3448
quality
linked to
Permanently
Type :
806 + Expert / Evasion + Jumpy;
1994->
MakeMake
Peugeot
/ Citroën
:
Fitting instructions
Couplingsclass: A50-X
euro
tested
Approved
Approved
Approved
94/20/EC
e11 00-2552
M10
19
46 Nm
M12
19
79 Nm
M16
24
195 Nm
Max. mass trailer : 1900 kg
Max. vertical load : 80 kg
71Nm (with self-locking nut)
1000km
0km
+
D-Value: 10.2 kN
© 344870/21-11-2002/1
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
© 344870/21-11-2002/14
Fig. 3
Fig. 4
© 344870/21-11-2002/13
© 344870/21-11-2002/2
© 344870/21-11-2002/3
Fig. 1
Fig. 2
© 344870/21-11-2002/12
Dispositivo di traino tipo:
Per autoveicoli:
Tipo funzionale:
3448
Peugeot 806 + Expert / Citroën Evasion + Jumpy; 1994->
Classe e tipo di attacco:
A50-X
Omologazione:
e11 00-2552
Valore D:
10.2 kN
Carico Verticale max. S:
75 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Massa rimorchiabile:
Per verificare l’idoneitŕ del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere
al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario
declassare la massa rimorchiabile):
dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformitŕ alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
TIMBRO e FIRMA
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.
© 344870/21-11-2002/11
NL
Bevestig de tweegatsflenskogel (4) aan de steun (17) m.b.v. de bevestigingsonderdelen (18), (19), (20) en (21) (Fig. 7). Herplaats de bouten
van bumper. Herplaats het reservewiel.
MONTAGEHANDLEIDING:
Opm.: Voor het monteren van de trekhaak hoeft er niet in de bodemplaat
van de wagen te worden geboord.
1. Verwijder het reservewiel. Verwijder het plakband van de bevestigingspunten van de trekhaak. Bevestig de moeren (10) in de bevestigingsgaten van de trekhaak (Fig. 1). Bij de modellen Expert en Jumpy:
Verwijder bevestigingsbeugel (A) van de snoerenbundel (Fig. 2).
2. Zaag volgens de aangegeven maten een uitsparing voor de kogelplaten in het onderste gedeelte van de achterbumper 806 en Evasion.
Maat A = 50 mm; Maat B = 55 mm; Maat C = 413 mm (Fig. 3). Verwijder
beide bevestigingsbouten van de bumper (Fig. 4).
3. Zet dwarsbalk (1) van de trekhaak met de bevestigingsmaterialen (7),
(8) en (9) handvast op de punten A. Controleer of er speling is tussen
de rechterchassisbalk van de wagen en de trekhaak. Monteer eventueel de opvulplaatjes (14) en (15) met de bevestigingsmaterialen (7), (8)
en (9). Monteer het linker trekhaakelement op de chassisbalk van de
wagen bij (D) en daarna op de dwarsbalk (1) met de bevestigingsmaterialen (5), (6), (7), (8) en (9) (Fig. 5).
4. Bevestig het rechter trekhaakelement (3) op de dwarsbalk van de trekhaak (1) m.b.v. de bevestigingsmaterialen (5), (6), (8) en (9) en op de
dwarsbalk van de wagen bij gat (C) m.b.v. de bevestigingsmaterialen
(7), (8) en (9) (Fig. 6).
5. Montage van de kogelstang uit een stuk. Bevestig de kogelstang (17)
aan de dwarsbalk (1) met de bevestigingsonderdelen (11), (12) en (13).
N.B.: Raadpleeg voor het trekvermogen het instructieboekje van het voertuig.
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
GB
FITTING INSTRUCTIONS:
Note: To fit the Towbar, it is not necessary to drill into the base of the vehicle.
1. Remove the spare tyre. Remove the adhesive tape from the fixing
points on the Towbar. Fit the nuts (10) to the mounting holes on the
Towbar (Fig. 1). For Expert and Jumpy models: Remove the fixing
bracket (A) from the bundle (Fig. 2).
