AVVERTENZA: Si consiglia la lettura del nostro manuale relativo alle norme “EMC” prima di installare l’apparato. WARNING: We recommend you reading of our manual for “EMC” rules before installing the equipment. Variatori elettronici di velocità a diodi controllati per allacciamento a rete monofase. Regolazione a coppia costante per motori in corrente continua ad eccitazione separata. Electronic speed variators wfth controlled diodes for insertion on sigle-phase line. Constant torque control for D.C. shunt motors. La serie VAR N è disponibile in tre versioni diverse, a seconda delle esigenze meccaniche della macchina da azionare. La gamma delle potenze disponibili è compresa fra 1HP e 10HP. The series VAR N is available in three different versions according to the mechanical needs of the machine to be worked; the range of available powers goes from 1HP to 10HP. VAR N - unidirezionale semicontrollato VAR N unidirectional haff controlled Il gruppo di potenza di questa serie è costituito da un ponte monofase raddrizzatore a due semionde semicontrollato. Consente il comando unidirezionale del motore. Per invertire il senso di marcia è possibile l'impiego di teleruttori, ma sempre a macchina ferma. In nessun caso è tollerata la rotazione forzata del motore nel senso opposto a quello prescelto. Non è infatti possibile recuperare eventuale energia proveniente dalla macchina (inerzia o azione contraria al moto). L'eventuale frenatura non può essere che del tipo dinamico mediante resistenza di dissipazione. General characteristics: The power unft of this series consists of a single-phase rectifier bridge wfth control in full-wave. It allows the unidirectional drive of the motor. It is possible to reverse the rotating sense wfth contactors, but always when the equipment is stopped. Under no circumstances is the forced rotation of the motor in the opposite sense of the selected one admitted. It's not possible, in fact, to regenerate eventual energy coming from the machine (inertia or opposite action to the movement). The eventual braking cannot be but dynamic by dissipation resistance. VAR N/R - rigenerativo totalcontrollato VAR N/R regenerative fully controlled Il gruppo di potenza di questa serie è costituito da un convertitore di energia a ponte monofase totalcontrollato che consente: il comando unidirezionale del motore, la rotazione forzata dall'esterno del motore nel senso contrario a quello prescelto (vedi ad es.: svolgitore), l'inversione rapida di coppia e velocità mediante teleruttori con recupero in rete dell'energia inerziale durante la frenatura in fase di inversione o di arresto. Le frenature in questo sistema avvengono a coppia costante. General characteristics: The power unit of this series consists of an energy converter single phase bridge total-controlled which allows: the unidirectional drive of the motor; the forced rotation from outside of the motor in the opposite sense of the selected one (for instance: decoiler); the quick torque and speed reversal by remote control switches allowing to recovery to the line inertial energy during the braking and inversion. With this system, brakings are at constant torque. VAR N/RR - reversibile - bidirezionale. VAR N/RR reversible-bidirectional UNIDIREZIONALE RIGENERATIVO REVERSIBILE General characteristics: The power group of this series consists of two energy converters single phase bridge total-controlled set in antiparallel configuration. This set allows the work in the torque speed quadrants. The motion sense can be reversed completely statically (without any contactors' help) and speed jumps can be obtained in the two senses checking at each moment the involved speeding and braking torques within fixed values. Indipendent rampe circuits allow the strict realilzation of fixed work diagrammes, translations etc. In the stadio of deceleration reversal or stop, the initial energy of the whole mechanical system is reconverted in line, without any conversion to heat wfth a big saving of energy, as more important as higher is the time constant of the machine. VERSIONS AND POWER TYPES I OUT (A) POTENZE MECCANICHE NOM. PICCO MECHANICAL POWERS SINGLE-DIREC. REGENERATIVE REVERSIBLE NOM. llì gruppo di potenza di questa serie è costituito da due convertitori di energia a ponte monofase totalcontrollato collegati in antiparallelo. Questa disposizione consente l'esplorazione dei quattro quadranti del diagramma coppia-velocità. È possibile, in modo completamente statico (senza l'ausilio di teleruttori) invertire il senso di moto, effettuare saIti di velocità nei due sensi, controllando in ogni istante le coppie acceleranti o frenanti in gioco entro valori prefissati. Circuiti di rampa indipendenti consentono la realizzazione rigorosa di diagrammi di lavoro prestabiliti, (traslazioni, posizionamenti, etc.). Nelle fasi di rallentamento, inversione od arresto, l'energia inerziale dell'intero sistema meccanico, viene ricuperata in rete, senza conversione in calore, con notevole risparmio energetico, tanto maggiore quanto più elevata è la costante di tempo della macchina. TIPI E POTENZE VAR-N PEAK 240V 400V 8U VAR-N 8R VAR-N 8RR 8A 12A 1,36HP 1KW 2,3HP 1,7KW VAR-N 11U VAR-N 11R VAR-N 11RR 11A 16A 2HP 1,5KW 3,4HP 2,6KW VAR-N 13U VAR-N 13R VAR-N 13RR 13A 21A 2,8HP 2,1KW 4,8HP 3,5KW VAR-N 16U VAR-N 16R VAR-N 16RR 16A 26A 3,5HP 2,5KW 6HP 4,4KW VAR-N 24U VAR-N 24R VAR-N 24RR 24A 32A 4,5HP 3,3KW 7,8HP 5,7KW VAR-N 32U VAR-N 32R VAR-N 32RR 32A 40A 6HP 4,4KW 10HP 7,4KW per rete TENSIONE MOTORE MOTOR VOLTAGE for line per rete For line 1 240V armatura 400V armature armatura armature 170 V c.c. campo 200 V c.c. 290 V c.c. field campo 350 V c.c. field Questi azionamenti trovano