PUMA
PANTERA
ZAPPATRICI PIEGHEVOLI
Zappatrici pieghevoli per trattori da 88 a 220 kW (120-300
HP) con rullo e riduttore da 1000 giri/min
FOLDING FRAME ROTARY TILLERS
Folding rotary tiller for tractors from 88 to 220 kW (120-300
HP) with rear roller and PTO 1000 rpm gearbox
FRAISES ROTATIVE À CHÂSSIS REPLIABLE
Fraise rotative à châssis repliable pour tracteurs de 88
à 220 kW (120-300 HP) avec rouleau arrière et boîte de
vitesses à p. d. f. 1 000 tr/min
1964...
GLI UOMINI CHE FECERO L'IMPREsA:
oltre 45 anni di successi nel mondo delle
macchine agricole...
... frutto della dedizione al lavoro dei fratelli Egidio e Giorgio
Maschio ma anche del loro intuito, coraggio e capacità
manageriale.
Oggi il gruppo Maschio Gaspardo è diventato un grande
soggetto industriale multinazionale conosciuto in tutto il
Mondo per i prodotti innovativi che produce e per la serietà
ed affidabilità con cui opera nel panorama delle macchine
agricole.
THE MEN WHO MADE THE bUSINESS:
Over 45 years of success in the world of
agricultural machinery...
...the result of the dedication of the Maschio brothers, Egidio
and Giorgio, along with their vision, courage and managerial
talents.
Today the Maschio Gaspardo Group is a major multinational
business known throughout the world for its innovative
products and for the entity, seriousness and reliability with
which it operates in the world of agricultural machinery.
LES HOMMES À L’ORIGINE DE L’ENTREPRISE :
plus de 45 années de succès dans le monde des
machines agricoles...
...le résultat du dévouement des frères Maschio, Egidio
et Giorgio, ainsi que de leur vision, leur courage et leurs
compétences en gestion.
À l’heure actuelle, le groupe Maschio Gaspardo est une
entreprise multinationale célèbre dans le monde entier grâce
à ses produits innovants ainsi qu’au sérieux et à la fiabilité
avec lequel le groupe opère dans l’industrie des machines
agricoles.
2
1964
1975
1993
2003
2004
2010
2011
2012
PROIETTATI AL FUTURO
LOOKING FORWARD
ALLER DE L’AVANT
I fratelli Maschio fondano la propria attività
nella stalla della loro casa, producendo frese.
In pochi anni la produzione artigianale diventa
una realtà industriale.
Inizia la commercializzazione dei prodotti
all'estero. Il trend di crescita porterà nel
1979 all'acquisizione dell'attuale stabilimento
produttivo Maschio Gaspardo di Cadoneghe
(Padova), sito di grande valore strategico per
le lavorazioni meccaniche.
Acquisizione di Gaspardo Seminatrici, di
Morsano al Tagliamento (Pordenone).
Apertura dello stabilimento produttivo
Maschio Gaspardo Romania di Chisineu-Cris
(Arad) per la produzione macchine lavorazione
terra.
Apertura dello stabilimento produttivo
Maschio Gaspardo Cina di Qingdao
(Shandong); per la produzione di frese e
seminatrici.
Apertura dello stabilimento produttivo di
San Giorgio delle Pertiche (Padova); per lo
stampaggio a freddo della lamiera.
Apertura dello stabilimento produttivo
Maschio Gaspardo India di Aundh (Pune); per
la produzione di frese, erpici e seminatrici.
The Maschio brothers founded their business
in the stable of their home, starting out by
producing rotary tillers. In a few years, the craft
production turned into an organized industrial
reality.
Maschio products began to be marketed
abroad. The growth trend led to the
acquisition of Maschio Gaspardo production
plant in Cadoneghe (Padova), a strategic site
for mechanical machining, in 1979.
Più di 1.000 dipendenti, 4 centri produttivi in
Italia 3 all'estero, 13 filiali commerciali; sono
i numeri con i quali affrontiamo le sfide del
presente e del futuro... con il carattere
forgiato dal nostro passato!
More than 1,000 employees, 4 production
facilities in Italy, 3 abroad, and 13 commercial
subsidiaries throughout the world. These are
the numbers with which we overcome the
challenges of the present and the future... with
the character forged by our past!
Les frères Maschio ont créé leur entreprise dans
les étables du domaine familial en débutant par la
production de fraises rotatives. En quelques années,
la production artisanale a pris la forme d’une réalité
industrielle organisée.
Les produits Maschio ont commencé à être
commercialisés à l’étranger. Cette croissance
entraîna l’acquisition d’une usine de production
Maschio Gaspardo à Cadoneghe (province de
Padoue), un site stratégique pour l’usinage
mécanique en 1979.
Acquisition de Gaspardo Seminatrici, basé à
Morsano al Tagliamento (province de Pordenone).
Ouverture de l’usine roumaine Maschio Gaspardo
à Chișineu-Criș (province d’Arad) pour la production
de machines destinées au travail minimum du sol.
