Legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10 1)
—
Riordinamento della struttura dirigenziale della
Provincia Autonoma di Bolzano
Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10 1)
—
Neuordnung der Führungsstruktur der
Südtiroler Landesverwaltung
CAPO I
STRUTTURA DIRIGENZIALE
ABSCHNITT I
FÜHRUNGSSTRUKTUR
Art. 1 (Principi generali)
Art. 1 (Allgemeine Grundsätze)
(1)
Sono
principi
fondamentali
dell'organizzazione e dell'attività amministrativa
della Provincia:
(1) Der Aufbau
Landesverwaltung
Grundsätzen:
und die Tätigkeit der
fußen
auf
folgenden
a) la chiarezza e la transparenza dell'apparato
amministrativo
per
una
maggiore
rispondenza alle esigenze del cittadino;
b) una chiara suddivisione delle competenze
tra
il
livello
politico
e
quello
amministrativo, nonché tra i vari livelli
dirigenziali;
c) la flessibilità delle strutture dirigenziali
rispondente alle nuove esigenze della
società;
d) l'efficacia e l'economicità della gestione e la
semplificazione
e
pubblicità
delle
procedure.
a) Klarheit und Transparenz der Tätigkeit der
Dienststellen mit dem Ziele einer größeren
Bürgernähe,
b) klare Verteilung der Befugnisse zwischen
der politischen und der administrativen
Führung sowie auch innerhalb der
verschiedenen
Führungsebenen
der
Verwaltung,
c) Flexibilität der Führungsstruktur im Dienste
neuer Bedürfnisse der Allgemeinheit,
d) Effizienz und Wirtschaftlichkeit der
Verwaltung sowie Vereinfachung und
Öffentlichkeit der Verfahren.
(2) La gestione del personale provinciale si ispira
ai seguenti principi:
(2) Die Mitarbeiterführung hat sich an folgenden
Leitlinien zu orientieren:
a) la partecipazione e la responsabilità del
personale di ogni livello, facendo un uso
adeguato della delega;
b) la formazione ed il costante aggiornamento
professionale del personale;
c) la mobilità del personale;
d) l'informazione dei collaboratori.
a) die aktive Einbeziehung aller Bediensteten
in die Arbeitserledigung und die
Übertragung direkter Verantwortung durch
eine angemessene Bevollmächtigung,
b) Aus- und Weiterbildung der Bediensteten,
c) Mobilität der Bediensteten,
d) Information der Mitarbeiter.
(3) I moduli organizzativi delle aziende e degli
enti della Provincia devono informarsi ai principi
(3) Die Aufbauorganisation der Betriebe,
Körperschaften und Anstalten des Landes muß
nach den Grundsätzen dieses Gesetzes
stabiliti dalla presente legge.
ausgerichtet werden.
Art. 2 (Gestione politica)
Art. 2 (Politische Führung)
(1) La Giunta provinciale indica gli obiettivi
fondamentali che l'amministrazione provinciale
deve perseguire ed emana le direttive generali per
il loro raggiungimento e per la verifica dei
relativi risultati.
(1) Der Landesregierung obliegt die Festlegung
der
grundsätzlichen
Zielsetzungen
der
Landesverwaltung, der Erlaß allgemeiner
Richtlinien zur Verwirklichung derselben sowie
die Überprüfung der erzielten Ergebnisse.
(2) Il Presidente della giunta provinciale e gli
assessori provinciali hanno la responsabilità
politica
sullo
svolgimento
dell'attività
amministrativa nelle materie di propria
competenza, predisponendo i programmi di
attività e stabilendo le priorità che, previa
approvazione della Giunta provinciale, sono
attuate dalle strutture amministrative.
(2) Der Landeshauptmann und die Landesräte
sind für die Verwaltungstätigkeit in den ihnen
zugeordneten
Sachbereichen
politisch
verantwortlich;
sie
erstellen
die
Tätigkeitsprogramme
und
Schwerpunktevorhaben, die nach Genehmigung
durch
die
Landesregierung
von
den
Verwaltungsstellen durchzuführen sind.
(3) La Giunta provinciale, il Presidente della
giunta provinciale e gli assessori esercitano le
funzioni amministrative loro attribuite dalla
legge.
(3) Die Landesregierung, der Landeshauptmann
und
die
Landesräte
nehmen
die
Verwaltungsbefugnisse wahr, welche ihnen
jeweils durch die einschlägige Gesetzgebung
zugeteilt sind.
(4) Fatte salve le diverse previsioni contenute in
leggi settoriali, rientrano in particolare nella
competenza della Giunta provinciale:
a) il conferimento e la revoca di incarichi
dirigenziali;
b) l'autorizzazione alla stipulazione di contratti
di importo stimato, al netto dell'importo di
valore aggiunto (I.V.A.), pari o superiore
alla soglia comunitaria in materia di appalti
pubblici, fatte salve le modalità procedurali
stabilite nel regolamento di esecuzione di
cui all'articolo 6, comma 22, della legge
provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e
successive modifiche;
c) la promozione di liti attive, la resistenza a
quelle passive nonché la transazione delle
stesse;
d) l'approvazione dei capitolati generali dei
contratti e disciplinari generali per le
concessioni provinciali;
e) la determinazione di tariffe, canoni, rette,
assegni, indennità e compensi;
(4) Sofern einschlägige Gesetze nichts anderes
vorsehen, fallen in die Zuständigkeit der
Landesregierung insbesondere:
a) die Ernennung und der Widerruf der
Führungskräfte,
b) die Ermächtigung zum Abschluss von
Verträgen, deren geschätzter Wert, nach
Abzug der MwSt., dem EU-Schwellenwert
für öffentliche Aufträge entspricht oder über
diesem Wert liegt, vorbehaltlich der
Modalitäten,
die
in
der
Durchführungsverordnung laut Artikel 6
Absatz 22 des Landesgesetzes vom 22.
Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung,
festgelegt sind,
c) die Ermächtigung zur Eröffnung von
Rechtsstreitigkeiten, zur Einlassung in
solche, die von Dritten angestrengt werden,
sowie zur Bereinigung derselben im
Vergleichswege,
d) die
Genehmigung
der
allgemeinen
f) l'approvazione degli statuti, dei bilanci di
previsione e dei conti consuntivi degli enti
strumentali della Provincia;
g) la nomina o designazione dei rappresentanti
della Provincia in seno ad altri enti;
h) la concessione di contributi, sovvenzioni e
provvidenze simili. 2)
(5) Fatte salve le procedure previste dalle leggi
speciali, il/la componente di Giunta competente
per materia provvede alla stipula dei contratti
autorizzati dalla Giunta provinciale. 3)
(6) La Giunta provinciale, il Presidente della
giunta provinciale e gli assessori provinciali
possono delegare ad organi subordinati
l'adozione di provvedimenti. La delega non è
ammessa in relazione alle attribuzioni di cui
all'articolo 54, comma 1, cifre 1), 2) e 7), nonché
all'articolo 98 dello Statuto speciale di autonomia
per la Regione Trentino-Alto Adige. I relativi
provvedimenti sono pubblicati nel Bollettino
Ufficiale della Regione. Gli atti amministrativi
adottati su delega della Giunta provinciale sono
definitivi. 4)
(7) In casi eccezionali il Presidente della giunta
provinciale e gli assessori hanno facoltà di
avocare, con atto motivato, l'adozione di
provvedimenti di competenza dei dirigenti negli
affari loro attribuiti.
(8) È in facoltà della Giunta provinciale di
procedere d'ufficio, con atto motivato, entro 30
giorni dall'emanazione, all'annullamento per vizi
di legittimità e alla revoca o riforma per motivi di
merito di atti emanati dai dirigenti.
Art. 3 (Articolazione
amministrativa)
della
struttura
(1) L'amministrazione provinciale è riordinata
nella direzione generale, in dipartimenti,
ripartizioni ed uffici o aree. 5)
(2) Nella legislazione provinciale l’area è
equiparata all’ufficio ed il coordinatore dell’area
Vertragsbedingungen und Auflagenhefte für
Konzessionserteilungen,
e) die Festlegung von Tarifen, Gebühren,
Tagessätzen, Zulagen, Entschädigungen und
Vergütungen,
f) die Genehmigung der Satzungen, des
Haushaltsvoranschlages
und
der
Jahresabschlußrechnung der Körperschaften
des Landes,
g) die Ernennung oder Namhaftmachung der
Vertreter
des
Landes
in
anderen
Körperschaften,
h) die
Gewährung
von
Beiträgen,
Subventionen
und
ähnlichen
Vergünstigungen. 2)
(5) Vorbehaltlich der in Sondergesetzen
vorgesehenen Verfahren schließt das für den
jeweiligen
Sachbereich
zuständige
Regierungsmitglied die Verträge ab, die von der
Landesregierung genehmigt werden. 3)
(6) Die Landesregierung, der Landeshauptmann
und die Landesräte können Befugnisse, die ihnen
zustehen, auf nachgeordnete Organe übertragen.
Eine solche Übertragung ist für die
Zuständigkeiten laut Artikel 54 Absatz 1 Ziffern
1), 2) und 7), sowie Artikel 98 des Sonderstatutes
für die Region Trentino-Südtirol nicht zulässig.
Die diesbezüglichen Maßnahmen sind im
Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Die
Verwaltungsakte, die aufgrund einer Delegierung
durch die Landesregierung erlassen werden, sind
endgültig. 4)
(7) Der Landeshauptmann und die Landesräte
können in den ihnen zugeordneten Sachbereichen
ausnahmsweise mit begründeter Maßnahme den
Erlaß von Verwaltungsakten, die in die
Zuständigkeit von Führungskräften fallen, an sich
ziehen.
(8) Die Landesregierung kann bei entsprechender
Begründung von Amts wegen Maßnahmen, die
von Führungskräften getroffen wurden, innerhalb
von
30
Tagen
ab
Erlaß
aus
Gesetzmäßigkeitsgründen annullieren oder aus
al direttore d’ufficio, in quanto compatibili. 6)
Zweckmäßigkeitsgründen
abändern.
widerrufen
oder
Art. 4 (Direzione generale)
Art. 3 (Gliederung der Verwaltungsstruktur)
(1) La direzione generale provvede agli
adempimenti
riguardanti
le
questioni
organizzative
interdipartimentali,
al
coordinamento
generale
dell'azione
amministrativa provinciale e ai rapporti con la
Corte dei conti. Alle dipendenze della direzione
generale sono collocate le ripartizioni Presidenza,
Servizi centrali ed Avvocatura della Provincia,
nonché le altre ripartizioni che potranno essere
individuate con il decreto di cui all'articolo 5,
comma 2 nell'assolvere le funzioni di
rappresentanza e difesa in giudizio l'Avvocatura
della Provincia è posta alle dipendenze funzionali
del Presidente della giunta provinciale.
(2) Il direttore generale opera alle dipendenze
funzionali del Presidente della giunta provinciale.
Egli emana direttive di ordine tecnicoamministrativo e di carattere generale; per
l'esecuzione di deliberazioni della Giunta
provinciale egli impartisce istruzioni specifiche
ai dipartimenti.
(3) Il direttore generale esercita le funzioni di
segretario della Giunta provinciale e provvede al
rogito dei contratti nei quali l'amministrazione
provinciale è parte, e all'autentica delle scritture
private e degli atti unilaterali nell'interesse
dell'amministrazione provinciale stessa. Esercita,
inoltre, le funzioni di direttore di dipartimento nei
confronti delle ripartizioni di cui al comma 1. 7)
(4) In caso di assenza o impedimento del
direttore generale le sue funzioni sono esercitate
dal vicedirettore generale.
Art. 5 (Dipartimento)
(1) Il dipartimento raggruppa le ripartizioni poste
alle dipendenze di ciascun componente di Giunta
in ragione della ripartizione degli affari ai sensi
dell'articolo 52, comma 3, dello Statuto.
(2) Il Presidente della giunta provinciale può
(1) Die neue Führungsstruktur des Landes
gliedert sich in die Generaldirektion, in Ressorts,
Abteilungen und Ämter oder Bereiche. 5)
(2) In der Landesgesetzgebung sind, sofern
vereinbar, die Bereiche den Ämtern und die
Bereichskoordinatoren
den
Amtsdirektoren
gleichgestellt. 6)
Art. 4 (Die Generaldirektion)
(1) Der Generaldirektion obliegen die
Angelegenheiten
der
ressortübergreifenden
Organisation und die allgemeine Koordinierung
der Landesverwaltung sowie die Beziehungen
zum Rechnungshof. Der Generaldirektion sind
die Abteilungen Präsidium, Zentrale Dienste und
Anwaltschaft des Landes und allenfalls weitere
Abteilungen, die im Dekret gemäß Artikel 5
Absatz 2 bestimmt werden, zugeordnet.
Hinsichtlich der Vertretung des Landes vor
Gericht ist die Anwaltschaft des Landes
funktionell vom Landeshauptmann abhängig.
(2) Der Generaldirektor ist direkt dem
Landeshauptmann
unterstellt.