impiego: nelle inversioni frequenti di moto con frenatura e accelerazione controllata; quando sono richieste elevate velocità di risposta, quando il motore deve mantenere stabile la velocità anche se trascinato (svolgitori, gruppi di stiro, etc.). These devices have a large range of uses in frequent movement reversals wfth controlled braking and acceleration; when high speed of reaction is required, when the engine must keep its speed constant even if pulled (decoilers, pull-groups, etc.) Alimentazione: Input: monofase 240V ± 10% - 400V ± 10%- 50 ÷ 60 Hz. A mezzo trasformatore o autotrasformatore per tensioni diverse. singlephase line 240V ± 10% - 400V ± 10% -50 ÷ 60 Cy/S. For other voltages, connection through transformer or autotransformer. Corrente d'avviamento massima: Maximum starting current: 1.3 ÷ 1.5 volte la corrente nominale indicata in tabella. (Per il calcolo delle potenze meccaniche indicate nelle tabelle che seguono è stato considerato un rendimento di 0,75 ÷ 0,82). ~,3 + 1,5 times the nominal current shown in the table. )To calculate the mechanical powers shown in the following tables ft has been considered efficiency of 0,75 + 0,82 ca.) Umidità relativa ambientale: < 90%. Ambient relative humidity: <90%. Temperatura di funzionamento: Working temperature: da 0° C a + 45° C room O~ C to + 450 C È possibile adattare l'apparecchio a motori con tensione di eccitazione diversa mediante trasformatore di tensione opportuna. The device can be fit to motors wfth different field voltages by means of a proper voltage transformei; Dimensioni d’ingombro (mm) Dimensioni d’ingombro (mm) PESI: VAR-N/8÷11 VAR-N/8÷11 R gr. 1.750 VAR-N/13÷32 VAR-N/13÷32 R gr. 2.200 VAR-N/8÷11 RR gr. 2.250 Weights:: VAR-N/8÷11 VAR-N/8÷11 R VAR-N/13÷32 RR gr. 2.750 VAR-N/13÷32 VAR-N/13÷32 R gr. 2.200 gr. 1.750 VAR-N/8÷11 RR VAR-N/13÷32 RR gr. 2.250 gr. 2.750 Imballo gr. 500 Packing gr. 500 Caratteristiche generali. General Characteristics: Gli apparecchi della serie VAR N, nelle tre versioni, sono corredati di protezioni contro sovratensioni istantanee, disturbi esterni, errate manovre, sovraccarichi, sovratemperature, etc. Sono previsti per il funzionamento sia con controllo diretto della velocità (dinamo o alternatore tachimetrico) sia con controllo indiretto (reazione d'armatura). Nelle versioni R ed RR, con controllo tachimetrico si ha la separazione galvanica dei circuiti di comando sia verso terra che verso la rete. Una protezione termica blocca il funzionamento in caso di sovraccarichi continuati o per temperatura ambiente superiore ai limiti di sicurezza. L'intervento termico è segnalato da una spia luminosa rossa (Sovracc.). Il ripristino è automatico una volta riportati alle condizioni normali di funzionamento. Le grandezze 8,11 e 13 hanno il gruppo di potenza a raffreddamento naturale per convezione mentre le grandezze 16,24 e 32 sono a ventilazione forzata. Una spia luminosa rossa (Carico) indica, se accesa, che l'azionamento sta lavorando con una corrente superiore al valore di targa del motore Ciò è consentito solo per brevi periodi (in fase di avviamento, accelerazione o frenatura). Una spia luminosa verde (Linea) indica che l'apparecchio è sotto tensione e deve rimanere sempre accesa durante il funzionamento. Sul pannello frontale sono disponibili per l'operatore le seguenti calibrazioni: Devices from the series VAR N, in the three versions, are equipped wfth protection against sudden overvoltages, external inconvenience, wrong working, overloads, overheating etc. They can work both by direct control of speed dynamo or tachimetric alternator and indfrect control (armature feed back). In version R and RR, by tachimetrical control; there is galvanic separation of the drive circufts towards both the ground and the line. A termic protection stops the working both when continuous overloads verify and when room temperature overpasses sicurity limits. The termic presence is indicated by a red led (overload). The re-establishment is automatic when normal conditions of working are re-established. The quantities 8,11 and 13 have a power group with natural air cooling (for conversion) while the quantities 16,24 and 32 are air-forced cooled. A red led indicates, when lit up, that the device is working with a current superior to the declared value of the motor. This is allowed only for short periods (when starting, accelerating or stopping). A green led (line) indicates the equipment is under tension and must always be lit up during the working. On the frontal panel the operator can find the following callbrations: Minimum speed: It states the lowest value of speed, available by external programme potentiometer Maximum speed: It allows to adapt the characteristics of reaction of the system to the time-constant of the machine. Stability: It states the maximum speed value, available by external programme potentiometer. Maximum torque: It states the highest torque value the equipment can give in each moment. In the series RR control panel does not have a switch "LOAD" and the calibration of minimum speed The acceleration torques "forward and backward" allow a separated calibration. All calibration trimmers out of the frontal mask are sealed during the test and the operator must never open them. Minima veIocità: Fissa il minimo valore di velocità ottenibile mediante il potenziometro esterno di programmazione. Massima velocità: Fissa il massimo valore di velocità ottenibile mediante il potenziometro esterno di programmazione. Stabilità: Permette di adattare le caratteristiche di risposta del sistema alla costante di tempo della macchina. Coppia massima: Fissa il valore di coppia massima che il motore può erogare in ogni istante. Nella serie RR il pannello frontale non porta la spia di segnalazione "carico" e la calibrazione di minima velocità. Le coppie acceleranti "avanti" ed "indietro" consentono una calibrazione separata. Tutti i trimmers di calibrazione fuori dalla mascherina frontale sono sigillati in fase di collaudo e non devono mai venir manomessi dall'operatore. Attenzione: L'apparecchio va protetto a cura dell'istallatore da due fusibili in linea del tipo "ultrarapido" (es. Siemens Silized) di portata adeguata. Caution: The equipment must be protected by the technician with two fuses in line, of the "ultraspeed" type (ex. Siemens Silized) of adequate value. 