Ouverture de l’usine chinoise Maschio Gaspardo à
Qingdao (province de Shandong) pour la production
de fraises rotatives, de broyeurs et de semoirs.
Ouverture de l’usine Maschio Gaspardo à San
Giorgio delle Pertiche (province de Padoue)
spécialisée dans le moulage à froid des tôles
métalliques.
Début de création de l’usine indienne Maschio
Gaspardo à Aundh (province de Pune) pour la
production de fraises rotatives, de herses rotatives
et de semoirs.
Plus de 1 000 employés, 4 sites de production en
Italie, 3 à l’étranger et 13 filiales commerciales dans
le monde. Ce sont les chiffres avec lesquels nous
surmontons les défis du présent et du futur, avec le
caractère forgé par notre histoire !
Acquisition of Unigreen, Dal Degan and Finotto
companies for the production of a full range of
sprayers.
Acquisition des entreprises Unigreen, Dal Degan et
Finotto pour la production d’une gamme complète
de pulvérisateurs.
Acquisizione delle aziende Unigreen, Dal
Degan e Finotto per la produzione di sprayer
dall’atomizzatore al grande semovente.
Acquisition of Gaspardo Seminatrici, based in
Morsano al Tagliamento (Pordenone).
Opening of Maschio Gaspardo Romania plant
in Chisineu-Cris (Arad), for the production of
minimum tillage machinery.
Opening of Maschio Gaspardo Qingdao plant
(Shandong), for the production of rotary tillers,
mulchers and seed drills.
Opening of Maschio Gaspardo plant in San
Giorgio delle Pertiche (Padova), for cold
moulding of metal sheets.
Laying of the foundation of Maschio Gaspardo
India plant in Aundh (Pune), for the production
of rotary tillers, power harrows and seed drills.
3
GAMMA FRESE
LAVORAZIONE TERRENO
ROTARY TILLER RANGE Soil preparation
Maschio si è da sempre affermato come produttore
di frese contraddistinte da alta qualità, eccellenti
prestazioni e massima affidabilità. Le zappatrici
pieghevoli riprendono tutti questi concetti e li
portano alla loro massima espressione. I modelli
Puma e Pantera rappresentano il top di gamma
per il concetto di fresatura del terreno, adottando
soluzioni all’avanguardia per questo tipo di
attrezzatura. Sono la scelta ideale per aziende
che ricercano la massima accuratezza nella
preparazione del letto di semina, ma allo stesso
tempo pretendono anche grande capacità di lavoro
oraria.
Maschio has always been known for its reputation
as a high quality producer of great-performing
and reliable rotary tillers. Folding rotary tillers are
the evolution of all these concepts and take them
to their maximum expression. Puma and Pantera
models are the top range machines for intensive
soil cultivation, using the more advanced technical
solutions for this kind of implements. Folding
rotary tillers are ideal for farmers looking for very
accurate soil refinement but at the same time, need
a machine with great productivity.
Maschio a toujours été réputé pour être un
producteur de fraises rotatives de qualité
supérieure performantes et fiables. Les fraises
rotatives à châssis repliable correspondent à
l’évolution de ces concepts et en sont l’expression
maximale. Les modèles Puma et Pantera sont des
machines haut de gamme pour la culture intensive
du sol, elles utilisent les solutions techniques les
plus avancées pour ce type d’utilisation. Les fraises
rotatives à châssis repliable sont idéales pour
les entrepreneurs agricoles qui recherchent un
affinage du sol très précis et qui souhaitent avoir
une machine très productive.
4
9
8
3
5
7
2
1
SERIE FRAISES ROTATIVES Travail du soil
PUNTI DI FORZA
Grande rigidezza della struttura, robusto castello centrale.
centrale di riduzione e rinvio da 1000 giri/min progettata e
2 Scatola
garantita da MASCHIO
3 Trasmissioni laterali in bagno d’olio, massima robustezza ridotta
manutenzione
perfettamente bilanciati, scelta tra diverse opzioni (zappe a
4 Rotori
squadra, elicoidali, cobra, condor)
dei cuscinetti “Duo cone”, impermeabili ad acqua, polvere e
5 Tenute
fango)
6 Ampia scelta di rulli posteriori
7 Massima sicurezza: protezioni “CE”
8 Struttura compatta, chiusura a 2 (Puma) o 4 (Pantera) cilindri idraulici
3
4
7
9 Sicurezza in trasporto grazie ai dispositivi automatici di bloccaggio
5
STRONG POINTS
Sturdy structure, strong central frame.
“T-box” at 1000 rpm, engineered and guaranteed b
y
2 Reduction
MASCHIO.
transmissions in oil bath, resistant and with reduced maintenance
3 Side
requirements.
balanced rotors, choice between different options
4 Perfectly
(square blades, helical, cobra, condor)
5 “Duo cone” sealings on bearing: water, dust and mud proof.
