Genussvolles aus der Natur. Für Ihr Wohlbefinden und Ihre Gesundheit. Dafür setzen wir unsere Liebe zur Natur, sowie unsere Leidenschaft für bewusste Ernährung ein. Ihre Fam. Platter, Bühler-Hof È il nostro amore per la natura e la nostra passione per il vivere sano che fanno nascere i nostri prodotti. Che hanno tutto il sapore della natura. E il gusto del benessere. Famiglia Platter, Bühler-Hof Bühler-Hof Ein denkmalgeschützter Hof. Der Ausblick auf eine faszinierende Natur. Eine große Leidenschaft für die Unverfälschtheit der Dinge, die seit Generationen besteht. Dies ist der Bühler-Hof. Die Welt der Familie Platter, bestehend aus Hannes und Sybille mit Linda und Manuel, sowie den Eltern Rosa und Franz. Hier, auf dem sonnigen Rittner Hochplateau, auf 850m Meereshöhe, wachsen vitaminreiche Früchte, gesundes Gemüse und aromatische Kräuter. Diese werden mit viel Liebe und großem Respekt vor der Natur gepflegt und geerntet. Natürliche und hochwertige Nahrungsmittel sind das Ergebnis. Und so steckt in jedem unserer Produkte ein Stück Heimat. Bühler-Hof Un antico maso. Una natura generosa e spettacolare. Una passione per le cose genuine che dura da generazioni. Questo è il Bühler-Hof. Il mondo della famiglia Platter: Hannes, Sybille, Linda, Manuel e i nonni Rosa e Franz. Qui, sull’altopiano soleggiato del Renon, a 850 metri di altitudine, la famiglia Platter coltiva frutta deliziosa, verdure ed erbe aromatiche. E li trasforma, con grande amore e rispetto, in prodotti semplici ma di grande qualità, che racchiudono tutti i sapori e i profumi della natura circostante. w w w.b u e hl e r- ho f.i t 5 Unsere Philosophie Eigens ausgewählte Bäume und Kräuter werden von uns mit Liebe herangezogen und gepflegt. Die frischen, sonnengereiften, gesunden Früchte und Kräuter werden ausschließlich händisch geerntet und ohne jegliche Zusatzstoffe schonend verarbeitet. Dabei wird jedem einzelnen Produkt besondere Aufmerksamkeit geschenkt. Unser Erfolg gründet in der Verbundenheit mit der Natur und der Heimat und in der Leidenschaft für bewusste Ernährung und Gesundheit. Daher verwenden wir auch nur Rohstoffe, die von höchster Qualität sind. Die Arbeit in der freien Natur spendet uns Kraft und lässt fast täglich neue Ideen sprießen. Daher lieben wir das, was wir tun. La nostra filosofia Al maso Bühler la natura è di casa. Gli alberi da frutto, le erbe, i rovi di more e lamponi vengono curati e coltivati con passione ed impegno. I frutti, le erbe ed i fiori vengono raccolti unicamente a mano, vengono lavorati delicatamente e trasformati in prodotti di qualità assolutamente genuini, privi di qualsiasi additivo. Per i nostri prodotti utilizziamo solo ingredienti di prima qualità. La bontà dei nostri prodotti? Merito di un sole generoso e di una natura forte. E di una grande passione. Il lavoro all’aperto ci dà gioia e sempre nuove energie, idee e soddisfazioni. Per questo amiamo ciò che facciamo. 6 w w w. b u e h l er- hof.i t Leidenschaft fur die Natur Passione per la natura Unsere Produkte Unsere Bäume und Pflanzen wachsen auf fruchtbarem Nährboden und sind eins mit dem Kreislauf der Natur. Sobald das Obst und die Kräuter die richtige Reife erreicht haben, werden sie händisch geerntet. Dabei achten wir auf die Gesundheit, die Frische und das Aroma der Früchte und Pflanzen, denn nur aus einer hochqualitativen Ernte kann ein schmackhaftes und gesundes Qualitätsprodukt entstehen. Anschließend wird das Obst schnell und schonend weiterverarbeitet, um die wertvollen Nährstoffe, die Farben und