%
00
"1
e
ad
m
in
"
ly
Ita
STUFE A PELLET
1
If you need protection.
Quando le piccole cose bastano ad illuminare
una giornata, quando un gesto è il dono più
ambito, quando ti aggrappi con tutte le forze
ed incontri calore e protezione.
You need Cs Thermos.
Il fuoco è da sempre calore, protezione, sicurezza ed è al centro della nostra
vita di ogni giorno. Quante volte ci siamo incantati a guardare i movimenti
della fiamma, mentre la piacevole luce del fuoco portava sensazioni di gioia ed
armonia nel nostro ambiente.
La stufa a pellet CS Thermos è dedicata a chi ama la compagnia del fuoco.
Fire has always meant warmth, protection, safety and it has a primary
importance in our everyday life. How may times have we been enchanted
by the movements of the flame, while the pleasant light of the fire brought
sensations of joy and harmony in our environment.
CS Thermos pellet stove is dedicated to people who love the company of fire.
2
Depuis toujours, le feu signifie chaleur,
protection, sûreté et est au cœur de notre
vie de tous les jours. Combien de fois nous
nous sommes émerveillés à regarder les
mouvements de la flamme,tandis que sa
lumière amène des sensations de joie et
d’harmonie dans notre entourage.
Le poêle à granulés CS Thermos est dédié à
ceux qui aiment la chaleur du feu.
3
Heating has always been our choice.
Now CS Thermos changes its mission and puts the fire of the pellet stove in the
centre of its work. We believe in pellet technology because it improves our life
offering us a healthy and ecological heating, a comfort and a functionality which
keep pace with the needs of our time.
We change, for passion.
Dès le début de notre activité et par choix, nous nous occupons de chaleur.
Aujourd’hui, CS Thermos oriente sa mission et concentre son travail sur la
chaleur du poêle à granulés. Nous croyons en la technologie du granulé parce
qu’ il rend notre vie meilleure en nous offrant une chaleur écologique, un bienêtre et une praticité en concordance avec l’évolution de notre temps.
On change, par passion.
4
If you need production.
Da sempre, per scelta, ci
occupiamo di calore.
Ora CS Thermos cambia la sua missione e mette
il fuoco della stufa a pellet al centro del proprio
lavoro. Crediamo nella tecnologia del pellet
perché migliora la nostra vita offrendoci un calore
sano ed ecologico, un benessere ed una praticità
al passo con i ritmi del nostro tempo.
Si cambia, per passione.
5
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
Armonia
Di nome e di fatto: un’armonia di forme che ricorda la tradizione delle stübe
del nord ed una silenziosità di funzionamento che ci fa fare pace con il mondo
dopo un’intensa giornata di attività.
Armonia, rivestita in pregiata maiolica lavorata a mano, ottimo accumulatore
di calore, crea davvero un angolo di paradiso nella nostra casa, dove merita un
posto di prestigio. Senza esagerare però: guardate che dimensioni interessanti,
si può mettere dappertutto!
In name and in deed: a harmony of forms which reminds of the stübe of the
North and a noiseless operation which brings us to make peace with the
world after an intense day of activity.
Armonia, covered with valuable handmade majolica, excellent heat
accumulator, really creates a piece of paradise in our home, where it deserves
a prestigious place. Without exaggerating though: have a look at its interesting
overall dimensions, you can place it everywhere!
De nom et de fait: une harmonie de formes qui rappelle la tradition des Stübe
du nord et un silence de fonctionnement qui nous réconcilie avec le monde
extérieur après une intense journée d’activité.
Armonia, revêtu en précieuse faïence faite à la main, qui est un accumulateur
de chaleur très performant, crée un véritable angle de paradis dans votre
maison, où il mérite une place de prestige. Sans exagérer pour autant,
découvrez ses dimensions intéressantes: on peut le mettre partout!
Il rivestimento in maiolica è un unico pezzo, che può essere
staccato dalla caldaia al momento dell’installazione per
agevolarne il trasporto.
The majolica cover is a one-piece part that can be disconnected
from the inner part if it helps to transport the stove to the place of
installation.
Le revêtement en faïence est une seule pièce, qui peut être
détachée de la partie interne si ça aide à le transporter sur le lieu
d’installation.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
1040
1040
scarico fumi
output tube
sortie fumées
aria comburente
combustion air
air comburante
350 330
730
scarico fumi
output tube
sortie fumées
filtro aria
air filter
350 330
filtre air
345
730
11,7 kW - 10.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
14 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h
15 h ca.
6 h ca.
230 m3
6
73 / 59 / 104 cm
230 Kg
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
aria comburente
combustion air
air comburante
filtro aria
air filter
filtre air
235
590
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
235
345
crema
cream
crème
pesca
peach
pèche
7
Lady
Questo modello in ceramica porta una vera innovazione nel
mondo delle stufe a pellet: 14 kW e 13.000 calorie di portata
termica. Il potenziamento degli scambiatori di calore garantisce il
riscaldamento di uno spazio fino a 120 metri quadri.
Potente ed elegante, Lady diventa il cuore della casa che riscalda.
Aprendo lo sportellino superiore troviamo il vano per l’acqua
di umidificazione e gli oli essenziali per un nuovo benessere (in
dotazione anche nel modello Karina).