6 Wide choice for rear rollers
7 Maximum safety: “CE” protection as standard feature
8 Compact structure, closing system with 2 (Puma) or 4 (Pantera) oil rams
9 Safety during transportation, automatic locking device
points forts
Structure robuste, châssis central solide.
de réduction « T-box » à 1 000 tr/min conçue et garantie par
2 Boîte
MASCHIO.
3 Transmissions latérales à bain d’huile, résistantes et nécessitant une
maintenance limitée.
parfaitement équilibrés, choix possible entre différentes options
4 Rotors
(lames carrées ou hélicoïdales, cobra, condor)
« Duo cone » sur les roulements : résistance à l’eau, à la poussière
5 Joints
et à la boue.
6 Grand choix de rouleaux arrière
7 Sécurité maximale Protection « CE » de série
compacte, système de fermeture pourvu de 2 (Puma)
8 Structure
ou 4 (Pantera) pistons d’huile
9 Sécurité pendant le transport, dispositif de verrouillage automatique
5
MOD.
PUMA
120 - 200
hp
Puma è una zappatrice pieghevole per l’azienda medio-grande e il contoterzista, che consente di abbinare a un elevato
grado di affinamento del terreno buone produttività orarie. Il ridotto ingombro di trasporto e la struttura compatta la
rendono adatta a frequenti spostamenti, facendone l’alleato ideale del contoterzista. Il modello è proposto in 3 larghezze di lavoro (320, 370 e 420 cm) ed è abbinabile a trattori da 120 a 200 HP.
Puma is a folding rotary tiller suited for medium to large farms and farm contractors. This machine meets both targets
of very fine seedbed refinement and high working capacity. Reduced width when folded and the compact structure
make it ideal for frequent road transportation. Model is available in 3 working widths (320, 370 and 420 cm) and can
be coupled with tractors from 120 to 200 HP.
Puma est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations agricoles moyennes à importantes. Cette machine associe un affinage précis du lit de semis à une capacité de travail importante.
La largeur est réduite lorsque le châssis est replié et sa structure compacte le rend idéal pour un transport sur route
fréquent. Ce modèle est disponible en 3 largeurs de travail (320, 370 et 420 cm) et peut être associé avec des tracteurs
de 120 à 200 HP.
ø 450 mm
ø 450 mm
ø 500 mm
ø 600 mm
PTO
rotor speed
3 gear drive
3 pt hitch
speedbox
blades
duo cone
Dotazioni Standard: Riduttore di velocità P.d.P 1000 giri/min - Giri Rotore P.d.P. 1000 giri/min: 256 (a richiesta 345 giri/min) - Giunto cardanico
centrale fisso e laterali a camme - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Coppia martinetti idraulici per sollevamento
corpi pieghevoli - Trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Trasmissione inferiore con tenute meccaniche anfibie - Attacco universale a
3 punti di II^ cat. - Attacchi barre anteriori flottanti ed adattabili in due differenti larghezze - 6 zappe ad elica per flangia (le zappette laterali sono
rivolte sempre verso l’interno) - Coltello raschiafiancate (uno per fiancata) - Ancora centrale - Impianto fanaleria centrale per trasporto - Coppia slitte
- Protezioni antinfortunistiche «CE».
Standard Equipment: Rotor revolution PTO 1000 rpm (1s): 256 (345 rpm available upon request) - Central fix PTO shaft and cam clutch side PTOs
- Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - Two hydraulic adjusters for folding units liftings - Side gears drive in oil bath - Lower
transmission with waterproof bearings - Universal three point hitch, cat. II^ - Front floating and adjustable bar hitches, 2 different widths - 6 blades
per flange (side blades are always mounted inwards) - Scaper blade, one for each flank - Central eradicator - Rear central lighting kit - Pair of skids «CE» safety guards.
Équipement de série: Révolution du rotor à p. d. f. 1 000 tr/min (1s) : 256 (345 tr/min disponible sur demande) – Arbre à cardan central fixe et
limiteur à cames pour prise de force – Vérins pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau – Deux vérins
hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables – Transmission par engrenages latéraux à bain d’huile – Transmission inférieure avec
roulements étanches – Attelage 3 points universel, cat. II^ - Attelages à barres antérieures flottantes ajustables, 2 largeurs différentes - 6 lames par
bride (les lames latérales sont toujours montées vers l’intérieur) – Bordure de coupe, une pour chaque flanc – Dents extirpatrices centrales – Kit
d’éclairage arrière central – Paire de patins - Dispositifs de sécurité « CE ».
6
PUMA
kW
HP
(1) lavoro
(2) ingombro
cm/inch
cm/inch


cm/inch
cm/inch
n.
cm/inch
* Kg/lbs
320
88-147 / 120-200
328/126 353/139
164/63
164/63
72
27/11
1830 / 4030
370
103-147 / 140-200 378/149 403/159
189/74
189/74
84
27/11
1920 / 4229
420
118-147 / 160-200 428/168 453/178
214/84
214/84
96
27/11
2180 / 4802
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement.
(*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm
7
MOD.
