Una vacanza da sogno! The perfect holiday! CORTACCIA, MAGRÈ E CORTINA SULLA STRADA DEL VINO Bassa Atesina Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino I tre pittoreschi paesi vinicoli Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino s’inseriscono meravigliosamente nel paesaggio caratterizzato da frutteti e vigneti. Ai bellissimi vigneti si aggiungono ampie distese di cipressi, oleandri, fichi ed olivi. Diversi sentieri salgono tra le tenute vinicole sparse tra le vigne ed i boschi misti fino a raggiungere le terrazze di Penon, Corona ed il Lago di Favogna. In questa zona si trovano un’antichissima pietra scavata, alberi giganti, nonché il podere vinicolo di Müller Thurgau, il più altolocato d’Europa. A Magrè, una vite piantata nel 1601 copre l’intera facciata di una casa. Sorprendente lo stile architettonico delle case, frutto di un connubio perfetto di elementi mediterranei e tipicamente alpini: volte e finestre a doppio arco, logge e inferriate in ferro battuto. Il clima particolarmente mite permette di effettuare piacevoli escursioni e passeggiate tra i frutteti in fiore in primavera. 4 | Hotel Comune di Cortaccia ssdV 212 – 1856 m. slm 29,38 km2 ca. 2254 abitanti Frazioni: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara Comune di Magrè ssdV 207 – 1260 m. slm 13,9 km2 ca. 1294 abitanti Frazioni: Favogna di Sotto Comune di Cortina ssdV 209 – 212 m. slm 2 km2 ca. 650 abitanti South Tyrolean Lowlands Cortaccia, Magrè e Cortina: three villages – one character The wine-producing villages of Cortaccia, Magrè and Cortina nestle among the orchards and vineyards. Southern elegance pervades this winegrowing region, with its cypresses, oleander trees, fig and olive trees. Paths lead you gently up past individual farmhouses, vineyards and woods to the upland terraces of Penon and Corona and the Fennberg Lake. There you will find an ancient carved stone, mammoth trees, as well as Europe’s highest winery – Müller Thurgau. A vine planted in 1601 covers the whole front of a house in the village of Magrè. Many architectural details bear witness to the merging of northern and southern cultures: sandstone framed door arches and doublearch windows, loggias and expertly forged window grills. The southerly location means hiking is possible all year round. In spring, a special experience is walking or cycling through a sea of apple blossoms. Cortaccia ssdV 212 – 1856 m. asl 29,38 km2 ca. 2250 inhabitants Districts: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara Magrè ssdV 207 – 1260 m. asl 13,9 km2 ca. 1300 inhabitants Districts: Favogna di Sotto Cortina ssdV 209 – 212 m. asl 2 km2 ca. 650 inhabitants | 5 F +39.0471.880.601 RESTAURANTS · PIZZERIAS · FARMHOUSE INNS etc. E [email protected] G/5 Nr. 38 Ristorante/Restaurant Schwarz Adler Fam. Pomella Piazza Schweiggl 1 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 096 405 fax +39 0471 096401 www.schwarzadler.it [email protected] 80 Historical village inn in the heart of Cortaccia with original wine cellar, snug fireplace bar and large internal courtyard. Accomodation available in the Schwarz Adler Turmhotel opposite. 50 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 9 alle 24/9 a.m. - 24 p.m. Aperto tutti i giorni/Open all week luglio-agosto: Martedì july-august: tuesday Il suggestivo giardino, all’ombra di antiche mura e maestosi alberi, e le accoglienti Stube in legno, invitano a trascorrere ore spensierate in compagnia. Gasthaus im Ortskern von Kurtatsch mit Tipica “merenda sudtirolese” Önothek, Stube mit offenemaccompagnata Kamin,dalla degustazione dei pregiati vini Su richiesta, lichter Innenhof. Genießen Sie diedell’azienda. traditionelle visite guidate alla cantina e nel parco. Vendita vini aperta Südtiroler Kost, feine italienische Gerichte tutto l’anno. E/F/4 Nr. 47 Punto di ristoro Snacks and winetastings Tiefenbrunner Turmhof Fam. Tiefenbrunner, Via Castello 4 I-39040 Cortaccia s.s.d.v., Niclara tel. +39 0471 880 122 fax. +39 0471 880 433 [email protected] www.tiefenbrunner.com 120 120 und Schmackhaftes vom Holzofengrill. A beautiful, ancient castle with magnificent old Breites Weinsortiment, auch zumgarden Mitnehmen. trees invites you to enjoy relaxed wine tastings accomTäglich von 09.00 bis 01.00 Uhr panied by a nice South Tyrolean “Marende” (light meal). Ganzjährig geöffnet 30.03.–31.10.2015 Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m. Domenica/Sunday Albergo/Pizzeria Inn/Pizzeria terrazza soleggiata e Dienstag Ruhetag Con accogliente giardino. La F/5 Nr. 3 nostra cucina propone classiche specialità altoatesine e ricette mediterranee, oltre che pizza al kamut e deliziose variazioni di dessert, preparate da Horst Fischer. Pizze cotte nel forno a legna anche a mezzogiorno! Fischerhof Horst Fischer, Breitbach Nr. 5 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880022 mobil +39 333 289 99 87 www.fischerhof-kurtatsch.com [email protected] 44 With sunny terrace and comfortable garden. We offer classic South Tyrolean specialities and Mediterranean dishes, as well as kamut pizza and delicious desserts created by Horst Fischer. Stone-baked pizza also available at lunchtime! 30 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 1/8 a.m. - 1 a.m. Mercoledì/Wednesday Ristorante/Pizzeria Restaurant/Pizzeria Ristorante/Restaurant G/5 Nr. 6 Piazza S. Martino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 139, fax +39 0471 817 483 www.teutschhaus.it, [email protected] 200 150 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m. Aperto tutti i giorni/Open all week Fam. Terzer Via Obergasse 5c I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 219 fax. +39 0471 880 621 [email protected] www.gasthof-terzer.it Bar Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m. Lunedì/Monday 6 | Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. a soli 500 dalla pista ciclabile, terrazza e giardino at only 500 m from the bike trail, terrace and garden D/3 Nr. 111 Sunrise Via Parrocchia 8, I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 335 693 07 55 70 01.02.–10.01.2016 AB/5 Nr. 70 Teutschhaus Fam. Teutsch Terzer 70 Ristorante storico nel centro di Cortaccia con tipica cantina vini, accogliente Stube con caminetto a vista e ampio cortile interno. Possibilità di pernottamento presso lo Schwarz Adler Turmhotel, situato di fronte. Diamo molto valore ai prodotti di stagione tipici del territorio, garantendo freschezza e genuinità. Pizza cotta nel forno a legna e piatti della tradizione locale./The chef, Valentin, son of the owner, will tempt you with daily changing dishes that draw on both local and Mediterranean styles. Pizza cooked in a wood-burning oven. 30 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 6.30 alle 23/6.30 a.m. - 12 p.m. Domenica/Saturday Vini pregiati, birra alla spina, aperitivi e spuntini, caffè e dolci Your bar in the heart of Margreid; fine wines, quality draft beer, aperitifs, snacks or coffee with fresh croissants. RISTORANTI · PIZZERIE · AGRITURISMI ecc. Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant I/4 Nr. 8 Via Indermauer 10, Corona I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 113, fax +39 0471 881 065 www.goldeneradler.net, [email protected] Via Indermauer 19, Corona, I-39040 Cortaccia tel. & fax +39 0471 880 212 www.gasthofcaroline.it, [email protected] 36 40 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 24/8 a.m.- 12 p.m. Lunedì/Monday Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant Bar F/G/3 Nr. 90 Torgglhof Fam. Karl Kaspareth Piatti della tradizione locale, vino di produzione propria, terrazza soleggiata./Traditional local dishes, wine produced on the premises, sunny terrace. 45 12 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 7 alle 23/7 a.m. - 11 p.m. Domenica/Sunday Pub Pizzeria G/3 Nr. 42 H/6 Nr. 40 Roswita Zwerger Strada del Vino 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 881 112, [email protected] 80 80 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 17 alle 1/5 p.m. - 1 a.m. Martedì/Tuesday Georg Mayr, Hofstatt 7 (Direzione Corona/on the Corona road) I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 700 mobil +39 366 152 67 00 www.santlhof.it Agriturismo/Farmhouse restaurant J/4 Nr. 45 Via Indermauer 46, Corona, I-39040 Cortaccia tel. +39 0471 880 299, mobil +39 328 471 58 50 www.buschenschank-lenzenhof.com Aperto da marzo a dicembre Open March to December Serviamo piatti tipici della cucina tirolese e verdure del nostro orto, accompagnati da vini di produzione propria. We offer typical Tyrolean food and produce from our garden. Sample our wines made on the premises. 30 50 Da marzo a novembre From March to November Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m. Mercoledì/Wednesday T Bellissima vista sul Lago di Caldaro, piatti tipici. Piatti caldi dalle 10 – 20./Fantastic view of Lake Kaltern, Tyrolean food. Hot meals 10 a.m. – 8 p.m G/4 Nr. 37 F/4/5 Nr. 105 Agriturismo /Azienda agricola Farmhouse restaurant/Inn Ristorante/Restaurant Weingut Gruber Vicolo Endergasse 2 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. + Fax +39 0471 880 116 Zur Rose Hans Gruber, Breitbach 1/A I-39040 Cortaccia s.s.d.v. mobil +39 380 211 92 28 +39 339 721 41 14 www.weingut-gruber.com [email protected] 50 22 Aperto tutto l’anno Open all year 40 30 Aperto da marzo a novembre Open March to November Lu, Ma/Mo, Tue Vasta scelta di pizze e insalate, terrazza panoramica. Wide choice of pizza and salads, panoramic terrace. Lenzenhof Frieda Spinell Wieser 30 Mer. a sab.: dalle 16 alle 24 Wed. to Sat.: 4 p.m. - 12 p.m. Dom./Sun: dalle 12 alle 24/ 12 a.m. - 12 p.m. Punto di ritrovo accogliente nel pieno centro di Cortaccia Local pub in the centre of Cortaccia. Weinstraße Santlhof Lunedì, martedì e mercoledì Monday, tuesday and wednesday G/5 Nr. 39 Via Obergasse 2 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 614 Agriturismo Farmhouse restaurant/Inn Gio./dom.: dalle 12 alle 24 Thu./Sun.: 12 a.m. - 12 p.m. Il ristorante è noto per le sue specialità alla griglia e di selvaggina./The restaurant is well-known for its grilled and game meat specialities. Weinstube Fam. Aberham Kauderle 6, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 021, mobil +39 333 236 30 72 [email protected] 40 90 90 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 24/8 a.m. - 12 p.m. Martedì/Tuesday Gustosa cucina tradizionale. Caffè, torte e dolci – accogliente terrazza soleggiata, meta per escursionisti e ciclisti. Fine traditional cooking. Coffee, cakes and desserts – lovely sunny terrace, perfect for day trippers and cyclists. 50 20 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 10 alle 24/10 a.m. - 12 p.m. Giovedì/Thursday H/4 Nr. 4 Goldener Adler Fam. Valentin Pomella Caroline Christine Gamper Parteli L’obiettivo di trasformare la cucina casalinga di ieri in arte culinaria moderna e raffinata, è stato ampiamente raggiunto dal Ristorante “Zur Rose”. At the “Zur Rose” inn, traditional plain fare has been transformed into a new, modern and light style of cooking. Terrazza soleggiata con vista panoramica sui vigneti, vini di produzione propria, specialità fatte in casa, ampio parcheggio privato, adatto per feste in famiglia, con gli amici e per le tradizionali castagnate./Homemade local food, taste our own wine. Piantina Map Nome/Name Bar an der Himmelspfort, Gertraud Parteli Cassar Via Sankt-Nikolaus 3, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 143 F/3 Nr. 43 40-50 Ristorante/Pizzeria Kurtinigerhof Fam. Robert Thaler Strada del Vino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v. [email protected], www.kurtinigerhof.it tel. +39 0471 817 142 fax. +39 0471 817 783 B/5 Nr. 71 40 Albergo/Inn Zur Kirche Favogna di Sotto 18, I-39040 Magrè s.s.d.v. Posti a sedere all’interno/Indoor seating Posti a sedere all’aperto/Outdoor seating Orario/Open Giorno di riposo/Day off Pasticceria-Gelateria Confectionery/ice-cream tel. + fax. +39 0471 880 244 mobil +39 333 103 38 65 & +39 333 703 67 22 Piatti freddi/Snacks Piatti caldi/Hot meals Bar/Café/Pub Enoteca/Wine-bar B1 Nr. 59 40 ore 8-23 8 a.m. - 11 p.m. Aperto tutto l’anno Open all year Mercoledì Wednesday 20 ore 7-24 7 a.m. - 11 p.m. Aperto tutto l’anno Open all year Mercoledì Wednesday 50 Aperto tutto l’anno Open all year Nov.-aprile/ nov.-april: aperto solo/open only weekend Lunedì/Monday ore 9.-22 9 a.m. 10.30 p.m. agosto/august: nessun giorno di riposo/without day off Pizzeria Sala fumatori/Smoking room possiblità di pernottamento/rooms available Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc. | 7 2 519 Höchstgelegenes Müller Thurgau Müller Thurgau Weingut Weingut Oberfennberg Favogna di Sopra St.Leonhard 50 7 2 Schloss Ulmburg 1163 1163 Fenner Straße 59 Fenner See 46 MammutMammutbäume bäume Unterfennberg Favogna di Sotto 1047 3 7 2 Klettergarten Unterlegstein Biotop Fennhals Gemeinde Margreid Comune Magrè 2 Fenner Schlucht Putzwald h Hurst Fenn er Ba c Maria Schnee Köfele 14 Römerweg 7 2A In der Wies Penon Penone 23 605 3 3 Lahn Fennberger Klettersteig Via Ferrata Favogna 44 57 Sulzhof Römerw St.Niko Hinterpenon 98 F. v. Fennerstraße Klamm 3 243 Bildstock Hl. Luzia Lafot Fennberger Klettersteig Via Ferrata Favogna ch Punggl Biotop Moosweg lur n Biotop Au o vin Bahn er Bach aße el We en n Breitbach 245 F Gmoan 71 Penoner Möser Oberfeld Gartenweg 75 Sa ad e We in Goethe J.Noldinstr. Platz HandwerkerVerdistr. straße 70 95 Martinsplatz Bühelweg 72 93 Schwemmoos Str Biotop Biotop Güterweg aß Bühelweg ad 212 str 76 F.