PUMA PANTERA ZAPPATRICI PIEGHEVOLI Zappatrici pieghevoli per trattori da 88 a 220 kW (120-300 HP) con rullo e riduttore da 1000 giri/min FOLDING FRAME ROTARY TILLERS Folding rotary tiller for tractors from 88 to 220 kW (120-300 HP) with rear roller and PTO 1000 rpm gearbox FRAISES ROTATIVE À CHÂSSIS REPLIABLE Fraise rotative à châssis repliable pour tracteurs de 88 à 220 kW (120-300 HP) avec rouleau arrière et boîte de vitesses à p. d. f. 1 000 tr/min 1964... GLI UOMINI CHE FECERO L'IMPREsA: oltre 45 anni di successi nel mondo delle macchine agricole... ... frutto della dedizione al lavoro dei fratelli Egidio e Giorgio Maschio ma anche del loro intuito, coraggio e capacità manageriale. Oggi il gruppo Maschio Gaspardo è diventato un grande soggetto industriale multinazionale conosciuto in tutto il Mondo per i prodotti innovativi che produce e per la serietà ed affidabilità con cui opera nel panorama delle macchine agricole. THE MEN WHO MADE THE bUSINESS: Over 45 years of success in the world of agricultural machinery... ...the result of the dedication of the Maschio brothers, Egidio and Giorgio, along with their vision, courage and managerial talents. Today the Maschio Gaspardo Group is a major multinational business known throughout the world for its innovative products and for the entity, seriousness and reliability with which it operates in the world of agricultural machinery. LES HOMMES À L’ORIGINE DE L’ENTREPRISE : plus de 45 années de succès dans le monde des machines agricoles... ...le résultat du dévouement des frères Maschio, Egidio et Giorgio, ainsi que de leur vision, leur courage et leurs compétences en gestion. À l’heure actuelle, le groupe Maschio Gaspardo est une entreprise multinationale célèbre dans le monde entier grâce à ses produits innovants ainsi qu’au sérieux et à la fiabilité avec lequel le groupe opère dans l’industrie des machines agricoles. 2 1964 1975 1993 2003 2004 2010 2011 2012 PROIETTATI AL FUTURO LOOKING FORWARD ALLER DE L’AVANT I fratelli Maschio fondano la propria attività nella stalla della loro casa, producendo frese. In pochi anni la produzione artigianale diventa una realtà industriale. Inizia la commercializzazione dei prodotti all'estero. Il trend di crescita porterà nel 1979 all'acquisizione dell'attuale stabilimento produttivo Maschio Gaspardo di Cadoneghe (Padova), sito di grande valore strategico per le lavorazioni meccaniche. Acquisizione di Gaspardo Seminatrici, di Morsano al Tagliamento (Pordenone). Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Romania di Chisineu-Cris (Arad) per la produzione macchine lavorazione terra. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Cina di Qingdao (Shandong); per la produzione di frese e seminatrici. Apertura dello stabilimento produttivo di San Giorgio delle Pertiche (Padova); per lo stampaggio a freddo della lamiera. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo India di Aundh (Pune); per la produzione di frese, erpici e seminatrici. The Maschio brothers founded their business in the stable of their home, starting out by producing rotary tillers. In a few years, the craft production turned into an organized industrial reality. Maschio products began to be marketed abroad. The growth trend led to the acquisition of Maschio Gaspardo production plant in Cadoneghe (Padova), a strategic site for mechanical machining, in 1979. Più di 1.000 dipendenti, 4 centri produttivi in Italia 3 all'estero, 13 filiali commerciali; sono i numeri con i quali affrontiamo le sfide del presente e del futuro... con il carattere forgiato dal nostro passato! More than 1,000 employees, 4 production facilities in Italy, 3 abroad, and 13 commercial subsidiaries throughout the world. These are the numbers with which we overcome the challenges of the present and the future... with the character forged by our past! Les frères Maschio ont créé leur entreprise dans les étables du domaine familial en débutant par la production de fraises rotatives. En quelques années, la production artisanale a pris la forme d’une réalité industrielle organisée. Les produits Maschio ont commencé à être commercialisés à l’étranger. Cette croissance entraîna l’acquisition d’une usine de production Maschio Gaspardo à Cadoneghe (province de Padoue), un site stratégique pour l’usinage mécanique en 1979. Acquisition de Gaspardo Seminatrici, basé à Morsano al Tagliamento (province de Pordenone). Ouverture de l’usine roumaine Maschio Gaspardo à Chișineu-Criș (province d’Arad) pour la production de machines destinées au travail minimum du sol. Ouverture de l’usine chinoise Maschio Gaspardo à Qingdao (province de Shandong) pour la production de fraises rotatives, de broyeurs et de semoirs. Ouverture de l’usine Maschio Gaspardo à San Giorgio delle Pertiche (province de Padoue) spécialisée dans le moulage à froid des tôles