Aromen jeder einzelnen Frucht zu bewahren. I nostri prodotti I nostri alberi e le nostre piante crescono su un terreno ricco e generoso e tutto si svolge nel segno della natura e dei suoi tempi. La nostra frutta matura al sole e viene colta solo al momento giusto. Viene lavorata immediatamente e delicatamente, per preservarne il contenuto in vitamine, mantenerne la bontà ed i colori. Perché solo materie prime di assoluta qualità e freschezza possono dare un prodotto speciale per sapore e proprietà benefiche. Fruchtaufstriche | composte di frutta 8 w w w. b u e h l er- hof.i t Fruchtsäfte | succhi di frutta Essige | aceti Kräuter | erbe aromatiche Sirupe | sciroppi w w w.b u e hl e r- ho f.i t 9 Geschatzt und ausgezeichnet Premiato e pregiato Apfelsaft Unsere Äpfel wachsen auf einer Meereshöhe von 850m, in sonniger Hanglage. Aus den vollreifen Früchten, die aufgrund der Höhenlage ein besonderes Aroma aufweisen, entsteht unser naturtrüber Bergapfelsaft. Die Äpfel werden händisch geerntet und am Hof sofort gepresst. Die Verarbeitung erfolgt schonend, ohne Beigabe von Zusatzstoffen oder Zucker. Das Geheimnis des goldgelben Saftes ist die harmonische Verbindung des natürlich hohen Zuckergehaltes mit einer angenehmen Säure. Beide geben ihm ein einmaliges, vollmundiges und reines Aroma. Er ist pur oder gespritzt ein vitaminreiches und gesundes Getränk zu jeder Tageszeit. Succo di mele I nostri meli crescono ad 850 metri di altitudine, su un pendio soleggiato dell’altopiano del Renon. Dai frutti maturi, raccolti al momento giusto, nasce il nostro succo di mele di montagna. La lavorazione è delicata ed esclude l’impiego di qualsiasi additivi o zuccheri. Il succo appena spremuto viene riscaldato brevemente per consentire una più lunga durata del prodotto. La grande qualità e l’unicità di questo succo derivano dal suo naturale contenuto in zuccheri e dal suo piacevole grado di acidità. Il suo sapore è inconfondibile: pieno e puro. È buono da solo, oppure allungato con un po’ di acqua minerale frizzante. w w w.b u e hl e r- ho f.i t 11 12 Apfelsaft Succo di mele Gesundheit & Wohlbefinden Apfelsaft ist ein ideales Getränk für jede Tageszeit, besonders eignet er sich für Kinder und Sportler. Er besitzt wenig Kalorien, ist dafür reich an Salzen, Trauben- und Fruchtzucker sowie Mineralstoffen. Der Saft enthält viel Kalium und ist somit gut für den Stoffwechsel, sowie für Muskeln und Nerven. Benessere e gusto Il succo di mele è una bevanda ideale, in particolare per i bambini e per gli sportivi. Povero di calorie, è ricco invece di sali minerali, fruttosio, glucosio e vitamine. In particolare fornisce al corpo potassio, che favorisce il metabolismo ed è utile per i muscoli ed i nervi. Warum gibt es bei uns nur naturtrüben Apfelsaft? Weil dieser die 5fache Menge an Nährstoffen beinhaltet als der klare Apfelsaft. Es empfiehlt sich daher, die Flasche vor dem Öffnen gut zu schütteln, um sicherzustellen, dass sich alle Nährstoffe im Saft verteilen und nicht etwa am Boden der Flasche zurück bleiben. Perchè produciamo solo succo di mele torbido? La quantità di sostanze benefiche contenute nel succo di mele torbido è cinque volte quella contenuta nel succo di mele limpido: per questo bisogna agitare bene la bottiglia, per poter assumere tutti i nutrienti che si depositano sul fondo. Flasche 1 l Flasche 250 ml Bottiglia 1 l Bottiglia 250 ml einzeln einzeln singola singola Karton (6 Flaschen) Karton (24 Flaschen) cartone (6 bottiglie) cartone (24 bottiglie) w w w. b u e h l er- hof.i t Fruchtsäfte