This model with the ceramic body brings a real innovation in the
world of pellet stoves: 14 kW and 13.000 Kcal of power capacity,
thanks to the new heat exchangers that guarantee the heating of an
interior of 120 square meters. Powerful and elegant, Lady becomes
the home’s heart that gives warm and comfort, thanks also to the
space for humidification water and essential oils placed behind the
upper door, which is available in the model Karina as well.
Ce modèle avec le revêtement en céramique apporte une vraie
innovation dans le monde des poêles à granules de bois : 14 kW et
13.000 Kcal de capacité calorifique, grâce aux nouveaux échangeurs
de chaleur qui garantissent le chauffage d’ un espace de 120 mètres
carrés. Puissante et élégante, Lady devienne le cœur de la maison
qui chauffe et porte bien-être, grâce aussi à la niche pour l’eau et
les huiles essentielles de humidification placée derrière la porte
supérieure, qui est prévue aussi dans le modèle Karina.
opzioni. options. options.
Kit canalizzazione
Optional ventilation Kit
Kit de canalisation
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
14 kW - 13.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
18 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 3 Kg/h
20 h ca.
6 h ca.
300 m3
6
62 / 54 / 108 cm
163 Kg
scarico fumi
output tube
sortie fumées
scarico fumi
output tube
sortie fumées
1080
1080
aria comburente
combustion air
air comburante
315 265
620
aria comburente
combustion air
air comburante
filtro aria
air filter
filtre air
160
315 265
filtro aria
air filter
filtre air
290
540
620
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
160
290
vaniglia
vanilla
vanille
cuoio
leather
cuivre
rosso
red
rouge
9
Karina
Immagina di tornare a casa e trovarla che ti aspetta con il suo calore,
la sua luce, le sue forme pulite, con il nuovo rivestimento in ceramica
che ricorda il valore delle cose belle, destinate a durare nel tempo.
I caldi colori di gamma, la grande funzionalità e le dimensioni
ridotte, accompagnate da un’ottimale potenza resa, rendono Karina
un modello in grado di personalizzare qualsiasi tipo di ambiente.
Imagine to come back home and find it there, waiting for you with
its warmth, its light, its neat shape, with the new ceramic body that
reminds you of the value of beautiful things that last in time.
The warm colours of the range, the great functionality and the
reduced dimensions, together with an optimum heat efficiency,
make of Karina a unique model that gives charm to any kind of
interior.
Imagine de rentrer à la maison où elle t’attend avec sa chaleur,
sa lumière, ses formes élégantes, avec le nouveau revêtement
en céramique qui rappelle la valeur des choses belles qui durent
longtemps.
Les chaudes couleurs de la gamme, la grande fonctionnalité et
les dimensions contenues, tout ensemble avec un rendement
calorifique optimal, font de Karina un modèle exclusif qui
personnalise tout type de maison.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
8,5 kW - 7.300 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
80%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h
13 h ca.
7 h ca.
165 m3
6
48 / 48 / 95 cm
123 Kg
scarico fumi
output tube
sortie fumées
950
aria comburente
combustion air
air comburante
480
950
280 230
scarico fumi
output tube
sortie fumées
aria comburente
combustion air
air comburante
filtro aria
air filter
filtre air
140
280 230
filtro aria
air filter
filtre air
230
480
480
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
140
230
vaniglia
vanilla
vanille
cuoio
leather
cuivre
rosso
red
rouge
11
Brava
La stufa BRAVA nasce in un momento felice in cui CS Thermos ha una
grande intuizione che rivoluziona il sistema di accensione delle stufe
a pellet: la doppia resistenza che accelera i tempi di accensione e
permette di avere l’apparecchio a regime in poco tempo. Ottima idea
per ridurre tempi e costi di avviamento.
Rinnovato lo stile, ritrovato le linee morbide della ceramica, ridotto i
costi... Brava!
The pellet stove BRAVA was born in a creative period in which CS
Thermos has a great intuition which revolutionizes the starting system
of pellet stoves: the double element which halves the starting time and
allows to have the equipment working at full capacity rapidly. Great idea
to reduce time and cost of starting.
Renewed style, met the soft lines of tiles stoves, reduced costs... Brava!
Le pôele BRAVA est né dans un moment heureux quand CS Thermos a
une grande intuition qui révolutionne le système d’allumage des pôeles
à granulé : la double résistance qui réduit de moitié le temps d’allumage
et permet d’avoir l’appareil à régime rapidement. Excellente idée pour
réduire le temps et les coûts de démarrage.
Renouvelé le style, retrouvé les lignes douces de la céramique, réduit les
coûts... Brava !
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
11,7 kW - 10.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
15 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h
16 h ca.
6 h ca.
230 m3
6
60 / 54 / 106 cm
132 Kg
scarico fumi
output tube
sortie fumées
scarico fumi
output tube
sortie fumées
1060
1060
aria comburente
combustion air
air comburante
372 338
600
aria comburente
combustion air
air comburante
filtro aria
air filter
filtre air
156
372 338
filtro aria
air filter
filtre air
280
540
600
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
156
280
blu avio
light blue
bleu clair
miele
honey
miel
rosso
red
rouge
13
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
Sara
Sara rinnova la linea delle stufe compatte dal cuore potente: i colori caldi
della ceramica addolciscono l’estetica di una stufa piccola nelle misure
d’ingombro, grande nel rendimento dei suoi 8,5 Kw e magica nella sua
silenziosità di funzionamento.