Er
erläßt
Anweisungen
verwaltungstechnischer
und
allgemeiner Natur, zwecks Durchführung von
Beschlüssen der Landesregierung ist er
gegenüber den Ressorts weisungsbefugt.
(3) Der Generaldirektor übt die Funktion des
Generalsekretärs der Landesregierung aus und
nimmt die Beurkundung der Verträge, in denen
die Landesverwaltung Partei ist, sowie die
Beglaubigung der Privaturkunden und einseitigen
Rechtsakte im Interesse der Landesverwaltung
vor. Er übt außerdem die Funktion eines
Ressortdirektors gegenüber den in Absatz 1
genannten Abteilungen aus. 7)
(4) Der Generaldirektor wird bei Abwesenheit
oder Verhinderung durch den Vizegeneraldirektor
istituire un apposito dipartimento per le
ripartizioni poste alle sue dipendenze e non
raggruppate nella direzione generale a norma
dell'articolo 4, comma 1. 8)
(3) Ove sussistano particolari esigenze o affinità
di compiti, la Giunta provinciale determina
specifiche modalità di coordinamento tra
ripartizioni appartenenti a dipartimenti diversi.
vertreten.
Art. 5 (Das Ressort)
(1) Ein Ressort umfaßt alle Abteilungen, die
einem
Regierungsmitglied
aufgrund
der
jeweiligen Aufteilung der Sachgebiete gemäß
Artikel 52 Absatz 3 des Autonomiestatutes
zugeordnet sind.
(4) La denominazione dei dipartimenti è
determinata con il decreto di ripartizione degli
affari tra gli assessori.
(2) Der Landeshauptmann kann für die ihm
unterstellten Abteilungen, die im Sinne von
Artikel 4 Absatz 1 nicht der Generaldirektion
zugeordnet werden, ein eigenes Ressort errichten.
(4/bis) In deroga alle disposizioni di cui al
comma 1, i dipartimenti istruzione e formazione,
raggruppanti, per quanto non diversamente
disposto con legge provinciale, le funzioni
inerenti all’istruzione scolastica e alla formazione
professionale di competenza provinciale per
ciascun gruppo linguistico e, per quello ladino,
anche le funzioni relative alla materia cultura
ladina, possono essere costituiti anche da uno o
più uffici. 9)
8)
(3) Bei besonderer Notwendigkeit oder wenn dies
wegen der Ähnlichkeit der Aufgaben angezeigt
ist, legt die Landesregierung besondere
Modalitäten der Koordinierung zwischen
Abteilungen verschiedener Ressorts fest.
(4) Die Benennung der Ressorts wird mit dem
Dekret festgelegt, mit welchem die Sachbereiche
den Landesräten zugeordnet werden.
Art. 6 (Direttore di dipartimento)
(1) Il direttore di dipartimento provvede al
raccordo tra il componente della Giunta
provinciale a lui preposto e le ripartizioni
dipendenti, curando l'attuazione puntuale e
tempestiva degli indirizzi e delle decisioni della
Giunta provinciale e del componente di Giunta
preposto. A tali fini, su proposta di quest'ultimo e
limitatamente a specifici obiettivi di particolare
rilevanza adeguatamente motivati, la Giunta
provinciale può attribuire al direttore di
dipartimento i connessi compiti riservati dalla
presente legge alle ripartizioni del dipartimento.
10)
(2) Il direttore di dipartimento è a disposizione
del componente di Giunta preposto che egli
coadiuva in tutti gli affari ed in particolare
nell'individuazione
degli
obiettivi,
nell'elaborazione dei programmi di attività e nella
loro articolazione in subprogetti, nella
programmazione finanziaria e nella verifica del
(4/bis) Abweichend von den Bestimmungen laut
Absatz 1 können die Bildungsressorts, welche,
soweit mit Landesgesetz nicht anderweitig
bestimmt, die in der Zuständigkeit des Landes
stehenden Aufgaben der schulischen und
beruflichen Bildung für jede Sprachgruppe und,
was die ladinische Sprachgruppe betrifft, auch die
Aufgaben auf dem Sachgebiet ladinische Kultur
umfassen, auch aus einem oder aus mehreren
Ämtern bestehen. 9)
Art. 6 (Der Ressortdirektor)
(1) Der Ressortdirektor stellt die direkte
Verbindung
zwischen
dem
vorgesetzten
Regierungsmitglied und den zugeordneten
Abteilungen dar und sorgt dafür, dass die
Richtlinien
und
Entscheidungen
der
Landesregierung
und
des
vorgesetzten
Regierungsmitgliedes zeit- und fachgerecht
umgesetzt werden. Zu diesem Zweck kann die
Landesregierung, beschränkt auf spezifische
raggiungimento dei risultati.
(3) Il direttore di dipartimento è il superiore
diretto dei direttori delle ripartizioni raggruppate
nel dipartimento. Egli esercita nei confronti degli
stessi funzioni di iniziativa, di coordinamento e
di controllo. Egli provvede, di intesa con il
componente della Giunta preposto e sentiti il
dipendente ed i direttori delle ripartizioni
interessati, all'assegnazione e al trasferimento di
dipendenti tra le singole ripartizioni del
dipartimento
stesso,
nel
rispetto
delle
disposizioni vigenti in materia.
(4) Il direttore preposto al dipartimento istruzione
e formazione scuole non esercita le funzioni di
cui all’articolo 10, comma 1, secondo, terzo e
quarto periodo, e comma 2, del decreto
legislativo 24 luglio 1996, n. 434, se non è
titolare delle funzioni di sovrintendente o
intendente scolastico. 11)
(5) Il direttore di dipartimento, il sovrintendente e
l’intendente scolastico, al fine del disimpegno
delle proprie funzioni, possono avvalersi di
ispettori scolastici e coordinatori d’area. 12)
Art. 7 (Conferenza
dipartimento)
dei
direttori
Ziele von besonderer Bedeutung und mit
entsprechender Begründung, dem Ressortdirektor
die damit zusammenhängenden Aufgaben
übertragen, die laut vorliegendem Gesetz den
Abteilungen des Ressorts vorbehalten sind. 10)
(2) Der Ressortdirektor ist dem vorgesetzten
Regierungsmitglied in allen Belangen behilflich,
insbesondere
bei
der
Festlegung
der
Zielvorgaben,
bei
der
Erstellung
von
Arbeitsprogrammen
sowie
bei
deren
Untergliederung in Bereichsvorhaben, bei der
Finanzplanung und bei der Überprüfung der
Arbeitsergebnisse.
(3) Der Ressortdirektor ist der unmittelbare
Vorgesetzte der Direktoren jener Abteilungen, die
dem Ressort zugeordnet sind. Er nimmt diesen
gegenüber Impuls-, Koordinierungs- und
Kontrollfunktionen wahr. Er verfügt im
Einvernehmen
mit
dem
vorgesetzten
Regierungsmitglied und nach Anhören des
Bediensteten
und
der
betroffenen
Abteilungsdirektoren sowie unter Beachtung der
einschlägigen Bestimmungen die Zuweisung und
Versetzung von Bediensteten zwischen den
einzelnen Abteilungen des Ressorts.
di
(1) La conferenza dei direttori di dipartimento è
organo consultivo e propositivo della Giunta
provinciale per gli aspetti organizzativi,
strutturali e procedurali dell'amministrazione,
nonché in materia di formazione e aggiornamento
del personale. Può essere, inoltre, investita di
questioni aventi rilevanza interdipartimentale.
(2) La conferenza dei direttori di dipartimento è
composta dal direttore generale, con funzioni di
presidente, dal vice-direttore generale e dai
direttori di dipartimento.
Art. 8 (Segreteria dipartimentale)
(1) Nell'esercizio delle loro funzioni il direttore
generale ed i direttori di dipartimento si
avvalgono di una segreteria dipartimentale,
(4) Hat der dem Bildungsressort vorgesetzte
Direktor
nicht
die
Funktionen
als
Hauptschulamtsleiter oder als Schulamtsleiter
inne, so übt er die von Artikel 10 Absatz 1
zweiter, dritter und vierter Satz und Absatz 2 des
gesetzesvertretenden Dekretes vom 24. Juli 1996,
Nr. 434 , vorgesehenen Befugnisse nicht aus. 11)
(5) Der Ressortdirektor, der Hauptschulamtsleiter
und der Schulamtsleiter können zur Erledigung
ihrer Amtsobliegenheiten Schulinspektoren und
Bereichskoordinatoren heranziehen. 12)
Art. 7 (Ressortdirektorenkonferenz)
(1) Die Ressortdirektorenkonferenz berät die
Landesregierung und unterbreitet ihr Vorschläge
für die Organisation und den Aufbau der
Landesverwaltung, die Verwaltungsabläufe sowie
die Aus- und Weiterbildung der Bediensteten. Sie
costituita con personale distaccato, anche
temporaneamente, dalle ripartizioni dipendenti.
Alla segreteria dipartimentale del Sovrintendente
e degli Intendenti scolastici sono anche assegnati
gli ispettori tecnici per le rispettive scuole.
(2) La segreteria dipartimentale provvede:
a) a raccogliere informazioni e ad elaborare
consulenze per il componente di Giunta ed
il direttore proposto;
b) ad elaborare programmi di attività a medio
e lungo termine;
c) a svolgere lavori di documentazione, analisi
e studio;
d) a verificare, su specifico incarico, il
raggiungimento degli obiettivi e delle
finalità delle azioni previste nei programmi
di attività e nei progetti del dipartimento.
Art. 9 (Ripartizione)
(1) Sono istituite le ripartizioni di cui all'allegato
A alla presente legge, competenti per le materie
ivi descritte.
(2) La distribuzione degli affari fra i singoli
assessori da parte del Presidente della giunta
provinciale avviene sulla base delle ripartizioni.
Art. 10 (Direttore di ripartizione)
(1) Il direttore di ripartizione è responsabile
dell'espletamento dei compiti attribuiti alla
ripartizione. Definisce con i direttori di ufficio,
nell'ambito degli obiettivi, dei programmi e delle
priorità previsti per la ripartizione, gli obiettivi
per le attività degli uffici della ripartizione,
programma e coordina l'esecuzione degli stessi e
verifica la loro attuazione, sostituendosi, se
necessario, al direttore di ufficio. Assicura un
adeguato flusso di informazione all'interno della
ripartizione.
(2) Il direttore di ripartizione provvede, sentiti il
personale ed i direttori degli uffici interessati,
all'assegnazione e alla mobilità dei dipendenti tra
kann weiters mit allen Fragen befaßt werden, die
für die ressortübergreifende Koordinierung von
Bedeutung sind.
(2) Die Ressortdirektorenkonferenz setzt sich aus
dem Generaldirektor als Vorsitzendem, dem
Vizegeneraldirektor und den Ressortdirektoren
zusammen.
Art. 8 (Stabstelle der Ressortdirektion)
(1)
Der
Generaldirektor
und
die
Ressortdirektoren bedienen sich bei der
Ausübung ihrer Funktion einer eigenen
Stabstelle; diese wird mit Bediensteten errichtet,
die - auch vorübergehend - aus Abteilungen des
Ressorts abgestellt werden. Der Stabstelle des
Hauptschulamtsleiters
beziehungsweise
der
Schulamtsleiter gehören auch die Inspektoren für
die jeweiligen Schulen an.
(2) Die Stabstelle hat die Aufgabe:
a) das vorgesetzte Regierungsmitglied und den
vorgesetzten Direktor mit Informationen zu
versorgen und zu beraten,
b) mittelund
langfristige
Tätigkeitsprogramme auszuarbeiten,
c) Dokumentationsarbeit,
Analysen
und
Studien durchzuführen,
d) die Umsetzung der Zielvorgaben des
Tätigkeitsprogrammes sowie aller Vorhaben
des
Ressorts
auf
Grund
eines
ausdrücklichen Auftrages zu überprüfen.
Art. 9 (Die Abteilung)
(1) Es sind die in der Anlage A zu diesem Gesetz
angeführten Abteilungen errichtet, welche die
dort beschriebenen Aufgaben wahrnehmen.
(2) Die Zuweisung der Sachbereiche an die
Landesräte durch den Landeshauptmann erfolgt
auf der Grundlage der Abteilungen.
Art. 10 (Der Abteilungsdirektor)
gli uffici della ripartizione.
(3) Il direttore di ripartizione esercita tutte le
funzioni amministrative nelle materie di
competenza della ripartizione, escluse quelle
espressamente attribuite ad altri organi.
(4) 13)
(5) È in facoltà del direttore di ripartizione di
delegare singole funzioni amministrative di
propria competenza al direttore d'ufficio
competente per materia. I relativi provvedimenti
sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della
Regione. 13)
(1)
Der
Abteilungsdirektor
trägt
die
Verantwortung
für
den
gesamten
Aufgabenbereich der Abteilung. Er bestimmt mit
den Amtsdirektoren, im Rahmen der festgelegten
Ziele, Programme und Schwerpunktvorhaben der
Abteilung, die Ziele für die Tätigkeiten der Ämter
der Abteilung, plant, koordiniert und überprüft
deren Durchführung und trifft nötigenfalls
anstelle des Amtsdirektors die erforderlichen
Maßnahmen. Er sorgt für einen angemessenen
Informationsfluß innerhalb der Abteilung.