PUMA COBRA
130 - 200
hp
Puma Cobra è una zappatrice pieghevole per l’azienda medio-grande e il contoterzista. La disposizione e la forma degli utensili
sul suo speciale rotore permettono di operare nelle condizioni di lavoro più proibitive, con risultati eccellenti specialmente su
terreni asciutti e tenaci. Il rotore è disponibile anche nella variante “Condor”, per lavorare senza problemi con abbondante
presenza di sassi. Il modello è proposto in 3 larghezze di lavoro (320, 370 e 420 cm) ed è abbinabile a trattori da 120 a 200 HP.
Puma Cobra is a folding rotary tiller suited for medium to large farms and farm contractors. The disposition and tool design of
its special rotor also allow operations in tougher working conditions, with excellent results also on hard and dry soils. Rotor is
available also in “Condor” version, to work on stony soils without any issues. Puma Cobra is available in 3 working widths (320,
370 and 420 cm) and can be coupled with tractors from 120 to 200 HP.
Puma Cobra est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations agricoles moyennes à importantes. La disposition et la conception des outils de son rotor spécial permettent à l’appareil de fonctionner
dans des conditions difficiles, et celui-ci offre d’excellents résultats sur les sols durs et secs. Le rotor est également disponible
en version « Condor », qui permet de travailler sans problème sur des sols pierreux. Puma Cobra est disponible en 3 largeurs de
travail (320, 370 et 420 cm) et peut être associé à des tracteurs de 120 à 200 HP.
ø 450 mm
ø 450 mm
ø 500 mm
ø 600 mm
PTO
rotor speed
speedbox
3 pt hitch
blades
duo cone
3 gear drive
Dotazioni Standard: Riduttore di velocità P.d.P 1000 giri/min - Giri Rotore P.d.P. 1000 giri/min: 345 - Rotore COBRA con 4 coltelli per flangia - Giunto
cardanico centrale fisso e laterali a camme - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Coppia martinetti idraulici per
sollevamento corpi pieghevoli - Trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Trasmissione inferiore con tenute meccaniche anfibie - Attacco
universale a 3 punti di II^ cat.- Attacchi barre anteriori flottanti ed adattabili in due differenti larghezze - Ancora centrale - Impianto fanaleria centrale
per trasporto - Coppia slitte con sola funzione antiusura - Protezioni antinfortunistiche «CE».
Standard Equipment: Single speed gearbox, 1000 rpm PTO - Rotor revs PTO 1000 rpm: 345 - COBRA rotor with 4 blades per flange - Central fix PTO
shaft and cam clutch side PTOs - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - Two hydraulic adjusters for folding units liftings - Side gears
drive in oil bath - Lower transmission with waterproof bearings - Universal three point hitch, cat. II^ - Front fl oating and adjustable bar hitches, 2
different widths - Central eradicator Rear central lighting kit - Pair of skids with anti -wear function - «CE» safety guards.
Équipement de série: Boîte mono-vitesse, p. d. f. 1 000 tr/min – Tours rotor p. d. f. 1 000 tr/min : 345 – Rotor Cobra avec 4 lames par bride – Arbre
à cardan central fixe et limiteur à cames pour prise de force – Vérin pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du
rouleau – Deux vérins hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables - Transmission par engrenages latéraux à bain d’huile – Transmission
inférieure avec roulements étanches – Attelage 3 points universel cat. II^ - Attelages barres antérieures flottantes ajustables, deux largeurs différentes
– Dents extirpatrices centrales – Kit d’éclairage arrière central – Paire de patins avec fonction anti-usure – Dispositifs de sécurité « CE ».
8
PUMA
CObRA
kW
HP
(1) lavoro
(2) ingombro
cm/inch
cm/inch


cm/inch
cm/inch
n.
cm/inch
* Kg/lbs
320
96-147 / 130-200
328/126 353/139
164/63
164/63
104
27/11
1920 / 4229
370
110-147 / 150-200 378/149 403/159
189/74
189/74
120
27/11
2200 / 4845
420
125-147 / 170-200 428/168 453/178
214/84
214/84
136
27/11
2420 / 5330
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement.
(*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm
CObRA
Rotore appositamente studiato per terreni molto
tenaci ed asciutti. Perfetto affinamento del terreno
per una preparazione ottimale del letto di semina.
Rotor especially studied for very tenacious and dry
soil. Perfect soil refinement for excellent preparation
of the seed bed.
Rotor étudié spécialement pour terrains très durs
et secs. Affinement parfait du terrain pour une
préparation optimale du lit d’ensemencement.
9
MOD.
PANTERA
160 - 300
hp
La zappatrice professionale pieghevole PANTERA risponde alle esigenze di contoterzisti e grandi aziende agricole. La
rigidezza della struttura e la qualità dei materiali impiegati garantiscono elevati standard di affidabilità e produttività,
coniugati a un agevole e sicuro trasporto su strada. Sono disponibili 4 diverse larghezze di lavoro (420, 470, 520 e 570
cm), per abbinamenti a trattori da 160 a 300 HP.