métalliques. Début de création de l’usine indienne Maschio Gaspardo à Aundh (province de Pune) pour la production de fraises rotatives, de herses rotatives et de semoirs. Plus de 1 000 employés, 4 sites de production en Italie, 3 à l’étranger et 13 filiales commerciales dans le monde. Ce sont les chiffres avec lesquels nous surmontons les défis du présent et du futur, avec le caractère forgé par notre histoire ! Acquisition of Unigreen, Dal Degan and Finotto companies for the production of a full range of sprayers. Acquisition des entreprises Unigreen, Dal Degan et Finotto pour la production d’une gamme complète de pulvérisateurs. Acquisizione delle aziende Unigreen, Dal Degan e Finotto per la produzione di sprayer dall’atomizzatore al grande semovente. Acquisition of Gaspardo Seminatrici, based in Morsano al Tagliamento (Pordenone). Opening of Maschio Gaspardo Romania plant in Chisineu-Cris (Arad), for the production of minimum tillage machinery. Opening of Maschio Gaspardo Qingdao plant (Shandong), for the production of rotary tillers, mulchers and seed drills. Opening of Maschio Gaspardo plant in San Giorgio delle Pertiche (Padova), for cold moulding of metal sheets. Laying of the foundation of Maschio Gaspardo India plant in Aundh (Pune), for the production of rotary tillers, power harrows and seed drills. 3 GAMMA FRESE LAVORAZIONE TERRENO ROTARY TILLER RANGE Soil preparation Maschio si è da sempre affermato come produttore di frese contraddistinte da alta qualità, eccellenti prestazioni e massima affidabilità. Le zappatrici pieghevoli riprendono tutti questi concetti e li portano alla loro massima espressione. I modelli Puma e Pantera rappresentano il top di gamma per il concetto di fresatura del terreno, adottando soluzioni all’avanguardia per questo tipo di attrezzatura. Sono la scelta ideale per aziende che ricercano la massima accuratezza nella preparazione del letto di semina, ma allo stesso tempo pretendono anche grande capacità di lavoro oraria. Maschio has always been known for its reputation as a high quality producer of great-performing and reliable rotary tillers. Folding rotary tillers are the evolution of all these concepts and take them to their maximum expression. Puma and Pantera models are the top range machines for intensive soil cultivation, using the more advanced technical solutions for this kind of implements. Folding rotary tillers are ideal for farmers looking for very accurate soil refinement but at the same time, need a machine with great productivity. Maschio a toujours été réputé pour être un producteur de fraises rotatives de qualité supérieure performantes et fiables. Les fraises rotatives à châssis repliable correspondent à l’évolution de ces concepts et en sont l’expression maximale. Les modèles Puma et Pantera sont des machines haut de gamme pour la culture intensive du sol, elles utilisent les solutions techniques les plus avancées pour ce type d’utilisation. Les fraises rotatives à châssis repliable sont idéales pour les entrepreneurs agricoles qui recherchent un affinage du sol très précis et qui souhaitent avoir une machine très productive. 4 9 8 3 5 7 2 1 SERIE FRAISES ROTATIVES Travail du soil PUNTI DI FORZA Grande rigidezza della struttura, robusto castello centrale. centrale di riduzione e rinvio da 1000 giri/min progettata e 2 Scatola garantita da MASCHIO 3 Trasmissioni laterali in bagno d’olio, massima robustezza ridotta manutenzione perfettamente bilanciati, scelta tra diverse opzioni (zappe a 4 Rotori squadra, elicoidali, cobra, condor) dei cuscinetti “Duo cone”, impermeabili ad acqua, polvere e 5 Tenute fango) 6 Ampia scelta di rulli posteriori 7 Massima sicurezza: protezioni “CE” 8 Struttura compatta, chiusura a 2 (Puma) o 4 (Pantera) cilindri idraulici 3 4 7 9 Sicurezza in trasporto grazie ai dispositivi automatici di bloccaggio 5 STRONG POINTS Sturdy structure, strong central frame. “T-box” at 1000 rpm, engineered and guaranteed b y 2 Reduction MASCHIO. transmissions in oil bath, resistant and with reduced maintenance 3 Side requirements. balanced rotors, choice between different options 4 Perfectly (square blades, helical, cobra, condor) 5 “Duo cone” sealings on bearing: water, dust and mud proof. 6 Wide choice for rear rollers 7 Maximum safety: “CE” protection as standard feature 8 Compact structure, closing system with 2 (Puma) or 4 (Pantera) oil rams 9 Safety during transportation, automatic locking device points forts Structure robuste, châssis central solide. de réduction « T-box » à 1 000 tr/min conçue et garantie par 2 Boîte MASCHIO. 