Anche questo modello si aggiunge alla gamma Cs Thermos con doppia
resistenza e accensione rapida.
Sara renews the range of small stoves with a powerful heart: the
warm colours of ceramics soften the design of a stove which is small
in dimensions, great in heat efficiency with its 8,5 Kw and magic in its
noiseless working.
This model as well is part of CS Thermos range of products with double
heating element and rapid starting.
Sara renouvelle la gamme des petits pôeles avec un coeur puissant : les
chaudes couleurs de la céramique adoucissent le design d’un poêle qui
est petit en dimensions, grand en rendement calorifique avec 8,5 Kw et
magique en silence de fonctionnement.
Ce modèle aussi se joint à la gamme CS Thermos avec double résistance
et allumage rapide.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
scarico fumi
output tube
sortie fumées
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
960
aria comburente
combustion air
air comburante
274 238
960
274 238
228
470
470
8,5 kW - 7.300 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
80%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h
13 h ca.
7 h ca.
165 m3
6
47 / 47 / 96 cm
95 Kg
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
aria comburente
combustion air
air comburante
filtro aria
air filter
filtre air
145
470
scarico fumi
output tube
sortie fumées
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
filtro aria
air filter
filtre air
145
228
blu avio
light blue
bleu clair
miele
honey
miel
rosso
red
rouge
15
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
Niko
Era ricercata da tempo e finalmente possiamo provarla: è NIKO, la nuova stufa
a pellet con lo scarico fumi superiore.
Lo spazio d’ingombro si riduce ancora infatti, grazie allo scarico superiore
che consente praticamente di appoggiare la stufa al muro e di installarla nei
corridoi o in angoli che prima risultavano impensabili.
Attenzione agli altri vantaggi: come nella migliore tradizione CS Thermos,
NIKO è piccola ma potente con i suoi 8,5 Kw ed ha una gamma di colori caldi
e sorprendenti, che vanno dall’ arancio ai colori del legno ciliegio e acero.
Most wanted and available at last: it is the new pellet stove NIKO with top
flue header, which allows to place the stove very near the wall or in restricted
space.
Have a look at the other
advantages:
as in the best CS Thermos tradition, NIKO
scarico
fumi
output tube
is small but powerfulsortie
with
its 8,5 Kw and has a range of warm and surprising
fumées
colours, which go from
orange to the colours of cherry and
maple wood.
scarico fumi
aria comburente
output tube
combustion air
Recherché depuis longtemps
NIKO, le nouvel
sortie fumées
air comburanteet finalement disponible: c’est
poêle avec sortie fumées supérieure, qui permet de positionner
le poêle très
aria comburente
combustion air
près
du
mur
ou
dans
les
couloirs
où
il
y
a
peu
d’espace.
air comburante
274 238
filtro aria
air filter
Faites attention aux autres
avantages : dans la meilleure tradition CS Thermos,
filtre air
NIKO est petit mais puissant avec ses 8,5 Kw et a une gamme de couleurs
274 238
filtro aria
chauds145et surprenants, qui vont de
l’orange aux couleurs du
airbois,
filter cerisier et
228
filtre air
érable.
145
228
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
8,5 kW - 7.300 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
80%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h
13 h ca.
7 h ca.
165 m3
6
47 / 48 / 105 cm
92 Kg
opzione aria comburente
combustion air option
option air comburante
1050
scarico fumi
output tube
sortie fumées
1050
245
235
available colours. couleurs disponibles.
scarico fumi
output tube
sortie fumées
420
470
colori disponibili.
opzione aria comburente
combustion air option
option air comburante
310
420
245
480
470
235
310
rosso fuoco
fire red
rouge feu
arancio
orange
orange
ciliegio
cherry wood
merisier
acero
maple wood
erable
17
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
18
Stile
Se cercate una stufa elegante ed armoniosa, che si inserisca con
naturalezza in qualsiasi tipo di ambiente, Stile è la risposta giusta.
Un piacevole equilibrio delle forme la rende complemento d’arredo
e protagonista del suo spazio al tempo stesso, mentre la sua potenza
termica di 14 kW ed il suo alto rendimento calorico, che raggiunge
l’80% con pellet di buona qualità, garantisce un calore sano e pulito che
soddisfa gli ambienti più grandi.
If you are looking for an elegant and harmonious stove, which naturally
suits any kind of interior, Stile is the right answer.
A pleasant balance of its design lines makes it complement and
protagonist of its own space at the same time, while its heating power of
14 kW and the high heating performance, which reaches 80% with good
quality pellet, guarantees a healthy and clean heating which satisfies the
biggest interiors.
Si vous cherchez un poêle à granulés élégant et harmonieux, qui s’intègre
naturellement dans tout type de maison, Stile est votre solution.
Ses formes harmonieuses font de lui meuble complémentaire et un
protagoniste de l’espace occupé, tandis que sa puissance thermale de
14 kW et son haut rendement calorifique (près 80% avec du granulé de
bonne qualité) garantissent une chaleur saine et propre qui satisfait les
intérieurs les plus grands.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
1090
1090
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume620
Power620
levels
560
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Puissance calorifique maximum
Puissance calorifique minimum
Rendement calorifique
Tuyau sortie fumées
Tuyau entrée air
Capacité
réservoir
scarico
fumi
scarico
fumide combustible
Type
aria comburente
Consommation horaire granulé
aria comburente
Autonomie
à puissance min.
filtro aria
filtroAutonomie
aria
à puissance max.