Succhi di frutta Die verschiedenen Sorten (200ml+750ml) I nostri gusti (200ml+750ml) Gesundheit & Wohlbefinden Sie lieben frische, fruchtige Säfte doch sehnen sich nach Abwechslung? Dann sind Sie hier genau richtig. Eine Kombination aus Apfelsaft und verschiedenen Früchten lassen edle, frische, fruchtige und vitaminreiche Säfte entstehen. Die Früchte werden schonend verarbeitet, sodass jegliche Inhaltsstoffe erhalten bleiben. Eine wahre Vitaminbombe, die zudem noch schmeckt! Benessere e gusto »Apfelsaft + Karottensaft: der Klassiker! Die Karotte enthält viel Karotin, Vitamin C, Kalium und Eisen. Karotten sind förderlich für die Blut- und Zahnbildung, sowie für die Verbesserung der Sehkraft. Ein Fruchtsaft für gesundheitsbewusste Genießer. »Succo di mele + succo di carote: un classico! La carota contiene carotene, vitamina C, potassio e ferro. Le carote sono benefiche per sangue e denti, e aiutano a migliorare la vista. Un succo di frutta per chi ama il gusto e ci tiene alla salute. »Apfelsaft + Himbeersaft: der Süße! Die Himbeere enthält viel Kalium, Calcium, Magnesium und Vitamin C. Der Geschmack dieser Kombination ist süßlich und edel. »Succo di mele + succo di lamponi: quello dolce! I lamponi contengono molto potassio, calcio, magnesio e vitamina C. Il gusto di questo mix è particolare e tende al dolce. »Apfelsaft + Holunderbeerensaft: der Besondere! Kann sowohl kalt als auch warm getrunken werden. Eignet sich hervorragend für kalte Tage und besondere Anlässe. »Succo di mele + succo di bacche di sambuco: quello speciale! Può essere bevuto sia freddo, sia caldo, nelle giornate fredde e in occasioni speciali. »Apfelsaft + roter Johannisbeersaft: der Säuerliche! Die roten Beeren schützen das Immunsystem, aktivieren den Zellstoffwechsel und wirken beruhigend. Eine ideale süß-säuerliche Kombination. »Succo di mele + succo di ribes rossi: quello acidulo! Le bacche rosse proteggono il sistema immunitario, attivano il ricambio cellulare e hanno un effetto calmante. Un mix dolce-asprigno. »Apfelsaft + Heidelbeersaft: der Natürliche! Die Heidelbeere enthält Anthocyane, welche als besonders entzündungshemmend und antioxidativ gelten. Die Kombination dieser beiden Früchte ist süßlich und schmeckt besonders Kindern, aber auch all jenen, die sich gerne an sommerliche Tage im Wald erinnern möchten… »Succo di mele + succo di mirtillo nero: quello naturale! Il mirtillo nero contiene antociani, apprezzati per il loro effetto antiinfiammatorio e antiossidante. Dalla combinazione di questi due frutti nasce un succo dolce, che piace specialmente ai bambini e a chi ama ricordare il sapore del bosco d’estate… »Apfelsaft + schwarzer Johannisbeersaft: der Außergewöhnliche! Die kleine schwarze Beere gilt als besonders gesund (Vitamin C, E, Kalium, Kalzium, Magnesium, kalorienarm), schmeckt aber pur recht sauer und herb. Erst als Saft gepresst, kommt der fruchtige Geschmack zur Geltung. Vermischt man diesen dann mit Apfelsaft, erhält man eine Mischung, der die besonderen Inhaltsstoffe der Johannisbeere beibehält und dennoch lecker schmeckt! »Succo di mele + succo di ribes nero: quello speciale! Il ribes nero è una piccola bacca ricca di vitamina C ed E, potassio, calcio e magnesio e povera di calorie. È molto salutare, ma consumata così com’è ha un sapore decisamente aspro. Solo quando viene spremuta se ne può apprezzare il gusto fruttato. Abbinando il succo di ribes nero a quello di mele, si ottiene una bevanda che conserva tutte le sostanze benefiche del ribes nero, ed in più è buonissima! Vi