2 APPARECCHIO DEVICE 8 11 13 16 24 32 Fusibile (I) Fuse (I) 16A 25A 30A 35A 50A 63A I fusibili di protezione dei circuiti di comando, di eccitazione e dell'eventuale ventilatore sono incorporati nell'apparecchio. The protection fuses of the drive circuits, of the excitation of the eventual fan are incorporated in the equipment. ANALISI DEI SOTTOGRUPPI SUB-SYSTEMS ANALYSIS La fig. 1 rappresenta lo schema elettrico generale di un regolatore VAR N/RR. Sono indicate tutte le interconnessioni fra i vari sottogruppi per un regolatore di questa serie. L'apparecchio può venir analizzato suddividendolo in due gruppi: The fundamental electric diagram of a VAR N/RR regulator is indicated in fig. 1. All the connexions among the sub-assemblies for a regulator of this series are indicated. The equipment can be analysed looking at two units. a: gruppo di potenza: convertitore, trasduttori amperometrici, filtri, protezioni termiche, morsettiera, ventilatore. b: gruppo dì comando: (su unica scheda estraibile) alimentatore stabilizzato, circuiti di sincronismo e riferimento, catena amplificatori operazionali, modulatori, generatori d'impulsi, etc. Questa suddivisione è valida anche per le serie U ed R. a) Power unit: converters, amperometric transducers, filters, termic protections, connecting terminals, fan. b) Drive unit: (on one extraible card) stabilized volter supplier, synchronism and referement circuits, operational amplifiers series, modulators, impulse generators etc. This subdivision is to be considered for U and R series too. a) gruppo di potenza. Power unft: La diversa configurazione dei convertitori di questo gruppo caratterizza le tre serie: The different shapes of the converters of this unit characterises the three series: VAR N/U Raddrizzatore a ponte di graetz (fig. 1 A) semicontrollato, con 2 x SCR e 2 diodi normali disposti in modo da assicurare l'effetto di diodo volano. Var N/U: Graetz bridge (fig. 1A) half controlled with 2 x SCR and 2 normal diodes with a configuration which allows a help diod effect. VAR N/R Convertitore a ponte di graetz (fig. 1 B) totalcontrollato con 4 x SCR. VAR/R: Graetz bridge (fig. 1B) fully controlled with 4 x SCR. VAR N/RR Doppio convertitore a ponte di graetz totalcontrollato in antiparallelo. (Fig. 1 vedi pag. 9). VAR N/RR: Double converter with a configuration of graetz bridge fully antiparallel controlled. (Fig. 1 see pag. 9). 3 We must point out that for the VAR N/U series a constantan shunt is used while in the VAR N/R sedes and VAR N/RR amperometric transformers are employed, that allow the galvanic separation of the drive circuits. The line and armature filters put in the series RR are mounted on the card FR-RR that is near the converter. In the other sedes these fliters are put in the only drive card. Si noti che la serie VAR N impiega come trasduttore di corrente uno shunt in costantana mentre nelle serie VAR N/R e VAR N/RR si utilizzano trasformatori amperometrici (T.A.) che consentono la separazione galvanica dei circuiti di comando. I filtri di rete e d'armatura nella serie RR sono montati sulla basetta FRRR collocata in prossimità del convertitore Nelle altre serie questi filtri sono conglobati nell'unica scheda di comando. Drive unit: b) gruppo di comando: In the three versions: U-R and RR it is just one extraible card, connected to the power unit by connectors which allow an easy replacement. The drive cards are respectively called: VAR N/U; VAR N/R and VAR N/RR. Nelle tre versioni: U, R ed RR è costituito da un'unica scheda estraibile collegata al gruppo di potenza mediante connettori che ne permettono una facile sostituzione. La scheda di comando è denominata rispettivamente: VAR N, VAR/R e VAR N/RR. VAR N/U CARD (fig. 2A - 2B) It has the components necessary to perform the following main functions: - Graetz bridge wfth silicium diodes provides the direct current to the connecting terminals Je + K to supply the excitation part of the motor. - The filter (C7-R16) defends the bridge from sudden overvoltage. Fuses (FU1-FU2) protect the whole card and the excitation circuit. - Filters groups (C6-R15 VDR, C8, R17) protect the sudden power of semiconductors from extratensions line variables or commutation of SCR it-self. - Suppiler circuit rectifier estabilished (TR,G1,RV1... Z2) provides the voltages of supply of reference and of synchronism to the whole card. - Voltage selector (R4, R5) for the circuit of speed reaction of the system can be properly commutate using an armature reaction (ARM), of tachymetdc dynamo (D T) or tachymetric alternator (A. T). - Signalling circuits DL1 signals the presence of the termic stop; DL2 of ilne voltage; DL3 the getting over of the nominal load - Ampllphicators stadia (AV-Al) give the automatic control system with double concentric ring of the variables torque-speed. - Active filter (A-FA) exclusively used wfth the control of armature reaction. - RI compensation allows the automatic compensation of current fall of by P5. - Modulator stadium at phase control (MM) enables to the conduction the final stadium by impulses forced to the right way. - The conduction angle is proportional to the system mistake. - Final stadium (T6-T7) amplifies properly the drive impulses of the thiristors. - The transformer TI, not only divides the impulse but also makes a galvanic separation of the drive cfrcufts from the power ones. Scheda VAR N/U (fig. 2A e 2B) Porta montati i componenti per realizzare le seguenti funzioni principali: - Ponte di graetz con diodi al silicio a valanga controllata (D1 ÷ D4) fornisce a tensione continua ai morsetti - J e + K per alimentare l'avvolgimento di eccitazione del motore. - Il filtro (C7-R1 6) protegge il ponte da sovratensioni accidentali. I fusibili FU1 -FU2 proteggono l'intera scheda ed il circuito di eccitazione. - Gruppi filtranti (C6-R15, VDR, C8, R17): proteggono i semiconduttori di potenza da extratensioni accidentali, transitori di linea o di commutazione degli stessi SCR. - Circuito alimentatore raddrizzatore stabilizzato: (TR, G1 , RV1 ... Z2) fornisce le tensioni di alimentazione, di riferimento e di sincronismo a tutta la scheda. - Partitore di tensione (R4, R5) per il circuito di reazione di velocità del sistema. Può essere opportunamente commutato a seconda che si utilizzi una reazione di armatura (ARM), di dinamo tachimetrica (D.T.) o di alternatore tachimetrico (AT.). - Circuiti di segnalazione: DL1 segnala l'intervento del blocco termico; DL2 segnala la presenza della tensione di rete, DL3 segnala il superamento del carico nominale. - Stadi amplificatori (AV-Al) realizzano il sistema di controlbautomatico a doppio anello concentrico delle grandezze coppia-velocità. Filtro attivo (A-FA) impiegato esclusivamente con il controllo a reazione d'armatura. - Compensazione di RI: consente la compensazione automatica della caduta di tensione d'armatura mediante P5. - Stadio modulatore a controllo di fase (MM): abilita alla conduzione lo stadio finale mediante impulsi opportunamente sfasati rispetto alla rete. L'angolo di conduzione è proporzionale all'errore del sistema. Stadio finale (T6-T7) amplifica opportunamente gli impulsi di comando dei tiristori. Il trasformatore TI, oltre a sdoppiare gli impulsi, separa galvanicamente i circuiti di comando da quelli di potenza. Scheda VAR N/R (fig. 3A-3B) Vale quanto descritto per la scheda VAR N/U dalla quale differisce solamente nella parte finale. Lo stadio finale è sdoppiato (4 x SCR anziché 2) e ad ogni coppia di SCR viene soppressa la conduzione con l'ausilio di T7 e T9 e dei sincromismi ~ 1 e ~ 2. VAR N/R CARD: (fig. 3A-3B) Scheda VAR N/RR (fg. 4A-4B) Anche per questa scheda è valida l'analisi fatta per le precedenti VAR N/U e VAR N/R. Differisce da queste per lo sdoppiamento dello stadio modulatore (MMI-MM2) e degli stadi finali. Il modulo MM1 e relativo stadio finale comanda l'accensione degli SCR, del convertitore "AVANTI", mentre MM2 e relativo stadio finale comanda il convertitore "INDIETRO". L'uscita degli amplificatori pilota direttamente il modulatore MM1, mentre MM2 viene pilotato tramite uno stadio invertente (A-IN). Si ottiene così un comando con caratteristica a Z nel quale un'uscita negativa di Al pilota il convertitore "AVANTI", mentre con valori positivi pilota il convertitore "INDIETRO". VAR N/RR CARD: (fig. 4A-4B) Schede opzionali OPTIONAL CARDS: Sono dei circuiti supplementari che soddisfano particolari esigenze operative. Sono provviste di connettori estraibili che ne consentono l'applicazione con estrema facilità. They are supplementary circufts which satisfy particular operative demands. They are provided with extraible connectors which allow a very simple application. RA-SD (fig. 5A) Circuito di rampa di accelerazione e decelerazione. Consente di limitare al valore desiderato i bruschi cambiamenti di velocità o le partenze ed arresti, particolarmente su macchine a bassa costante di tempo meccanica. Le pendenze di accelerazione e decelerazione possono venir calibrate separatamente mediante i trimmers P1 e P2 della stessa scheda. RA-SD: (fig. 5A) Rampe circuit of acceleration and deceleration. It allows to limit sudden changes of speed or starts and stops to the values stated, particularly for what concearns machines wfth low time constant. The angles which give the acceleration and deceleration can be callbrated separately by trimmers P1, and P2, of the same card. RA-SD-C (fg. 5B) RA-SD-C (fg. 5B) It's a card complementary to the former, to which it must be combined for reversible bidirectional VAR N2RR series. In this case four rampes with separate callbration and for the two senses of movement are available. It differs from VAR N/U card only for the final part. The final stadium is divided (4 x SCR instead of 2) and the condition of each SCR torque is abolished by the help of T7 and T9 end of the sincronism ~ 1 and ~ 2. It differs from the previous VAR N/U and VAR N/R for the division of the modulator stadium (MM1 and MM2) and of the final stadium. The modules M-M1 and relative final stadia drive the switching on of the 5CR of the converter "FORWARDS" while MM2 and relative final stadium drives the converter backwards. -The amplifier output directly drives the MM1 modulator while MM2 is drived by a reverse stadium (A-IN). A Z characterized drive is in this way obtained in which a negative exit of A-I drives the converter "FORWARDS" while with positive values drives the converter "BACKWARDS". E una scheda complementare della precedente, alla quale va abbinata negli azionamenti reversibili bidirezionali serie VAR N/RR. Sono così disponibili 4 rampe regolabili separatamente per i 2 sensi di moto. 4 BCS (fig. 5C) BCS (fig. 5C) È uno stadio amplificatore