3 Transmissions latérales à bain d’huile, résistantes et nécessitant une maintenance limitée. parfaitement équilibrés, choix possible entre différentes options 4 Rotors (lames carrées ou hélicoïdales, cobra, condor) « Duo cone » sur les roulements : résistance à l’eau, à la poussière 5 Joints et à la boue. 6 Grand choix de rouleaux arrière 7 Sécurité maximale Protection « CE » de série compacte, système de fermeture pourvu de 2 (Puma) 8 Structure ou 4 (Pantera) pistons d’huile 9 Sécurité pendant le transport, dispositif de verrouillage automatique 5 MOD. PUMA 120 - 200 hp Puma è una zappatrice pieghevole per l’azienda medio-grande e il contoterzista, che consente di abbinare a un elevato grado di affinamento del terreno buone produttività orarie. Il ridotto ingombro di trasporto e la struttura compatta la rendono adatta a frequenti spostamenti, facendone l’alleato ideale del contoterzista. Il modello è proposto in 3 larghezze di lavoro (320, 370 e 420 cm) ed è abbinabile a trattori da 120 a 200 HP. Puma is a folding rotary tiller suited for medium to large farms and farm contractors. This machine meets both targets of very fine seedbed refinement and high working capacity. Reduced width when folded and the compact structure make it ideal for frequent road transportation. Model is available in 3 working widths (320, 370 and 420 cm) and can be coupled with tractors from 120 to 200 HP. Puma est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations agricoles moyennes à importantes. Cette machine associe un affinage précis du lit de semis à une capacité de travail importante. La largeur est réduite lorsque le châssis est replié et sa structure compacte le rend idéal pour un transport sur route fréquent. Ce modèle est disponible en 3 largeurs de travail (320, 370 et 420 cm) et peut être associé avec des tracteurs de 120 à 200 HP. ø 450 mm ø 450 mm ø 500 mm ø 600 mm PTO rotor speed 3 gear drive 3 pt hitch speedbox blades duo cone Dotazioni Standard: Riduttore di velocità P.d.P 1000 giri/min - Giri Rotore P.d.P. 1000 giri/min: 256 (a richiesta 345 giri/min) - Giunto cardanico centrale fisso e laterali a camme - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Coppia martinetti idraulici per sollevamento corpi pieghevoli - Trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Trasmissione inferiore con tenute meccaniche anfibie - Attacco universale a 3 punti di II^ cat. - Attacchi barre anteriori flottanti ed adattabili in due differenti larghezze - 6 zappe ad elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempre verso l’interno) - Coltello raschiafiancate (uno per fiancata) - Ancora centrale - Impianto fanaleria centrale per trasporto - Coppia slitte - Protezioni antinfortunistiche «CE». Standard Equipment: Rotor revolution PTO 1000 rpm (1s): 256 (345 rpm available upon request) - Central fix PTO shaft and cam clutch side PTOs - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - Two hydraulic adjusters for folding units liftings - Side gears drive in oil bath - Lower transmission with waterproof bearings - Universal three point hitch, cat. II^ - Front floating and adjustable bar hitches, 2 different widths - 6 blades per flange (side blades are always mounted inwards) - Scaper blade, one for each flank - Central eradicator - Rear central lighting kit - Pair of skids «CE» safety guards. Équipement de série: Révolution du rotor à p. d. f. 1 000 tr/min (1s) : 256 (345 tr/min disponible sur demande) – Arbre à cardan central fixe et limiteur à cames pour prise de force – Vérins pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau – Deux vérins hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables – Transmission par engrenages latéraux à bain d’huile – Transmission inférieure avec roulements étanches – Attelage 3 points universel, cat. II^ - Attelages à barres antérieures flottantes ajustables, 2 largeurs différentes - 6 lames par bride (les lames latérales sont toujours montées vers l’intérieur) – Bordure de coupe, une pour chaque flanc – Dents extirpatrices centrales – Kit d’éclairage arrière central – Paire de patins - Dispositifs de sécurité « CE ». 6 PUMA kW HP (1) lavoro (2) ingombro cm/inch cm/inch cm/inch cm/inch n. cm/inch * Kg/lbs 320 88-147 / 120-200 328/126 353/139 164/63 164/63 72 27/11 1830 / 4030 370 103-147 / 140-200 378/149 403/159 189/74 189/74 84 27/11 1920 / 4229 420 118-147 / 160-200 428/168 453/178 214/84 214/84 96 27/11 2180 / 4802 (1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement. (*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm 7 MOD. PUMA COBRA 130 - 200 hp Puma Cobra è una zappatrice pieghevole per l’azienda medio-grande e il contoterzista. La disposizione e la forma degli utensili sul suo speciale rotore permettono di operare nelle condizioni di lavoro più proibitive, con risultati eccellenti specialmente su terreni asciutti e tenaci. Il rotore è disponibile anche nella variante “Condor”, per lavorare senza problemi con abbondante presenza di sassi. Il modello è proposto in 3 larghezze di lavoro (320, 370 e 420 cm) ed è abbinabile a trattori da 120 a 200 HP. Puma Cobra is a folding