Art. 11 (Ufficio)
(2) Der Abteilungsdirektor verfügt, nach Anhören
des
Bediensteten
und
der
betroffenen
Amtsdirektoren, die Zuweisung und Mobilität
von Bediensteten zwischen den Ämtern der
Abteilung.
(1) Gli uffici sono le strutture operative
all'interno delle singole ripartizioni. La
denominazione e le competenze degli uffici
vengono determinate con regolamento di
esecuzione.
(3) Der Abteilungsdirektor nimmt alle
Verwaltungsbefugnisse wahr, die in den
Sachbereich der Abteilung fallen und nicht
ausdrücklich
anderen
Entscheidungsträgern
vorbehalten sind.
(2) Gli uffici sono costituiti per un numero
complessivamente non superiore a 210. Di norma
sono dotati di almeno quattro dipendenti di
qualifica funzionale non inferiore alla sesta, oltre
al direttore. 14)
(4) 13)
Art. 12 (Direttore di ufficio)
(1) Il direttore di ufficio assicura il buon
andamento dell'ufficio e cura l'elaborazione di
provvedimenti di competenza propria e degli
organi preposti.
(2) Il direttore di ufficio provvede ad assegnare a
sé o ad altro dipendente dell'ufficio l'istruttoria e
ogni altro adempimento inerente il singolo
procedimento. Egli è considerato responsabile di
ogni singolo procedimento, fino a quando non
abbia effettuato tale assegnazione.
(3) Il direttore di ufficio coadiuva il direttore di
ripartizione
e
di
dipartimento
nella
programmazione dell'attività sia nella fase
propositiva che in quella di verifica.
(5)
Der
Abteilungsdirektor
kann
Verwaltungsbefugnisse,
die
in
seine
Zuständigkeit fallen, dem für den Sachbereich
zuständigen Amtsdirektor übertragen. Die
diesbezüglichen
Maßnahmen
werden
im
Amtsblatt der Region veröffentlicht. 13)
Art. 11 (Das Amt)
(1) Die Ämter stellen die operativen Dienststellen
innerhalb der Abteilungen dar. Ihre Benennung
und
Aufgaben
werden
mit
Durchführungsverordnung festgelegt.
(2) Die Höchstanzahl der Ämter der
Landesverwaltung darf 210 nicht übersteigen. In
der Regel sind sie mit wenigstens 4 Mitarbeitern,
die mindestens der sechsten Funktionsebene
angehören, neben dem Amtsdirektor, ausgestattet.
14)
Art. 12 (Der Amtsdirektor)
(4) Il direttore di ufficio è il diretto superiore dei
dipendenti assegnati all'ufficio e vigila
sull'osservanza dei doveri di servizio da parte
degli stessi.
(5) Il direttore di ufficio esercita le competenze
attribuite e quelle eventualmente delegate.
Provvede in particolare:
a) all'esecuzione delle operazioni successive
all'approvazione dei progetti o dei contratti
per lavori, acquisti, forniture, prestazioni e
servizi;
b) alla
liquidazione
delle
spese
ed
all'accertamento delle entrate relative ad atti
divenuti esecutivi;
c) all'attività di certificazione. 15)
(1) Der Amtsdirektor sorgt für die reibungslose
Abwicklung der Amtsgeschäfte und für die
Durchführung der Maßnahmen, die in die eigene
Zuständigkeit sowie in jene seiner Vorgesetzten
fallen.
(2) Der Amtsdirektor übernimmt selbst die
Bearbeitung und die anderen Aufgaben in
Zusammenhang
mit
den
einzelnen
Verwaltungsverfahren oder überträgt sie einem
Bediensteten des Amtes. Er ist für jedes
Verfahren direkt verantwortlich, solange er die
Übertragung nicht vornimmt.
(3) Der Amtsdirektor ist dem Abteilungs- und
dem Ressortdirektor bei der Erstellung von
Arbeitsprogrammen sowie bei der Überprüfung
der Arbeitsergebnisse behilflich.
Art. 13 (Gestione del personale)
(1) Tutti i provvedimenti di gestione del
personale, in quanto non diversamente disposto,
sono di competenza del diretto superiore a norma
della presente legge.
(2) Compete, in particolare, al diretto superiore:
a) vigilare sull'osservanza dei doveri d'ufficio
e autorizzare brevi assenze dal servizio nei
casi di stretta necessità;
b) autorizzare e disporre le missioni di servizio
e la partecipazione a corsi di aggiornamento
e di formazione nell'ambito del territorio
provinciale;
c) determinare i turni e gli orari di servizio, nel
rispetto dei criteri prestabiliti;
d) 16)
e) autorizzare il congedo ordinario;
f) autorizzare la prestazione di lavoro
straordinario nel limite del contingente
assegnato alla struttura ed il recupero del
lavoro prestato.
(3) Compete al direttore di ripartizione di
autorizzare e disporre:
a) le missioni di servizio e la partecipazione a
(4) Der Amtsdirektor ist der unmittelbare
Vorgesetzte der dem Amt zugewiesenen
Bediensteten und überwacht die Einhaltung der
Dienstpflichten.
(5)
Der
Amtsdirektor
nimmt
alle
Verwaltungsbefugnisse wahr, die ihm zugeteilt
sind oder übertragen werden. Insbesondere
obliegen ihm:
a) die Erledigung aller Aufgaben im Anschluß
an die Genehmigung von Bauvorhaben oder
Verträgen für die Ausführung von Arbeiten
und für Ankäufe, Lieferungen und
Dienstleistungen,
b) die Feststellung von Ausgaben und
Einnahmen
aufgrund
rechtskräftiger
Maßnahmen,
c) die Ausstellung von Bescheinigungen. 15)
Art. 13 (Personalführung)
(1) Alle Maßnahmen der Personalführung fallen,
soweit nicht ausdrücklich anders bestimmt, in die
Zuständigkeit des unmittelbaren Vorgesetzten
nach Maßgabe dieses Gesetzes.
(2) In die Zuständigkeit des unmittelbaren
corsi di formazione e di aggiornamento in
località ubicate nel territorio nazionale,
escluso quello provinciale;
b) i congedi straordinari ai sensi dell'articolo
78, comma 1, lettere a), b), c), e) ed f) della
legge provinciale 21 maggio 1981, n. 11.
(4) Competono al direttore della Ripartizione
Personale:
a) i provvedimenti connessi con la selezione e
l'assunzione del personale, compresa la
nomina in ruolo;
b) i provvedimenti di amministrazione del
personale non riservati o delegati ai
superiori del rispettivo personale per effetto
della presente legge e di norme successive;
c) i provvedimenti di cessazione dal servizio,
esclusi quelli attribuiti ad altri organi per
effetto di norme successive;
d) la disposizione di ispezioni sull'osservanza
dei doveri d'ufficio del personale.
e) i provvedimenti relativi alla corresponsione
degli emolumenti stipendiali, inclusi gli
adempimenti fiscali e contributivi, e i
trattamenti di quiescenza e di previdenza
del personale ispettivo, direttivo, docente ed
educativo delle scuole elementari e
secondarie di primo e secondo grado della
Provincia autonoma di Bolzano. 17)
(5) Compete al componente di Giunta preposto di
autorizzare e disporre le missioni di servizio e la
partecipazione a corsi di aggiornamento e di
formazione in località ubicate all'estero.
CAPO II
ACCESSO ALLE FUNZIONI
DIRIGENZIALI
Art. 14 (Nomina dei direttori)
(1) La nomina del direttore generale e dei
direttori di dipartimento, di ripartizione e di
ufficio avviene a tempo determinato ed è
conferita con deliberazione della Giunta
provinciale.
Vorgesetzten fallen insbesondere:
a) die Überwachung der Einhaltung der
Dienstpflichten und die Ermächtigung zu
kurzen Dienstabwesenheiten in Fällen
unbedingter Notwendigkeit,
b) die Ermächtigung und Anweisung zur
Leistung von Außendiensten sowie zur
Teilnahme
an
Ausund
Weiterbildungsveranstaltungen in Südtirol,
c) die Festlegung von Dienstturnussen und
Dienststundenplänen im Rahmen der
vorgegebenen Richtlinien,
d) 16)
e) die
Genehmigung
des
ordentlichen
Urlaubes,
f) die Ermächtigung zur Leistung von
Überstunden im Rahmen des der
Dienststelle zugeteilten Kontingentes sowie
die Genehmigung von Zeitausgleich.
(3) In die Zuständigkeit des Abteilungsdirektors
fällt:
a) die Ermächtigung und Anweisung zur
Leistung von Außendiensten sowie zur
Teilnahme
an
Ausund
Weiterbildungsveranstaltungen
an
Örtlichkeiten, die im Staatsgebiet außerhalb
Südtirols liegen,
b) die Genehmigung von Sonderurlauben
gemäß Artikel 78 Absatz 1 Buchstaben a),
b), c), e) und f) des Landesgesetzes vom 21.
Mai 1981, Nr. 11.
(4) In die Zuständigkeit des Direktors der
Abteilung Personal fallen:
a) die
Maßnahmen
betreffend
die
Personalauswahl und die Personalaufnahme,
inbegriffen die Ernennung in die
Stammrolle,
b) die Maßnahmen der Personalverwaltung,
die nicht an die Vorgesetzten des Personals
aufgrund
dieses
Gesetztes
und
nachfolgender Bestimmungen übertragen
(2) La nomina, eccettuata quella a direttore
d’ufficio, può essere conferita anche, nella
misura del 30 per cento delle ripartizioni e senza
limitazioni per i dipartimenti, a persone estranee
all’amministrazione provinciale, di riconosciuta
esperienza e competenza, in possesso di diploma
di laurea e dei requisiti prescritti per l’accesso
all’impiego presso l’amministrazione provinciale.
Per i dipartimenti, la nomina può essere conferita
anche a direttori d’ufficio ritenuti particolarmente
idonei per tale incarico. L’assunzione
dell’incarico comporta la decadenza di quello in
atto ricoperto. Rimane ferma l’iscrizione
nell’albo degli aspiranti dirigenti già acquisita . 18)
(3) La nomina del direttore generale avviene su
proposta del Presidente della giunta provinciale,
per la durata di 5 anni; la nomina a direttore di
dipartimento avviene su proposta del componente
di Giunta competente, per un periodo pari alla
durata in carica del proponente; la nomina a
direttore di ripartizione e di ufficio avviene su
proposta del componente di Giunta competente,
d'intesa con il Presidente della giunta provinciale,
sentito il direttore generale o di dipartimento
preposto, per un periodo di 4 anni.
(4) Il componente di Giunta preposto propone per
il conferimento dell'incarico dirigenziale un
dipendente iscritto nella corrispondente sezione
dell'albo di cui all'articolo 15. La scelta dei
direttori di ufficio può avvenire anche nell'ambito
della sezione A dell'albo. La scelta è subordinata
al solo possesso dei requisiti professionali da
stabilirsi con deliberazione della Giunta
provinciale per le singole strutture.
(5) Il componente di Giunta competente per
materia fa avviare un apposito procedimento di
selezione ai sensi degli articoli 16 o 17, se per il
conferimento dell'incarico dirigenziale non
intenda fare una proposta ai sensi dei commi 2 e
4 del presente articolo o quando manchino
aspiranti all'incarico che siano in possesso dei
requisiti professionali richiesti.
(6) La funzione di vice-direttore generale è
oder delegiert werden,
c) die Maßnahmen betreffend die Beendigung
des Dienstverhältnisses, ausgenommen jene,
die aufgrund nachfolgender Bestimmungen
anderen Organen übertragen werden,
d) die Anordnung von Inspektionen über die
Einhaltung der Dienstpflichten durch das
Personal,
e) die Maßnahmen betreffend die Auszahlung
der
Besoldung,
inbegriffen
die
Obliegenheiten steuerlicher Natur und die
Sozial- und Fürsorgeabgaben, sowie die
Abfertigung und das Ruhegehalt für die
Inspektoren,
die
Direktoren,
das
Lehrpersonal und die Erzieher der Grund-,
Mittel- und Oberschulen Südtirols. 17)
(5) In die Zuständigkeit des vorgesetzten
Regierungsmitgliedes fällt die Ermächtigung und
Anweisung zur Leistung von Außendienst sowie
zur
Teilnahme
an
Ausund
Weiterbildungsveranstaltungen im Ausland.
ABSCHNITT II
ZUGANG ZU DEN
FÜHRUNGSPOSITIONEN
Art. 14 (Ernennung der Direktoren)
(1) Der Generaldirektor und die Ressort-,
Abteilungs- und Amtsdirektoren werden mit
Beschluß der Landesregierung auf Zeit ernannt.