supplementare, da impiegarsi ad esempio nelle linee plurimotori con rulli compensatori o per controllo di altre grandezze (spazio, fase, pressione, etc.) It's a supplementary amplifier stadium, that can be used for instance for plurimotors sets with compensator-rollers or for the control of other variables (space, phase, pressure, etc.) SE-N1 P SE-N1 P Utilizzabile soltanto nella serie VAR N/RR, permette la predisposizione di 4 salti di velocità: 2 avanti e 2 indietro, a valori programmabili mediante P1-P2-P3-P4. Queste velocità possono venir selezionate a livello logico direttamente dall'esterno con semplici contatti (micro, finecorsa, fotocellule, etc.) It can only be used in the VAR N/RR series, ft allows the predisposition of four jumps of speed: two forwards and two backwards, with values that can be planned by P1-P2-P3 or P4, these speeds can be directed from the external of the device with simple contacts (micro, runningend, photoelectric cell, etc.) POSA IN OPERA INSTALLATION Prima di procedere all'installazione, verificare lo stato dell'imballaggio e assicurarsi che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. L'installatore dovrà attenersi scrupolosamente allo schema allegato per effettuare i collegamenti esterni rispettando, dove sono indicate, le polarità. Le sezioni dei conduttori da impiegare per i circuiti di potenza, linea ed armatura del motore, devono essere adeguate alla corrente di targa del motore stesso. Per tutti gli altri conduttori usare la sezione minima di 1 mm2. Le schermature indicate, in particolare quelle del potenziometro di velocità, sono da impiegarsi per sviluppi superiori a qualche metro o nei casi in cui questi conduttori passino in prossimità di altri che possano introdurre disturbi. Lo schermo va collegato a terra ad una sola estremità, mentre l'altra deve rimanere isolata. Il cavo schermato deve essere del tipo con guaina esterna isolante. È consigliabile installare l'apparecchio il piu' vicino possibile al motore comandato, evitando comunque ambienti inquinanti, aggressivi, o polverosi. Collegare a terra il supporto metallico dell'apparecchio, usando l'apposito morsetto. Assicurarsi che nessuna parte elettrica venga a contatto con la terra. Data la natura dei componenti impiegati, qualsiasi controllo d'isolamento e rigidità nell'impianto, motore compreso, deve effettuarsi ad apparecchio completamente scollegato. Prima di mettere l'apparecchio sotto tensione verificare che la tensione di linea sia quella prevista, che tutti i collegamenti siano stati eseguiti esattamente secondo lo schema, che i morsetti siano ben stretti e che non vi siano difetti d'isolamento sia fra conduttori che fra questi e la terra. Eseguito quanto sopra, portare il potenziometro di velocità a zero ed applicare la tensione di linea Il motore deve rimanere fermo. Se gira alla massima velocità e ruotando il potenziometro in senso orario il motore si ferma gradualmente, occorre invertire i collegamenti ai terminali estremi del potenziometro di velocità 7 A e 8 A. La rotazione in senso orario del potenziometro farà incrementare la velocità del motore fino alla massima nominale. Se viene impiegata la Dinamo Tachimetrica, per definire la polarità, basta applicare un tester, con portata in bassa tensione continua, ai suoi terminali e ruotare a mano il motore nel senso richiesto dalla macchina. Il terminale positivo andrà collegato al "+G.T." della morsettiera e l'altro al "-G.T.". Se tutto non avvenisse come sopra descritto, consultare per eventuali avarie o difetti, la "Guida per la ricerca guasti". Before proceeding with the installation check the packaging and make sure that the equipment has not been damaged during transport. The installator must closely follow the enclosed scheme to reallze the outside connections following the polarities, where specified. The conductor sections used for the power circuit, motor line and armature, must be in compliance to rating-plate current of the motor itself. For all the others conductors use the minimum section of 1 mm2. The shown shields, particularly those of the speed potentiometer must be used for lenghts greater than some meters or in the cases in which these conductors run near other ones which can cause some interferences. The screen must be connected to ground at only one end, while the other one must be insulated. The shielded cable must be with insulating outside sleeve. It is advisable to set up the equipment as near as possible to the driven engine, avoiding however pullotioned, aggressive and dusty environments. It is necessary to connect to ground the metallic support of the equipment using the suitable terminal block Make sure that no electric part is in contact with ground. Because of the used components each insulation control and equipment rigidity, the engine included, must be done with the equipment completely disconnected. Before connecting equipment to line it is necessary to verify that the Iine voltage is the scheduled one, that all the connections have been made exactly following the scheme, that the terminal blocks are well tight and that there are no insulation defects either among conductors or between these ones and the ground. When you have accomplished all the above mentioned place the speed potentiometer at position zero and connect the line voltage. The motor must remain stopped. If the motor runs to the maximum speed and turning the potentiometer in clock-wise direction the motor gradually stops, it is necessary to reverse the connections at the end terminals of the 7 A and 8 A speed potentiometer. A clockwise rotation of the potentiometer will cause the motor speed to increase up to max. speed. If the