piacciono i succhi freschi e ricchi di frutta, ma amate cambiare gusto? Allora avete trovato ciò che fa per voi. La combinazione tra succo di mele e altri frutti fa nascere succhi di frutta pregiati, freschi e ricchi di vitamine. I frutti vengono lavorati con attenzione, per conservare tutti i loro principi nutritivi. Una vera carica di vitamine, tutta da gustare! » Apfelsaft + Marillensaft: der Frische-kick! Die Marille ist reich an Carotin, Vitamin B1, B2 und C sowie Mineralstoffen wie Kalium, Calcium und Phosphor. Obwohl diese Mischung eher dickflüssig ist, verspricht sie (kalt getrunken) doch einen besonderen Frische-Kick! 14 w w w. b u e h l er- hof.i t » Succo di mele + succo di albicocca: quello rinfrescante! L’albicocca è ricca di carotene, di vitamine B1, B2 e C, nonché di minerali come potassio, calcio e fosforo. Il succo ottenuto da questa combinazione è abbastanza denso, ma, bevuto freddo, ha un effetto davvero rinfrescante! w w w.b u e hl e r- ho f.i t 15 Pure Erfrischung : fruchtig , frisch , genussvoll Un piacere puro : fruttato, fresco, delizioso Sirupe Konzentriert auf das Essenzielle: Erfrischende Sirupe für Menschen, die sich vom Süßen verführen lassen und dennoch Wert auf Natürlichkeit legen. Denn der hohe Anteil an Früchten, Kräutern oder Blüten garantiert eine besonders genussvolle Erfrischung. Probieren Sie auch die Kombination mit erlesenem Prosecco: ein sommerlicher Aperitif, der sich sehen lassen kann! Sciroppi L’essenza della dolcezza: i nostri sciroppi ti dissetano con gusto e natura, grazie all’elevata concentrazione di frutta, erbe o fiori. Provateli anche con il prosecco: otterrete un aperitivo estivo, originale e davvero rinfrescante! 16 w w w. b u e h l er- hof.i t 18 Sirupe Sciroppi Gesundheit & Wohlbefinden Bei der Herstellung der Sirupe verwenden wir weder Farbstoffe, noch Aromen. Die sonnenverwöhnten Beeren, Kräuter und Blüten werden schonend verarbeitet und garantieren somit eine fruchtige und besonders aromatische Erfrischung. Sie können den Sirup, je nach Belieben, im Verhältnis 1:6 oder 1:7 mit Wasser verdünnen. Benessere e gusto I nostri sciroppi vengono prodotti senza aggiungere coloranti, né aromi. I frutti di bosco, le erbe e i fiori, coccolati dal sole, vengono raccolti e lavorati delicatamente per garantire un sapore fruttato e aromatico al 100%. Lo sciroppo è da diluire in acqua (1 parte di sciroppo e 7 di acqua, o, se preferite una bevanda più dolce, 1 parte di sciroppo e 6 di acqua). Die verschiedenen Sorten Sie erhalten folgende 6 Sorten in der 500ml Flasche. Bestimmt ist auch für Sie das passende Geschmackserlebnis dabei. I nostri gusti Potete scegliere tra le seguenti 6 varietà, tutte in bottiglia da 500ml. Trovate la dolcezza che fa per voi! - - Himbeersirup Schwarzer Johannisbeersirup Holunderblütensirup Pfefferminzsirup Zitronenmelissesirup Brombeersirup w w w. b u e h ler- hof.i t Sciroppo Sciroppo Sciroppo Sciroppo Sciroppo Sciroppo di di di di di di lampone ribes nero fiori di sambuco menta melissa mora w w w.b u e hl e r- ho f.i t 19 Apfelessig Der Rittner Apfelessig wird aus gesunden, vollreifen Äpfeln gewonnen, die schonend gepresst und anschließend zu hervorragendem Most ausgebaut werden. In einer speziellen Anlage wandeln wir diesen, bei gleichbleibender Temperatur, in reinen Gäressig um - so schonend, dass sämtliche Mineralsalze, Vitamine und Nährstoffe erhalten bleiben. Nun braucht der Essig Zeit, um in Fässern zu reifen und seinen besonderen Geschmack zu entfalten. Den Rittner Apfelessig kann