(2) Die Ernennung, ausgenommen jene zu
Amtsdirektoren, kann im Rahmen von 30 Prozent
der Abteilungen und ohne Beschränkung für die
Ressorts auch zu Gunsten von nicht der
Verwaltung angehörenden Personen erfolgen, die
eine anerkannte Erfahrung und Fachkompetenz
haben, einen Hochschulabschluss besitzen und
die Voraussetzungen für die Aufnahme in den
Landesdienst erfüllen. Der Direktionsauftrag für
die Ressorts kann auch Amtsdirektoren erteilt
werden, die für diesen Auftrag als besonders
geeignet erachtet werden. Die Annahme des
Auftrages hat den Verfall des bekleideten
Direktionsauftrages zur Folge. Aufrecht bleibt die
assegnata ad un direttore di dipartimento o di
ripartizione, su proposta del Presidente della
giunta provinciale, sentito il direttore generale.
(7) La nomina dei direttori è rinnovabile.
Art. 15 (Albo degli aspiranti dirigenti)
(1) Presso la Direzione generale è istituito un
apposito albo degli aspiranti dirigenti nel quale
sono iscritti i dipendenti che hanno conseguito
l'idoneità per l'assunzione di incarichi
dirigenziali.
(2) L'albo degli aspiranti dirigenti consta di due
sezioni:
a) nella sezione A possono essere iscritti fino a
80 dipendenti che hanno conseguito
l'idoneità per la nomina a direttore generale,
direttore di dipartimento o di ripartizione;
b) nella sezione B possono essere iscritti fino a
250 dipendenti che hanno conseguito
l'idoneità per la nomina a direttore di
ufficio. 19)
Art. 16 (Iscrizione nella sezione A dell'albo)
(1) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti
dirigenti sono iscritti i dipendenti di ruolo in
possesso di diploma di laurea con un'anzianità di
servizio nella funzione di direttore d'ufficio
presso l'amministrazione provinciale di almeno
quattro anni, ai quali, per due anni consecutivi, il
nucleo di valutazione di cui all'articolo 24, su
specifica proposta del competente direttore di
ripartizione, abbia riconosciuto il giudizio
"eccellente" per essersi particolarmente distinti
nell'espletamento dei compiti dirigenziali e nel
conseguimento degli obiettivi fissati per il
rispettivo ufficio.
(2) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti
dirigenti è altresì iscritto il dipendente di ruolo, in
possesso di diploma di laurea, con un'anzianità di
servizio di almeno cinque anni nella funzione di
capo di gabinetto del Presidente della giunta
bereits bestehende Eintragung ins Verzeichnis der
Führungskräfteanwärter. 18)
(3) Der Generaldirektor wird auf Vorschlag des
Landeshauptmanns für die Dauer von fünf Jahren
ernannt, der Ressortdirektor auf Vorschlag des
vorgesetzten Regierungsmitgliedes, und zwar für
dessen Amtsdauer, die Abteilungs- und
Amtsdirektoren auf Vorschlag des zuständigen
Regierungsmitgliedes im Einvernehmen mit dem
Landeshauptmann und nach Anhören des
vorgesetzten General- oder Ressortdirektors, und
zwar für die Dauer von 4 Jahren.
(4) Das für den Sachbereich zuständige
Regierungsmitglied schlägt für die Erteilung des
Direktionsauftrages einen Bediensteten vor, der
im entsprechenden Abschnitt des in Artikel 15
vorgesehenen Verzeichnisses eingetragen ist. Die
Auswahl der Amtsdirektoren ist auch innerhalb
des Abschnittes A zulässig. Die Auswahl ist
lediglich an den Besitz der beruflichen
Voraussetzungen gebunden, welche mit Beschluß
der Landesregierung für die einzelnen
Organisationseinheiten festgelegt werden.
(5) Das für den Sachbereich zuständige
Regierungsmitglied veranlaßt die Durchführung
eines eigenen Auswahlverfahrens gemäß Artikel
16 oder 17, falls es für die Erteilung des
Direktionsauftrages keinen Vorschlag im Sinne
der Absätze 2 und 4 dieses Artikels zu machen
gedenkt und jedenfalls immer dann, wenn im
entsprechenden Abschnitt des Verzeichnisses
kein Anwärter mit den verlangten beruflichen
Voraussetzungen aufscheint.
(6) Die Funktion des Vizegeneraldirektors wird
auf Vorschlag des Landeshauptmanns und nach
Anhören des Generaldirektors einem Ressortoder Abteilungsdirektor übertragen.
(7) Die Direktoren können wiederernannt werden.
Art.
15
(Verzeichnis
Führungskräfteanwärter)
der
(1) Bei der Generaldirektion wird ein Verzeichnis
provinciale.
(3) L'iscrizione nell'albo avviene nei limiti dei
posti disponibili nella sezione A, e comunque per
un numero non superiore a cinque per anno,
avuto riguardo alla maggiore anzianità di servizio
nella carica dirigenziale.
(4) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti
dirigenti sono altresì iscritte le persone nominate
direttori di ripartizione sulla base di una terna di
nominativi proposti da apposita commissione a
seguito di una selezione effettuata previo avviso
sul Bollettino Ufficiale della Regione. 20)
(5) Nell’avviso sono indicati la ripartizione la cui
direzione è vacante, il termine per la
presentazione delle domande di ammissione, le
modalità delle prove di selezione, il titolo di
studio e, se del caso, l’abilitazione professionale
nonché l’esperienza professionale richiesti.
L’esperienza professionale non può essere
inferiore a quattro anni di servizio effettivo come
direttore di ufficio per i dipendenti di ruolo della
Provincia autonoma di Bolzano e per i dipendenti
di ruolo di altre pubbliche amministrazioni di una
qualifica dirigenziale analoga. Alle prove di
selezione sono inoltre ammessi:
a) i dipendenti provinciali di ruolo con
un’anzianità di servizio di almeno otto anni
nella funzione di segretario particolare di un
componente della Giunta provinciale,
nonché
b) persone
estranee
alla
pubblica
amministrazione in possesso dei requisiti
prescritti per l'accesso all'impiego presso
l'amministrazione provinciale e del diploma
di laurea conseguito secondo il vecchio
ordinamento
ovvero
della
laurea
specialistica/magistrale o del titolo di
master universitario di primo livello in uno
degli indirizzi specificati nell’avviso, che
per almeno otto anni di servizio effettivo
abbiano svolto funzioni dirigenziali in
settori attinenti all’attività istituzionale
dell’amministrazione provinciale. 20)
der Führungskräfteanwärter errichtet, in das jene
Bediensteten eingetragen werden, welche die
Eignung zur Übernahme von Führungsaufgaben
erlangt haben.
(2) Das Verzeichnis ist in zwei Abschnitte
unterteilt, wobei:
a) in den Abschnitt A höchstens 80
Bedienstete eingetragen werden können,
welche die Eignung für die Ernennung zum
General-, Ressort- oder Abteilungsdirektor
erlangt haben,
b) in den Abschnitt B höchstens 250
Bedienstete eingetragen werden können,
welche die Eignung für die Ernennung zum
Amtsdirektor erlangt haben. 19)
Art. 16 (Eintragung in den Abschnitt A des
Verzeichnisses)
(1) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der
Führungsanwärter werden jene Bediensteten
eingetragen, die Planstelleninhaber sind, ein
Doktorat besitzen und mindestens 4 Jahre in der
Funktion
eines
Amtsdirektors
bei
der
Landesverwaltung Dienst geleistet haben; für 2
aufeinanderfolgende Jahre dieses Dienstes muß
die Prüfstelle laut Artikel 24 auf ausdrücklichen
Vorschlag des zuständigen Abteilungsdirektors
die Beurteilung "ausgezeichnet" erteilen, und
zwar dafür, daß der Bedienstete sich in der
Erfüllung
der
Zielvorgaben
besonders
hervorgetan hat.
(2) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der
Führungskräfteanwärter
wird
auch
der
Bedienstete eingetragen, der Planstelleninhaber
ist, ein Doktorat besitzt und mindestens fünf
Jahre in der Funktion des Kabinettschefs des
Landeshauptmanns Dienst geleistet hat.
(3) Die Eintragung in das Verzeichnis erfolgt im
Rahmen der im Abschnitt A verfügbaren Stellen;
auf jeden Fall werden nicht mehr als fünf
Bewerber im Jahr eingetragen, wobei die Dauer
des Dienstes in leitender Funktion berücksichtigt
wird.
(6) La commissione di selezione, nominata dal
Presidente della Provincia, è composta da un
numero dispari di componenti, non superiore a
cinque, esperti nelle discipline oggetto della
selezione, con qualifica non inferiore a quella di
direttore
di
ripartizione
se
interni
20) 21)
all'amministrazione.
(7) La commissione effettua la valutazione dei
partecipanti alla selezione secondo le modalità
indicate nell’avviso e previo esame dei curricula
professionali. I candidati nominati direttori di
ripartizione
di
provenienza
esterna
all'amministrazione sono inquadrati nel ruolo
provinciale. 22)
Art. 17 (Iscrizione nella sezione B dell'albo)
(1) Nella sezione B dell'albo degli aspiranti
dirigenti vengono iscritti i vincitori di concorsi
indetti con deliberazione della Giunta
provinciale, da pubblicare nel Bollettino Ufficiale
della Regione. Il bando indica l'ufficio da
ricoprire, il termine per la presentazione delle
domande di ammissione, le modalità delle prove
di preselezione e di selezione, il titolo di studio e
l'abilitazione
professionale
eventualmente
richiesti per l'accesso alle singole strutture ai
sensi dell'articolo 14, comma 4.
(2) Possono presentare domanda di ammissione
alla selezione:
a) i dipendenti di ruolo della Provincia o di
altri enti pubblici con un’anzianità di
servizio effettivo di almeno quattro anni e
in possesso del diploma di laurea
conseguito secondo il vecchio ordinamento
ovvero della laurea specialistica/magistrale
o del titolo di master universitario di primo
livello o di laurea triennale in uno degli
indirizzi specificati nell’avviso, nonché
b) persone
estranee
alla
pubblica
amministrazione in possesso dei requisiti
prescritti per l'accesso all'impiego presso
l'amministrazione
provinciale
nella
(4) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der
Führungskräfteanwärter werden außerdem jene
Personen
eingetragen,
die
in
einem
Auswahlverfahren,
das
nach
einem
entsprechenden Hinweis im Amtsblatt der Region
durchgeführt wird, aus einem Dreiervorschlag der
hierfür
eingesetzten
Auswahlkommission
ausgewählt und zu Abteilungsdirektoren ernannt
werden. 20)
(5) Der Hinweis enthält den Namen der zu
besetzenden Abteilungsdirektion, die Frist für die
Einreichung
des
Zulassungsantrags,
die
Modalitäten des Auswahlverfahrens, den
erforderlichen Studientitel sowie die allenfalls
erforderliche
Berufsbefähigung
und
Berufserfahrung. Die Berufserfahrung muss für
einen Planstelleninhaber der Autonomen Provinz
Bozen auf einem mindestens vierjährigen
effektiven Dienst als Amtdirektor beruhen und
für einen Planstelleninhaber anderer öffentlicher
Verwaltungen
in
einer
analogen
Führungsqualifikation
bestehen.
Zum
Auswahlverfahren zugelassen sind zudem:
a) Planstelleninhaber der Landesverwaltung
mit einem Dienstalter von mindestens acht
Jahren in der Funktion eines persönlichen
Referenten
eines
Mitglieds
der
Landesregierung sowie
b) Personen außerhalb der öffentlichen
Verwaltung,
die
die
erforderlichen
Voraussetzungen für den Zugang zum
Landesdienst
erfüllen
und
das
Laureatsdiplom
nach
der
alten
Studienordnung
beziehungsweise
das
Fachlaureatsdiplom
oder
den
Titel
Hochschulmaster ersten Grades in einer der
im Hinweis spezifizierten Fachrichtungen
besitzen sowie in einer mindestens
achtjährigen effektiven Dienstzeit leitend in
Sachbereichen tätig waren, die mit der
institutionellen
Tätigkeit
der
20)
Landesverwaltung zusammenhängen.
posizione cui ambiscono, con almeno sei
anni di esperienza di lavoro dipendente o
professionale in materia attinente all'attività
istituzionale
dell'amministrazione
provinciale. 23)
(3) Entro il termine stabilito per la presentazione
delle domande il direttore di ripartizione
competente può proporre per l'ammissione alla
selezione un dipendente che abbia dimostrato
particolare attitudine all'espletamento di compiti
dirigenziali e che sia in possesso dei requisiti di
cui al comma 2 o abbia un'anzianità di almeno 10
anni di servizio in una qualifica funzionale non
inferiore alla sesta.
(4) La commissione di selezione è nominata dal
direttore della Ripartizione Servizi centrali ed è
composta da un direttore di ripartizione e da due
esperti nelle discipline oggetto della selezione,
con qualifica non inferiore a direttore d'ufficio se
interni all'amministrazione.
(5) I direttori d'ufficio di provenienza esterna
all'amministrazione vengono inquadrati nel ruolo
provinciale. 24)
Art. 18 (Incompatibilità)
(1) Non può essere conferito incarico dirigenziale
a dipendenti che esercitano un mandato politico
quale sindaco, quale assessore di comune con più
di 20.000 abitanti oppure quale presidente di una
comunità
comprensoriale,
di
un'azienda
municipalizzata o Unità sanitaria locale.