-Harpf-Str. ba Kurtinig a.d.W. Cortina s.s.d.v. Biotop 21 111 63 Pfarrgasse er Köfl St.Gertraudplatz Le Rebe Alte ite J.Steckstraße Kofelweg 80 nw Leiten eg 64 60 GrafenOttobrunner 3A gasse Straße 56 K.Anrather J.Bacher Straße Entiklar 107 Platz SchmiedRegenstein 51 Parkstraße A.Nikolettigasse Niclara 256 Straße 30 aße Weinstr F.v.FennerSt rad Straße 47 ad Schloss el v Turmhof i Am Sand no Schlossweg 109 ch Gru Ba tz 18 er ar l k i nt E 103 Puit hofstr Roveré d. Luna Aichholz Im Ta eid rgr Ma Margreid a.d.W. Magré s.s.d.v. 3B St. Erasmus Ku rtin Biotop ige rst raß Handwerkerzone Zona artigianale Pichel e Holler Salurn - Trient Salorno - Trento n Brenn Etsch er-Veron - Adig e Laag Laghetti 5 7 Pichlertailer Biotop Autobah a Autos trad a Brenn ero-Ver ona Bahnhof Margreid/Kurtatsch Stazione Magré/Cortaccia EtschlochBiotop A22 Mösl Kle ine Gewerbezone Zona artigianale St.Florian S.Floriano rK a Kuhmöser Etschweg 214 8 Dürerweg Klösterle Dürerweg Ets ch Dürerweg 8 | Hotel - A dig e 8 Neumarkt - Bozen Egna - Bolzano Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014 I St. Barbara 1689 Grauner Joch 1800 Schönleiten 1811 LEGENDE - LEGENDA - LEGEND 1A 1 88 1A 1 88 1 88 88 88 2 weg 1 4 Hirschbett Perinbichl Lotterbichl olaus al 4 90 43 2 5 Grauner/Fenner Kreuzung 24 Kauderle Hofstatt 91 5 608 608 ach 101 42 Graun Corona Mü hlb 5 2 einlehrpfad Knottensteig Hintersegg Klettergarten Hintersegg AVSKlettergarten Marderwand Rain 408 Eggen Grauner Weg h c ba t ei Br Grube 12 Klapf 25 Endergasse A.Nikoletti-Str. 15 37 Im Feld 2 49 Kirchgasse Weinlehrpfad 36 105 3 48 38 Milla Millasteig b Milla Gro 13 sse rK alte rer Masso Grande Kehr ben St.Georg 99 Platzl Mariahilf 6 11 19 Obergasse 39 92 rer Gra ben 9 100 Lochweg Sitzsteinweg 6 45 Klabern 5 4 Lochweg 12 Söll - Altenburg Bergweg 4 12 12A 5 6 Zoggler Wiese 720 Schießstandweg Frauriegel Katzenleiter 8 We in stra ße Baum- und Sträucherweg Bödala 5A Rungger Weg 40 13 Finken alte 33 333 Brenntal Gra Jochweg 6A 9 Sitzstein (Sitzkofl) 12 12B 9 990 26 Indermaur Straße 4 Kurtatsch a.d.W. Cortaccia s.s.d.v. Museum Museum 7 Millasteig 3 6A 1B 1 Botengasse 110 ach Pichl 823 104 8 1 Großer Stein A. Hofer Straße 1 Festplatz Graun Piazza festività Corona Fairground Corona Kulturhaus Casa manifestazioni Town hall Obstgenossenschaft Coop. Frutticoltori Fruit kooperative Aussichtspunkt Punto panoramico Viewpoint Kinderspielplatz Parco giochi Childrens playground Sportplatz Campo sportivo Sports field Tennisplatz Campo tennis Tennis court Fahrradverleih Noleggio biciclette Rent-a-bike Fahrradweg Pista ciclabile Schmiedeben Bicycle path 6A Klettergarten Palestra di roccia Free climbing area Spazier- und Wanderwege Passeggiate ed escursioni Walking and hiking trails Ortsbereich Zona abitata Local area 16 Altwirg Mühlweg Tourismusbüro/Infopoint Ufficio turismo/Infopoint Tourist office/Infopoint Parkplatz Parcheggio Carpark Bus-Haltestelle Fermata corriera Busstop Hotel, Gasthof Hotel, albergo Hotel, inn Pension, Garni Pensione, garni Boarding house, B&B Bauernhof, Zimmer, Wohnung Agriturismo, camere, appartam. Farm holidays, B&B, Holiday app. Bar, Restaurant, Jausenstation Bar, ristorante, punto di ristoro Pub, Restaurants, snack station Kellerei, Vinothek Cantina vini, Vinoteca Winey, Vinothek Camping Campeggio Postamt Ufficio postale Post office Bank/Bancomat Banca/bancomat Bank/ATM Apotheke Farmacia Pharmacy Arztambulatorium Ambulatorio Ambulatory Strada Dreizehner Möser IVV-Wanderweg Kastelazweg del vino 8 Rungg Ronchi 310 Promenade Lochweg 6 5 St. Valentin Betlehem 8A 13 Kastelaz 6 403 St. Jakob auf Kastelaz 8 5 Weins tr 13 Kastelazweg aße 13 15 Kirchensteig 10 Tramin a.d.W. Termeno s.s.d.v. 276 Vierundzwanziger Möser 15 15 15 I Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014 Hotel | 9 VENDITA DI MELE/APPLE SALES Retail sales: 8-11.30 a.m. & 1.30-5 p.m. D/5 .00 7 UF .30 - 1 A K 13 ER 1.30 · V L 1 I TA .00 852 DE .-Fr. 8 1 818 7 Mo l. 04 Te KURMARK - UNIFRUT Bahnhofstraße 38, 39040 MARGREID (BZ) Tel. 0471 818 800 - Fax 0471 818 899 [email protected] www.kurmark-unifrut.it G/5 MUSEUM ZEITREISE MENSCH museo uomo nel tempo museum of people trough time Potete scoprire da vicino come viveva l’uomo nelle varie epoche e conoscere dettagliatamente lo sviluppo dall’uomo preistorico alla civiltà moderna. You can discover how people have lived over different periods and you can follow step by step people‘s development from „Stone Age Man“ up to modern society. Il MUSEO UOMO NEL TEMPO vi invita ad un impressionante viaggio nel tempo attraverso 12.000 anni di storia. The MUSEUM OF PEOPLE TROUGH TIME invites you to time journey through 12.000 years. VISITE GUIDATE in qualsiasi orario su prenotazione al numero 0471 880 267 VISIT If you require a guide please phone +39 0471 880 267 Museum Zeitreise Mensch // Ansitz am Orth // Botengasse 2 // Kurtatsch/Cortaccia T. +39 0471 880 267 // [email protected] www.museumzeitreisemensch.it VERONA LAGO DI GARDA VENEZIA GIRO DELLE DOLOMITI 19 giugno - 6 settembre 2015 Aida - Don Giovanni - Romeo et Juliette Nabucco - Il Barbiere di Siviglia -Tosca Rivenditore autorizzato GEticket Spiegazioni durante le gite in lingua tedesca! I-39040 Termeno - Via Hans Feur 18 Tel. 0471 860337 - Fax 0471 863400 www.walterreisen.com - [email protected] Servizio Taxi +39 335 8252929 Vino in festa 2015 Infos: Tel. +39 0471 860 659 · [email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it Vino & gusto - Vino in Festa Per la nona volta, dal 25 aprile al 6 giugno – i 16 comuni vinicoli lungo la Strada del Vino dell’Alto Adige allestiscono lo spettacolare scenario di Vino in Festa 2015. La manifestazione è un’occasione unica per conoscere il mondo del vino dell’Alto Adige e visitare meravigliosi luoghi d’interesse storico culturale. La Notte delle Cantine il 6 giugno conclude il mese di Vino in Festa. Per l’occasione, le cantine lungo la Strada del Vino aprono le porte ai visitatori che con il bus navetta possono visitare luoghi mai visti prima. Vino in Festa and the Wine cellar night The 16 wine growing Towns along the South Tyrolean Wine Road provide the setting for Vino in Festa for one month from the 25th of April to the 6th of June 2015. A varied programme focusing on the topic of wine invites to taste, enjoy and get to know each other or simply linger in the historically and architectonically special villages. Vino in Festa finish with the Wine cellar night on the 6th of June, when the wine cellars along the Wine Road open their doors for visitors and you can experience different wine routes with a shuttle. WINEPASS e WINEPASS PLUS Il Winepass: Offerte enologiche con la Mobilcard inclusa per