man pur genießen, oder aber verfeinert mit aromatischen Kräutern (Basilikum, Estragon, Rosmarin), frischen Himbeeren oder würzigem Knoblauch. Des weiteren gibt es leckeren Apfelbalsamico, der sich durch sein zartes, nuancenreiches Aroma auszeichnet. Aceto di mele Viene ricavato esclusivamente da mele mature e controllate, spremute e trasformate in mosto. Seguendo un procedimento che conserva al meglio le proprietà delle mele, all’interno di una macchina speciale, il mosto viene mantenuto ad una temperatura costante, fermentando naturalmente. Nasce così il nostro aceto di mele puro, che viene messo a riposare e maturare in botti di legno. Anche per questo l’aceto di mele Bühler-Hof ha un aroma così speciale. La lavorazione delicata e la fermentazione naturale fanno sì che l’aceto conservi intatto il suo contenuto di preziosi sali minerali, vitamine e sostanze nutritive originali. Arricchito con le erbe del maso (basilico, dragoncello, rosmarino), con i lamponi o con l’aglio l’aceto di mele puro diviene un pregiato aceto aromatizzato, da utilizzare in cucina per esaltare pietanze diverse. Vi è anche l’aceto balsamico di mele, che spicca per il suo gusto delicato e pregiatamente aromatico. 20 w w w. b u e hl er- hof.i t Das verkannte Wundermittel Elisir naturale Essig Aceto Gesundheit & Wohlbefinden Benessere e gusto Der frische, unfiltrierte Apfelessig enthält zusätzlich zu einer Vielzahl an Spurenelementen und Vitaminen auch reichlich natürliches Kalium. Dadurch weist er eine zusammenziehende und kühlende Wirkung auf. Im Besonderen gilt er als: fiebersenkend, desinfizierend, entgiftend. L’aceto contiene sostanze preziose per l’organismo: sali minerali (in particolare potassio), oligoelementi e vitamine. Fin dall’antichità è considerato ed utilizzato come rimedio per curare diversi mali. Fondamentalmente l’aceto risulta rinfrescante ed astringente, perciò può essere impiegato per depurare, disinfettare, abbassare la febbre. Die verschiedenen Sorten I nostri gusti »Apfelessig: der Essig für alle Tage und jegliche Speise! »Aceto di mela: l’aceto per ogni pietanza e ogni giorno! Mild, fruchtig, frisch. »Rosmarin/Knoblauchessig: der Würzige! »Aceto al rosmarino e all’aglio: lo speziato! Aromatisch im Geschmack, mild im Abgang. Dal sapore aromatico, è delicato sul palato. Die passende Essigsorte für jeden Tag. L’aceto ideale per ogni giorno. »Himbeeressig: der Fruchtige! »Aceto al lampone: il fruttato! Himbeeressig verfeinert Salate wie Chicorée, Endivie oder Per condire insalate a base di indivia o valerianella. Feldsalat. Passt auch gut zu fruchtbetonten Desserts! Si sposa bene anche con dessert fruttati! »Estragonessig: der Aromatische! »Aceto al dragoncello: l’aromatico! Estragonessig gibt man Salaten, Suppen und Saucen bei Può essere impiegato per condire l’insalata, ma anche und würzt damit Geflügel und Fischgerichte. Hat einen per insaporire minestre e salse da utilizzare con piatti a intensiven Geschmack! »Basilikumessig: der Milde! 22 Delicato, fruttato, fresco. base di carni bianche o pesce. Ha un sapore intenso! »Aceto al basilico: il delicato! Schmeckt vor allem zu Tomatensalat, grünem Salat und Ideale con le insalate di pomodoro, l’insalata verde e la gegrilltem Gemüse. verdura grigliata. w w w. b u e h ler- hof.i t 24 Apfelbalsamico Aceto balsamico di mele Gesundheit & Wohlbefinden Benessere e gusto Süß, dunkel, edel, geschmackvoll. Apfelbalsamico gilt als König unter den Essigarten. Er zeichnet sich durch seine dunkle Farbe und seinen süßsäuerlichen Geschmack