tacho-dynamo is used, to define polarity apply a low voltage d.c. tester to fts terminal blocks and hand-rotate the motor in the required direction of the machine. The positive end will be connected to the "+G.T." of the R terminal board and the other to the "-GT". If such conditions are not satisfied, check for eventual failures or defects the "Direction for troubleshooting". MANUTENZIONE MAINTENANCE Trattandosi di una macchina elettrica statica, il VAR N non richiede particolari cure. Pur tuttavia un minimo di manutenzione preventiva assicura all'apparecchio una più lunga vita. Si raccomanda pertanto di eseguire, periodicamente, la pulizia dell'apparecchio mediante getto di aria compressa a bassa pressione e di verificare il buon serraggio dei morsetti d'allacciamento. Being a static electric machine, the VAR N does not requfre any particular care. However a minimum prior maintenance ensures the equipment a longer life. It is therefore recommended to effect periodical cleaning by low pressure air jet and to check the right tightness of the terminal board. 5 GUIDA PER LA RICERCA DEI GUASTI Attenzione: DIRECTION FOR TROUBLESHOOTING Caution: Togliere tensione ai morsetti di linea RL-SL prima di intervenire sull'apparecchio. Scollegare tutti i conduttori dalla morsettiera prima di eseguire prove di isolamento sull’impianto. Cut off RL-SL ilne terminal voltage before touching the device. Disconnect all wires from the terminal board before performing the insulation tests. Difetto Causa probabile Rimedio Failure Probable cause Remedy Intervento fusibili di potenza esterni (lampada "Rete" spenta) Corto circuito o difetti d'isolamento fra i conduttori di potenza o fra questi e terra. Per individuare il componente avariato da sostituire scollegare tutti i conduttori dalla morsettiera lasciando quelli di linea (RL-SL), sostituire i fusibili e alimentare l'apparecchio. Se i fusibili non intervengono, la causa èda ricercarsi nell'impianto esterno, motore compreso. Se intervengono vuoi dire che il convertitore ha uno o più diodi fuori servizio (corto circuito). Power fuses external. (Line LED off). Short circuit or insulation lack between the power leads or between these ones and the ground. In order to find out the damaged component to be changed, disconnect all the wires from the terminal board (but do not disconnect the wires of the RL-SL line), replace the fuses and give power to the device. If the fuses are not involved the cause must be looked for in the outside system, including the motor. If they burn out ft means that the converter has one or several damaged diodes (short circuit). Prova d'efficienza del convertitore con l'uso del tester posizionato su portata in Ohm per bassi valori. PROVA DIODO (un solo terminale): applicare un puntale del tester sulla custodia metallica e l'altro sul terminale, dopo aver dissaldato il conduttore. Il diodo è efficiente se conduce in un senso e non conduce capovolgendo i puntali. Se conduce nei due sensi o se non conduce in nessun senso, il diodo è fuori servizio. PROVA DIODO CONTROLLATO (due terminali): eseguire la stessa prova facendo riferimento al terminale di potenza. Il diodo è fuori servizio se conduce in un senso e/o nell'altro. Efficiency tests of the converter by means of the tester at ohm range for low values. DIODE TEST (one terminal only): apply one probe of the tester on the metal case and the other on the terminal after having unsoldered the wire. The diode is efficient if it conducts current in one direction and if it does not inverting the probes. If it conducts current in both directions or in nefther one, the diode is damaged. CONTROLLED DIODE TEST (two terminals): carry out the same test referring to the power terminal. The diode is damaged if ft conducts current in one dfrection and/or in the other. Varistore VDR fuori servizio (probabile intervento dei fusibili FU1-FU2) Allacciamento a rete con tensione più elevata di quella prescritta. Transitori di linea troppo elevati. Sostituire VDR. L'apparecchio può funzionare anche senza protezione, tuttavia è indispensabile ripristinarlo per evitare danni maggiori. Il fuori servizio di questo componente è reso evidente dalla bruciatura superficiale. Varistor VDR out of order (probably FU1FU2) are burn out Connection on ilne at a too high voltage. Too high line transients. Replace VDR. The device can work even without pro-tections, however ft is advisable to have them operating in order to avoid more serious damages. The break-down of these components is made evident by the superficial burnout. Intervento fusibili ausiliari FUI-FU2 (lampada "Rete" spenta) Corto circuito o difetti d'isolamento fra i conduttori di eccitazione o fra questi e terra. Scollegare i conduttori del circuito d'eccitazione dalla morsettiera, sostituire i fusi-bili e alimentare l'apparec-chio. Se i fusibili non inter-vengono e si misura tensio-ne fra i morsetti J e K, ricer-care la causa nell'impianto esterno, motore compreso. Se intervengono o manca tensione fra J e K sostituire i diodi guasti del ponte d'eccitazione. Auxhary fuses FUlFU2 are burnt out. (Line RED off). Short circuit or insulation lack between the excitation leads or between these ones and the ground. Disconnect the excftation cfrcuit leads from the terminal block, replace the fuses and give power to the device. If the fuses are not involved, and there is voltage between the terminal blocks J and K the cause must be looked for in the outside system, including the motor. If they burn out or there is not voltage between J and K, ft is necessary to replace the break diodes of the field bridge. Trasformatore TR in corto circuito. Sostituire. Sostituirlo. Traformer in