tutti Il Winepass PLUS: Offerte enologiche più museumobil Card gratuitamente per gli ospiti degli alloggi partecipanti! WINEPASS and WINEPASS PLUS The Winepass: Wine offers inclusive of Mobilcard for everyone! The Winepass PLUS: Wine offer inclusive of museumobil Card free for guests of partner businesses! Info: Tel. +39 0471 860 659 · [email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it Il sentiero eno-didattico di Kurtatsch The Kurtatsch wine educational trail www.weinlehrpfad.it Lungo i suoi 1,6 km attraverso un’area vitivinicola chiusa, questo percorso, oltre ad essere un’esperienza naturalistica, offre la possibilità di seguire tutti gli eventi più importanti della viticoltura. Alcune tavole informative illustrano la varietà delle uve e le caratteristiche paesaggistiche della zona, consentendo anche di odorare le diverse note dei vini, conservati in piccole brocche di argilla, per cercare di indovinarne il nome. Non mancano, naturalmente, le meravigliose viste su frutteti e vigneti della Bassa Atesina e sulle Dolomiti. La mano in legno, logo del sentiero, vi accompagna lungo tutto il percorso: un tempo segnale del Saltner, il custode del vigneto, veniva posta sui sentieri per indicarne la presenza. Anche se il percorso non è particolarmente impegnativo, si consiglia d’indossare scarpe da trekking! Lunghezza complessiva da Kurtatsch a Entiklar: ca. 2,1 km (ca. 50 minuti a piedi), allungabile fino a Margreid. Percorso Kurtatsch-Margreid: ca. 3,5 km The trail runs 1.6 km through a contiguous wine-producing area. As well as experiencing the beauties of nature along the trail, you can learn all about the highlights of the winegrowing year. Information panels provide details of the local grape varieties and landscape features. You can even try sniffing the scent notes of the various wines in small clay amphorae while enjoying the wonderful views over the orchards and vineyards of South Tyrol’s Unterland and the outlying Dolomites. The logo of the trail is a “mitt”, which acts as a signpost. This wooden hand was formerly the characteristic of the Saltner, the vineyard guard, which he used on the farm roads to indicate his presence. The walk is not particularly arduous, but walking shoes are recommended! The overall length from Kurtatsch to Entiklar is approx. 2.1 km (approx. 50 minutes walking) and can be extended to Margreid. The distance from Kurtatsch to Margreid is approx. 3.5 km. Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014 | 11 CANTINE/WINERIES F/4 Nr. 36 Cantina/Winery Cortaccia Strada del Vino 23 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 115 fax +39 0471 880 099 www.kellerei-kurtatsch.it [email protected] Visite guidate della cantina e degustazione vini: ogni giovedì alle ore 16. Nel periodo di vendemmia ha luogo solo la degustazione. Winery tours and wine tastings: on request. During harvest time wine tastings only. Dal lun. al ven.: ore 8.30-12.30 e ore 14-18; Sab.: ore 9.00-12.30 e ore 14.30-17.30 Mon.-Fri.: 8.30-12.30 a.m., 2-6 p.m.; Sat.: 9.00-12.30 a.m., 2.30-5.30 p.m. VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Sonntaler Grauvernatsch Müller Thurgau Graun Gewürztraminer Brenntal Ris. Cabernet Freienfeld D/3 Nr. 63 Cantina/Winery Nals Margreid Piazza S. Gertrude 6-7 I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 0471 817 036 fax +39 0471 817 026 www.kellerei.it [email protected] Notte delle cantine/ Wine cellar night: 6.6.2015 Esplorazione del Vino 17.03. – ottobre: ogni terzo martedi del mese Wine Expedition 17.03. – october: every third Tuesday of the month Vendita del vino: dal lun. al ven.: 9-12.30 & 15-18.30. Sab.: 9-12.30 Visita guidata della cantina e degustazione vini: solo su prenotazione Wine sales: Mon-Fri: 9-12.30 a.m. & 3-6.30 p.m. Sat: 9-12.30 a.m. VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Pinot Bianco “Penon” Schiava “Galea” Merlot “Levad” Anticus “Baron Salvadori” Tenuta/Winery A/5 Nr. 75 Peter Zemmer Strada del Vino 24 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 143 fax +39 0471 817 743 www.peterzemmer.com [email protected] Vendita del vino: dal lun. al ven.: ore 8-12 e ore 13.30-17.30 Visita guidata con degustazione: mer. ore 15, su prenotazione Wine sales: Mon.-Fri.: 8-12 a.m. & 1.30-5.30 p.m. VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Selezione PETER ZEMMER Selezione CORTINIE, Selezione RESERVE Cantina/Winery E/F/4 Nr. 47 Castel Turmhof Via Castello 4 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 122 fax +39 0471 880 433 www.tiefenbrunner.com [email protected] VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Feldmarschall von Fenner Gewürztraminer “Turmhof” Sauvignon “Kirchleiten” Pinot Bianco Anna Lagrein “Turmhof” Linticlarus Cuvèe (Cabernet-Merlot) 12 | Cantina/Wineries Winery tour and wine tasting: only on reservation La tenuta Peter Zemmer si distingue per la lunga tradizione sapientemente coniugata con le più innovative ed attuali tecniche vitivinicole. I nostri vini esprimono a pieno la specificità della loro origine e l’eccellenza di un terroir, che conferisce loro una complessità di sfumature unica. The Peter Zemmer Winery combines unique tradition with advanced knowledge setting new quality standards. We produce natural and fine wines known for their excellent character of origin expressively combining the peculiarity of a unique terrain. Orario d’apertura Daily open times: 30.03. – 31.10.2015 Degustazioni vini guidate solo su prenotazione! Visite guidate della cantina e nel giardino delle favole: su prenotazione. Notte delle cantine Wine cellar night 06.06.2015 Guided wine tasting , winery tours and Guided tours through fairytale garden: on reservation. CANTINE/WINERIES Weinschenke Vineria Degustazione e vendita vini della Tenuta Alois Lageder, nonché di vignaioli selezionati originari da Italia, Francia e altri paesi. In più distillati, olii e specialità culinarie. Tasting and sale of wines from Alois Lageder Winery, as well as from selected native wineries of Italy, France and other countries. Also: spirits, oils and culinary specialities. Visite guidate alla cantina di Tòr Löwengang ogni martedì e giovedì alle ore 14.30 in lingua tedesca e alle ore 15.30 in lingua italiana. Visite guidate al giardino ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’ e nei vigneti su richiesta. Info e registrazione al Paradeis. Guided tour of the cellars of Tòr Löwengang, every Tuesday and Thursday at 2.30 pm (for German speakers) and 3.30 pm (for Italian speakers). Guided tours of the garden ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’ and the vineyards. Info and reservations at Paradeis. Programma speciale con eventi e concerti. Informazioni sul sito web. Special