Professional folding rotary tiller PANTERA is Maschio’s answer for farm contractors and large farms with greater demands. Sturdy frame and high quality materials mean high standard of productivity and reliability, together with easy
and safe road transportation. 4 working widths are available (420, 470, 520 and 570 cm) to match with tractors from
160 to 300 HP.
La fraise rotative professionnelle à châssis repliable PANTERA est la réponse de Maschio aux entrepreneurs agricoles
et aux grandes exploitations agricoles dont les besoins sont élevés. Son châssis robuste et ses matériaux de haute qualité assurent une productivité et une fiabilité de haut niveau et permettent un transport sur route simple et sûr. Quatre
largeurs de travail sont disponibles (420, 470, 520 et 570 cm) pour correspondre à des tracteurs de 160 à 300 HP.
ø 450 mm
ø 500 mm
ø 450 mm
ø 600 mm
PTO
rotor speed
speedbox
4 gear drive
3 pt hitch
blades
duo cone
Dotazioni Standard: Riduttore centrale di velocità P.d.p. 1000 giri/min - Giri rotore (giri/min): 258 - Giunto cardanico a camme (forcella lato trattore 1” 3/8
Z6) - Giunti cardanici laterali heavy duty per impegni gravosi - Doppia trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Cuscinetti orientabili a rulli heavy
duty - Attacco universale a 3 punti di cat. III - Attacchi barre anteriori oscillanti/fissi - 6 zappe ad elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempre
verso l’interno) - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Doppia coppia martinetti idraulici (2+2) per sollevamento corpi
pieghevoli - Ancora centrale - Kit vomerino centrale tra i rulli - Larghezza della zappatrice chiusa per trasporto: cm 249 - Impianto fanaleria posteriore per
trasporto - Lamiere posteriori sdoppiate - Protezioni antinfortunistiche «CE» - Supporto cuscinetti rotore con tenute meccaniche anfibie.
Standard Equipment: Central speed gearbox 1000 rpm PTO - Rotor revolutions (rpm): 258 - PTO shaft with slip clutch (1” 3/8 Z6 tractor side yoke)
- Heavy duty side PTO shafts - Double side transmission with oil bath gears - Heavy duty barrel type bearings Universal three point hitch, cat. III^
- Swinging/rigid front bar hitches - 6 blades per flange (side blades are always mounted inwards) - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side
adjusters - 2 +2 hydraulic adjuster for folding units lifting - Central eradicator - Small central share between the rollers - Transport width (folded): cm
249 - Rear lights for transport - Double rear bonnet - «CE» safety guards - “Duo cone” waterproof sealings, oil bath lubrication.
Équipement de série: Réducteur de vitesse central p. d. f. 1 000 tr/min - Révolution du rotor (tr/min) : 258 - Arbre à cardan avec limiteur de couple à friction
(fourche côté tracteur 1” 3/8 Z6) - Arbres à cardan latéraux de haute performance - Double transmission latérale avec engrenages à bain d’huile - Roulements
sphériques de haute performance - Attelage 3 points universel cat. III^ - Attelage barre antérieure oscillante - 6 lames par bride (les lames latérales sont
toujours montées vers l’intérieur) - Vérin pour réglage du ressort du capot - Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau - 2+2 vérins hydrauliques
pour le réglage du levage des unités repliables - Dents extirpatrices centrales - Petit partage central entre les rouleaux - Largeur de transport (replié) : 249
cm - Feux arrière pour le transport - Double capot arrière - Dispositifs de sécurité « CE » - Joints « Duo cone » étanches, lubrification par bain d’huile.
10
PANTERA
kW
HP
(1) lavoro
(2) ingombro
cm/inch
cm/inch


cm/inch
cm/inch
n.
cm/inch
*Kg/lbs
420
120-220 / 160-300 428/168 453/178
214/84
214/84
96
29/12
2600 / 5732
470
120-220 / 160-300 478/188 505/199
239/94
239/94
108
29/12
2800 / 6167
520
135-220 / 180-300 528/208 558/220
264/104
264/104
120
29/12
3100 / 6228
570
160-220 / 215-300 578/228 608/239
289/114
289/114
132
29/12
3700 / 8150
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement.
(*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm
11
MOD.
PANTERA COBRA
160 - 300
hp
Pantera Cobra è una zappatrice pieghevole per l’azienda e il contoterzista di grandi dimensioni. La disposizione e la
forma degli utensili sul suo speciale rotore permettono di operare nelle condizioni di lavoro più proibitive, con risultati
eccellenti specialmente su terreni asciutti e tenaci. Il rotore è disponibile anche nella variante “Condor”, per lavorare
senza problemi con abbondante presenza di sassi. Il modello è proposto in 4 larghezze di lavoro (420, 470, 520 e 570
cm) ed è abbinabile a trattori da 160 a 300 HP.
Pantera Cobra is a folding rotary tiller suitable for large farms and farm contractors. The disposition and tool design
of its special rotor also allow operations in tougher working conditions, with excellent results also on hard and dry soils.