Volume chauffé
560
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
scarico fumi
scarico fumi output tube
sortie
fumées
output tube
sortie fumées
aria comburente
combustion air
aria comburente
air comburante
combustion air
air comburante
1090
1090
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità
serbatoio
scarico
fumi1100
scarico
fumi1100
Tipo
di combustibile
aria comburente
Consumo orario pellet
aria comburente
Autonomia
al min. di potenza
filtro aria
filtroAutonomia
aria
al max di potenza
Volume riscaldabile 620
Livelli di potenza
620
Ingombro (L / P / H)
Peso
315 270
315 270
180
620
560
560
620
180
325
325
filtro aria
air filter
filtre air
14 kW - 13.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
18 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 3 Kg/h
20 h ca.
6 h ca.
300 m3
6
62 / 56 / 109 cm
143 Kg
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
filtro aria
air filter
filtre air
rame ceramicato rosso met.
copper
met. red
cuivre
rouge met.
blu met.
met. blue
bleu met.
19
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
Economica
Semplicemente perfetta: riscalda al calore del fuoco ed insieme regala il
piacere di riscoprire i profumi ed i sapori dei cibi cotti a legna. Infatti con
questa stufa a pellet si può anche cucinare sulla piastra superiore ed il pratico
coperchio vicino alla piastra consente un rapido caricamento del pellet nel
serbatoio. Concepita come modulo di dimensioni standard 60x60, può essere
inserita nelle moderne cucine componibili e portare così l’allegria del fuoco in
ambienti dove gli spazi sono sfruttati al minimo dettaglio.
Simply perfect: it heats with fire and at the same time gives you the pleasure
to discover the smell and taste of wood-cooked meals. In fact with this pellet
stove you can also cook on the top plate and the handy cover near the
plate allows a fast refilling of pellet into the tank. Conceived as a standard
dimension module 60x60, it can be inserted in the modern kitchen units and
bring the joy of fire in interiors where space is exploited in detail.
Tout simplement parfait: il chauffe à la chaleur du feu et, en même temps,
il donne le plaisir de découvrir les parfums et les goûts des aliments
cuits au bois: en effet, ce poêle à granulés offre la possibilité de cuire des
aliments sur sa plaque supérieure. Le couvercle près de la plaque permet un
chargement rapide du granulés dans le réservoir. Conçu comme un ensemble
de dimensions standards 60x60, il peut être insérée dans les cuisines
modernes en tant qu’élément et amener de cette façon la gaieté du feu dans
des pièces où l’espace est exploité en détail.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
scarico fumi
Peso
output tube
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
7 kW - 6.000 Kcal
3,5 kW - 3.000 Kcal
80%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 1,9 Kg/h
13 h ca.
7 h ca.
150 m3
6
60 / 60 / 85 cm
114 Kg
sortie fumées
850
aria comburente
combustion air
air comburante
aria comburente
combustion air
air comburante
850
600
600
scarico fumi
output tube
sortie fumées
600
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
rame ceramicato nero
copper
black
cuivre
noir
21
Some like it hot.
La presenza del fuoco, quotidianamente,
soddisfa il bisogno di calore e sicurezza.
Fuocovivo
Piace perché ha l’aspetto della stufa tradizionale a legna. Sorprende perché è
molto più veloce nel caricamento del combustibile e nella pulizia della cenere
ed ha un’ elettronica che consente, in maniera semplice ed automatica, di
programmare la temperatura ambiente e i tempi di accensione, riducendo il
consumo di pellet.
Energia buona, nel rispetto della tradizione del fuoco a legna, ma con una
marcia tecnologica in più che significa praticità d’uso e risparmio energetico.
You like it because it looks like the traditional wood stoves. It surprises you
because it is much quicker in the fuel refilling and ashes cleaning and because
its electronics allows, in a simple and automatic way, to program the room
temperature and the heating hours, thus reducing the pellet consumption.
Good energy, in the respect of wood heating tradition, but a cut above with
technology which means functionality and energy saving.
Il plaît pour son aspect de poêle traditionnel à bois. Il surprend par sa
vitesse de chargement du combustible, son nettoyage des cendres, et son
système électronique qui permet, d’une manière simple et automatique, de
programmer la température ambiante et les temps d’allumage, en réduisant
la consommation de granulés.
Energie renouvelable, dans le respect de la tradition du feu de bois, avec
une avancée technologique en plus qui permet une utilisation facile et des
économies d’énergie.
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro
(L / P / H)
scarico fumi
Peso
output tube
sortie fumées
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
11,7 kW - 10.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h
13 h ca.
5 h ca.
230 m3
6
71 / 53 / 86 cm
116 Kg
aria comburente
combustion air
air comburante
scarico fumi
output tube
sortie fumées
filtro aria
air filter
filtre air
285 245
220
aria comburente
combustion air
air comburante
860
350
filtro aria
air filter
filtre air
285 245
530
710
220
350
colori disponibili.
available colours. couleurs disponibles.
rame ceramicato rosso met.
copper
met. red
cuivre
rouge met.