rotary tiller suited for medium to large farms and farm contractors. The disposition and tool design of its special rotor also allow operations in tougher working conditions, with excellent results also on hard and dry soils. Rotor is available also in “Condor” version, to work on stony soils without any issues. Puma Cobra is available in 3 working widths (320, 370 and 420 cm) and can be coupled with tractors from 120 to 200 HP. Puma Cobra est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations agricoles moyennes à importantes. La disposition et la conception des outils de son rotor spécial permettent à l’appareil de fonctionner dans des conditions difficiles, et celui-ci offre d’excellents résultats sur les sols durs et secs. Le rotor est également disponible en version « Condor », qui permet de travailler sans problème sur des sols pierreux. Puma Cobra est disponible en 3 largeurs de travail (320, 370 et 420 cm) et peut être associé à des tracteurs de 120 à 200 HP. ø 450 mm ø 450 mm ø 500 mm ø 600 mm PTO rotor speed speedbox 3 pt hitch blades duo cone 3 gear drive Dotazioni Standard: Riduttore di velocità P.d.P 1000 giri/min - Giri Rotore P.d.P. 1000 giri/min: 345 - Rotore COBRA con 4 coltelli per flangia - Giunto cardanico centrale fisso e laterali a camme - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Coppia martinetti idraulici per sollevamento corpi pieghevoli - Trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Trasmissione inferiore con tenute meccaniche anfibie - Attacco universale a 3 punti di II^ cat.- Attacchi barre anteriori flottanti ed adattabili in due differenti larghezze - Ancora centrale - Impianto fanaleria centrale per trasporto - Coppia slitte con sola funzione antiusura - Protezioni antinfortunistiche «CE». Standard Equipment: Single speed gearbox, 1000 rpm PTO - Rotor revs PTO 1000 rpm: 345 - COBRA rotor with 4 blades per flange - Central fix PTO shaft and cam clutch side PTOs - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - Two hydraulic adjusters for folding units liftings - Side gears drive in oil bath - Lower transmission with waterproof bearings - Universal three point hitch, cat. II^ - Front fl oating and adjustable bar hitches, 2 different widths - Central eradicator Rear central lighting kit - Pair of skids with anti -wear function - «CE» safety guards. Équipement de série: Boîte mono-vitesse, p. d. f. 1 000 tr/min – Tours rotor p. d. f. 1 000 tr/min : 345 – Rotor Cobra avec 4 lames par bride – Arbre à cardan central fixe et limiteur à cames pour prise de force – Vérin pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau – Deux vérins hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables - Transmission par engrenages latéraux à bain d’huile – Transmission inférieure avec roulements étanches – Attelage 3 points universel cat. II^ - Attelages barres antérieures flottantes ajustables, deux largeurs différentes – Dents extirpatrices centrales – Kit d’éclairage arrière central – Paire de patins avec fonction anti-usure – Dispositifs de sécurité « CE ». 8 PUMA CObRA kW HP (1) lavoro (2) ingombro cm/inch cm/inch cm/inch cm/inch n. cm/inch * Kg/lbs 320 96-147 / 130-200 328/126 353/139 164/63 164/63 104 27/11 1920 / 4229 370 110-147 / 150-200 378/149 403/159 189/74 189/74 120 27/11 2200 / 4845 420 125-147 / 170-200 428/168 453/178 214/84 214/84 136 27/11 2420 / 5330 (1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement. (*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm CObRA Rotore appositamente studiato per terreni molto tenaci ed asciutti. Perfetto affinamento del terreno per una preparazione ottimale del letto di semina. Rotor especially studied for very tenacious and dry soil. Perfect soil refinement for excellent preparation of the seed bed. Rotor étudié spécialement pour terrains très durs et secs. Affinement parfait du terrain pour une préparation optimale du lit d’ensemencement. 9 MOD. PANTERA 160 - 300 hp La zappatrice professionale pieghevole PANTERA risponde alle esigenze di contoterzisti e grandi aziende agricole. La rigidezza della struttura e la qualità dei materiali impiegati garantiscono elevati standard di affidabilità e produttività, coniugati a un agevole e sicuro trasporto su strada. Sono disponibili 4 diverse larghezze di lavoro (420, 470, 520 e 570 cm), per abbinamenti a trattori da 160 a 300 HP. Professional folding rotary tiller PANTERA is Maschio’s answer for farm contractors and large farms with greater demands. Sturdy frame and high quality materials mean high standard of productivity and reliability, together with easy and safe road transportation. 