(2) In caso di accettazione di un mandato politico
dopo il conferimento dell'incarico dirigenziale, le
funzioni del dirigente sono, per la durata di un
anno, esercitate dal sostituto, al quale spetta la
relativa indennità di funzione. In caso di mancata
rinuncia al mandato entro un anno, la Giunta
provinciale dichiara la decadenza della nomina.
(3) Le disposizioni del comma 2 si applicano
anche nel caso di collocamento in aspettativa o di
comando presso altro ente.
(6) Die entsprechende, vom Landeshauptmann
eingesetzte Prüfungskommission setzt sich aus
einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern –
höchstens fünf – zusammen, die Experten auf
dem Gebiet sind, das Gegenstand der Auswahl
ist, und zumindest die Funktion eines
Abteilungsdirektors innehaben, falls sie der
Verwaltung angehören. 20) 21)
(7) Die Kommission führt die Bewertung der am
Auswahlverfahren
beteiligten
Personen
entsprechend den im Hinweis enthaltenen
Modalitäten und nach Überprüfung des
beruflichen
Curriculums
durch.
Zu
Abteilungsdirektoren ernannte Kandidaten, die
nicht aus der Landesverwaltung stammen, werden
in den Landesstellenplan eingegliedert. 22)
Art. 17 (Eintragung in den Abschnitt B des
Verzeichnisses)
(1) In den Abschnitt B des Verzeichnisses der
Führungskräfteanwärter werden die Gewinner
von Wettbewerben eingetragen, die mit Beschluß
der Landesregierung, der im Amtsblatt der
Region veröffentlicht wird, ausgeschrieben
werden. In der Ausschreibung werden das zu
besetzende Amt, der Termin für die Einreichung
der
Gesuche,
die
Abwicklung
des
Vorauswahlverfahrens
und
des
Auswahlverfahrens
und
allenfalls
die
erforderliche Ausbildung und die im Sinne von
Artikel 14 Absatz 4 für die entsprechende
Organisation
festgelegte
erforderliche
Berufsbefähigung festgelegt.
(2) Einen Antrag auf Teilnahme
Auswahlverfahren können stellen:
am
a) Personen, die beim Land oder bei anderen
öffentlichen Körperschaften und Anstalten
bedienstete Planstelleninhaber sind und ein
effektives Dienstalter von mindestens vier
Jahren aufweisen und im Besitz eines nach
der alten Studienordnung erworbenen
Laureatsdiploms
beziehungsweise
des
Art. 19 (Sostituzione temporanea di dirigenti)
(1) Per ogni direttore di dipartimento, di
ripartizione e di ufficio la Giunta provinciale
nomina un sostituto che fa le veci del titolare
ogni qualvolta questo sia assente o impedito e
che esercita la reggenza della struttura
dirigenziale in caso di vacanza e fino alla
copertura ordinaria della stessa.
(2) La sostituzione del direttore di dipartimento è
di norma affidata ad un direttore di ripartizione
del dipartimento; la sostituzione del direttore di
ripartizione ad un direttore di ufficio della
ripartizione; la sostituzione del direttore di ufficio
ad un altro direttore di ufficio della stessa
ripartizione o ad un dipendente dello stesso
ufficio di qualifica funzionale non inferiore alla
sesta.
(3) 25)
(4) In casi di particolare necessità la Giunta
provinciale può affidare temporaneamente al
direttore di dipartimento la direzione di una
ripartizione dello stesso dipartimento, o ad un
direttore di ripartizione la direzione di un'altra
ripartizione o di un ufficio, o ad un direttore
d'ufficio la direzione di un altro ufficio della
stessa ripartizione. 26)
(5) In caso di vacanza, di assenza o impedimento
del titolare, in mancanza di un sostituto, le
funzioni dirigenziali sono esercitate dal diretto
superiore.
Art. 20 (Responsabilità dei direttori)
(1) Il direttore è direttamente responsabile del
risultato dell'attività svolta dalla struttura a cui è
preposto e risponde dell'attuazione dei
programmi, dei progetti e delle direttive impartite
della Giunta provinciale o dal componente di
Giunta preposto; risponde anche del corretto
impiego delle risorse.
(2) Alla fine di ogni anno solare il direttore
gerarchicamente preposto porta a conoscenza del
Fachlaureatsdiploms oder des Titels
Hochschulmaster ersten Grades oder eines
Diploms für das dreijährige Laureat sind,
das sie in einer der im Hinweis angeführten
Fachrichtungen erworben haben, sowie
b) Personen, die nicht der öffentlichen
Verwaltung angehören, die aber die
Voraussetzungen für die Aufnahme in den
Landesdienst in der von ihnen angestrebten
Position erfüllen, sofern sie mindestens
sechs Jahre als Angestellte oder Freiberufler
berufliche
Erfahrungen
in
einem
Sachbereich gesammelt haben, der mit der
institutionellen
Tätigkeit
der
Landesverwaltung zusammenhängt. 23)
(3) Innerhalb der Frist für die Einreichung der
Gesuche kann der zuständige Abteilungsdirektor
für die Zulassung zum Auswahlverfahren auch
einen Bediensteten vorschlagen, der eine
besondere Eignung zur Übernahme von
Führungsaufgaben
aufweist
und
die
Voraussetzungen laut Absatz 2 erfüllt oder ein
Dienstalter von mindestens 10 Jahren in der
sechsten oder in einer höheren Funktionsebene
hat.
(4) Die Prüfungskommission wird vom Direktor
der Abteilung Zentrale Dienste ernannt und
besteht aus einem Abteilungsdirektor und zwei
Sachverständigen
in
den
vorgesehenen
Prüfungsbereichen, mit der Qualifikation eines
Amtsdirektors, wenn sie zur Verwaltung gehören.
(5) Die von außerhalb der Verwaltung
kommenden Amtsdirektoren werden in den
Stellenplan des Landes eingestuft. 24)
Art. 18 (Unvereinbarkeit)
(1) Bediensteten, die ein politisches Mandat als
Bürgermeister, als Assessor einer Gemeinde mit
mehr als 20.000 Einwohnern oder als Präsident
einer
Bezirksgemeinschaft,
eines
gemeindeeigenen
Betriebes
oder
einer
Sanitätseinheit
ausüben,
darf
ein
Direktionsauftrag nicht erteilt werden.
direttore di ripartizione o di ufficio una relazione
scritta in ordine al conseguimento degli obiettivi
fissati all'inizio dell'anno; può in qualsiasi
momento
contestargli
l'insoddisfacente
espletamento dei compiti dirigenziali.
(3) In caso di valutazione negativa, il dirigente
interessato, nel termine di 30 giorni, può
presentare le sue controdeduzioni.
(4)
Qualora
consideri
insufficienti
le
controdeduzioni presentate, il dirigente preposto
rimette gli atti al nucleo di valutazione che
esprime un motivato parere in merito. La Giunta
provinciale, ove confermi la valutazione
negativa, revoca la nomina e dispone la
cancellazione del dipendente dall'albo degli
aspiranti dirigenti. 27)
(5) La nomina dei direttori di dipartimento può
essere anche revocata in seguito al venir meno
del rapporto di fiducia con il componente di
Giunta a lui preposto.
(6) Il nucleo di valutazione può attribuire
annualmente il giudizio di "eccellente" a non più
di cinque direttori d'ufficio, proposti dal direttore
di ripartizione preposto e che si sono
particolarmente distinti nell'espletamento dei
compiti dirigenziali. 28)
(7) Il direttore generale verifica la sussistenza dei
presupposti indicati all'articolo 16, comma 1,
lettera b) e dispone l'iscrizione nella sezione A
dell'albo degli aspiranti dirigenti nei limiti dei
posti disponibili nella sezione stessa, avuto
riguardo alla maggiore anzianità di servizio nella
carica dirigenziale. 29)
Art. 21 (Rinnovo degli incarichi dirigenziali)
(1) Non meno di tre mesi prima della scadenza
dell'incarico del direttore d'ufficio, il competente
direttore di ripartizione esprime un giudizio
complessivo sullo svolgimento dei compiti
dirigenziali, consegnando copia della relazione al
direttore interessato, sentito il preposto direttore
di dipartimento ed il componente di Giunta.
(2) Falls eine Führungskraft ein politisches
Mandat
nach
der
Erteilung
des
Direktionsauftrages annimmt, werden ihre
Aufgaben für die Dauer eines Jahres von ihrem
Stellvertreter wahrgenommen, welchem auch die
entsprechende Funktionszulage zusteht. Wird das
Mandat nicht innerhalb eines Jahres zurückgelegt,
beschließt die Landesregierung den Verfall der
Ernennung.
(3) Absatz 2 gilt sinngemäß im Falle der
Versetzung in den Wartestand oder der
Abordnung zu einer anderen Körperschaft oder
Anstalt.
Art. 19 (Zeitweilige
Führungskräften)
Vertretung
von
(1) Für jeden Ressort-, Abteilungs- und
Amtsdirektor ernennt die Landesregierung einen
Stellvertreter, der den Funktionsinhaber bei
Abwesenheit oder Verhinderung vertritt und, falls
die Direktion unbesetzt ist, die Leitung der
Führungsstruktur bis zu deren ordnungsgemäßer
Besetzung übernimmt.
(2) In der Regel wird mit der Vertretung des
Ressortdirektors ein dem Ressort zugeordneter
Abteilungsdirektor, mit der Vertretung des
Abteilungsdirektors
ein
der
Abteilung
zugeordneter Amtsdirektor und mit der
Vertretung des Amtsdirektors ein anderer
Amtsdirektor der Abteilung oder ein dem Amt
zugeteilter Bediensteter, der mindestens der
sechsten Funktionsebene angehört, betraut.
(3) 25)
(4) In Fällen besonderer Notwendigkeit ist die
Landesregierung befugt, vorübergehend dem
Ressortdirektor die Direktion einer dem Ressort
zugeordneten
Abteilung
oder
einem
Abteilungsdirektor die Direktion einer anderen
Abteilung oder eines Amtes oder einem
Amtsdirektor die Direktion eines anderen Amtes
der Abteilung zu übertragen. 26)
(5) Ist eine Direktion unbesetzt oder deren
(2) Se il giudizio globale non è soddisfacente, il
direttore interessato può presentare entro 30
giorni le sue controdeduzioni.
(3) Il giudizio globale non soddisfacente viene
sottoposto, sentito il nucleo di valutazione e
tenuto conto delle controdeduzioni del direttore,
alla Giunta provinciale per decidere sul rinnovo
dell'incarico dirigenziale. Il mancato rinnovo
dell'incarico dirigenziale comporta, di norma, la
cancellazione dall'albo degli aspiranti dirigenti.
(4) Le disposizioni dei commi 1 e 2 trovano
applicazione anche per il rinnovo dell'incarico
dirigenziale del direttore di ripartizione. In tal
caso il giudizio globale è espresso dal direttore di
dipartimento, d'intesa con il componente di
Giunta preposto. Il componente di Giunta
sottopone poi il giudizio globale alla Giunta
provinciale, tenendo conto delle controdeduzioni
del direttore di ripartizione.
(5) La Giunta provinciale può, anche prima della
scadenza dell'incarico, affidare al direttore
d'ufficio o al direttore di ripartizione la direzione
di un altro ufficio o di un'altra ripartizione. 30)
Art. 22 (Enti strumentali)
(1) Le disposizioni di cui al presente capo
trovano applicazione anche per gli enti pubblici
dipendenti dalla Provincia autonoma di Bolzano
o il cui ordinamento rientra nella competenza
legislativa provinciale delegata, intendendosi
sostituiti gli organi di governo degli stessi alla
Giunta provinciale. 31)
Art. 23 (Trattamento giuridico ed economico
dei dirigenti nominati per chiamata) 32)
(1) 33)
(2) I dirigenti nominati per chiamata dall'esterno
ai sensi dell'articolo 14, comma 2, dipendenti da
enti pubblici, il cui ordinamento rientra nella
competenza propria o delegata della Provincia o
che sono soggetti alla vigilanza e tutela della
Provincia stessa, possono essere comandati
Inhaber abwesend oder verhindert, so werden die
entsprechenden
Aufgaben,
falls
kein
Stellvertreter ernannt wurde, vom unmittelbar
Vorgesetzten wahrgenommen.
Art. 20 (Haftung der Direktoren)
(1) Der Direktor haftet direkt für das
Arbeitsergebnis
der
unterstellten
Verwaltungseinheit und ist für die Durchführung
der von der Landesregierung oder vom
vorgesetzten Regierungsmitglied festgelegten
Programme,
Vorhaben
und
Richtlinien
verantwortlich; er haftet auch für den korrekten
Einsatz der Mittel.
(2) Der vorgesetzte Direktor bringt dem
Abteilungs oder Amtsdirektor am Ende eines
jeden Kalenderjahres einen schriftlichen Bericht
über die Erfüllung der zu Jahresbeginn
festgelegten
Zielvorgaben
zur
Kenntnis:
außerdem kann er ihm jederzeit die
unbefriedigende
Bewältigung
der
Führungsaufgaben vorhalten.
(3) Im Falle einer negativen Bewertung kann der
betroffene Direktor in der Frist von 30 Tagen eine
entsprechende Rechtfertigung vorbringen.