2. When using 806 and Evasion, it is practical to cut a segment in the
lowest section of the back bumper, as indicated, to make room for the
ball rod supports. Measurement A = 50 mm; Measurement B = 55 mm;
© 344870/21-11-2002/4
Measurement C = 413 mm (Fig. 3). Remove both fixing bolts from the
bumper (Fig. 4).
3. Fix cross member (1) of the Towbar to points A, using fasteners (7), (8)
and (9), and fasten hand-tight. Check if there is play between the right
chassis member of the vehicle and the Towbar. If necessary, fit filling
plates (14) and (15) using fasteners (7), (8) and (9). Fit the left Towbar
section onto the vehicle chassis member at (D), and then onto cross
member (1) using fasteners (5), (6), (7), (8) and (9) (Fig. 5).
4. Fasten the right Towbar section (3) onto the cross member of the
Towbar (1) using fasteners (5), (6), (8) and (9) and onto the vehicle
cross member at hole (C) using fasteners (7), (8) and (9) (Fig. 6).
5. Fitting the ball hitch in one piece. Attach the support (17) to the cross
member (1) with the fastening components (11), (12), and (13). Attach
the two holes flangeball (4) to the support (17) using the fastening components (18), (19), (20) and (21) (Fig. 7). Replace the bolts on the bumper. Reposition the spare tyre.
N.B. Please consult the vehicle handbook for towing capacity.
NOTE:
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through brake-or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
D
MONTAGEANLEITUNG:
Hinweis: Für die Montage der Anhängervorrichtung muss nicht in die
Bodenplatte gebohrt werden.
1. Das Ersatzrad entfernen. Das Klebeband von den Befestigungspunkten
der Anhängervorrichtung entfernen. Die Muttern (10) bei den Befestigungslöchern der Anhängervorrichtung anbringen (Abb. 1). Für die
Modelle Expert und Jumpy: Den Befestigungsbügel (A) vom
Kabelbündel entfernen (Abb. 2).
2. Aus praktischen Gründen sollte im unteren Teil der hinteren Stoßstange
bei 806 und Evasion eine Aussparung für die Kugelstangenhalterungen
gemäß den angegebenen Maßen angebracht werden. Größe A = 50
mm; Größe B = 55 mm; Größe C = 413 mm (Abb. 3). Beide
Befestigungsschrauben von der Stoßstange entfernen (Abb. 4).
3. Den Querträger (1) der Anhängervorrichtung mit Hilfe der Befestigungsmaterialien (7), (8) und (9) bei den Punkten A halbfest anbringen.
Überprüfen Sie, ob zwischen dem rechten Fahrgestellträger und der
Anhängervorrichtung ein genügend großer Spielraum vorhanden ist.
Gegebenenfalls die Füllplatten (14) und (15) mit Hilfe der Befestigungsmaterialien (7), (8) und (9) montieren. Das linke Element der
Anhängervorrichtung bei D am Fahrgestellträger und anschließend mit
Hilfe der Befestigungsmaterialien (5), (6), (7), (8) und (9) am Querträger
(1) befestigen (Abb. 5).
4. Das rechte Element der Anhängervorrichtung (3) mit Hilfe der
Befestigungsmaterialien (5), (6), (8) und (9) am Querträger der
© 344870/21-11-2002/5
montante del telaio del veicolo, a livello del punto (D), e quindi sulla
staffa (1) con i dispositivi di fissaggio (5), (6), (7), (8) e (9) (Fig. 5).
4. Fissare l’elemento destro del gancio traino (3) alla staffa del gancio traino (1) con l’ausilio dei dispositivi di fissaggio (5), (6), (8) e (9) ed all’asse trasversale del veicolo, a livello del foro (C), mediante i dispositivi di
fissaggio (7), (8) e (9) (Fig. 6).