Rotor is available also in “Condor” version, to work on stony soils without any issues. Pantera Cobra is available in 4
working widths (420, 470, 520 and 570 cm) and can be coupled with tractors from 160 to 300 HP.
Pantera Cobra est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations
agricoles importantes. La disposition et la conception des outils de son rotor spécial permettent à l’appareil de fonctionner dans des conditions difficiles, et celui-ci offre également d’excellents résultats sur les sols durs et secs. Le rotor est
également disponible en version « Condor », qui permet de travailler sans problème sur des sols pierreux. Pantera Cobra
est disponible en 4 largeurs de travail (420, 470, 520 et 570 cm) et peut être associé à des tracteurs de 1
60 à 300 HP.
ø 450 mm
ø 500 mm
ø 450 mm
ø 600 mm
PTO
rotor speed
speedbox
4 gear drive
3 pt hitch
blades
duo cone
Dotazioni Standard: Riduttore centrale di velocità P.d.p. 1000 giri/min - Giri rotore (giri/min): 330 - Giunto cardanico a camme (forcella lato trattore 1”
3/8 Z6) - Giunti cardanici laterali heavy duty per impegni gravosi - Doppia trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Cuscinetti orientabili a
rulli heavy duty - Attacco universale a 3 punti di cat. III - Attacchi barre anteriori oscillanti/fissi - Controflange per flange esterne di serie (versione Cobra)
- Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Doppia coppia martinetti idraulici (2+2) per sollevamento corpi pieghevoli Ancora centrale - Kit vomerino centrale tra i rulli - Larghezza della zappatrice chiusa per trasporto: cm 249 - Impianto fanaleria posteriore per trasporto
- Lamiere posteriori sdoppiate - Protezioni antinfortunistiche «CE» - Supporto cuscinetti rotore con tenute meccaniche anfibie.
Standard Equipment: Rotor revolutions (rpm): 330 - PTO shaft with slip clutch (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) - Heavy duty side PTO shafts - Double side
transmission with oil bath gears - Heavy duty barrel type bearings - Universal three point hitch, cat. III^ - Swinging/rigid front bar hitches - Counter
fl anges for outer fl anges (standard for Cobra version) - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - 2 +2 hydraulic adjuster for folding
units lifting - Central eradicator - Small central share between the rollers - Transport width (folded): cm 249 - Rear lights for transport - Double rear
bonnet - «CE» safety guards - “Duo cone” waterproof sealings, oil bath lubrication.
Équipement de série: Révolution du rotor (tr/min) : 330 – Arbre à cardan avec limiteur de couple à friction (fourche côté tracteur 1” 3/8 Z6) – Arbres à
cardan latéraux de haute performance – Double transmission latérale avec engrenages à bain d’huile – Roulements sphériques de haute performance
– Attelage 3 points universel cat. III^ - Attelage barre antérieure oscillante - 6 lames par bride (les lames latérales sont toujours montées vers l’intérieur)
– Vérin pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau – 2+2 vérins hydrauliques pour le réglage du levage des
unités repliables – Dents extirpatrices centrales – Petit partage central entre les rouleaux – Largeur de transport (replié) : 249 cm – Feux arrière pour le
transport – Double capot arrière – Dispositifs de sécurité « CE » - Joints « Duo cone » étanches, lubrification par bain d’huile.
12
PANTERA
CObRA
kW
HP
(1) lavoro
(2) ingombro
cm/inch
cm/inch

*

cm/inch
cm/inch
n.
cm/inch
Kg/lbs
420
120-220 / 160-300 428/168 453/178
214/84
214/84
136
29/12
2600 / 5732
470
120-220 / 160-300 478/188 505/199
239/94
239/94
152
29/12
2800 / 6167
520
135-220 / 180-300 528/208 558/220
264/104
264/104
168
29/12
3100 / 6228
570
160-220 / 215-300 578/228 608/239
289/114
289/114
184
29/12
3700 / 8150
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement.
(*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm
CObRA
CONDOR
Rotore appositamente studiato per terreni molto tenaci ed asciutti.
Perfetto affinamento del terreno per una preparazione ottimale del letto
di semina.
Rotor especially studied for very tenacious and dry soil. Perfect soil
refinement for excellent preparation of the seed bed.
Rotor étudié spécialement pour terrains très durs et secs. Affinement
parfait du terrain pour une préparation optimale du lit d’ensemencement.
Rotore studiato per terreni molto sassosi. La struttura dei coltelli e la
distanza tra gli stessi garantisce una omogenea preparazione del terreno
permettendo un fluido deflusso di sassi e pietre.
Rotor studied for stoney soils. The structure of the blades and the distance
between them guarantees uniform soil preparation, allowing a fluid outlet
of stones and rock.
Rotor étudié pour terrains très caillouteux. La structure des couteaux et
leur distance entre eux garantit une préparation homogène du terrain en
permettant l’écoulement fluide des pierres et des cailloux.