4 working widths are available (420, 470, 520 and 570 cm) to match with tractors from 160 to 300 HP. La fraise rotative professionnelle à châssis repliable PANTERA est la réponse de Maschio aux entrepreneurs agricoles et aux grandes exploitations agricoles dont les besoins sont élevés. Son châssis robuste et ses matériaux de haute qualité assurent une productivité et une fiabilité de haut niveau et permettent un transport sur route simple et sûr. Quatre largeurs de travail sont disponibles (420, 470, 520 et 570 cm) pour correspondre à des tracteurs de 160 à 300 HP. ø 450 mm ø 500 mm ø 450 mm ø 600 mm PTO rotor speed speedbox 4 gear drive 3 pt hitch blades duo cone Dotazioni Standard: Riduttore centrale di velocità P.d.p. 1000 giri/min - Giri rotore (giri/min): 258 - Giunto cardanico a camme (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) - Giunti cardanici laterali heavy duty per impegni gravosi - Doppia trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Cuscinetti orientabili a rulli heavy duty - Attacco universale a 3 punti di cat. III - Attacchi barre anteriori oscillanti/fissi - 6 zappe ad elica per flangia (le zappette laterali sono rivolte sempre verso l’interno) - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Doppia coppia martinetti idraulici (2+2) per sollevamento corpi pieghevoli - Ancora centrale - Kit vomerino centrale tra i rulli - Larghezza della zappatrice chiusa per trasporto: cm 249 - Impianto fanaleria posteriore per trasporto - Lamiere posteriori sdoppiate - Protezioni antinfortunistiche «CE» - Supporto cuscinetti rotore con tenute meccaniche anfibie. Standard Equipment: Central speed gearbox 1000 rpm PTO - Rotor revolutions (rpm): 258 - PTO shaft with slip clutch (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) - Heavy duty side PTO shafts - Double side transmission with oil bath gears - Heavy duty barrel type bearings Universal three point hitch, cat. III^ - Swinging/rigid front bar hitches - 6 blades per flange (side blades are always mounted inwards) - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - 2 +2 hydraulic adjuster for folding units lifting - Central eradicator - Small central share between the rollers - Transport width (folded): cm 249 - Rear lights for transport - Double rear bonnet - «CE» safety guards - “Duo cone” waterproof sealings, oil bath lubrication. Équipement de série: Réducteur de vitesse central p. d. f. 1 000 tr/min - Révolution du rotor (tr/min) : 258 - Arbre à cardan avec limiteur de couple à friction (fourche côté tracteur 1” 3/8 Z6) - Arbres à cardan latéraux de haute performance - Double transmission latérale avec engrenages à bain d’huile - Roulements sphériques de haute performance - Attelage 3 points universel cat. III^ - Attelage barre antérieure oscillante - 6 lames par bride (les lames latérales sont toujours montées vers l’intérieur) - Vérin pour réglage du ressort du capot - Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau - 2+2 vérins hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables - Dents extirpatrices centrales - Petit partage central entre les rouleaux - Largeur de transport (replié) : 249 cm - Feux arrière pour le transport - Double capot arrière - Dispositifs de sécurité « CE » - Joints « Duo cone » étanches, lubrification par bain d’huile. 10 PANTERA kW HP (1) lavoro (2) ingombro cm/inch cm/inch cm/inch cm/inch n. cm/inch *Kg/lbs 420 120-220 / 160-300 428/168 453/178 214/84 214/84 96 29/12 2600 / 5732 470 120-220 / 160-300 478/188 505/199 239/94 239/94 108 29/12 2800 / 6167 520 135-220 / 180-300 528/208 558/220 264/104 264/104 120 29/12 3100 / 6228 570 160-220 / 215-300 578/228 608/239 289/114 289/114 132 29/12 3700 / 8150 (1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement. (*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm 11 MOD. PANTERA COBRA 160 - 300 hp Pantera Cobra è una zappatrice pieghevole per l’azienda e il contoterzista di grandi dimensioni. La disposizione e la forma degli utensili sul suo speciale rotore permettono di operare nelle condizioni di lavoro più proibitive, con risultati eccellenti specialmente su terreni asciutti e tenaci. Il rotore è disponibile anche nella variante “Condor”, per lavorare senza problemi con abbondante presenza di sassi. Il modello è proposto in 4 larghezze di lavoro (420, 470, 520 e 570 cm) ed è abbinabile a trattori da 160 a 300 HP. Pantera Cobra is a folding rotary tiller suitable for large farms and farm contractors. The disposition and tool design of its special rotor also allow operations in tougher working conditions, with excellent results also on hard and dry soils. Rotor is available also in “Condor” version, to work on stony soils without any issues. Pantera Cobra is available in 4 working widths (420, 470, 520 and 570 cm) and can be coupled with tractors from 160 to 300 HP. Pantera Cobra est une fraise rotative à châssis repliable adaptée aux entrepreneurs agricoles et aux exploitations agricoles importantes. La disposition et la conception des outils de son rotor spécial permettent à l’appareil de fonctionner