5. Montaggio dell’asta della sfera in pezzo unico. Fissare il sostegno (17)
alla staffa (1) con i dispositivi di fissaggio (11), (12) e (13). Fissare la
staffa (4) al sostegno (17) mediante i dispositivi di fissaggio (18), (19),
(20) e (21) (Fig. 7). Rimontare i bulloni del paraurti. Rimettere a posto
la ruota di scorta.
NB.: Per il carico massimo di traino consultare il libretto di istruzioni del
veicolo.
N.B.
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione e non danneggiare i cavi del freno
e del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
© 344870/21-11-2002/10
culo (Fig. 2).
2. Por razones prácticas conviene realizar un recorte en la parte inferior
del parachoques 806 y Evasion, siguiendo las medidas indicadas, a fin
de permitir el acceso a los soportes de la bola. Medida A = 50 mm;
Medida B = 55 mm; Medida C = 413 mm (Fig. 3). Retirar ambos tornillos de fijación del parachoques (Fig. 4).
3. Fijar sin apretar del todo el travesaño (1) del gancho de remolque en
los puntos A usando los materiales de fijación (7), (8) y (9). Controlar el
juego entre el larguero de chasis derecho del vehículo y el gancho de
remolque. Eventualmente montar las placas espaciadoras (14) y (15)
con los materiales de fijación (7), (8) y (9). Montar el elemento izquierdo del gancho de remolque en el larguero de chasis del vehículo a la
altura de (D) y seguidamente en el travesaño (1) con los materiales de
fijación (5), (6), (7), (8) y (9) (Fig. 5).
4. Fijar el elemento derecho del gancho de remolque (3) en el travesaño
del gancho de remolque (1) con ayuda de los materiales de fijación (5),
(6), (8) y (9) y en el travesaño del vehículo a la altura del orificio © con
ayuda de los materiales de fijación (7), (8) y (9) (Fig. 6).
5. Montaje de la bola de una pieza. Fijar el soporte (17) en el travesaño
(1) con las piezas de fijación (11), (12) y (13). Fijar la bola (4) en el
soporte (17) por medio de las piezas de fijación (18), (19), (20) y (21)
(Fig. 7). Volver a montar los tornillos del parachoques. Recolocar en su
sitio la rueda de repuesto.
Nota: Para la capacidad de remolque, consúltense las instrucciones de
uso del vehículo.
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo.
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto.
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO:
Nota: Per montare il gancio traino non è necessario forare il fondo della
vettura.
1. Rimuovere la ruota di scorta. Rimuovere il nastro adesivo dai punti di
fissaggio del gancio traino. Inserire i bulloni (10) nei fori di montaggio
del gancio traino (Fig. 1). Per i modelli Expert e Jumpy: Rimuovere il
fermo (A) del cablaggio (Fig. 2).
2. Per motivi pratici è possibile praticare un’apertura per i sostegni dell’asta della sfera nel paraurti posteriore 806 ed Evasion, secondo le
misure indicate. Misura A = 50 mm; Misura B = 55 mm; Misura C = 413
mm (Fig. 3). Rimuovere entrambi i bulloni di fissaggio del paraurti (Fig.
4).
3. Fissare manualmente la staffa (1) del gancio traino a livello dei punti A
mediante i dispositivi di fissaggio (7), (8) e (9). Controllare che non vi
sia gioco tra il montante destro del telaio del veicolo ed il gancio traino.
Eventualmente, montare i distanziali (14) e (15) con i dispositivi di fissaggio (7), (8) e (9). Montare l’elemento sinistro del gancio traino sul
© 344870/21-11-2002/9
Anhängervorrichtung (1) und bei Loch (C) mit Hilfe der Befestigungsmaterialien (7), (8) und (9) am Querträger des Fahrzeugs anbringen
(Abb. 6).
5. Montage einer Kugelstange aus einem Stück. Die Halterung (17) an der
Querstange (1) mit den Teilen (11), (12) und (13) befestigen.