aus. Durch die lange Lagerung in Holzfässern, bekommt er seinen einzigartigen, vollmundigen Charakter. Für den, der auf seine Gesundheit achten möchte und sich doch etwas Gutes gönnen will, ist Apfelbalsamico jedenfalls ein Muss. Denn wer ihn schon mal probiert hat, schmeckt die Qualität, die in ihm steckt. Dolce, scuro, nobile e dal gusto pieno. L’aceto balsamico è il re tra gli aceti. Si contraddistingue per il suo colore scuro e il suo sapore agrodolce. La lunga decantazione in botti di legno gli conferisce quel suo carattere unico e pieno. Per coloro che non rinunciano a qualcosa di buono, ma stanno attenti alla salute, l’aceto balsamico è insostituibile. Chi lo ha provato una volta non può rinunciare alla qualità del suo gusto unico. Wussten Sie, dass... Lo sapete che... -Apfelbalsamico zusammen mit Olivenöl, Salz und Pfeffer eine feine Vinaigrette für Salat ergibt? -mischiando aceto balsamico di mele, olio d’oliva, sale e pepe si ottiene una deliziosa vinaigrette per condire l’insalata? -dass ein paar Spritzer über Erdbeeren oder Parmesankäse als wahre Delikatesse gelten? -che un paio di gocce su fragole o parmigiano sono una vera squisitezza? -dass Sie Ihre Gäste mit einem schmackhaften „Rinderfilet in Balsamicosauce“ überraschen können? -che potete stupire i vostri ospiti con un sorprendente “filetto di manzo in salsa di balsamico”? w w w. b u e h l er- hof.i t w w w.b u e hl e r- ho f.i t 25 Heilende Krafte der Natur La forza curativa della natura Kräuter In unserem Kräutergarten bauen wir in liebevoller Handarbeit über 35 verschiedene Heil- und Gewürzpflanzen an. Die sonnige Lage und die frische Höhenluft sorgen für einen hohen Gehalt an ätherischen Ölen und wertvollen Inhaltsstoffen (fühlbar beim Genießen, sichtbar durch die intensiv leuchtenden Farben). Die Kräuter wachsen auf fruchtbarem Nährboden und sind natürlich ungespritzt. Die ausgezeichnete Qualität der Kräuter erreichen wir durch die sorgfältige, händische Ernte (zu deren balsamischen Zeitpunkt) und deren schonende Trocknung. Wohltuende Einzeltees, einzigartige Mischungen, schmackhafte Gewürze und heilsame Salben sind das Ergebnis. Erbe aromatiche Coltiviamo oltre 35 specie tra erbe aromatiche e piante officinali. La posizione soleggiata ed il microclima dell’altopiano del Renon fanno sì che il contenuto di oli eterici e di sostanze attive sia molto elevato (lo rivelano il gusto e i colori brillanti). Le erbe vengono raccolte esclusivamente a mano da maggio ad ottobre, nel rispetto del ciclo di vita di ciascuna pianta, vengono essiccate in uno speciale impianto e lavorate amorevolmente per confezionare infusi monoerbe oppure miscele, unguenti e spezie per la cucina. 26 w w w. b u e hl er- hof.i t Kräuter Erbe aromatiche Gesundheit & Wohlbefinden Kräuteraufgüsse unterstützen Körper und Geist positiv durch ihre wertvollen und natürlichen Inhaltsstoffe - je nach Art der Wirkstoffe können Kräuter heilende oder vorbeugende Wirkungen haben. Außerdem bilden sie eine gesunde Alternative zu Fruchtsäften - ungezuckert sind Kräuteraufgüsse schon für die Kleinsten ein willkommener Durstlöscher! Benessere e gusto - diverse miscele di erbe per infusi utili al benessere di mente e corpo - infusi per donne incinte, per bambini, per sportivi etc. - bere un infuso è un’alternativa sana ai succhi di frutta Sie haben die Wahl... Unser Sortiment umfasst verschiedene Einzeltees und geeignete Mischungen für die unterschiedlichen Lebenslagen (für Schwangere, Sportler, Kinder...). Außerdem erhalten Sie schmackhafte heimische Gewürze, die leckere Speisen verfeinern und diesen den nötigen Pfiff verleihen. Ein Teil der Kräuter wird zudem zu heilsamen Salben oder aromatischen Gewürzmischungen weiterverarbeitet. 