short form. Replace. Potenziometro di velocità sporco o difettoso. Replace the potentiometer. Costanti di tempo non appropriate per quel tipo di carico meccanico. Eccessiva instabilità del rullo ballerino in asservimento di questo tipo. Brusche variazioni di carico nel funzionamento. Intervenire sul potenziometro di stabilità STABIL. Qualora non si ottenessero i risultati desiderati si rende necessario un esame del sistema "macchina azionamento". Speed potentiometer dirty or damaged. The time constants are not suitable to the specific mechanical load. Excessive instability of the dandy roll for such system. There. are abrupted variations of load during working. Operate the stabilfty potentiometer STABIL If the operation is not successful, ft will be necessary to check the "machine-working" system. Compound del motore E-F rovesciata (instabilità più evidente ad alti giri del motore). Controllare collegamenti e polarità del motore. Check motor connections and polarity. Potenziometro di velocità interrotto sul cursore 10A e/o terminale 8A'. Corto circuito fra 8A' e massa o fra 10A e massa. Probabile interruzione delle piste relative a 8A' e 10A. Fuori servizio di uno o più diodi Zener (Z1 ÷ Z2) o del circuito integrato A-V). Sostituirlo previo verifica delle connessioni. The compound of the E-F motor is reversed (instability is more evident at a high speed of the motor) The speed potentiometer is disconnected on silder 10A and/or terminal 8A Short circuit between 10A and the ground. Break of the strip concerning 8A' and 10A. One or more than one Z1 + Z2 diode Zener or the A-V inte-grated circuft is out of order. Replace the potentiometer after having checked the connections. La macchina sotto carico non rimane stabile alla velocità programmata. La macchina non si avvia (tensione di eccitazione presente: LED verde acceso e LED rosso spento). The machine, when bade, is not stable at the planned speed. The machine does not start (field voltage is present. Red LED off and green LED on. Sostituire la scheda. 6 Replace the card. Difetto Causa probabile Rimedio Probable cause Remedy La macchina accelera troppo lentamente. Manomessa la taratura di coppia max. (se durante le brusche accelerazioni non si accende il LED carico). Riportare il potenziometro di coppia in posizione max come previsto in fase di taratura dal costruttore. The calibration of maximum torque is altered (if during fast accelerations doesn't light the load LED). Reset the potentiometer of torque with the index indicating MAX, as planned by the constructor during the phase of calibration. Rampa d'avviamento con tempo troppo lungo. Intervenire sul trimmer salita (RA-SD) sino a raggiungere il tempo di avviamento desiderato. The response time of the starting ramp is too long. Operate on trimmer (RA-SD) in order to reach right response time. Momento dinamico d'inerzia della macchina troppo elevato (il LED carico rimane acceso per tutto il tempo d'accelerazione). Ridimensionare la potenza installata tenendo conto dei sovraccarichi di avviamento necessari. The machine has a too high dynamical moment of inertia. (The load LED remains on during all the acceleration time). Recalculate the power taking into account the necessary starting overloads. Rampa di avviamento con tempo troppo breve. Intervenire sul trimmer salita (RA-SD) sino a raggiungere il tempo di avviamento desiderato. The response time of the starting ramp is too short. Operate trimmer RA-SD in order to reach the right response time. Azionamento sovradimensionato per l'impiego richiesto. Ridurre la coppia max. d'avviamento agendo sul poten-ziometro. Oppure ridimen-sionare l'azionamento. Excessive power compared with the demanded utilization. Reduce the maximum starting torque by operating on potentiometer or reduce the device. Basso momento di inerzia della macchina. Adottare la scheda RA-SD rampa di avviamento. The machine has a too low dynamical moment of inertia. Apply the printed board starting ramp (RA-SD). Macchina ferma, LED rosso di sovraccarico acceso. Sovratemperatura al regolatore. Ventilatore del VAR/N fermo. Solo su grandezze 16 - 24 -32. Ventilare il quadro. The machine is stopped. Red LED "sovracc." of overload is on. Drive unit is overheated. VAR fan blocked. Check FV-1A. Il motore si surriscalda Scarso dimensionamento. Sostituire il motore, oppure applicare la ventilazione forzata. The motor becomes overheated. Scarce dimensioning. Replace the motor or apply forced ventilation. Grippaggio meccanico. Rimuovere l'ostacolo mec-canico Mechanical seizure. Remove the mechanical obstacle. Eccessiva temperatura ambiente. Ventilare il mùtore con aria fredda prelevata dall'esterno. Ambient temperature is too high. Fan the motor with cold air coming from outside. Spazzole consumate o che non scorrono liberamente nella loro sede. Sostituirle o verificarne la scorrevolezza nel cassetto di guida. Brushes are worn out or they do not slide freely in their slots. Replace the brushes or check their smoothness in the slots. Collettore sporco, consumato od ovalizzato. Interpellare il costruttore del motore o un'officina specializzata. The collector is dfrty, worn out or ovalized. Consult the constructor of the motor or a specialized shop. Arco portaspazzole non in zona neutra. ldem c.s. The brush holder is not in a neutral zone. Consult the constructor of the motor or a specialized shop. Errato collegamento con utilizzo di rampa. Controllare schema collegamento. WRONG placement with the using of rampe card. Control connection schedul. Ostacolo meccanico. Rimuovere l'ostacolo. Remove the obstacle. Errore nel dimensionamento del motore o nei rapporti di macchina. Verificare e provvedere in