Anschließend die 2 Loch Flanschkugel (4) mit den Teilen (18), (19),
(20) und (21) an die Halterung (17) montieren (Abb. 7). Die Schrauben
der Stoßstange wieder anbringen. Das Ersatzrad einsetzen.
Hinweis: Entnehmen Sie das Spanngewicht bitte der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs.
HINWEISE:
*
*
*
*
*
*
*
*
Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten.
Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punktschweißmuttern.
Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Nota.: La fixation de l’attelage ne nécessite aucun perçage du soubassement du véhicule.
1. Déposer la roue de secours. Enlever les bandes adhésives qui recouvrent les points de fixation de l’attelage. Placer les écrous cage (10)
dans les orifices de fixation de l’attelage (Fig. 1). Pour Expert et
Jumpy: Déposer le collier de maintien (A) du faisceau véhicule (Fig. 2).
2. Il convient de réaliser une découpe de la partie inférieure du pare-chocs
arrière 806 et Evasion, suivant les cotes indiquées afin de permettre le
passage des supports rotule. Dimension A= 50 mm; Dimension B= 55
mm; Dimension C= 413 mm (Fig. 3). Enlever les deux vis de fixation du
pare-chocs (Fig. 4).
3. Positionner sans la bloquer la traverse (1) de l’attelage avec les fixations (7), (8) et (9) sur les points A. Déterminer le jeu entre le longeron
droit du véhicule et l’attelage. Engager si nécessaire les cales (14) et
(15) et les fixer au moyen des fixations (7), (8) et (9). Fixer sans le bloquer le longeron gauche (2) de l’attelage sur le longeron du véhicule en
(D) puis sur la traverse attelage(1) avec les fixations (5), (6), (7), (8) et
(9) (Fig. 5).
4. Fixer sans le bloquer le longeron droit (3) sur la traverse (1) de l’attelage à l’aide des fixations (5), (6), (8) et (9) ainsi que sur la traverse transversale du véhicule au trou (C) à l’aide des fixations (7), (8) et (9) (Fig.
6).
5. Mise en place de la rotule monobloc. Fixer le support (17) à la traverse
d’attelage (1) avec les fixations (11), (12) et (13). Fixer la rotule(4) sur
le support (17) à l’aide des fixations (18), (19), (20) et (21) (Fig. 7).
Remonter les vis de fixation du pare-chocs et la roue de secours.
© 344870/21-11-2002/6
N.B.: Pour la capacité de remorquage, consulter la notice d’utilisation du
véhicule.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation.
* Ne pas oublier les rondelles Grower et les rondelles de blocage.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
S
MONTERINGSANVISNINGAR:
Anm.: För montering av dragkroken behöver inga hål borras i fordonets
golvplåt.
1. Avlägsna reservhjulet. Avlägsna tejpen från dragkrokens monteringspunkter. Montera muttrarna (10) i dragkrokens monteringshål (Fig. 1).
Vid modellerna Expert och Jumpy: Avlägsna monteringsbygeln (A)
från kabelbunten (Fig. 2).
2. Av praktiska skäl kan man enligt de angivna måtten skära ut ett urtag
för kulstångens stag i den bakre kofångarens undre del 806 och
Evasion. Mått A = 50 mm; Mått B = 55 mm; Mått C = 413 mm (Fig. 3).
Avlägsna kofångarens båda monteringsskruvar (Fig. 4).
3. Montera dragkrokens tvärbalk (1) med monteringsmaterialen (7), (8)
och (9) handfast på punkterna A. Kontrollera om det finns spelrum mellan fordonets högra chassibalk och dragkroken. Montera eventuellt fyllnadsplattorna (14) och (15) med monteringsmaterialen (7), (8) och (9).
Montera dragkrokens vänstra element på fordonets chassibalk vid (D)
och sedan på tvärbalken (1) med monteringsmaterialen (5), (6), (7), (8)
och (9) (Fig. 5).