(4) Hält der vorgesetzte Direktor die
Rechtfertigung für unzureichend, so leitet er die
Unterlagen an die Prüfstelle weiter. Die Prüfstelle
gibt dazu eine begründete Stellungnahme ab.
Falls die Landesregierung die negative
Bewertung bestätigt, beschließt sie den Widerruf
der Ernennung und die Streichung des
Bediensteten aus dem Verzeichnis der
Führungskräfteanwärter. 27)
(5) Die Ernennung eines Ressortdirektors kann
auch
widerrufen
werden,
wenn
das
Vertrauensverhältnis zwischen ihm und dem
vorgesetzten Regierungsmitglied nicht mehr
besteht.
(6) Die Prüfstelle kann jährlich höchstens fünf
Amtsdirektoren, welche von den jeweiligen
Abteilungsdirektoren vorgeschlagen werden und
presso la Provincia secondo la vigente normativa.
Dopo almeno un anno di servizio e su richiesta
motivata del competente membro della Giunta
provinciale, possono essere inquadrati nel ruolo
provinciale ed iscritti nella sezione A dell'albo
degli aspiranti dirigenti. 34)
CAPO III
EFFICIENZA
DELL'AMMINISTRAZIONE
Art. 24 (Rilevamento della produttività e
dell'efficienza dell'amministrazione)
sich
hinsichtlich
der
Erfüllung
der
Führungsaufgaben besonders hervorgetan haben,
das Attribut "ausgezeichnet" zuerkennen. 28)
(7) Der Generaldirektor verfügt nach Feststellung
der Voraussetzungen im Sinne von Artikel 16
Absatz 1 Buchstabe b) die Eintragung in den
Abschnitt
A
des
Verzeichnisses
der
Führungskräfteanwärter
im
Rahmen
der
Verfügbarkeit von freien Stellen im Abschnitt;
dabei ist Beamten mit höherem Dienstalter in der
Führungsposition der Vorrang einzuräumen. 29)
Art. 21 (Erneuerung
(1) La Direzione generale verifica la funzionalità,
l'efficienza e la produttività dell'amministrazione
provinciale.
(2) La Direzione generale rileva, tramite la
ripartizione Servizi centrali o eventualmente
tramite esperti esterni, il carico di lavoro ed il
fabbisogno di personale all'interno delle
ripartizioni, che sono tenute a fornire le
necessarie informazioni. Sulla base delle relative
analisi, la Direzione generale propone alla Giunta
provinciale l'assegnazione o il trasferimento di
personale.
(3) Le richieste di aumento della dotazione
organica di ruoli provinciali sono esaminate
secondo le modalità indicate al comma 2.
(4) Presso la direzione generale è istituito un
nucleo di valutazione, con il compito di
verificare, mediante valutazione comparativa dei
costi e dei rendimenti, la realizzazione degli
obiettivi, la corretta ed economica gestione delle
risorse pubbliche, la legittimità, l'imparzialità e il
buon andamento dell'azione amministrativa della
Provincia e degli enti da essa dipendenti. 35)
(5) Il nucleo opera in posizione di autonomia
funzionale. Esso, di propria iniziativa o su
richiesta del Presidente della giunta provinciale o
del direttore generale, effettua e dispone ispezioni
e accertamenti diretti, ha accesso ai documenti
amministrativi e può richiedere, anche oralmente,
informazioni agli uffici; esso riferisce alla Giunta
der Direktionsaufträge)
(1) Mindestens drei Monate vor Ablauf des
Direktionsauftrages des Amtsdirektors ist vom
vorgesetzten
Abteilungsdirektor
eine
Gesamtbeurteilung über die Bewältigung der
Führungsaufgaben vorzunehmen und dem
betroffenen Direktor, nach Anhören des
vorgesetzten
Ressortdirektors
und
Regierungsmitgliedes, eine Kopie des Berichtes
auszuhändigen.
(2) Ist die Gesamtbeurteilung nicht zufrieden
stellend, kann der Amtsdirektor innerhalb von 30
Tagen
entsprechende
Gegenäußerungen
vorbringen.
(3)
Die
nicht
zufrieden
stellende
Gesamtbeurteilung wird, unter Berücksichtigung
der Gegenäußerungen des Direktors und nach
Anhören der Prüfstelle, der Landesregierung
unterbreitet, um zu entscheiden, ob der
Führungsauftrag erneuert werden kann. Die
mangelnde Erneuerung des Führungsauftrages
hat, in der Regel, die Streichung aus dem
Verzeichnis der Führungskräfteanwärter zur
Folge.
(4) Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2
gelten auch für die Erneuerung des
Führungsauftrages
des
Abteilungsdirektors,
wobei
die
nicht
zufrieden
stellende
Gesamtbeurteilung vom Ressortdirektor im
provinciale sui risultati della propria attività
segnalando le irregolarità eventualmente
riscontrate. Il nucleo si può avvalere, su
autorizzazione della Giunta provinciale, di esperti
anche estranei all'amministrazione. 35)
(6) Al nucleo di valutazione sono assegnati tre
dipendenti di cui uno con funzioni di
coordinatore. Essi sono scelti tra gli iscritti nella
sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti;
vengono nominati dalla Giunta provinciale,
sentito il Consiglio per l'organizzazione e il
personale, e permangono nella carica per un
triennio, salvo rinnovo. Al coordinatore spetta
l'indennità di funzione prevista per i direttori di
dipartimento, agli altri due componenti del
nucleo quella prevista per i direttori di
ripartizione con applicazione del coefficiente 1,9.
35)
CAPO IV
NORME TRANSITORIE E FINALI
Art. 25 (Prima iscrizione nell'albo degli
aspiranti dirigenti)
(1) I dipendenti che alla data di entrata in vigore
della presente legge sono preposti, anche in
rapporto di reggenza o di sostituzione da almeno
sessanta giorni consecutivi, ad una direzione
generale, di ripartizione o ad una struttura
equiparata, ed il capo gabinetto del Presidente
della giunta provinciale sono iscritti d'ufficio
nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti.
(2) In prima applicazione della presente legge la
Giunta provinciale può coprire fino ad un terzo
delle direzioni di dipartimento e di ripartizione
rimaste vacanti, applicato l'articolo 26, comma 6,
conferendo i relativi incarichi di direzione a
dipendenti che esercitano le mansioni di direttore
d'ufficio o di segretario particolare di un
componente di Giunta ovvero del Presidente del
consiglio provinciale, e siano in possesso di
diploma di laurea. Le direzioni relative sono
indicate nel primo bando che sarà indetto per la
copertura di posti vacanti dell'albo degli aspiranti
Einvernehmen
mit
dem
vorgesetzten
Regierungsmitglied vorgenommen wird. Das
Regierungsmitglied unterbreitet daraufhin die
Gesamtbeurteilung, unter Berücksichtigung der
Gegenäußerungen des Abteilungsdirektors, der
Landesregierung.
(5) Die Landesregierung kann dem Amtsdirektor
oder Abteilungsdirektor auch vor Ablauf des
Direktionsauftrages die Leitung eines anderen
Amtes oder einer anderen Abteilung übertragen.
30)
Art. 22 (Hilfskörperschaften)
(1) Die in diesem Abschnitt enthaltenen
Bestimmungen wenden sich auch auf die dem
Land unterstellten Körperschaften an, und auf
jene, deren Ordnung in seine Gesetzesbefugnis
fällt, wobei an Stelle der Landesregierung die
höchsten Verwaltungsgremien handeln. 31)
Art. 23 (Dienstrechtliche Stellung und
Besoldung der von außen berufenen
Führungskräfte) 32)
(1) 33)
(2) Die laut Artikel 14 Absatz 2 von außen
berufenen Führungskräfte, die Bedienstete von
öffentlichen Körperschaften sind, deren Ordnung
in die Gesetzgebungsbefugnis des Landes fällt
oder ihr übertragen ist oder die der Aufsicht und
Kontrolle des Landes unterworfen sind, können
gemäß den geltenden Bestimmungen zum Land
abgeordnet werden. Nach mindestens einem Jahr
Dienst und aufgrund eines begründeten Antrages
seitens des zuständigen Regierungsmitgliedes
können sie in den Stellenplan des Landes
eingestuft und in den Abschnitt A des
Verzeichnisses
der
Führungskräfteanwärter
eingetragen werden. 34)
ABSCHNITT III
EFFIZIENZ DER VERWALTUNG
Art. 24 (Erhebung der Leistungsfähigkeit und
Effizienz der Verwaltung)
dirigenti.
(3) I dirigenti nominati ai sensi del comma 2
sono iscritti d'ufficio nella sezione A dell'albo
degli aspiranti dirigenti.
(4) Alla sezione A dell'albo degli aspiranti
dirigenti sono altresì iscritti d'ufficio i dipendenti
che alla data di entrata in vigore della presente
legge rivestono la qualifica di dirigente generale
o di dirigente superiore ad esaurimento exarticolo 51 della L.P. n. 11/1981.
(5) In sede di iscrizione nell'albo a norma dei
precedenti commi non viene attribuito il
beneficio di cui all'articolo 16, comma 6.
(6) I dipendenti che alla data di entrata in vigore
della presente legge sono preposti, anche in
rapporto di reggenza o di sostituzione da almeno
sessanta giorni consecutivi, ad un ufficio ed i
dipendenti che esplicano le mansioni di
segretario particolare di un componente di Giunta
ovvero del Presidente del consiglio provinciale, e
sono in possesso dei requisiti previsti dall'articolo
17, comma 2, sono iscritti d'ufficio nella sezione
B dell'albo degli aspiranti dirigenti.
Art. 26 (Dirigenti in servizio)
(1) I dirigenti che alla data di entrata in vigore
della presente legge rivestono le qualifiche ad
esaurimento di cui all'articolo 51 della L.P. n.
11/1981, o sono iscritti nel ruolo ad esaurimento
di cui all'articolo 106 della stessa legge o
all'articolo 53 della legge provinciale 29 giugno
1987, n. 12, conservano lo stato giuridico in atto,
salvo quanto disposto dal comma 6 del presente
articolo.
(2) 36)
(3) Il direttore generale che alla data di entrata in
vigore della presente legge è preposto alla
Segreteria della Giunta provinciale rimane
preposto alla direzione generale di cui all'articolo
4 per la durata dell'incarico in atto. Il direttore
generale che alla data di entrata in vigore della
(1) Der Generaldirektion obliegt die Überprüfung
der
Funktionstüchtigkeit,
Effizienz
und
Leistungsfähigkeit der Landesverwaltung.
(2) Die Generaldirektion hat durch die Abteilung
Zentrale Dienste oder allenfalls unter Beiziehung
externer Fachleute die Arbeitsbelastung und den
Personalbedarf innerhalb der Abteilungen zu
erheben; diese sind verpflichtet, die hierfür
erforderlichen Auskünfte zu erteilen. Aufgrund
der
Überprüfungen
unterbreitet
die
Generaldirektion
der
Landesregierung
Vorschläge für die Zuweisung oder Versetzung
von Bediensteten.
(3) Jeder Vorschlag, der auf die Anhebung des
Plansolls von Landesstellenplänen abzielt, ist in
der von Absatz 2 aufgezeigten Weise zu prüfen.
(4) Bei der Generaldirektion ist eine Prüfstelle
errichtet. Diese hat die Aufgabe, anhand einer
Kosten-Nutzen-Bewertung die Erreichung der
Ziele zu erheben, darüber zu wachen, daß die
öffentlichen Mittel korrekt und wirtschaftlich
eingesetzt werden und die Verwaltungstätigkeit
des Landes und der von diesem abhängigen
Körperschaften in Übereinstimmung mit den
einschlägigen Vorschriften und den Grundsätzen
der Unparteilichkeit und Zweckmäßigkeit
abgewickelt wird. 35)
(5) Die Prüfstelle ist in ihrer Tätigkeit funktionell
unabhängig. Sie führt in Eigeninitiative oder auf
Veranlassung des Landeshauptmanns oder des
Generaldirektors Inspektionen und Erhebungen
durch, hat Zugang zu den Verwaltungsakten und
ist befugt, von den Dienststellen, auch mündlich,
Auskünfte zu verlangen; sie berichtet der
Landesregierung über die Ergebnisse ihrer
Tätigkeit und über eventuell festgestellte
Unregelmäßigkeiten. Die Prüfstelle kann sich auf
Ermächtigung
der
Landesregierung
Sachverständiger
auch
außerhalb
der
Landesverwaltung bedienen. 35)
(6) Der Prüfstelle sind drei Bedienstete
zugeordnet, einer davon als Koordinator. Sie
presente legge esercita le funzioni di ragioniere
generale della Provincia conserva a tempo
indeterminato la relativa qualifica.
(4) L'Ispettore generale che alla data di entrata in
vigore della presente legge esercita le funzioni di
vice-segretario della Giunta provinciale e regge
l'Ispettorato degli affari legislativi, legali e
contrattuali, assume a tempo indeterminato le
funzioni di vice-direttore generale ed è preposto
alla ripartizione Avvocatura della Provincia.