merito. Mechanical obstacle Wrong dimensioning of the motor or wrong gear ratio. Repair the motor. Avvolgimento di campo interrotto. Riparare il motore. Field winding interrupted. Feeding circuit of the field winding disconnected. Circuito d'alimentazione avvolgimento di campo interrotto. Controllare tensione di eccitazione direttamente ai morsetti - J e + K del mo-tore. Azionamento sovraccarico: indicatore di carico acceso (in prossimità del valore di limitazione). Scarso dimensionamento. Verificare i calcoli di potenza e gli esatti rappdrti mec-canici. Overloaded device. The load indicator is near the top value. Scarce dimensioning. Check the calculation of the power and the mechanica ratio. Macchina operante a coppia notevolmente crescente con la velocità. Assicurarsi della buona scorrevolezza e della buona lubrificazione di tutti gli organi mossi: cuscinetti, catene, cinghie. riduttori, ecc. The machine works with a torque which increases too much when speed increases. Check the smoothness and the lubrification of all the machine operating parts bearings, chains, belts, re duction gears, etc. La macchina accelera troppo bruscamente. Eccessivo scintillio alle spazzole del motore La macchina non si avvia e l'azionamento è in limitazione (l'indicatore di carico è acceso). La macchina non raggiunge la velo-cità nominale con potenziometro di velocità in posizione max. Failure The machine accelerates too quickly. The motor brush sparking is excessive. The machine does not start and the divice is limited. (The load indicator on). The machine does not reach the nominal speed when the speed potentiometer indicates MAX. 7 Fan the cubicle. Check and take the appropriate measures. Control field voltage directi) to the finals - J and +K of the motor. Difetto La macchina si porta rapidamente alla massima velocità anche per posizioni intermedie del potenziometro di velocità. La macchina sotto carico non rimane stabile alla velocità programmata. Causa probabile Rimedio Probable cause Remedy Apparecchio non correttamente calibrato. Agire sul potenziometro P2 di max velocità fino a raggiungere i giri targa del motore, assicurandosi che anche la tensione d'armatura sia quella di targa. Failure The device is not correctly gauged. Operate the maximum speed P2 potentiometer until it reaches the rating number of revolutions. Make sure that also the armature voltage is the rating one. Un diodo controllato non si accende (il motore si surriscalda e diventa fortemente rumoroso). Assicurarsi con l'oscilloscopio che fra i morsetti - H e + A manchi una semionda; di conseguenza provvedere alla sostituzione del diodo controllato difettoso o della scheda. A controlled diode is not swiched on (the motor is over-heated and beco-mes very noisy). Make sure, using the oscilloscope, that between the terminals - H and + A a haff wave is omissing; consequently replace the damaged controlled diode. Generatore tachimetrico interrotto. Sostituire. The tachogenerator is disconnected. Replace it. Dinamo tachimetrica con polarità invertita. Capovolgere i conduttori ai morsetti - GT e + GT. Scorrimento nell'accoppiamento meccanico fra motore e generatore tachimetrico. Stringere a fondo i grani dei due semigiunti. Tranciatura di uno dei due semialberi che tramite il giunto danno il moto al generatore. Sostituire il pezzo avariato controllando nel montaggio il buon allineamento. One of the two haffjoints which, through the joint, drive the generator is sheared. Change the damaged component and check the alignment in the assembling. Potenziometro di velocità interrotto sul terminale 7A'. Sostituire il potenziometro oppure ripristinare l'eventuale interruzione sul conduttore esterno 7A'. The speed potentiometer is disconnected on terminal 7A'. Change the potentiometer or remake the connection on the outside wire 7A. Un diodo controllato è sempre in conduzione (il motore gira anche con potenziometro di velocità scollegato). Provvedere alla sostituzione del diodo controllato difettoso. A controlled diode is always in conduction (the motor runs with speedpotentiometer disconnected). Change the damaged controlled diode Corto circuito fra i due conduttori + GT e - GT o fra questi e massa. Localizzare e isolare i conduttori. Short cfrcuit between the + GTand - GT wires or between these ones and the ground. Locate and insulate the wires. Probabile bruciatura delle piste relative 7A' e del trimmer Minvel (P1). Se necessario sostituire la scheda completa. Burnout of the traces concerning 7A' and of trimmer Mmvel (P1). If it is necessary replace the printed-board or the trimmer P1. Generatore tachimetrico non ben calettato. Controllare l'accoppiamento meccanico tra generatore e motore. The tacho generator is not well keyed. Check the mechanical coupling between the generator and the motor. The machine quickly reaches the maximum speed even when the speedpotentiometer is at intermediate positions. The machine, when loaded, is not stable at the planned speed. 8 The tacho-dynamo has a reverse polarity. Silding in the mechanical coupllng between the motor and the tachogenerator. Upset the wires at the terminals - GT. Tighten the screws of the two half-joints. 9 10 11 12 13 14 Regolazioni Elettroniche • Automazione • Impianti Elettrici Industriali Electronic controls • Automation • Industrial electric systems Via del Lavoro, 14 • 20030 Bovisio Masciago (Mi) • Tel. 0362 571133 (a linee r.a.) • E-mail: [email protected] La Mipro si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, eventuali modifiche rivolte a migliorare le prestazioni del prodotto. Mipro reservers the right to make without notice possible changes to improve the product performances 15