dans des conditions difficiles, et celui-ci offre également d’excellents résultats sur les sols durs et secs. Le rotor est également disponible en version « Condor », qui permet de travailler sans problème sur des sols pierreux. Pantera Cobra est disponible en 4 largeurs de travail (420, 470, 520 et 570 cm) et peut être associé à des tracteurs de 1 60 à 300 HP. ø 450 mm ø 500 mm ø 450 mm ø 600 mm PTO rotor speed speedbox 4 gear drive 3 pt hitch blades duo cone Dotazioni Standard: Riduttore centrale di velocità P.d.p. 1000 giri/min - Giri rotore (giri/min): 330 - Giunto cardanico a camme (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) - Giunti cardanici laterali heavy duty per impegni gravosi - Doppia trasmissione laterale ad ingranaggi in bagno d’olio - Cuscinetti orientabili a rulli heavy duty - Attacco universale a 3 punti di cat. III - Attacchi barre anteriori oscillanti/fissi - Controflange per flange esterne di serie (versione Cobra) - Martinetti premilamiera a molla - Martinetti idraulici regolazione rullo - Doppia coppia martinetti idraulici (2+2) per sollevamento corpi pieghevoli Ancora centrale - Kit vomerino centrale tra i rulli - Larghezza della zappatrice chiusa per trasporto: cm 249 - Impianto fanaleria posteriore per trasporto - Lamiere posteriori sdoppiate - Protezioni antinfortunistiche «CE» - Supporto cuscinetti rotore con tenute meccaniche anfibie. Standard Equipment: Rotor revolutions (rpm): 330 - PTO shaft with slip clutch (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) - Heavy duty side PTO shafts - Double side transmission with oil bath gears - Heavy duty barrel type bearings - Universal three point hitch, cat. III^ - Swinging/rigid front bar hitches - Counter fl anges for outer fl anges (standard for Cobra version) - Bonnet spring adjusters - Hydraulic roller side adjusters - 2 +2 hydraulic adjuster for folding units lifting - Central eradicator - Small central share between the rollers - Transport width (folded): cm 249 - Rear lights for transport - Double rear bonnet - «CE» safety guards - “Duo cone” waterproof sealings, oil bath lubrication. Équipement de série: Révolution du rotor (tr/min) : 330 – Arbre à cardan avec limiteur de couple à friction (fourche côté tracteur 1” 3/8 Z6) – Arbres à cardan latéraux de haute performance – Double transmission latérale avec engrenages à bain d’huile – Roulements sphériques de haute performance – Attelage 3 points universel cat. III^ - Attelage barre antérieure oscillante - 6 lames par bride (les lames latérales sont toujours montées vers l’intérieur) – Vérin pour réglage du ressort du capot – Vérins hydrauliques latéraux pour réglage du rouleau – 2+2 vérins hydrauliques pour le réglage du levage des unités repliables – Dents extirpatrices centrales – Petit partage central entre les rouleaux – Largeur de transport (replié) : 249 cm – Feux arrière pour le transport – Double capot arrière – Dispositifs de sécurité « CE » - Joints « Duo cone » étanches, lubrification par bain d’huile. 12 PANTERA CObRA kW HP (1) lavoro (2) ingombro cm/inch cm/inch * cm/inch cm/inch n. cm/inch Kg/lbs 420 120-220 / 160-300 428/168 453/178 214/84 214/84 136 29/12 2600 / 5732 470 120-220 / 160-300 478/188 505/199 239/94 239/94 152 29/12 2800 / 6167 520 135-220 / 180-300 528/208 558/220 264/104 264/104 168 29/12 3100 / 6228 570 160-220 / 215-300 578/228 608/239 289/114 289/114 184 29/12 3700 / 8150 (1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail. (2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement. (*) Peso con rullo gabbia 450 mm / Weight with cage roller 450 mm / Poids avec rouleau Cage de 450 mm CObRA CONDOR Rotore appositamente studiato per terreni molto tenaci ed asciutti. Perfetto affinamento del terreno per una preparazione ottimale del letto di semina. Rotor especially studied for very tenacious and dry soil. Perfect soil refinement for excellent preparation of the seed bed. Rotor étudié spécialement pour terrains très durs et secs. Affinement parfait du terrain pour une préparation optimale du lit d’ensemencement. Rotore studiato per terreni molto sassosi. La struttura dei coltelli e la distanza tra gli stessi garantisce una omogenea preparazione del terreno permettendo un fluido deflusso di sassi e pietre. Rotor studied for stoney soils. The structure of the blades and the distance between them guarantees uniform soil preparation, allowing a fluid outlet of stones and rock. Rotor étudié pour terrains très caillouteux. La structure des couteaux et leur distance entre eux garantit une préparation homogène du terrain en permettant l’écoulement fluide des pierres et des cailloux. 