(5) 36)
(6) Il ragioniere generale, i direttori di
ripartizione, gli ispettori generali e i direttori di
ufficio che alla data di entrata in vigore della
presente legge sono preposti a tempo
indeterminato ad una ripartizione o struttura
equiparata o ad un ufficio, con deliberazione
della Giunta provinciale sono preposti
rispettivamente ad una ripartizione o ad un
ufficio almeno in parte corrispondente alla
struttura precedentemente diretta, tenendo
possibilmente conto delle preferenze espresse
dagli interessati entro 30 giorni dalla richiesta.
(7) I dipendenti che alla data di entrata in vigore
della presente legge sono preposti, in via
provvisoria, a titolo di reggenza o di sostituzione
ad una ripartizione o struttura equiparata o ad un
ufficio, continuano ad esercitare le relative
funzioni fino alla prima copertura delle relative
direzioni a norma della presente legge.
(8) A seguito del rientro dall'aspettativa per
mandato politico del funzionario di cui al comma
4, è istituita, per il medesimo, la qualifica di
vicedirettore generale ad esaurimento. I
funzionari che esercitavano le funzioni di
vicedirettore generale e di direttore della
Ripartizione Avvocatura della Provincia nel
periodo di collocamento in aspettativa del
funzionario di cui al comma 4, sono nominati,
secondo le modalità di cui all'articolo 14,
vicedirettore generale e direttore della
Ripartizione Avvocatura della Provincia. 37)
werden unter den im Verzeichnis A der
Führungskräfteanwärter eingetragenen Personen
ausgewählt und von der Landesregierung nach
Anhörung des Beirates für Organisation und
Personalangelegenheiten für die Dauer von drei
Jahren ernannt; sie können wiederbestätigt
werden.
Dem
Koordinator
steht
die
Funktionszulage der Ressortdirektoren, den
anderen
zwei
Mitgliedern
jene
der
Abteilungsdirektoren unter Anwendung des
Koeffizienten 1,9 zu. 35)
ABSCHNITT IV
ÜBERGANGS- UND
SCHLUßBESTIMMUNGEN
Art. 25 (Erste Eintragung in das Verzeichnis
der Führungskräfteanwärter)
(1) Jene Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes
eine
Generaldirektion,
Abteilungsdirektion oder eine gleichgestellte
Organisationseinheit auch geschäftsführend oder
stellvertretend
seit
mindestens
sechzig
aufeinanderfolgenden Tagen, leiten und der
Kabinettchef des Landeshauptmanns werden von
Amts wegen in den Abschnitt A des
Verzeichnisses
der
Führungskräfteanwärter
eingetragen.
(2) Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes
kann die Landesregierung höchstens ein Drittel
der Ressort- und Abteilungsdirektionen, die nach
Anwendung von Artikel 26 Absatz 6 unbesetzt
sind, durch Berufung von Bediensteten besetzen,
die die Funktion eines Amtsdirektors oder eines
persönlichen
Referenten
eines
Regierungsmitgliedes oder des Präsidenten des
Südtiroler Landtages ausüben und einen
Hochschulabschluß besitzen. Die dafür in Frage
kommenden Ressort- und Abteilungsdirektionen
werden in der ersten Ausschreibung zur
Besetzung von freien Stellen im Verzeichnis der
Führungskräfteanwärter angegeben.
(3)
Die
gemäß
Absatz
2
ernannten
Führungskräfte werden von Amts wegen in den
(9) Il funzionario che, alla data di entrata in
vigore della presente legge, esercita le funzioni di
direttore reggente della Ripartizione provinciale
Artigianato, industria e commercio, rimane
preposto
a
detta
ripartizione
fino
all’implementazione
degli
interventi
anticongiunturali in corso di definizione e,
comunque, non oltre il 26 ottobre 2013. 38)
(10) A far data dal 1° gennaio 2010, il
funzionario che esercita le funzioni di
coordinatore dei musei provinciali è nominato
direttore della Ripartizione Musei. 38)
(11) Il funzionario che alla data di entrata in
vigore della presente legge esercita le funzioni di
direttore reggente della Ripartizione provinciale
Sanità, rimane preposto a detta ripartizione fino
al completamento del riordino del servizio
sanitario provinciale e, comunque, non oltre il 31
dicembre 2013. 39)
(12) Fino a quando non sarà diversamente
disposto con contratto collettivo provinciale, per
il personale che svolge le funzioni dirigenziali a
titolo di reggenza la misura prevista per la
trasformazione dell’indennità di funzione in
assegno personale pensionabile quale distinto,
fisso e continuativo elemento di retribuzione, è
raddoppiata con decorrenza dall’assunzione delle
funzioni dirigenziali in atto. 39)
Art. 27 (Strutture esistenti)
(1) Le ripartizioni o strutture equiparate e gli
uffici esistenti alla data di entrata in vigore della
presente legge mantengono la denominazione ed
i compiti stabiliti dalla L.P. n. 11/1981, e
successive modifiche ed integrazioni, fino a
quando non sarà provveduto al riordino degli
uffici, ai sensi dell'articolo 11 della presente
legge. Il riordino può essere disposto anche
gradualmente e deve essere concluso entro 2 anni
dall'entrata in vigore della presente legge.
Art. 28 (Trasformazione dell'indennità di
dirigenza)
Abschnitt
A
des
Verzeichnisses
Führungskräfteanwärter eingetragen.
der
(4) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der
Führungskräfteanwärter werden von Amts wegen
auch jene Bediensteten eingetragen, die bei
Inkrafttreten dieses Gesetzes den Dienstrang
eines Generaldirigenten oder den eines
Oberdirigenten
im
Auslaufrang
gemäß
ehemaligem Artikel 51 des L.G. Nr.
11/1981bekleiden.
(5) Die Eintragung in das Verzeichnis nach
Maßgabe der vorhergehenden Absätze bewirkt
keinen Anspruch auf den in Artikel 16 Absatz 6
vorgesehenen besoldungsmäßigen Aufstieg.
(6) Die Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes die Funktion eines Amtsdirektors, auch
geschäftsführend oder stellvertretend seit
mindestens sechzig aufeinanderfolgenden Tagen,
innehaben, und die Bediensteten, die die Funktion
eines
persönlichen
Referenten
eines
Regierungsmitgliedes oder des Präsidenten des
Südtiroler Landtages ausüben und im Besitz der
laut Artikel 17 Absatz 2 erforderlichen
Voraussetzungen sind, werden von Amts wegen
in den Abschnitt B des Verzeichnisses der
Führungskräfteanwärter eingetragen.
Art. 26 (Im Dienst stehende Führungskräfte)
(1) Die Führungskräfte, die bei Inkrafttreten
dieses Gesetzes in die Auslaufränge gemäß
Artikel 51 des L.G. Nr. 11/1981, eingestuft sind
oder in das Auslaufverzeichnis gemäß Artikel
106 desselben Gesetzes oder Artikel 53 des
Landesgesetzes vom 29. Juni 1987, Nr. 12,
eingetragen sind, behalten ihre dienstrechtliche
Stellung bei, vorbehaltlich dessen, was in Absatz
6 dieses Artikels vorgesehen ist.
(2) 36)
(3) Der Generaldirektor, der bei Inkrafttreten
dieses
Gesetzes
dem
Sekretariat
des
Landesausschusses vorgesetzt ist, bleibt für die
Dauer seiner derzeitigen Beauftragung der in
(1) L'indennità di dirigenza spettante ai sensi
dell'articolo 47 della L.P. n. 11/1981, e
successive modifiche ed integrazioni, è
trasformata in assegno personale nella misura
maturata ai sensi dell'articolo 22, comma 5.
Artikel 4 vorgesehenen Generaldirektion
vorgesetzt. Der Generaldirektor, der bei
Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion des
Hauptkämmerers des Landes ausübt, behält
seinen Dienstrang auf unbestimmte Zeit bei.
Art.
29
(Disciplina
dell'incompatibilità)
(4) Der Generalinspektor, der bei Inkrafttreten
dieses Gesetzes die Funktion des Vizesekretärs
der Landesregierung ausübt und dem Inspektorat
für
Gesetzes-,
Rechtsund
Vertragsangelegenheiten
vorgesetzt
ist,
übernimmt auf unbestimmte Zeit die Funktion
des Vizegeneraldirektors und wird der Abteilung
Anwaltschaft des Landes vorgesetzt.
transitoria
(1) Nei confronti dei dirigenti che alla data di
entrata in vigore della presente legge esercitano
un mandato politico che ai sensi dell'articolo 18 è
incompatibile con l'incarico dirigenziale, il
comma 2 di tale articolo non si applica per la
durata del mandato in corso.
(5) 36)
Art. 30 (Abrograzione di norme)
(1) Gli articoli da 1 a 12, 15 e da 16 a 21 della
legge provinciale 3 luglio 1959, n. 6, gli articoli
da 1 a 5, da 8 a 10, da 21 a 34, 47, 51, comma 4,
85,
quest'ultimo
articolo
limitatamente
all'indennità dirigenziale, 103 e da 105 a 108
della L.P. n. 11/1981, e successive modificazioni
ed integrazioni, nonché l'articolo 22 della legge
provinciale 12 dicembre 1983, n. 50, e ogni altra
disposizione incompatibile con la presente legge,
sono abrogati.
Art. 31-32 40)
La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a
chiunque spetti di osservarla e di farla osservare
come legge della Provincia.
ALLEGATO A
1 Presidenza 41)
- relazioni con gli organi dello Stato in
questioni di principio riguardanti l'autonomia
e la politica della Provincia e con gli organi e
uffici dell'Unione Europea
- cooperazione transfrontaliera e assistenza in
favore degli emigrati e dei transfrontalieri
- tutela a livello europeo dei gruppi etnici
(6)
Der
Hauptkämmerer,
die
Abteilungsdirektoren, die Generalinspektoren und
die Amtsdirektoren, die bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes einer Abteilung oder gleichgestellten
Organisationseinheit oder einem Amt auf
unbestimmte Zeit vorstehen, werden mit
Beschluß der Landesregierung einer Abteilung
beziehungsweise seinem Amt vorgesetzt, deren
Aufgaben sich mindestens teilweise mit der
vorher geleiteten Organisationseinheit decken;
dabei ist nach Möglichkeit den Erwartungen der
Betroffenen zu entsprechen, die diese in der Frist
von 30 Tagen ab Befragung äußern.
(7) Die Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes eine Abteilung oder eine gleichgestellte
Organisationseinheit oder ein Amt provisorisch,
geschäftsführend oder stellvertretend leiten, üben
ihre Funktionen bis zur ersten Besetzung der
entsprechenden Direktionen im Sinne des
vorliegenden Gesetzes aus.
(8) Infolge der Rückkehr aus dem Wartestand
wegen politischen Mandats des Beamten laut
Absatz 4 wird für diesen der Auslaufdienstrang
eines
Vizegeneraldirektors
errichtet.