23
Inserto caminetto
Finalmente riusciremo a sfruttare appieno il caminetto di casa senza
perdite di tempo per accenderlo e fatica per trasportare la legna.
Il nuovo inserto a pellet è facilmente inseribile in tutti i caminetti
tradizionali grazie alle sue dimensioni poco ingombranti. Montato
su guide scorrevoli è facilmente estraibile per il caricamento del
pellet, anche a caminetto acceso, grazie allo scarico fumi in tubo
flessibile speciale per alte temperature.
At last it will be possible to really make the most of our fireplace
without any loss of time and efforts to carry wood.
The new pellet fireplace can easily fit in all traditional fireplaces
thanks to its reduced dimensions. It is installed on a slide guide and
therefore can easily be pulled out to load pellet while the fireplace
is on, since it is connected to the chimney by a special flexible tube
made for high temperatures.
Finalement il sera possible d’obtenir le maximum rendement
calorifique de notre cheminée sans perdre du temps pour l’allumage
et fatiguer pour le transport du bois.
La nouvelle cheminée à granulés peut être facilement insérée dans
toute cheminée traditionnelle grâce à ces dimensions réduites. Elle
est installée sur des coulisses et peut donc être facilement sortie
pour charger les granulés, sans besoin d’ éteindre la cheminée, grâce
au tuyau sortie fumées flexible spécial pour hautes températures.
cornice opzionale
optional frame
option cadre
100
20
000
max 1
dati tecnici. technical data. données techniques.
Portata termica massima
Portata termica minima
Rendimento
Diametro scarico fumi
Diametro condotto aspirazione
Capacità serbatoio
Tipo di combustibile
Consumo orario pellet
Autonomia al min. di potenza
Autonomia al max di potenza
Volume riscaldabile
Livelli di potenza
Ingombro (L / P / H)
Peso
scarico fumi
output tube
sortie fumées
Maximum power capacity
Minimum power capacity
Heat efficiency
Flue header diameter
Air inlet diameter
Tank capacity
Type of fuel
Pellet consumption per hour
Autonomy at minimum range
Autonomy at maximum range
Heated volume
Power levels
Overall dimensions (L / W / H)
Weight
Capacité calorifique maximum
Capacité calorifique minimum
Rendement calorifique
Diamètre sortie fumées
Diamètre entrée air
Capacité réservoir
Type de combustible
Consommation horaire granulé
Autonomie à puissance min.
Autonomie à puissance max.
Volume chauffé
Niveaux de puissance
Dimensions (L / P / H)
Poids
11,7 kW - 10.000 Kcal
4 kW - 3.500 Kcal
77%
Ø 8 cm
Ø 8 cm
12 Kg
Pellet Ø 6÷8 mm x 5÷20 mm
min. 0,70 Kg/h - max. 2,4 Kg/h
13 h ca.
4,5 h ca.
230 m3
6
70 / 51 / 60 cm
113 Kg
0
210
colori disponibili.
600
scarico fumi
output tube
sortie fumées
available colours. couleurs disponibles.
70
510
700
210
grigio antracite
anthracite grey
gris anthracite
25
A look inside.
Tecnologia al servizio
della tradizione del fuoco.
Dentro la stufa a pellet CS Thermos ci sono i migliori componenti presenti sul mercato mondiale, che
consentono una sorprendente silenziosità di funzionamento ed una rapida diffusione del calore, grazie anche
alla grande griglia frontale della stufa.
La Certificazione IMQ ottenuta ne garantisce la qualità e la fedeltà delle prestazioni tecniche dichiarate.
6. SERBATOIO PELLET
la carica dall’alto rende
maneggevole il refill del pellet
e la sua capienza permette
una grande autonomia.
1. ACCENSIONE RAPIDA
Due resistenze elettriche
consentono di dimezzare il
periodo di accensione e avere
l'apparecchio a regime in poco
tempo.
6
2. VETRO AUTOPULENTE
il ciclo di aria secondaria
mantiene pulito il vetro del
focolare dalla cenere.
3. BRACIERE AUTOPULENTE
la scheda elettronica gestisce la
pulizia automatica del braciere
attraverso la ventilazione, ogni
30 minuti di funzionamento
della stufa e in qualsiasi
posizione di potenza, evitando
in questo modo la formazione
di incrostazioni nel braciere.
4. SCAMBIATORE DI CALORE
per una rapida e omogenea
diffusione del calore.
5. CASSETTO CENERE
capiente e a chiusura
ermetica per la massima
praticità ed igiene.
aria calda
hot air
air chaude
aria fredda
cold air
air froide
26
9
7. FILTRO POLVERE
blocca la polvere al momento
dell’aspirazione dell’aria che,
una volta riscaldata dal ciclo
di combustione della
stufa, sarà emessa pulita
nell’ambiente.
4
8
8. PETTINE
semplice ma efficace per
rimuovere la cenere che si
deposita sugli scambiatori di
calore.
2
3
1
5
7
9. TASTIERA DI CONTROLLO
completa programmazione
dei tempi di
accesione/spegnimento e
regolazione automatica della
temperatura ambiente.
Technology serving fire tradition.
Inside CS Thermos pellet stove there are the best components available in the international market, which allow
silent operation and a fast spreading of heat, thanks as well to the stove front grate.
The IMQ Certification we achieved guarantees its quality and fidelity of the declared technical performances.