28 w w w. b u e hl er- hof.i t A voi la scelta ... Il nostro assortimento comprende diversi infusi di singole erbe, miscele di erbe, spezie ed aromi per la cucina. Le erbe, ricche di principi attivi, vengono utilizzate anche per realizzare unguenti, utili ad esempio per la tosse, per curare le affezioni fungine ai piedi, per guarire le ferite o come alternativa al talco per evitare le irritazioni da pannolino nei bebè. Le erbe aromatiche vengono miscelate con sale marino o pregiato sale hymalaiano per preparare saporiti condimenti: il sale alle erbe, il condimento per pizza e diversi altri sfiziosi preparati. Ananasminze - menta ananas Gute Freunde - amicizia Pfefferminze - menta piperita Atemgold - respiro d’oro Guten Morgen - per il mattino Ringelblume - calendula Babyglück - in buona speranza Himbeerblätter - foglio di lampone Schafgarbe - millefoglio Blütenzauber - magia dei fiori Holunder - sambuco Schlaf Gut - dolci sogni Brennnessel - ortica Kinderkräuter - misto per bambini Schokominze - menta cioccolato Energiemischung - misto d’energia Liebesmischung - misto d’amore Spitzwegerich - piantaggine Frauenkräuter - misto per donne Kornblume - fiordaliso Sportlertrunk - atletico Frauenmantel - alchemilla Malve - malva Still Gut - per le mamme Frühjahrsputz - primavera Mutterkraut - matricale Winterwärme - tepore invernale Goldmelisse - monarda Orangenminze - menta arancio Zitronenmelisse - melissa Herzhaft fruchtig Un cuore fruttato Fruchtaufstriche Die sonnengereiften, vitaminreichen Früchte, die bei uns am Hof wachsen, veredeln wir zu schmackhaften Fruchtaufstrichen. Da Gesundheit und Wohlbefinden bei uns immer im Vordergrund stehen, achten wir auch hierbei auf die Natürlichkeit des Produktes: ein Fruchtanteil von 70% und eine schonende Erhitzung gewährleisten den Erhalt der wertvollen Vitamine, die in jeder einzelnen Frucht stecken. Frei von Farb- oder Konservierungsstoffen sind unsere Brotaufstriche für Klein und Groß das Richtige. Ein gesundes Frühstück eben! Composte di frutta Dai nostri frutti, ricchi di vitamine e maturati al sole nei prati del maso, ricaviamo delle deliziose creme di frutta da spalmare. Secondo la nostra filosofia di benessere e naturalezza, la lavorazione avviene nel pieno rispetto delle proprietà e del gusto della frutta: il processo prevede una cottura a temperatura delicata per il mantenimento delle vitamine e la migliore conservazione del prodotto. Il contenuto di frutta è al 70% e vengono aggiunti unicamente zucchero e pectina di mele. Per questo le nostre composte sono il modo migliore per gustare la frutta anche a colazione! w w w.b u e hl e r- ho f.i t 31 32 Fruchtaufstriche Composte di frutta Gesundheit & Wohlbefinden Benessere e gusto Apfel + Holunderbeere mela + bacche di sambuco Wussten Sie, dass der Unterschied zwischen Fruchtaufstrich und Marmelade unter anderem im Fruchtanteil liegt? Während er bei Marmeladen bei 35% liegen muss, müssen Fruchtaufstriche einen Fruchtanteil von mindestens 65% aufweisen. Im Sinne einer bewussten Ernährung und der Erhaltung von Gesundheit garantieren wir einen Fruchtanteil von 70% und damit herzhaft fruchtige und kalorienarme Brotaufstriche. Schauen Sie auf Ihre Gesundheit und Ihre Linie und gönnen Sie sich nur Gesundes zum Frühstück! Lo sapevate che il termine marmellata può essere utilizzato unicamente per