programme of events. News on the website. Fedeli alla filosofia cui s’ispira la nostra Tenuta, al nostro ristorante certificato BIO (cucina dalle 12.00 –15.30) utilizziamo ingredienti freschi di stagione, di produzione locale, ottenuti da coltivazione biologica/biodinamica e sempre preparati al momento. The kitchen of our certified BIO restaurant Paradeis will tempt you with dishes prepared using biological, regional, and seasonal ingredients. (lunch from 12 noon – 3.30 pm). Orari d’apertura / Opening hours Lunedì – Sabato / Monday – Saturday Gennaio – Febbraio ore 11–15 / Marzo – Ottobre ore 10 –18 / Novembre – Dicembre ore 10 –17 Paradeis Piazza S. Geltrude 10, 39040 Magrè T +39 0471 809 580 · F +39 0471 809 585 [email protected] · aloislageder.eu/paradeis Nome/Name Ad-A5-H_E4.indd Piantina/ Map 2 Azienda agricola/Wine estate Alois Lageder Tòr Löwengang, Grafengasse 9, I-39040 Margreid [email protected], www.aloislageder.eu tel. +39 0471 809 500 fax +39 0471 809 550 D/3 Nr. 80 Tutto l’anno dal lun. al sab. All year round Mon. to Sat. Vini consigliati/Wine tip Visite guidate e degustazioni Winery tours and wine tasting BETA DELTA Pinot Grigio-Chardonnay RÖMIGBERG Kalterersee Classico Su prenotazione al Paradeis Reservation at Paradeis tel. +39 0471 809 580 Azienda vinicola/Winery Tenuta vinicola/Winery Castelfeder Strada del Vino 36, I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 0471 809 079 [email protected] www.kobler-margreid.com A/4 Nr. 76 C/4 Nr. 107 Kobler Fam. Giovanett Via Franz Harpf 15 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 820 420 fax +39 0471 820 410 [email protected] www.castelfeder.it Visita guidata della cantina con degustazione vini e vendita: su prenotazione./Winery tours with wine tasting and sales: by arrangement. Notte delle cantine/Wine cellar night: 06.06.2015 VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Merlot Riserva Klausner Gewürztraminer Feld Tenuta vinicola/Winery G/5 Nr. 110 Gert Pomella Aperto tutto l’anno/Open all year Milla 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 676 fax +39 0471 881 529 [email protected] www.gertpomella.com Visite guidate e degustazioni vini: su prenotazione./Winery tours and wine tastings: on reservation VINI CONSIGLIATI/WINE TIP VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Cabernet Merlot Milla Cabernet Merlot Centa Chardonnay Riserva Burgum Novum Pinot Nero Riserva Burgum Novum Azienda agricola/Wine estate 18.12.14 13:26 Visite guidate della cantina e degustazione vini su prenotazione/Winery tours with wine tasting on request. G/5 Nr. 49 Baron Widmann Endergasse 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 092, fax +39 0471 880 468 [email protected], www.baron-widmann.it su prenotazione/by arrangement VINI CONSIGLIATI/WINE TIP Diversi tipi di vini rossi e bianchi, aceti Degustazione vini su prenotazione. Wine tasting by arrangement Cantina/Wineries | 13 Antico mulino e bottega del fabbro Escursione dei masi di Cortaccia All’angolo tra piazza Schweiggl e vicolo Kirchgasse, sorge la Schwarz Adler, una trattoria risalente al 1636 in cui, dal 1780 al 1835 ca., ha vissuto e lavorato il comandante degli Schützen durante le Insurrezioni del Tirolo per la libertà (1796–1809). 1. Partiamo da piazza Schweiggl, svoltando a destra in via Botengasse. Sul lato destro, incrociamo la residenza am Orth (metà del 15° secolo) con il museo “Uomo nel tempo” (visite, il venerdì alle 10 o su richiesta) circondato da mura merlettate). Nella grande finestra dell’osteria sono ancora visibili alcuni affreschi in buone condizioni. Percorrendo la stessa strada, ritorniamo al Platzl. 15. Ora scendiamo fino all’incrocio Cortaccia/Penon e svoltiamo a destra. Sul lato sinistro sorge la residenza Nußdorf (inizio del 16° secolo, proprietà del conte von Indermaur). 2. Via Botengasse n° 4, Alter Widum (canonica), imponente edificio del 1521 che, fino a metà del 16° secolo, fungeva anche da parrocchia. Particolari caratteristiche: bovindo (avancorpo), cornici in arenaria all’ingresso. 8. Sempre sulla destra, incontriamo l’ingresso del Finkenhof (1646), antica proprietà del conte von Indermaur (stemma sul muro, al di sopra del balcone in legno) 16. Nei pressi della residenza Nußdorf, pieghiamo a sinistra e, lungo il ciglio della strada, ci dirigiamo verso Cortaccia. Arrivati in piano, a sinistra, costeggiamo l’antico mulino e la bottega del fabbro (1751), mentre a destra si erge il capitello votivo monolitico contro la peste, risalente al 1652. 3. Sul lato sinistro, sorge la Botenhaus (1578), ex carcere, con torre sul lato posteriore (ipotesi degli storici). Seguiamo il vicoletto dietro l’edificio, per sfociare dopo ca. 50 m in via Obergasse. Sul lato sinistro, troviamo la scuola Angela Nikoletti (1905–1930, insegnante nelle scuole clandestine). 4. Passando sotto il portone ad arco sulla destra, giungiamo al Plattenhof, menzionato per la prima volta nel 1407. Ex residenza nobiliare, è oggi un’imponente casa contadina. In questo luogo, nel 1733, fu rinvenuta l’immagine miracolosa della Madonna Addolorata, conservata oggi nella chiesa, e fu gettata la prima pietra per la costruzione del santuario. 5. Attraversando il secondo portone ad arco, arriviamo nel cortile dell’antico tribunale (1596). All’ingresso del Plattenhof si può osservare una finestra con una bilancia e un codice, oltre che lo stemma di Cortaccia. Ca. 10 m a sinistra, verso la piazza principale, sorge il Thunische Torggl del 1528: l’immobile massiccio e le finestre a tutto sesto sono le caratteristiche di questa maestosa tenuta. 6. Percorriamo via Obergasse arrivando al Platzl dove, sul lato sinistro, si apre un suggestivo portone ad arco. Il gruppo di case veniva chiamato “Nokrische Behausungen” e, probabilmente, fu fatto costruire dal conte von Indermaur, insieme alla residenza Freienfeld, all’inizio del 16° secolo. 7. Ora dal Platzl svoltiamo a sinistra e, dopo 100 m ca., raggiungiamo la residenza Freienfeld (1521) fatta costruire dal conte von Indermaur (cortile interno 14 | 9. Seguiamo via Obergasse fino ai n° civici 26, 28, ove è ubicato il Lindenhof (1566), un tipico e grazioso maso contadino. Alcuni ritrovamenti hanno riportato sulle tracce di von Indermaur e del conte von Anich. 10. Alla fine di via Obergasse, arriviamo all’incrocio per Termeno. Sulla destra, sorge l’Eggerhof (nuova costruzione). Pieghiamo a sinistra in via Maria Hilf. Dopo la prima salita, a partire dalla Haus am Hang e dal Talblick, giungiamo all’Eberlehof, in stile gotico. 11. Seguendo la strada, dopo ca. 200 m, c’imbattiamo nel Könighof, presumibilmente ex sede amministrativa dei Longobardi (ca. 589). L’attuale edificio risale al 1668 (bella vista su Cortaccia). 