1. RAPID STARTING
Two heating elements allow to halve the starting time
and have the equipment working at full capacity in a
short time.
2. SELF-CLEANING GLASS
the secondary air cycle keeps the furnace glass clean
from ashes.
3. SELF-CLEANING BRAZIER
the electronic box controls the automatic cleaning of
the brazier through its ventilation, every 30 minutes
of operation and in all power rate positions, thus
preventing any deposit to rest in the brazier.
4. HEAT EXCHANGER
for a rapid and homogeneous spreading of heat.
5. ASHES DRAWER
capacious and with hermetic seal for the best
functionality and hygiene.
6. PELLET TANK
it is easy to refill the pellet lifting the top cover and the
big capacity of the tank allows a great autonomy.
7. DUST FILTER
it stops dust when air is sucked in and, once it has been
heated by the stove combustion cycle, air is pushed out
clean in the room.
8. BRUSH
simple but effective to remove any ashes that settle on
the heating exchangers.
9. CONTROL PANEL
complete programming of on and off hours and
automatic regulation of room temperature.
Technologie au service de la tradition du feu.
Le poêle CS Thermos est conçu avec les meilleurs éléments que l’on trouve sur le marché international ainsi
qu’une grille frontale qui permettent un fonctionnement silencieux et une diffusion de la chaleur rapide.
La Certification IMQ obtenue garantie la qualité et la fidélité des prestations techniques déclarées.
1. ALLUMAGE RAPIDE
Deux résistance électriques permettent de réduire de
moitié le temps d’allumage et avoir l’appareil à régime
en peu de temps.
2. VITRE AUTONETTOYANT
le cycle d’air secondaire permet de maintenir la vitre du
foyer propre.
3. FOYER AUTONETTOYANT
la centrale électronique gère le nettoyage automatique
du foyer par la ventilation, toutes les 30 minutes de
fonctionnement du poêle et dans chaque position de
puissance, en prévenant de cette façon toute formation
d’ incrustation dans le foyer.
4. ECHANGEUR DE CHALEUR
pour une diffusion rapide et homogène de la chaleur.
5. TIROIR CENDRE
une grande capacité et une fermeture hermétique pour
une meilleure fonctionnalité et une meilleure hygiène.
6. RESERVOIR GRANULES
le chargement par le haut facilite le remplissage du
réservoir et sa capacité permet une grande autonomie.
7. FILTRE A POUSSIERE
il bloque la poussière au moment de l’aspiration de l’air
qui, une fois chauffée par le cycle de combustion du
poêle, sortira propre et seine.
8. PEIGNE
simple mais efficace pour enlever les cendres qui se
déposent sur les échangeurs de chaleur.
9. PANNEAU DE CONTRÔLE
programmation complète des temps d’allumage et
coupure et réglage automatique de la température
ambiante.
27
Technology comfort.
Tecnologia al servizio
della tradizione del fuoco.
ACCENSIONE AUTOMATICA
E PROGRAMMAZIONE
SETTIMANALE
L’ accensione avviene
automaticamente grazie ad
una resistenza elettrica ad
incandescenza.
La scheda elettronica consente, in
maniera semplice ed automatica,
di programmare i tempi di
accensione e la temperatura
ambiente, adattando di
conseguenza la potenza della
combustione e riducendo il
consumo di pellet.
Può essere inserito un programma
settimanale, con due accensioni
e due spegnimenti giornalieri e
si può escludere l’accensione in
giorni prestabiliti, utile per gestire
la chiusura infrasettimanale
negli ambienti di lavoro. Il tutto
all’insegna della massima sicurezza
e praticità d’uso.
28
AUTOMATIC STARTING AND
WEEKLY PROGRAM
The starting is automatically
carried out by an incandescent
heating element.
The electronic control box allows,
in a simple and automatic way,
to program the operation time
and the room temperature,
thus adapting the combustion
power and reducing the pellet
consumption.
A weekly program can be
registered, with two start up and
two switching off, while the start
up can be excluded in some days
of the week, useful for the closing
days of shops and offices.
ALLUMAGE AUTOMATIQUE
ET PROGRAMMATION
SEMAINE
L’allumage est automatique grâce
à une résistance électrique à
incandescence.
La centrale électronique
permet, d’une façon simple et
automatique, de programmer
les temps d’allumage et la
température ambiante, en
modulant par conséquence la
puissance de la combustion et
réduisant la consommation de
granulés.
On peut programmer une semaine
entière avec deux allumages et
deux coupures par jour; on peut
également exclure l’allumage
certains jours, ce qui pourrait être
utile pour gérer la fermeture des
magasins.
Tout cela avec le maximum de
sécurité et praticité d’emploi.
*
PULIZIA SEMPLICE E VELOCE
FAST AND EASY CLEANING
NETTOYAGE SIMPLE ET RAPIDE
L’ elevato rendimento di una
combustione efficace significa anche
produzione di un residuo di ceneri
molto basso, facilmente asportabili dal
comodo e capiente cassetto cenere. A
stufa fredda, la pulizia della camera di
combustione diventa velocissima: basta
aprire lo sportello e aspirare, senza
dover smontare i fianchi della stufa o
rimuoverla dalla sua posizione.
