clean energy of pellet. To heat with pellet means to respect the environment and man health. The pellet combustion is made by the combination of two elements: the carbon contained in wood and the air oxygen. During combustion some gas products are formed: CO2 (carbon dioxide); CO (carbon monoxide, a scentless and noxious gas); O2 (the oxygen we breath). The secondary comburent air that enters into the furnace from the air aspirator, besides cleaning the glass creates the second combustion that burns the CO which is still unburnt and, at the same time, allows an increasing of the heat efficiency and therefore an energy saving, always respecting the environment. In fact the CO2 that is created, which is in any case inferior of 25% in comparison with other types of fuel, is absorbed by plants during the photosynthesis process that allows them to live and grow, thus releasing the oxygen that we all breathe. L’ énergie propre du granulé. Chauffer avec le granulé signifie respecter le milieu et la santé de l’homme. La combustion du granulé se produit par la combinaison de deux éléments: le carbone contenu dans le bois et l’oxygène de l’air. Pendant la combustion se forment des produits gazeux: CO2 (anhydride carbonique); CO (monoxyde de carbone); O2 (l’ oxygène que nous respirons). L’air comburante secondaire qui entre dans le foyer par aspiration, en plus du nettoyage du verre, crée la deuxième combustion du CO non brûlé et, en même temps, permet une augmentation du rendement et donc un épargne d’énergie, dans le respect du milieu: en effet le CO2 produit, qui est inférieure à 25% par rapport aux autres combustibles, est absorbé par les plantes grâce au processus de photosynthèse, qui leur permet de vivre et croître et de libérer l’oxygène que nous respirons tous. H2O ACQUA FOTOSINTESI VAPORE ACQUEO CO2 CALORE ESSICAZIONE OSSIGENO O2 ACQUA + MINERALI RESIDUI DELLA COMBUSTIONE 30 La qualità del pellet è importante Non si abbattono alberi: i pellet sono dei piccoli cilindri pressati la cui materia prima è fornita da segatura e trucioli, cioè dai resti di legno non trattati, quindi privi di qualsiasi additivo come colle o solventi. Questi resti vengono sminuzzati e pressati fino a formare dei pellet di 6 mm di diametro circa, la cui compattezza è ottenuta grazie ad una sostanza prodotta dal legno stesso, la lignite. I pellet di buona qualità hanno un’umidità residua minima, perché proprio a questo è dovuta la loro elevata resa termica, superiore all’ 80%, con un basso residuo finale di ceneri (0,52%) The pellet quality is important No tree is cut down: pellets are small pressed cylinders which row material is supplied by saw-dust and wood shavings, that is by the remains of wood free of any additive, such as glues or solvents. These remains are minced and pressed up to form pellets of about 6 mm of diameter, which compactness is obtained thanks to a substance that is produced by wood itself, the lignite. Good quality pellet has a very low humidity, since to this is due its high level heat efficiency, more than 80%, with a low production of ashes (0,52%). La qualité du granulé est importante. Aucun arbre est abattu pour la production du granulé: ces derniers sont de la sciure et copeaux compressés et qui ressortent en forme de cylindre; la matière première utilisé dans ce processus sont les rebus de bois non traités, donc privés de tout additif tels les collants et solvants. Ces rebus sont triturés finement et pressés jusqu’à former des granulés de 6 mm de diamètre environ, dont la compacité est obtenu grâce à une substance produite par le bois lui-même, la lignite. Le granulé de bonne qualité a une humidité résiduelle minimum ce qui permet un rendement calorifique élevé, supérieur à 80%, et un taux de cendre très faible (0,52%). tabella comparativa. comparison sheet. tableau comparatif. Comparazione delle emissioni gassose da combustione in impianti alimentati a legno (in kg/anno e ton/anno per la CO2). Polveri Powder Poudre SO2 -> -> (Fonte: ENEA - Ente per le Nuove tecnologie, l’Energia e l’Ambiente) Gasolio Gas oil Gas-oil Metano Methane Métane Pellets Pellets Granulés CO -> Comparaison des émissions de gaz de combustion dans les systèmes alimentés par bois (kg/année et ton/année pour CO2). -> Comparison of combustion gas emission in systems working with wood (kg/year and ton/year for CO2). CO2 195 40 12 205 160 90 10 15 13 20 30 50 Il presente catalogo è interamente stampato su carta Cyclus, distribuita in Italia da Polyedra. Cyclus è una carta realizzata impiegando interamente fibre riciclate post consumer (100% Riciclato). This catalogue is entirely printed on Cyclus paper, distributed in Italy by Polyedra. Cyclus is entirely produced out of post consumer recycled fibres (100% recycled). Ce catalogue est entièrement imprimé sur papier Cyclus, distribué en Italie par Polyedra. Cyclus utilise exclusivement des fibres recyclées post consumer (100% recyclé). 31 % 00 "1 m e ad in Ita " ly www.csthermos.it I DATI TECNICI, ESTETICI ED I COLORI DEI PRODOTTI RIPORTATI NEL PRESENTE CATALOGO SONO INDICATIVI E NON VINCOLANTI. A SUO INSINDACABILE GIUDIZIO E SENZA OBBLIGO DI PREAVVISO, LA DITTA PRODUTTRICE SI RISERVA DI APPORTARE ALLA PRODUZIONE QUALSIASI MODIFICA TECNICA ED ESTETICA RITENGA OPPORTUNA. © CS THERMOS SRL cod. 6121004 maggio 2008 CS THERMOS SRL VIA SERENISSIMA 24 31025 SANTA LUCIA DI PIAVE TREVISO - ITALIA TEL. +39 0438 62717 FAX +39 0438 453799 EMAIL: [email protected] 32 ALL TECHNICAL AND AESTHETICAL DATA AND THE PRODUCT COLOURS MENTIONED IN THIS CATALOGUE ARE INDICATIVE AND NOT BINDING. THE MANUFACTURER HAS THE RIGHT TO MODIFY, WITHOUT NOTICE, ANY TECHNICAL OR AESTHETICAL FEATURE HE CONSIDERS NECESSARY. LES DONNÉES TECHNIQUES, ESTHÉTIQUES ET LES COULEURS DES PRODUITS INDIQUÉES DANS CE CATALOGUE SONT INDICATIVES ET SANS CONTRAINTES. EN OUTRE, LA SOCIÉTÉ PRODUCTRICE SE RÉSERVE LE DROIT D’APPORTER À LA PRODUCTION TOUTES MODIFICATIONS TECHNIQUES ET ESTHÉTIQUES QU’ELLE CONSIDÈRE OPPORTUNES SELON SON PROPRE JUGEMENT ET CE SANS OBLIGATION DE PRÉAVIS.