13 dETTAGLI CHE FANNO LA dIFFERENZA! - dETAILS MAKING TRAsMIssIONE LATERALE A 4 INGRANAGGI: La speciale trasmissione laterale del modello PANTERA, con i due ingranaggi centrali concentrici garantisce la massima affidabilità anche nelle condizioni di lavoro più gravoso, contenendo gli sforzi meccanici di trasmissione del moto in una struttura molto compatta. Il particolare profilo del carter con restringimento alla base permette di avere gli stessi ingombri di macchine con trasmissione a 3 ingranaggi. LATERAL 4 GEAR DRIVE: Special side drive on PANTERA model, with two concentric gears in central position guarantee maximum reliability also in the toughest conditions: mechanical stresses are strongly reduced and the structure is very compact. Particular design of carter with narrow base confers the same width as a traditional 3 gear transmission. TRANsMIssION LATÉRALE PAR 4 ENGRENAGEs : L’entraînement latéral spécial pour le modèle PANTERA, avec deux engrenages concentriques en position centrale, garantit une fiabilité maximale, même dans les conditions les plus difficiles : les contraintes mécaniques sont fortement réduites et la structure est très compacte. La conception particulière du carter, avec une base étroite, donne la même largeur qu’une transmission traditionnelle à 3 engrenages. sICUREZZA AUTOMATICA: Le sicurezza automatiche bloccano i due corpi della macchina in posizione di trasporto ad ogni chiusura, senza richiedere l’intervento dell’operatore. Questa dotazione è standard sia sul modello Puma che su Pantera. AUTOMATIC SAFETY LOCK: Automatic safety locks stop two bodies of machine in transport position each time the rotary tiller is folded, with no need for driver intervention. This feature is standard both on Puma and Pantera models. VERROU AUTOMATIQUE DE sÉCURITÉ : Les verrous automatiques de sécurité bloquent les deux parties de la machine en position de transport à chaque fois que la fraise rotative est repliée, sans intervention de l’utilisateur. Cette fonction est un équipement de série sur les modèles Puma et Pantera. 14 G THE dIFFERENCE - LES dÉTAILS QUI FONT LA dIFFÉRENCE! RUOTE POsTERIORI: Quando c’è la necessità di mantenere il terreno particolarmente soffice dopo il passaggio della fresa sono disponibili ruote posteriori di profondità che al contrario del rullo posteriore permettono di minimizzare l’azione di compattamento del suolo. La regolazione idraulica centralizzata permette di variare comodamente dalla cabina del trattore la profondità di lavorazione. Disponibile per modello PANTERA. REAR DEPTH WHEELS: When there is the need to prepare extremely soft seedbed, it is possible to configure the machine using rear depth wheels instead of rear roller: this minimizes soil compaction. In any case, working depth can be easily adjusted from the tractor cab with the hydraulic system.. Available on PANTERA model. ROUEs ARRIÈRE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Pour préparer un lit de semis très meuble, il est possible de configurer la machine à l’aide des roues arrière de réglage de la profondeur au lieu du rouleau arrière : cela réduit le compactage du sol. Dans tous les cas, la profondeur de travail peut être facilement ajustée depuis la cabine du tracteur à l’aide du système hydraulique. Disponible sur le modèle PANTERA. 15 RULLI ROLLERS - ROULEAUX Tutte le macchine sono dotate di slitte di profondità, sui modelli di maggiori dimensioni (U, B, C, SC G) è possibile acquistare la macchina con rullo. All machines are provided with depth skids, on larger models (U, B, C, SC G) it is possible to purchase machine with rear roller. Toutes les machines sont fournies avec des patins de profondeur, sur les modèles plus grands (U, B, C, SC, G), il est possible d’acheter des rouleaux arrière avec la machine. Rullo gabbia Cage roller Rullo gabbia (Ø ext: 450 mm) Viene impiegato su terreni di medio impasto ed in condizioni di umidità non eccessiva. Garantisce una ottimale preparazione del letto di semina in terreni di normali condizioni. La regolazione in altezza (a perni, con martinetto centrale o due laterali a sistema meccanico o idraulico) determina la profondità di lavoro della macchina. It is used on not too wet loamy soils. It guarantees an excellent refinement of seedbed in standard conditions. The roller height adjustment (pin system, one or two jacks, mechanical or hydraulic) defines the working depth of the machine. Il est utilisé sur des terrains de composition moyenne et dans des conditions d’humidité non excessive. Il garantit une préparation optimale du lit d’ensemencement sur des terrains en condition normale. Le réglage en hauteur détermine la profondeur de travail de la machine: par broches, par vérin central, ou deux vérins latéraux à système mécanique ou hydraulique. Rullo packer Packer roller Rullo packer (Ø ext: 450 mm) Viene impiegato specialmente nelle lavorazioni autunnali su suoli umidi. Il suo particolare profilo sminuzza ulteriormente il suolo e garantisce sempre un ottimale compattamento della superficie da seminare. 