12. Percorriamo la via e svoltiamo a sinistra (nei pressi del giardino): davanti a noi si erge il Forhof (inizio 15° sec.). Particolari caratteristiche: stemma sulla porta d’ingresso e pietra con una misteriosa raffigurazione del sole o della luna. 13. Dal Forhof, la strada prosegue sfociando in via Graunerweg. Guardando avanti, scorgiamo lo Schwänklhof (1537) fatto costruire dal conte von Anich. 14. Scendiamo lungo via Graunerweg per arrivare, dopo ca. 100 m, alla residenza Altlehen (1259), probabilmente la più antica della Bassa Atesina e sede del conte von Anich. La parte più vecchia è la torre con un portone a sesto acuto, incorniciato da blocchi di pietra. Sulla sommità è inciso lo stemma dei signori von Anich. 17. Percorriamo altri ca. 100 m fino all’incrocio con via Endergasse e via Nikoletti e svoltiamo a destra. Dopo 10 m ci troviamo davanti all’ingresso della residenza Staffelfeld zu Ulmburg (inizio del 16° secolo) del barone von Widmann. 18. Passeggiando lungo via Angela Nikoletti, arriviamo all’Orthenburg (1572). Sul portone ad arco delle mura merlettate è visibile la data 1636. Degne di nota sono le antiche mura del cortile interno con le “catapulte” (che fungono oggi da rinforzi statici). 19. Proseguendo diritti, arriviamo all’ultima residenza, lo Strehlburg con il beneficio e la chiesetta di S. Anna. Già nel 1492, questa fattoria era di proprietà della famiglia dei conti von Indermaur. La torre ad angolo decorata con affreschi e la sua cappella risalgono al 1600 ca. Ora l’escursione dei masi è conclusa. Attraverso il sentiero di collegamento tra i campi (fermata dell’autobus) si ritorna al punto di partenza. Strehlburg A walk round the farms of Cortaccia At the corner of Schweiggl-Platz – Kirchgasse is the Schwarz Adler, an inn since 1636. From 1780 to ca. 1835 the commandant of the Schützen (marksmen) during the Tyrolean struggle for freedom (1796–1809) lived and worked here as landlord. 1. We start from the Schweiggl-Platz and turn right into the Botengasse. On the right is the Ansitz (residence) am Orth (mid-15th century.) with the Zeitreise Mensch Museum (Museum of People through Time) (open Fridays at 10 a.m. or on request). 2. At Botengasse no. 4 is the Alter Widum (old rectory), a stately building dating from 1521, which served as the priest’s residence until around the mid-16th century. Note the oriel (projecting structure) and sandstone framework at entrance. 3. On the left we see the Botenhaus (1578), a former prison, with the tower at the rear (assumption of historical researchers). We follow the “Gassl” (lane) behind the house and after some 50 m reach the Obergasse. On the left is the junior school named after Angela Nikoletti (1905-1930, teacher in the “catacomb schools” under the Fascist regime). 4. Passing through the right-hand archway we reach the Plattenhof, first mentioned in 1407. In former times a noble residence, it is today an imposing farmhouse. In 1733 the miraculous image of the Mater Dolorosa was discovered here, which is today located in the church and forms the foundation stone for the pilgrimage church. 5. Through the second archway we come to the courtyard of the old courthouse, dating from 1596. On entering the Plattenhof can be seen windows with the scales and book of laws as well as the Cortaccia coat of arms. Some 10 metres further to the left, towards the main square, is the Thunische Torggl dating from the year 1528. The solid structure and round arched windows are characteristic of this stately property. 6. We continue along the Obergasse and come to the Platzl. On the left are impressive archways. The group of houses was known as the “Nokrische Behausungen” and were probably built by the Counts of Indermaur in connection with the Freienfeld residence at the beginning of the 16th century. 7. Now we turn left at the Platzl and after some 100 m arrive at the Freienfeld residence, built in 1521 by the Counts of Indermaur. (courtyard surrounded by crenellated wall.). Beautifully preserved frescoes can be seen in the large window of the parlour. We take the same route back to the Platzl. 8. On the right is the entrance to the Finkenhof, dating from 1646, which at that time was the property of the Counts of Indermaur (coat of arms on wall above the wooden balcony) 9. We follow the Obergasse up to nos. 26, 28, the location of the Lindenhof (1566). A beautiful farm, typical of the area. Traces of the Indermaur family and the Counts of Anich have been found. 10. At the end of the Obergasse, we come to the crossroads to Tramin. On the right is the Eggerhof (a new building). We turn left into the Maria-Hilf-Gasse. After the initial climb, from the Haus am Hang and the Talblick, we reach the early Gothic Eberlehof. 11. Following the road, after some 200 m we come to the Könighof, possibly the former administrative seat of the Lombards (ca. 589). Today‘s building dates from 1668 (beautiful views over Cortaccia). tower with its pointed arch framed with ashlars. The coat of arms of the Lords of Anich is engraved at the vertex. 15. We now go down to the Cortaccia/Penon crossroads. We turn right and on the left can be seen the Nußdorf residence (property of the Counts of Indermauer at the beginning of the 16th century). 16. We turn left at the Nußdorf residence and go along the roadside to Cortaccia. As we reach the level, we come on the left to the old mill and smithy (1751). On the right is a monolithic shrine to protect against the plague, dating from the year 1652. 17. Some 100 m further on we reach the junction of Endergasse and Angela Nikoletti-Strasse and turn right. After 10 metres is the entrance to the Staffelfeld zu Ulmburg residence (beginning of 16th century) of the Baron von Widmann. 18. We take the Angela Nikoletti-Strasse and come to the Orthenburg (1572). The year 1636 can be seen in the archway in the crenellated wall. The old walls in the inner courtyard are worth seeing with their wooden “catapults” (used for reinforcement). 12. We go further along the route and take a left (by the garden) where the Forhof stands before us (beginning of 15th century). Characteristic features are the coat of arms at the entrance door and a stone with a mysterious sun or moon. 19. Continuing straight on, we come to the final Ansitz, the Strehlburg with its benefice and the Little Church of St. Anna. This farmstead was in the possession of the family of the Counts of Indermaur in 1492. The fresco-decorated corner tower with chapel was built around 1600. 13. From the Forhof the way continues into the Graunerweg. Straight ahead can be seen the Schwänklhof (1537), built by the Counts of Anich. The farm walk is now finished: return to your starting point via the connecting route through the fields (bus stop). 