4. Montera dragkrokens högra element (3) på dragkrokens tvärbalk (1)
med monteringsmaterialen (5), (6), (8) och (9) och på fordonets tvärbalk
vid hålet (C) med monteringsmaterialen (7), (8) och (9) (Fig. 6).
5. Montering av kulstången i en del. Montera staget (17) på tvärbalken (1)
med monteringsdelarna (11), (12) och (13). Montera kulstången (4) på
staget (17) med monteringsdelarna (18), (19), (20) och (21) (Fig. 7).
Montera kofångarens skruvar på nytt. Sätt tillbaka reservhjulet.
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck.
* Vid borrning skall man se till att broms- og bränsleledningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna.
Obs.: Se fordonets instruktionsbok för dess dragförmåga.
© 344870/21-11-2002/7
DK
MONTERINGSVEJLEDNING:
Bemærk: For at kunne montere anhængertrækket er det ikke nødvendigt
at bore huller i understellet af køretøjet.
1. Fjern reservehjulet. Fjern tapen fra fastspændingspunkterne af anhængertrækket. Fastgør møtrikkerne (10) i fastspændingshullerne på
anhængertrækket (Fig. 1). Ved modellerne Expert og Jumpy: Fjern
fastspændingsbøjlen (A) fra ledningebundtet (Fig. 2).
2. Af praktiske grunde kan De i overensstemmelse med de angivne mål
bevare plads til kuglestangsbærerne i den nederste del af kofangeren
bagpå 806 og Evasion. Mål A = 50 mm; Mål B = 55 mm; Mål C = 413
mm (Fig. 3). Fjern begge fastspændingsbolte fra kofangeren (Fig. 4).
3. Sæt tværstangen (1) af anhængertrækket godt fast med fastspændingsmaterialerne (7), (8) og (9) på punkterne A. Kontrollér om der er
spillerum mellem køretøjets højre chassisramme og anhængertrækket.
Montér eventuelt afstivningspladerne (14) og (15) med fastspændingsmaterialerne (7), (8) og (9). Montér venstre anhængertrækelement på
køretøjets chassisramme ved (D) og derefter på tværstangen (1) med
fastspændingsmaterialerne (5), (6), (7), (8) og (9) (Fig. 5).
4. Fastgør højre anhængertrækelement (3) på anhængertrækkets tværstang (1) ved hjælp af fastspændingsmaterialerne (5), (6), (8) og (9) og
på køretøjets tværstang ved hul (C) ved hjælp af fastspændingsmaterialerne (7), (8) og (9) (Fig. 6).
5. Montering af kuglestangen. Fastgør kuglestangen (17) på tværstangen
(1) ved hjælp af fastspændingsmaterialerne (11), (12) og (13). Fastgør
kuglestangen (4) på bæreren (17) ved hjælp af fastspændingsmaterialerne (18), (19), (20) og (21) (Fig. 7). Montér påny boltene på kofangeren. Sæt reservehjulet tilbage på sin plads.
N.B.: Vedrørende trækkraften, læs i køretøjets instruktionsbog.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Efter montering af træk forsegles undervogns-behandlingen omkring
anlægsstederne.
* Brink træk er fremstillet i henhold til bilfabrikanternes foreskrifter.
* Brink træk skal boltes fast, svejsning må ikke forekomme.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Kugelbolten er ISO Std. 1103
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Observación: El montaje del gancho de remolque no precisa ninguna perforación de la base del vehículo.
1. Retirar la rueda de repuesto. Quitar la cinta adhesiva de los puntos de
fijación del gancho de remolque. Fijar las tuercas (10) en los orificios de
fijación del gancho de remolque (Fig. 1). En los modelos Expert y
Jumpy: Retirar la abrazadera de fijación (A) del fajo de cables del vehí-
© 344870/21-11-2002/8
Scarica

344870 compleet