16 The packer roller is used particularly for autumn tillage on damp soils. Its special profile breaks up the soil further, and ensures optimum surface compaction for sowing. Le rouleau packer est utilisé en particulier en automne sur terrains humides pour émietter la terre, les mottes de surface et pour garantir un compactage de surface optimal pour l’ensemencement Il a un effet portant si le semoir est combiné avec la herse. ROLLERS - ROULEAUX Rullo spuntoni Spike roller Rouleau à dents (Ext Ø: 600 mm) Si utilizza principalmente quando è richiesta la preparazione di terreno arato in profondità. È costituito da un cilindro dotato di una serie di lunghi denti in tondino sagomato a “S”, in serie di 4 per ogni sezione di lavoro, con passo di circa 250 mm. It is used mainly after deep plough to leave very soft soil after tillage. It consists in a cylinder fitted with a set of long teeth in “S” shaped bars, in sets of 4 for each work section, with a pitch of approx 250 mm. On l’utilise principalement dans les situations où il faut un travail de préparation du terrain sur terrain labouré en profondeur. Il est constitué d’un cylindre doté d’une série de longues dents en rond en forme de “S”, disposées par séries de 4 par section de travail avec un pas d’environ 250 mm. Rullo spiropacker Spiropacker Rouleau spiropacker (Ext Ø: 500 mm) Particolarmente indicato su terreni leggeri e sabbiosi. E’ costituito da una barra avvolta a spirale intorno ad una asse centrale. This type of roller consists of a bar wound in a spiral around a central axis. It is particularly suitable for light sandy soils. Ce type de rouleau est constitué d’une barre enroulée en spirale autour d’un axe central. Il est particulièrement indiqué pour les terrains légers et sableux. 17 Oltre la lavorazione del suolo - Beyond 18 Applicazioni speciali La fresa PANTERA trova anche altre applicazioni oltre alla preparazione del terreno. Test in campo ne hanno dimostrato le eccellenti capacità nella gestione dei residui colturali più impegnativi, come quelli della canna da zucchero. La forte struttura della macchina permette di resistere alle gravose condizioni operative della rottura del cotico su terreno sodo e agli abbinamenti con i trattori di più elevata potenza. Il rotore con zappe a disposizione elicoidale permette un efficiente sminuzzamento dei residui fibrosi e il loro interramento a una profondità ideale per la loro decomposizione. Special applications PANTERA rotary tiller also has other purposes beyond soil preparation. Field tests provide evidence of its excellent performance when used to manage even the toughest of crop residues, including sugarcane stalks at the end of a 4-year intensive cultivation. The strong structure of the machine allows it to resist hard working conditions when breaking up very hard roots of sugarcane and to cope with high power tractors as well. Balanced rotor with helical disposition of blades ensures a fine chopping of fibrous residues and buries them to an appropriate depth for a good decomposition process. Una sola macchina, più applicazioni! Only one machine, many applications! soil tillage - EN PLUS DU FRAISAGE DU SOL VERTICAL MULCHING APPLICATIONS SPÉCIALES La fraise rotative PANTERA ne permet pas uniquement la préparation du sol. Des tests sur site ont montré que ses performances étaient excellentes pour gérer les résidus de cultures même les plus difficiles, dont des tiges de canne à sucre après 4 ans de culture intensive. La structure robuste de la machine lui permet de résister à des conditions difficiles lorsqu’il s’agit de briser les racines solides de la canne à sucre et de fonctionner avec des tracteurs très puissants. Le rotor équilibré avec une disposition hélicoïdale des lames permet de couper finement les résidus fibreux et de les enterrer à une profondeur appropriée au processus de décomposition. Une seule machine, plusieurs applications ! 19 01-10 Cod. W22584005R - MASCHIO GASPARDO S.p.A. Headquarters Via Marcello, 73 35011 Campodarsego - Padova - ITALY Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Production plant GASPARDO Via Mussons, 7 33075 Morsano al Tagliamento - Pordenone - ITALY Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425 DEALER: e-mail: [email protected] - www.maschionet.com MASCHIO GASPARDO North America, Inc. MASCHIO GASPARDO FRANCE S.a.r.l. 120 North Scott Park Road Eldridge, Iowa 52748 - USA Phone: +1 563 2859937 Fax: +1 563 2859938 Rue Denis Papin 45240 La Ferté Saint-Aubin - FRANCE Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 e-mail: [email protected] - www.maschio.us e-mail: [email protected] - www.maschio.fr Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées. I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Maschio Gaspardo Spa se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis. MOD. PUMA - PANTERA