14. We descend the Graunerweg and after approximately 100 m come to the Altlehen residence (1259), probably the oldest Ansitz in the Unterland region and the seat of the Counts of Anich. The oldest part is the | 15 Visite guidate e degustazioni (in lingua tedesca o italiana) MAGRÈ: lunedì alle ore 10.00, visita dei vigneti e della cantina del Weinhof Kobler comprensivo di una degustazione con il vignaiolo, 10,00 Euro per persona. Si prega di prenotare al numero +39 339 141 75 07. Durante la vendemmia non si garantisce la disponibilità. MAGRÈ: martedì e giovedì, visita guidata alla Tenuta Alois Lageder, ore 14.30 (lingua tedesca), ore 15.30 (lingua italiana) con assaggio presso la Weinschenke·Vineria Paradeis, costo: Euro 10,00/pers. Prenotazioni presso +39 0471 809 580. Degustazioni guidate su richiesta. CORTACCIA/NICLARA: martedì ore 10.30 visita guidata al Giardino delle Favole nel Castel Turmhof, si prega di prenotare entro il giorno precedente al numero +39 0471 880122, ritrovo nel cortile del Castel Turmhof, costo 4,00 Euro/adulti, durata ca. 1 h, prenotazioni al no. +39 0471 880 122 CORTINA: mercoledì, ore 15 visita guidata all’azienda vinicola Peter Zemmer con degustazione vini, costo Euro 4,00 a persona. Mass. 12 persone, prenotazione al no. tel. +39 0471 817 143, mercoledì. CORTACCIA/NICLARA: martedì, ore 16.30 visita guidata alla cantina vini del Castel Turmhof con degustazione vini; si prega di prenotare entro il giorno precedente al numero +39 0471 880 122, costo: 4,00 Euro (sospeso nel periodo della vendemmia). CORTACCIA: giovedì, ore 16: visita alla Cantina sociale di Cortaccia con degustazione vini, ritrovo presso la cantina; costo Euro 8,00 (durante la vendemmia solo degustazione vini). Min. 5 pers. Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880115. MAGRÈ: venerdì – ore 15 (giugno, luglio ore 16) escursione guidata per conoscere le piante selvatiche commestibili nel maso viticolo „Bio-Weingut Steig - Othmar Sanin” con degustazione di vini. Delizie selvatiche nel vigneto! Da oltre 15 anni coltiviamo esclusivamente specie di viti resistenti alle malattie senza alcun trattamento. Durante l’escursione nel vigneto il viticoltore vi presenterà oltre 30 specie di piante selvatiche commestibili, illustrandovi le loro proprietà curative e il loro impiego in cucina – in più varie ricette. Degusteremo il pesto di piante selvatiche, la ricotta di piante selvatiche, sali di piante selvatiche, nonchè farina di vinaccioli e tenere foglie d’uva sott’olio e in salamoia. I nostri vini biologici e succhi d’uva biologici vi esalteranno. Durata: ca. 3 ore; Prenotazione entro ore 12 - tel. 335 142 04 97; Quota per persona: 10 Euro 3, biglietto famiglia 12,00 Euro. www.museumzeitreisemensch.it. Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880 267. CORTACCIA: visita guidata al Museo Uomo nel Tempo – dall’uomo preistorico alla società moderna nell’ Ansitz am Orth. Costo: Euro 6/adulti, bambini 7-12 anni Euro Cortaccia Esplorazione del Vino – appuntamenti 2014: A partire dal 17 marzo 2015 fino alla fine di ottobre ogni terzo martedì del mese. Ulteriori informazioni trovate su www.cantina-cortaccia.it. Feste, concerti, eventi particolari 14/03: Magrè: ore 20 concerto della banda musicale presso la casa culturale Karl Anrather 15/03: Magrè: festa di S. Gertrude, sagra, S. Messa e festa 05/04: Magrè: ore 14.30 concerto pasquale della banda musicale di Magrè presso l’Angerle 23/04: Corona/Cortaccia: Sagra a Corona, ore 9.45 S. Messa con rinfresco, ore 19 festa nella sala polifunzionale 30/05: Vino e artigianato a Cortina, festa di vino con musica 11 & 12/07: Corona/Cortaccia: festa campestre 01/06: Vino e musica a Cortaccia presso il Lindenhof 15/08: Favogna: festa campestre 06/06: Notte delle cantine 26/06: Cortaccia: sagra, S. Messa e festa 10/07: Termeno: festa del Gewürztraminer Cortaccia: guided tour of Museum of People through Time, details p. 10 Magrè: Alois Lageder Winery, guided tours of the garden and the vineyards, details p. 13 Wine tastings on demand Winery Cortaccia www.kellerei-kurtatsch.it, details p. 12 Winery Nals Margreid www.kellerei.it, details p. 12 Winery Peter Zemmer www.peterzemmer.com, details p. 12 Winery Castelfeder www.castelfeder.it, details p. 13 Winery Baron Widmann www.baron-widmann.it, details p. 13 Winery Kobler www.kobler-margreid.com, details p. 13 Winery Gert Pomella www.gertpomella.com, details p. 13 Winery Alois Lageder www.aloislageder.eu, details p. 13 TAXI Taxi Boccher Cortina +39 335 614 20 64 Chiesa San Floriano ed il Convento Klösterle a S. Floriano, Laghetti Per visite con guida possono essere fatte prenotazioni da Rossi Herbert, tel. +39 0471 817 513. Solo visite: Bedin Valentino, tel. +39 0471 817 272 02+03/10: Termeno: festa d’autunno 14/06: Festa del sacro cuore, si possono ammirare i fuochi sulle cime e pendii delle montagne in tutta la regione Guided tours on demand Cortaccia Wine Expedition – dates 2014: From 17 march 2015 to october every third Tuesday of the month. For more information, look www.cantina-cortaccia.it. MAGRÈ: visita guidata al parco “Il giardino all’ombra del Paradeis” (Weinschenke·Vineria Paradeis, Alois Lageder). Prenotazioni al no. tel. +39 0471 809 580, costo 8,00 Euro (1 bicch. di vino compreso). Visite guidate nei vigneti su richiesta. 15/10: Termeno: serata di musica folcloristica 17/10: Termeno: Festa „Weingassl“ 11/11: Cortina: sagra, festa di San Martino con gara delle oche e mercato TAXI Taxi Boccher, Cortina +39 335 614 20 64 Walter Reisen, Taxiservice 24 h +39 335 825 29 29 Festivals, concerts and special events 14/03: Magrè: 8 p.m. concert by the music band at the Karl Anrather cultural centre 26/06: Cortaccia: feast, holy mass and celebration 10/07: Termeno: Gewürztraminer festival 15/03: Magrè: feast of Saint Gertrude, festival, holy mass and celebration 05/04: Magrè: 2.30 p.m. Easter concert by the Magrè music band at the Angerle 11 & 12/07: Corona/Cortaccia: country festival 23/04: Corona/Cortaccia: Feast of the Crown, 9.45 a.m. holy mass with reception, 7 p.m. celebration in the multi-purpose hall 02 & 03/10: Termeno: autumn festival 15/08: Favogna: country festival 15/10: Termeno: folk music evening 30/05: Cantina: wine & artisanry 01/06: Cortaccia: wine & music 06/06: Wine cellar night 17/10: Termeno: “Weingassl” festival 11/11: Cortina: Feast of Saint Martin with goose show and market 14/06: Festival of the Sacred Heart, when bonfires can be seen on the mountain peaks and slopes throughout the region Walter Reisen, Taxiservice 24 h +39 335 825 29 29 16 | Hotel Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014 Mobilcard Mobil in Südtirol MOBILCARD Alto Adige Mit der Mobilcard