13
dETTAGLI CHE FANNO LA dIFFERENZA! - dETAILS MAKING
TRAsMIssIONE LATERALE A 4 INGRANAGGI:
La speciale trasmissione laterale del modello PANTERA,
con i due ingranaggi centrali concentrici garantisce la
massima affidabilità anche nelle condizioni di lavoro più
gravoso, contenendo gli sforzi meccanici di trasmissione
del moto in una struttura molto compatta. Il particolare
profilo del carter con restringimento alla base permette
di avere gli stessi ingombri di macchine con trasmissione
a 3 ingranaggi.
LATERAL 4 GEAR DRIVE:
Special side drive on PANTERA model, with two concentric
gears in central position guarantee maximum reliability
also in the toughest conditions: mechanical stresses
are strongly reduced and the structure is very compact.
Particular design of carter with narrow base confers the
same width as a traditional 3 gear transmission.
TRANsMIssION LATÉRALE PAR 4 ENGRENAGEs :
L’entraînement latéral spécial pour le modèle PANTERA,
avec deux engrenages concentriques en position
centrale, garantit une fiabilité maximale, même dans les
conditions les plus difficiles : les contraintes mécaniques
sont fortement réduites et la structure est très compacte.
La conception particulière du carter, avec une base
étroite, donne la même largeur qu’une transmission
traditionnelle à 3 engrenages.
sICUREZZA AUTOMATICA:
Le sicurezza automatiche bloccano i due corpi della
macchina in posizione di trasporto ad ogni chiusura, senza
richiedere l’intervento dell’operatore. Questa dotazione
è standard sia sul modello Puma che su Pantera.
AUTOMATIC SAFETY LOCK:
Automatic safety locks stop two bodies of machine in
transport position each time the rotary tiller is folded,
with no need for driver intervention. This feature is
standard both on Puma and Pantera models.
VERROU AUTOMATIQUE DE sÉCURITÉ :
Les verrous automatiques de sécurité bloquent les deux
parties de la machine en position de transport à chaque
fois que la fraise rotative est repliée, sans intervention de
l’utilisateur. Cette fonction est un équipement de série
sur les modèles Puma et Pantera.
14
G THE dIFFERENCE - LES dÉTAILS QUI FONT LA dIFFÉRENCE!
RUOTE POsTERIORI:
Quando c’è la necessità di mantenere il terreno
particolarmente soffice dopo il passaggio della fresa sono
disponibili ruote posteriori di profondità che al contrario
del rullo posteriore permettono di minimizzare l’azione
di compattamento del suolo. La regolazione idraulica
centralizzata permette di variare comodamente dalla
cabina del trattore la profondità di lavorazione.
Disponibile per modello PANTERA.
REAR DEPTH WHEELS:
When there is the need to prepare extremely soft
seedbed, it is possible to configure the machine using
rear depth wheels instead of rear roller: this minimizes
soil compaction. In any case, working depth can be easily
adjusted from the tractor cab with the hydraulic system..
Available on PANTERA model.
ROUEs ARRIÈRE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR :
Pour préparer un lit de semis très meuble, il est possible
de configurer la machine à l’aide des roues arrière de
réglage de la profondeur au lieu du rouleau arrière :
cela réduit le compactage du sol. Dans tous les cas, la
profondeur de travail peut être facilement ajustée depuis
la cabine du tracteur à l’aide du système hydraulique.
Disponible sur le modèle PANTERA.
15
RULLI
ROLLERS - ROULEAUX
Tutte le macchine sono dotate di slitte di profondità, sui modelli di maggiori dimensioni (U, B, C, SC G) è possibile
acquistare la macchina con rullo.
All machines are provided with depth skids, on larger models (U, B, C, SC G) it is possible to purchase machine with
rear roller.
Toutes les machines sont fournies avec des patins de profondeur, sur les modèles plus grands (U, B, C, SC, G), il est
possible d’acheter des rouleaux arrière avec la machine.
Rullo gabbia
Cage roller
Rullo gabbia
(Ø ext: 450 mm)
Viene impiegato su terreni di medio impasto
ed in condizioni di umidità non eccessiva. Garantisce una ottimale preparazione del letto
di semina in terreni di normali condizioni. La
regolazione in altezza (a perni, con martinetto
centrale o due laterali a sistema meccanico o
idraulico) determina la profondità di lavoro
della macchina.
It is used on not too wet loamy soils. It guarantees an excellent refinement of seedbed in standard conditions. The roller height adjustment
(pin system, one or two jacks, mechanical or
hydraulic) defines the working depth of the
machine.
Il est utilisé sur des terrains de composition
moyenne et dans des conditions d’humidité non
excessive. Il garantit une préparation optimale du
lit d’ensemencement sur des terrains en condition normale. Le réglage en hauteur détermine
la profondeur de travail de la machine: par broches, par vérin central, ou deux vérins latéraux à
système mécanique ou hydraulique.
Rullo packer
Packer roller
Rullo packer
(Ø ext: 450 mm)
Viene impiegato specialmente nelle lavorazioni
autunnali su suoli umidi. Il suo particolare
profilo sminuzza ulteriormente il suolo e garantisce sempre un ottimale compattamento
della superficie da seminare.