A mantenere pulito ci aiuta anche la
straordinaria praticità del pellet che,
nel suo sacco da 15 Kg., sta in qualsiasi
angolo della casa o si può svuotare
tutto direttamente nel serbatoio della
stufa, che si carica comodamente
sollevando il coperchio superiore.
The high level efficiency yield of a good
combustion means also a very low
ashes production, easily removable
from the capacious ashes drawer.
When the stove is cold, the cleaning
of the combustion chamber becomes
very fast: you only have to open the
door and suck with a vacuum cleaner,
with no need to dismantle the stove
sides or move it from its position.
Also the extraordinary practicality of
pellet helps us to keep our house clean
since, in its 15 Kg bag, it can be put
everywhere or can be emptied directly
into the stove tank, which is easily
refillable lifting the top cover.
Le grand rendement d’une combustion
efficace signifie aussi une production
de cendre très basse, qui peut être
aisément enlevée du tiroir cendre,
grand et commode. Quand le poêle
est froid, le nettoyage du foyer devient
très rapide: il suffit d’ouvrir la porte
et aspirer, sans démonter les côtés du
poêle ou le déplacer. Le produit granulé
aide à maintenir la maison propre par
sa commodité: présenté en sac de
15 Kg, il peut être facilement rangé
ou déchargé complètement dans le
réservoir du poêle.
ECOLOGIA, ELEVATO
RENDIMENTO E CONSUMI
RIDOTTI
ECOLOGY, HIGH LEVEL
EFFICIENCY AND LOW
CONSUMPTION
ECOLOGIE, RENDEMENT ELEVE
ET CONSOMMATION REDUITE
Grazie all’elevato rendimento della
combustione, che in Armonia
raggiunge l’ 81%, la stufa a pellet
rappresenta un’ energia ecologica,
pulita e molto conveniente, che
consente un maggiore risparmio*
grazie ad un minore consumo di
combustibile.
Thanks to the high level efficiency of
its combustion, which in the Armonia
model reaches 81%, the pellet stove
represents an ecological energy, clean
and very convenient, that allows a
bigger saving thanks to a lower fuel
consumption.
Grâce au rendement élevé de la
combustion, qui dans le modèle
Armonia atteint 81%, le poêle à
granulés représente une énergie
écologique, propre et avantageuse, qui
permet de faire une certaine économie
par rapport aux combustibles fossiles
de par sa faible consommation.
L’eccezionale resa termica del pellet può far risparmiare fino al 40% rispetto a gasolio e metano
(dati indicativi relativi al mercato italiano 2003).
29
A look outside. L’energia pulita del pellet.
Riscaldare con il pellet significa rispettare
l’ambiente e la salute dell’uomo.
La combustione del pellet avviene
con la combinazione di due
elementi: il carbonio contenuto
nel legno e l’ossigeno dell’aria.
Durante la combustione si formano
dei prodotti gassosi: CO2 (anidride
carbonica); CO (monossido di
carbonio,un gas inodore e dannoso);
O2 (l’ossigeno che respiriamo).
L’aria comburente secondaria che
entra nel focolare dall’aspiratore aria,
oltre a consentire la pulizia del vetro,
genera la seconda combustione che
brucia il CO rimasto incombusto
e al tempo stesso consente un
aumento del rendimento, e
quindi un risparmio energetico,
nel rispetto dell’ambiente. Infatti
la CO2 generata, che è comunque
inferiore del 25% rispetto agli
altri combustibili, viene assorbita
dalle piante grazie al processo di
fotosintesi, che permette loro di
vivere e crescere,con la conseguente
liberazione dell’ ossigeno che tutti
noi respiriamo.
The clean energy of pellet. To heat
with pellet means to respect the
environment and man health.
The pellet combustion is made by
the combination of two elements:
the carbon contained in wood and
the air oxygen. During combustion
some gas products are formed:
CO2 (carbon dioxide); CO (carbon
monoxide, a scentless and noxious
gas); O2 (the oxygen we breath).
The secondary comburent air that
enters into the furnace from the air
aspirator, besides cleaning the glass
creates the second combustion that
burns the CO which is still unburnt
and, at the same time, allows an
increasing of the heat efficiency and
therefore an energy saving, always
respecting the environment.
In fact the CO2 that is created, which
is in any case inferior of 25% in
comparison with other types of fuel,
is absorbed by plants during the
photosynthesis process that allows
them to live and grow, thus releasing
the oxygen that we all breathe.
L’ énergie propre du granulé.
Chauffer avec le granulé signifie
respecter le milieu et la santé de
l’homme.
La combustion du granulé se
produit par la combinaison de deux
éléments: le carbone contenu dans
le bois et l’oxygène de l’air.
Pendant la combustion se forment
des produits gazeux: CO2 (anhydride
carbonique); CO (monoxyde de
carbone); O2 (l’ oxygène que nous
respirons).
L’air comburante secondaire qui
entre dans le foyer par aspiration,
en plus du nettoyage du verre, crée
la deuxième combustion du CO non
brûlé et, en même temps, permet
une augmentation du rendement
et donc un épargne d’énergie, dans
le respect du milieu: en effet le CO2
produit, qui est inférieure à 25% par
rapport aux autres combustibles,
est absorbé par les plantes grâce
au processus de photosynthèse,
qui leur permet de vivre et croître
et de libérer l’oxygène que nous
respirons tous.