Südtirol könnenAlto Sie alle öffentlichen Con la Mobilcard Adige (7, 3 o 1Verkehrsmittel giorno) è possibile utilizzare tutti i mezzi des Südtirolerpubblici Verkehrsverbundes benutzen: die Bahn Südtirolleund del Trasporto Integrato AltoinAdige: ferrovie in Alto Adige e fino a bis nach Trient (nur Regionalzüge), die Nahverkehrsbusse, die Trento (solo treni regionali), gli autobus del trasporto locale, le funivie Renon, Seilbahnen Ritten, Jenesien, Mölten, Vöran und Meransen, die TramSandie Genesio, Meltina, e Maranza, il trenino del Renon e la funicolare bahn Ritten und Standseilbahn auf Verano die Mendel. della Mendola. Südtirol 7 Tage Mobilcard € 18,– Mobilcard Südtirol 3 Tage € 13,– MOBILCARD Südtirol Trasporto locale – collegamenti Citybus fra le stazioni ferroviarie di Egna e Magrè ed i centri di Cortaccia, Magrè, Cortina, Niclara, Penon e Corona. Nei weekend estivi collegamento Citybus fra Egna, Magrè, Cortaccia e Favogna. Regular citybus connections between the towns, to the train stations and the hamlets of Hofstatt, Penon and Graun make it possible to give your car a rest or even arrive by bus or train and still stay mobile. On weekends in summer, take advantage of the hiking bus from Neumarkt, Margreid, Kurtatsch to Fennberg. With the Mobilcard Südtirol (7, 3 or 1 day),50 you Junior (unter 16 Jahre) % can enjoy all public transport, Kinder bis 6such Jahreas the train in South Tyrol (down to Trento), frei all local buses, the lift faci- lities to Meransen, Jenesien, Ritten, Mölten, Vöran, the tram to the Ritten, as Erhältlich anwell allenas Verkaufsstellen destoSüdtiroler Verkehrsverbunthe cable car the Mendel mountain. des, in allen Tourismusvereinen und in vielen Gastbetrieben. Mehr unter www.mobilcard.info More at www.sii.bz.it museumobil Card MUSEUMOBIL CARD La museumobil Card (7 o 3Karte giorni) permette l’utilizzo illimitato di tutti i mezzi di Museum, Bahn und Bus mit einer trasporto pubblico e una visita ad ognuno degli oltre 80 musei e collezioni in Die museumobil Card vereint zwei Angebote: Zusätzlich zur tutto l’Alto Adige. unbegrenzten Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol wird jeweils ein Eintritt in die beteiligten privaten und kommunalen Based on the Mobilcard, it allows you in addition to visit more than 80 museMuseen sowie Landesmuseen Südtirols garantiert. ums and art collections (7 or 3 days). museummobil Card 7 Tage € 22,– museummobil Card 3 Tage € 16,– Junior (unter 14 Jahre) Kinder bis 6 Jahre 50 % frei OFFERTE PER IL TEMPO LIBERO nella Bassa Atesina! LEISURE OFFERS in the South Tyrolean Unterland! Erhältlich an allen Verkaufsstellen des Südtiroler Verkehrsverbundes sowie in allen Tourismusvereinen. Mehr unter www.mobilcard.info BOCCE - Ristorante “Boarnwald” a Fennhals - Albergo Halbweg, Hofstatt 11 - Albergo Zur Kirche a Favogna di Sotto POLIGONO DI TIRO - Nella palestra di Cortaccia. tel. +39 0471 880 600 NUOTO PESCA Südtirols Süden - Lago di Favogna, Laghi di Monticolo, Ferienregion - 1Lago di Favogna, Lago di Caldaro, Lidi di Termeno, Ora, Pillhofstr. • I-39057 Frangartnell’Adige (Bozen) e nel Lago di Caldaro; necessaria licenza di pesca e Egna e Salorno Tel. +39 0471 633 488 • Fax +39 la 0471 633 367 [email protected] • www.suedtirols-sueden.info il biglietto giornaliero. GOLF - Golf Club Monte San Pietro: 18 buche, www.golfclubpetersberg.it BOWLING - 4 piste da bowling automatiche nella palestra di Cortaccia. Kegelclub Cortaccia tel. +39 0471 880 665 PALESTRA DI ROCCIA - Hintersegg a Curon, 22 percorsi da 4a a 6a+, casco obbligatorio - Marderwand sull’Alten Graunerweg, 45 percorsi da 6a a 8a VIA FERRATA MAGRE’ - FAVOGNA - Dislivello di circa 900 m, difficoltà media-elevata MINIGOLF - a Termeno, lungo la Strada del Vino TENNIS - a Magrè, prenotazioni c/o l’Ufficio turistico 20.09.10 16:18 ESCURSIONI - Sentieri escursionistici ben segnalati e di ogni grado di difficoltà, fino a oltre 2.000 m. SENTIERO DEL VINO - www.weinlehrpfad.it BEAUTY SCHWARZ ADLER - tel. +39 0471 096 440 www.beautyschwarzadler.it BOCCIA ALLEYS (BOWLS) - “Boarnwald” grill restaurant in Fennhals - Halbweg Inn, Hofstatt 11 - Zur Kirche Inn in Unterfennberg FISHING - Im Fennberg lake, in the River Etsch, Lake Kaltern; fishing licence and day permit required. GOLF - Petersberg Golf Club: 18 holes, www.golfclubpetersberg.it KEGELN (BOWLING) - 4 automatic bowling alleys in Cortaccia gym. Kegelclub Cortaccia tel. +39 0471 880 665 CLIMBING WALLS - “Hintersegg” in Corona, 22 routes from 4a to 6a+, helmet compulsory - “Marderwand” at Alter Graunerweg, 45 routes from 6a to 8a, MAGRÈ - FENNBERG VIA FERRATA (FIXED ROPE ROUTE) - Climb approx. 900 m, difficulty: medium/high CYCLING AND BIKE RENTAL - in Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S. Martino 7, tel. +39 0471 817 139 SHOOTING RANGE - in basement of gym in Cortaccia centre. For info call +39 0471 880 600 SWIMMING - Fennberg lake, Montiggl lakes, Lake Caldaro, Termeno adventure pool, open air pools in Ora, Egna, Salorno TENNIS - in Magrè, for bookings contact tourist office WALKING - well-marked paths from easy to hard up to 2,000 m altitude. WINE TEACHING TRAIL - www.weinlehrpfad.it BEAUTY SCHWARZ ADLER - tel. +39 0471 096 440 www.beautyschwarzadler.it MINIGOLF - in Termeno, in park on Wine Route BICI A NOLEGGIO - a Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S. Martino 7, tel. +39 0471 817 139 Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. | 17 Immagini/Picture: Associazione Turistica Bassa Atesina/Tourist Information Board Südtiroler Unterland Piantina/Map: Hans Kammerer Associazione Turistica Bassa Atesina/ Tourist Information Board Südtiroler Unterland Hptm.-Schweiggl-Platz/Piazza Schweiggl 8 39040 Kurtatsch a.d.W./Cortaccia s.s.d.v. (BZ) Italy, Tel. +39 0471 880 100, Fax +39 0471 880 451 www.suedtiroler-unterland.it, [email protected] Oltre alle aziende già citate nel catalogo, desideriamo ringraziare le seguenti strutture che offrono il loro supporto in veste di membri dell’Associazione turistica In addition to the companies already mentioned in the catalogue, we would also like to thank the following organisations which offer their support as members of the Tourist Board. Cristoforetti Herbert idraulico, Fischer Josef impresa edile, Paoli Hermann pittore, Peer Martin fabbro e magnano Peer OHG, Pomella Bernhard falegname, Sanin Andreas fabbro e magnano, Sanoll Norbert falegname, Unterhauser Josef carpentiere, Lattoniere Walter, Ungerer Bernhard falegname Questo dépliant è stato redatto con cura, ma non possiamo escludere che contenga delle lacune o errori. This catalogue has been carefully produced, but does not lay claims to completeness. 18 | Hotel Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014