i preparati a base di agrumi (arancia, limone, etc.). Per gli altri frutti si usa il termine confettura. La differenza tra marmellata/confettura e composta sta nel contenuto di frutta: per la marmellata il minimo è 35%, per la composta il 65%. Con il 70% di contenuto in frutta le nostre composte sono un vero concentrato di vitamine da spalmare! E con poche calorie! Erdbeere + Rhabarber fragola + rabarbaro Waldbeeren frutti di bosco Birne + Holunderbeere pera + bacche di sambuco Erdbeere + Himbeere + Heidelbeere fragola + lampone + mirtillo nero Die verschiedenen Sorten I nostri gusti Je nach Jahreszeit gibt es bei uns die unterschiedlichsten Sorten an Fruchtaufstrichen zu je 220g. Utilizzando la frutta matura di stagione, realizziamo composte in vasetti da 220g. Unsere Klassiker (eine einzige Frucht) I nostri classici (una frutta sola) Apfel Rote Johannisbeere mela ribes rosso Himbeere Schwarze Johannisbeere lampone ribes nero Erdbeere Preiselbeere fragola mirtillo rosso Marille Kastanie albicocca marroni Zwetschge Sauerkirsche prugna amarena Heidelbeere Brombeere mirtillo nero mora Pfirsich Jostabeere pesca uva spina (Josta) w w w. b u e h ler- hof.i t Besondere Leckerbissen (Fruchtmischungen) Bontà speciali (mix di frutta) w w w.b u e hl e r- ho f.i t 33 Qualitat aus erster Hand Unser kleiner Bauernladen Im Innenhof unseres denkmalgeschützten Bauernhofes haben wir einen kleinen Hofladen errichtet, in welchem wir Sie gerne persönlich beraten. So erfahren Sie auch die «Geheimnisse» rund um unsere Erzeugnisse und da es bei uns nur Nahrungsmittel gibt, die wir auch direkt am Hof produzieren, können wir Ihnen bei jedem einzelnen von Ihnen maximale Qualität garantieren! Des Weiteren gestalten wir auf Anfrage auch gerne Geschenkkörbe oder -packungen für besondere Anlässe oder gute Freunde. Bei einer großen Auswahl an kleinen liebevoll gestalteten Holzkistchen, sowie großen Geschenkkörben findet jeder das passende Geschenk in der gewünschten Größe. Gerne erwarten wir Sie von Montag bis Freitag in unserem Hofladen! Wir befinden uns inmitten von Unterinn, nahe der Kirche (einfach der Beschilderung folgen). Möchten Sie lieber am Wochenende einkehren, dann können Sie sich gerne telefonisch melden. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Mercatino Bühler-Hof Nel cortile interno del maso Bühler abbiamo ricavato un piccolo punto vendita, dove potete venirci a trovare per conoscere meglio i nostri prodotti. Potrete scoprire così i piccoli segreti che rendono speciali i nostri succhi, le marmellate, gli sciroppi, le tisane e l’aceto. Nel nostro negozio trovate infatti solo ciò che produciamo con amore utilizzando frutti di prima scelta: una garanzia di qualità assoluta! Potete scegliere con calma e ben consigliati e, se lo desiderate, possiamo comporre per voi un cesto o una confezione per un regalo particolare. E perché non farvi conquistare da una delle deliziose cassettine in legno già pronte? Per un piccolo o un grande dono, ma che sarà sicuramente gradito! Il nostro punto vendita è aperto da lunedì a venerdì: vi aspettiamo! Ci trovate al centro del paese di Auna di Sotto, vicino alla chiesa (basta seguire le indicazioni). Ma se preferite passare durante il fine settimana, basta che ci telefoniate: apriremo per voi. Vi aspettiamo! 34 w w w. b u e h l er- hof.i t La qualita all origine Fam. Platter Bühlerweg 1 - via Bühler 1 • 39054 Unterinn, Ritten - Auna di Sotto, Renon Tel: +39 340 3573066 • [email protected] • www.buehler-hof.it www.facebook.com/buehlerhofritten