H2O
ACQUA
FOTOSINTESI
VAPORE
ACQUEO
CO2
CALORE
ESSICAZIONE
OSSIGENO
O2
ACQUA
+
MINERALI
RESIDUI DELLA COMBUSTIONE
30
La qualità del pellet è importante
Non si abbattono alberi: i pellet sono dei piccoli cilindri pressati la cui materia prima è fornita da segatura e trucioli,
cioè dai resti di legno non trattati, quindi privi di qualsiasi additivo come colle o solventi. Questi resti vengono
sminuzzati e pressati fino a formare dei pellet di 6 mm di diametro circa, la cui compattezza è ottenuta grazie
ad una sostanza prodotta dal legno stesso, la lignite. I pellet di buona qualità hanno un’umidità residua minima,
perché proprio a questo è dovuta la loro elevata resa termica, superiore all’ 80%, con un basso residuo finale di
ceneri (0,52%)
The pellet quality is important
No tree is cut down: pellets are small pressed cylinders which row material is supplied by saw-dust and wood
shavings, that is by the remains of wood free of any additive, such as glues or solvents. These remains are minced
and pressed up to form pellets of about 6 mm of diameter, which compactness is obtained thanks to a substance
that is produced by wood itself, the lignite. Good quality pellet has a very low humidity, since to this is due its high
level heat efficiency, more than 80%, with a low production of ashes (0,52%).
La qualité du granulé est importante.
Aucun arbre est abattu pour la production du granulé: ces derniers sont de la sciure et copeaux compressés et qui
ressortent en forme de cylindre; la matière première utilisé dans ce processus sont les rebus de bois non traités,
donc privés de tout additif tels les collants et solvants. Ces rebus sont triturés finement et pressés jusqu’à former
des granulés de 6 mm de diamètre environ, dont la compacité est obtenu grâce à une substance produite par
le bois lui-même, la lignite. Le granulé de bonne qualité a une humidité résiduelle minimum ce qui permet un
rendement calorifique élevé, supérieur à 80%, et un taux de cendre très faible (0,52%).
tabella comparativa. comparison sheet. tableau comparatif.
Comparazione delle emissioni gassose da combustione in
impianti alimentati a legno (in kg/anno e ton/anno per la CO2).
Polveri
Powder
Poudre
SO2
->
->
(Fonte: ENEA - Ente per le Nuove tecnologie, l’Energia e l’Ambiente)
Gasolio
Gas oil
Gas-oil
Metano
Methane
Métane
Pellets
Pellets
Granulés
CO
->
Comparaison des émissions de gaz de combustion dans les
systèmes alimentés par bois (kg/année et ton/année pour CO2).
->
Comparison of combustion gas emission in systems working
with wood (kg/year and ton/year for CO2).
CO2
195
40
12
205
160
90
10
15
13
20
30
50
Il presente catalogo è interamente stampato su carta Cyclus, distribuita in
Italia da Polyedra. Cyclus è una carta realizzata impiegando interamente
fibre riciclate post consumer (100% Riciclato).
This catalogue is entirely printed on Cyclus paper, distributed in Italy by
Polyedra. Cyclus is entirely produced out of post consumer recycled fibres
(100% recycled).
Ce catalogue est entièrement imprimé sur papier Cyclus, distribué en
Italie par Polyedra. Cyclus utilise exclusivement des fibres recyclées post
consumer (100% recyclé).
31
%
00
"1
m
e
ad
in
Ita
"
ly
www.csthermos.it
I DATI TECNICI, ESTETICI ED I COLORI DEI PRODOTTI
RIPORTATI NEL PRESENTE CATALOGO SONO
INDICATIVI E NON VINCOLANTI. A SUO INSINDACABILE
GIUDIZIO E SENZA OBBLIGO DI PREAVVISO, LA DITTA
PRODUTTRICE SI RISERVA DI APPORTARE ALLA
PRODUZIONE QUALSIASI MODIFICA TECNICA ED
ESTETICA RITENGA OPPORTUNA.
© CS THERMOS SRL
cod. 6121004 maggio 2008
CS THERMOS SRL
VIA SERENISSIMA 24
31025 SANTA LUCIA DI PIAVE
TREVISO - ITALIA
TEL. +39 0438 62717
FAX +39 0438 453799
EMAIL: [email protected]
32
ALL TECHNICAL AND AESTHETICAL DATA AND
THE PRODUCT COLOURS MENTIONED IN THIS
CATALOGUE ARE INDICATIVE AND NOT BINDING.
THE MANUFACTURER HAS THE RIGHT TO MODIFY,
WITHOUT NOTICE, ANY TECHNICAL OR AESTHETICAL
FEATURE HE CONSIDERS NECESSARY.
LES DONNÉES TECHNIQUES, ESTHÉTIQUES ET
LES COULEURS DES PRODUITS INDIQUÉES DANS
CE CATALOGUE SONT INDICATIVES ET SANS
CONTRAINTES. EN OUTRE, LA SOCIÉTÉ PRODUCTRICE
SE RÉSERVE LE DROIT D’APPORTER À LA PRODUCTION
TOUTES MODIFICATIONS TECHNIQUES ET
ESTHÉTIQUES QU’ELLE CONSIDÈRE OPPORTUNES
SELON SON PROPRE JUGEMENT ET CE SANS
OBLIGATION DE PRÉAVIS.
Scarica

STUFE A PELLET