16
The packer roller is used particularly for autumn
tillage on damp soils. Its special profile breaks
up the soil further, and ensures optimum surface
compaction for sowing.
Le rouleau packer est utilisé en particulier en
automne sur terrains humides pour émietter
la terre, les mottes de surface et pour garantir
un compactage de surface optimal pour l’ensemencement Il a un effet portant si le semoir est
combiné avec la herse.
ROLLERS - ROULEAUX
Rullo spuntoni
Spike roller
Rouleau à dents
(Ext Ø: 600 mm)
Si utilizza principalmente quando è richiesta
la preparazione di terreno arato in profondità.
È costituito da un cilindro dotato di una serie
di lunghi denti in tondino sagomato a “S”, in
serie di 4 per ogni sezione di lavoro, con passo
di circa 250 mm.
It is used mainly after deep plough to leave very
soft soil after tillage. It consists in a cylinder
fitted with a set of long teeth in “S” shaped
bars, in sets of 4 for each work section, with a
pitch of approx 250 mm.
On l’utilise principalement dans les situations
où il faut un travail de préparation du terrain
sur terrain labouré en profondeur. Il est constitué d’un cylindre doté d’une série de longues
dents en rond en forme de “S”, disposées par
séries de 4 par section de travail avec un pas
d’environ 250 mm.
Rullo spiropacker
Spiropacker
Rouleau spiropacker
(Ext Ø: 500 mm)
Particolarmente indicato su terreni leggeri e
sabbiosi. E’ costituito da una barra avvolta a
spirale intorno ad una asse centrale.
This type of roller consists of a bar wound in
a spiral around a central axis. It is particularly
suitable for light sandy soils.
Ce type de rouleau est constitué d’une barre
enroulée en spirale autour d’un axe central. Il
est particulièrement indiqué pour les terrains
légers et sableux.
17
Oltre la lavorazione del suolo - Beyond
18
Applicazioni speciali
La fresa PANTERA trova anche altre applicazioni oltre
alla preparazione del terreno. Test in campo ne hanno
dimostrato le eccellenti capacità nella gestione dei
residui colturali più impegnativi, come quelli della canna
da zucchero. La forte struttura della macchina permette
di resistere alle gravose condizioni operative della rottura
del cotico su terreno sodo e agli abbinamenti con i trattori
di più elevata potenza. Il rotore con zappe a disposizione
elicoidale permette un efficiente sminuzzamento dei
residui fibrosi e il loro interramento a una profondità
ideale per la loro decomposizione.
Special applications
PANTERA rotary tiller also has other purposes beyond soil
preparation. Field tests provide evidence of its excellent
performance when used to manage even the toughest of
crop residues, including sugarcane stalks at the end of a
4-year intensive cultivation. The strong structure of the
machine allows it to resist hard working conditions when
breaking up very hard roots of sugarcane and to cope
with high power tractors as well. Balanced rotor with
helical disposition of blades ensures a fine chopping of
fibrous residues and buries them to an appropriate depth
for a good decomposition process.
Una sola macchina, più applicazioni!
Only one machine, many applications!
soil tillage - EN PLUS DU FRAISAGE DU SOL
VERTICAL MULCHING
APPLICATIONS SPÉCIALES
La fraise rotative PANTERA ne permet pas uniquement
la préparation du sol. Des tests sur site ont montré que
ses performances étaient excellentes pour gérer les
résidus de cultures même les plus difficiles, dont des
tiges de canne à sucre après 4 ans de culture intensive.
La structure robuste de la machine lui permet de résister
à des conditions difficiles lorsqu’il s’agit de briser les
racines solides de la canne à sucre et de fonctionner
avec des tracteurs très puissants. Le rotor équilibré avec
une disposition hélicoïdale des lames permet de couper
finement les résidus fibreux et de les enterrer à une
profondeur appropriée au processus de décomposition.
Une seule machine, plusieurs applications !
19
01-10 Cod. W22584005R -
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
Headquarters
Via Marcello, 73
35011 Campodarsego - Padova - ITALY
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900
Production plant GASPARDO
Via Mussons, 7
33075 Morsano al Tagliamento - Pordenone - ITALY
Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425
DEALER:
e-mail: [email protected] - www.maschionet.com
MASCHIO GASPARDO North America, Inc. MASCHIO GASPARDO FRANCE S.a.r.l.
120 North Scott Park Road
Eldridge, Iowa 52748 - USA
Phone: +1 563 2859937
Fax: +1 563 2859938
Rue Denis Papin
45240 La Ferté Saint-Aubin - FRANCE
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
e-mail: [email protected] - www.maschio.us
e-mail: [email protected] - www.maschio.fr
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show the “EC” safety guards. /
Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées.
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve
the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio Gaspardo Spa se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis.
MOD.
PUMA - PANTERA
Scarica

Frese pieghevoli - Maschio Gaspardo