Die
Beamten, welche während des Wartestands des
Beamten laut Absatz 4 die Aufgaben eines
Vizegeneraldirektors und eines Direktors der
Abteilung
Anwaltschaft
des
Landes
- cooperazione allo sviluppo
- riconoscimento di persone di diritto privato
- provvedimenti contingibili ed urgenti;
impiego della forza pubblica
- servizio di segreteria delle commissioni per
l'accertamento della conoscenza delle lingue
italiana, tedesca e ladina
- stampa e pubbliche relazioni
- cerimoniale
- tutela dei consumatori
- volontariato, servizio civile
2 Servizi centrali 42)
- servizio di segreteria della Giunta provinciale
- rapporti con la Corte dei Conti
- svolgimento delle operazioni elettorali e
referendarie
- affari istituzionali
- supporto Conferenza permanente Stato,
Regioni e Province autonome
- strutture organizzative e procedure
- analisi del fabbisogno del personale
- assegnazione di locali agli uffici provinciali
- progetti organizzativi
- servizio postale e centrale telefonica
- protocollo, archivio dell'amministrazione
provinciale
- tipografia provinciale, approvvigionamento
di materiali di cancelleria e di arredamento
degli uffici
- servizio automobilistico
- servizio di pulizia degli uffici
3 Avvocatura della Provincia
- tutela legale dei diritti e degli interessi della
Provincia, delle aziende e degli enti
provinciali
- consulenza legale e giuridico-amministrativa
in favore delle ripartizioni, delle aziende e
degli enti provinciali
- studio, elaborazione e revisione degli atti
normativi, anche per quanto attiene alla
tecnica legislativa
wahrgenommen haben, werden gemäß den
Modalitäten
laut
Artikel
14
zum
Vizegeneraldirektor
beziehungsweise
zum
Direktor der Abteilung Anwaltschaft des Landes
ernannt. 37)
(9) Der Beamte, der bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes die Funktion eines geschäftsführenden
Direktors der Landesabteilung Handwerk,
Industrie und Handel innehat, bleibt dieser
Abteilung bis zur Implementierung der
antikonjunkturellen Maßnahmen, die derzeit
festgelegt werden, vorgesetzt, aber auf keinen
Fall länger als bis zum 26. Oktober 2013. 38)
(10) Ab dem 1. Jänner 2010 wird der Beamte, der
die
Aufgaben
des
Koordinators
der
Landesmuseen wahrnimmt, zum Direktor der
Abteilung Museen ernannt. 38)
(11) Der Beamte, der bei Inkrafttreten dieses
Gesetzes die Funktion eines geschäftsführenden
Direktors der Landesabteilung Gesundheitswesen
innehat, bleibt dieser Abteilung bis zum
Abschluss
der
Neuordnung
des
Landesgesundheitswesens, aber auf keinen Fall
länger als bis zum 31. Dezember 2013,
vorgesetzt. 39)
(12) Solange mit Landeskollektivvertrag nicht
anders bestimmt wird, erfolgt für das Personal,
das die Führungsaufgaben geschäftsführend
ausübt, die Umwandlung der Funktionszulage in
ein
persönliches,
auf
das
Ruhegehalt
anrechenbares, getrenntes sowie fixes und
bleibendes Lohnelement im doppelten Ausmaß,
und zwar ab Übernahme der gegenwärtigen
Führungsaufgaben. 38)
Art. 27 (Bestehende Organisationseinheiten)
(1) Die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes
bestehenden Abteilungen oder gleichgestellten
Organisationseinheiten und Ämter behalten die
mit L.G. Nr. 11/1981, in geltender Fassung,
festgelegten Benennungen und Aufgaben so
lange bei, bis die Neuordnung der Ämter gemäß
Artikel 11 dieses Gesetzes durchgeführt wird. Die
- elaborazione di testi unici di leggi e
regolamenti provinciali
- servizio linguistico per testi normativi
- pubblicazione delle leggi e emanazione dei
regolamenti
- affari contrattuali e tenuta del repertorio
- parere sugli atti di transazione
4 Personale 43)
- assunzione, stato giuridico ed economico,
trattamento di quiescenza dei dipendenti
- formazione ed aggiornamento del personale
5 Finanze 44)
- entrate, rapporti finanziari con lo Stato
- tributi di competenza provinciale
- mutui e prestiti
- partecipazioni della Provincia ad enti e
società
- bilancio e rendiconto
- contabilità generale delle entrate e delle
spese
- vigilanza sui bilanci degli enti funzionali,
sulle gestioni fuori bilancio e sugli agenti
contabili. 45)
6 Amministrazione del patrimonio 46)
- amministrazione dei beni della Provincia,
escluso il demanio forestale, idrico, stradale
e i beni dell'azienda speciale Laimburg
- stima di beni mobili ed immobili
- espropriazioni e occupazioni d'urgenza
7 Enti locali 47)
- controllo sugli enti locali
- finanziamento dei comuni incluso
finanziamento di lavori pubblici
- sport e tempo libero
il
- camera di commercio, industria, artigianato e
agricoltura
- spettacoli pubblici e polizia locale
Neuordnung kann auch schrittweise verwirklicht
und muß innerhalb von 2 Jahren ab Inkrafttreten
dieses Gesetzes abgeschlossen werden.
Art. 28 (Umwandlung der Direktionszulage)
(1) Die Direktionszulage, welche aufgrund des
Artikels 47 des L.G. Nr. 11/1981, in geltender
Fassung, bezogen wird, ist in dem gemäß Artikel
22 Absatz 5 ermittelten Ausmaß in eine ad
personam zustehende Zulage umgewandelt.
Art.
29
(Übergangsregelung
Unvereinbarkeit)
bezüglich
(1) Gegenüber den Führungskräften, die bei
Inkrafttreten dieses Gesetzes ein politisches
Mandat ausüben, das gemäß Artikel 18 mit dem
Führungsauftrag unvereinbar ist, findet Absatz 2
des genannten Artikels bis zum Verfall des
Mandats, das sie derzeit ausüben, keine
Anwendung.
Art. 30 (Aufhebung von Rechtsvorschriften)
(1) Die Artikel 1 bis 12, 15 und 16 bis 21 des
Landesgesetzes vom 3. Juli 1959, Nr. 6, die
Artikel 1 bis 5, 8 bis 10, 21 bis 34, 47, 51 Absatz
4, 85 - dieser letztere Artikel beschränkt auf die
Direktionszulage -, 103 und 105 bis 108 des L.G.
Nr. 11/1981, in geltender Fassung, sowie Artikel
22 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1983,
Nr. 50, und jede weitere Bestimmung, die im
Widerspruch zum vorliegenden Gesetz steht, sind
aufgehoben.
Art. 31-32 40)
Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region
kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist
verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und
für seine Befolgung zu sorgen.
ANLAGE A
1 Präsidium 41)
- Beziehungen zu den Organen des Staates in
8 Istituto provinciale di statistica (ASTAT)
48)
- esercizio quale interlocutore unico sul
territorio provinciale per la statistica ufficiale
del Sistema statistico provinciale e, ai sensi
dell'articolo 1, commi 3 e 6, del decreto
legislativo 6 luglio 1993, n. 290, del Sistema
statistico nazionale
- coordinamento della statistica a livello
provinciale
- rilevazioni statistiche nei settori di
competenza provinciale
- esercizio di competenze delegate nel settore
- sistema informativo provinciale
- osservatorio demoscopico
9 Informatica
- supporto tecnico ai sistemi informativi
- sviluppo e manutenzione di programmi
applicativi
- banca dati, grafica territoriale
- sistemi operativi
- Personal Computer
- introduzione ed assistenza agli utenti
elaborazione testi, office automation
- reti locali e territoriali
- cartografia provinciale e coordinamento
dell'infrastruttura
per
l'informazione
49)
territoriale
10 Infrastrutture 50)
- progettazione, direzione dei lavori, collaudi
di strade
- esame di progetti
- collaudo di ponti
- progettazione, direzione dei lavori e collaudi
di impianti di depurazione e di smaltimento
rifiuti appaltati dalla Provincia
- avviamento e gestione di impianti di
depurazione e di smaltimento rifiuti
- progettazione, direzione e realizzazione di
infrastrutture
grundsätzlichen Fragen der Autonomie und
Landespolitik und zu den Behörden und
Stellen der Europäischen Union
- Grenzüberschreitende
Zusammenarbeit,
Unterstützung der Heimatfernen und
Grenzpendler
- Europäischer Volksgruppenschutz
- Entwicklungszusammenarbeit
- Anerkennung privatrechtlicher juristischer
Personen
- Notstandsmaßnahmen und Polizeieinsatz
- Sekretariatsdienst für die Kommissionen zur
Feststellung der Kenntnis der italienischen,
deutschen und ladinischen Sprache
- Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
- Zeremoniell
- Konsumentenschutz
- Freiwilligenorganisationen, Zivildienst
2 Zentrale Dienste 42)
- Sekretariatsdienst der Landesregierung
- Beziehungen zum Rechnungshof
- Abwicklung der Verfahren von Wahlen und
Volksabstimmungen
- institutionelle Angelegenheiten
- Anlaufstelle für die Ständige Konferenz für
Beziehungen zwischen Staat, Regionen und
Autonome Provinzen
- Aufbau- und Ablauforganisation
- Personalbedarfsermittlung
- Raumzuweisung an die Landesämter
- Organisationsprojekte
- zentraler Post- und Telefondienst
- Protokoll,
Ablage,
Archiv
der
Landesverwaltung
Landesdruckerei,
Beschaffung
von
Einrichtungsund
Ausstattungsgegenständen für die Büros
- Kraftfahrzeugdienst
- Gebäudereinigung
3 Anwaltschaft des Landes
- Vertretung der Rechte und Interessen des
Landes vor Gericht sowie jener der Betriebe
- realizzazione delle infrastrutture di banda
larga
11 Edilizia e servizio tecnico 51)
- progettazione, direzione e collaudo
- albo dei costruttori e albo dei collaudatori
- denuncia di opere in cemento armato
- esame di progetti
- manutenzione di beni immobili
- prove su materiali per opere e prove non
distruttive
- rilievi topografici e rilevazioni geologiche
- segreteria del comitato tecnico provinciale
per i lavori pubblici e della commissione
consultiva per l'edilizia scolastica
- appalti di lavori pubblici, anche per i servizi
strade e infrastrutture
12 Servizio strade 52)
- manutenzione
stradale
ordinaria
e
straordinaria
- demanio stradale
- concessioni e autorizzazioni di trasporti
eccezionali
- segnaletica stradale
- demolizione di opere abusive
- catasto stradale
- sorveglianza della rete stradale
- consulenza dei comuni
- interventi per danni causati da calamità
- piccoli ampliamenti stradali
- controllo ponti
- risanamento di ponti
13 Beni culturali 53)
- beni culturali
- archivio provinciale, archivi pubblici e
privati biblioteche storiche
- toponomastica provinciale
- etnografia provinciale
- archeologia, scavi archeologici
- restauri
und Körperschaften des Landes
- Rechtsberatung für die Abteilungen, Betriebe
und Körperschaften des Landes
- Entwurf, Ausarbeitung und Überprüfung
normativer
Akte,
auch
was
die
Gesetzgebungstechnik angeht
- Ausarbeitung von vereinheitlichten Texten
von
Gesetzen
und
Durchführungsverordnungen des Landes
- Sprachdienst für normative Texte
- Kundmachung der Gesetze und Erlaß der
Durchführungsverordnungen
- Vertragsangelegenheiten und Führung des
Repertoriums
- Gutachten betreffend die Vergleichung von
Rechtsstreitigkeiten
4 Personal 43)
- Einstellung,
dienstrechtliche
Stellung,
Besoldung und Ruhestandsversorgung der
Bediensteten
- Aus- und Weiterbildung des Personals
5 Finanzen 44)
- Einnahmen, einschlägige Beziehungen mit
dem Staat
- vom Land eingehobene Steuern
- Darlehen und Anleihen
- Beteiligung des Landes an Körperschaften,
Anstalten und Gesellschaften
- Haushalt und Rechnungslegung
- allgemeine Buchführung der Einnahmen und
Ausgaben
- Aufsicht
über
die
Haushalte
der
Landesanstalten, über die Gebarungen
außerhalb des Haushaltes und über die
Rechnungsführer. 45)
6 Vermögensverwaltung 46)
- Verwaltung der Landesgüter, ausschließlich
jener der Landesforst-, Wasser- und
Straßendomäne und des Sonderbetriebes
Laimburg
- ricerche storiche
14 Cultura tedesca 54)
- biblioteche e mezzi audiovisivi
- attività culturali
- educazione
permanente,
promozione
dell'apprendimento delle lingue straniere e
della seconda lingua
- giovani
15 Cultura italiana 55)
- biblioteche e mezzi audiovisivi
- attività culturali, scientifiche ed artistiche
- centri culturali
- educazione
permanente,
promozione
dell'apprendimento delle lingue straniere e
della seconda lingua
- servizio giovani
16 Intendenza scolastica tedesca 56)
- sorveglianza didattica e pedagogica (incluse
le scuole materne), libri di testo
- sorveglianza sugli organi collegiali
- sperimentazione scolastica, diplomi
- organici, concorsi, aggiornamento del
personale insegnante, direttivo ed ispettivo
(Istituto pedagogico)
- sport scolastico e finanziamento dell'attività
scolastica
- stato giuridico del personale ispettivo,
direttivo e docente
17 Intendenza scolastica italiana 57)
- sorveglianza didattica e pedagogica (incluse
le scuole materne), libri di testo
- sorveglianza sugli organi collegiali
- sperimentazione scolastica, diplomi
- organici, concorsi, aggiornamento del
personale insegnante, direttivo ed ispettivo
(Istituto pedagogico)
- sport scolastico e finanziamento dell'attività
scolastica
- Schätzung beweglicher und unbeweglicher
Güter
- Enteignungen und Dringlichkeitsbesetzungen
7 Örtliche Körperschaften 47)
- Gemeindeaufsicht
- Finanzausstattung
der
Gemeinden
einschließlich
der
Finanzierung
von
Bauvorhaben
- Sport und Freizeit
- Handels-, Industrie-, Handwerks- und
Landwirtschafskammer
- Öffentliche Veranstaltungen und Ortspolizei
8 Landesinstitut für Statistik (ASTAT) 48)
- einziger Ansprechpartner auf Landesebene
für
die
amtliche
Statistik
des
Landesstatistiksystems und im Sinne von
Artikel 1 Absätze 3 und 6 des
Legislativdekrets vom 6. Juli 1993, Nr. 290,
des Gesamtstaatlichen Statistiksystems
- Koordination der Statistik auf Landesebene
- statistische
Erhebungen
in
allen
Zuständigkeitsbereichen des Landes
- Ausübung von delegierten Befugnissen im
Sachbereich
- - Landesinformationssystem
- demoskopische Beobachtungsstelle
9 Informationstechnik
- technische
Betreuung
der
Informationssysteme - Entwicklung und
Instandhaltung von Anwendungprogrammen
- Datenbank, raumbezogene Graphik
- Betriebssysteme
- Personalcomputer
- Benutzereinführung und -betreuung
- Textverarbeitung, Bürokommunikation
- lokale und landesweite Netzwerke
- Landeskartographie und Koordinierung der
Geodateninfrastruktur 49)
- stato giuridico del personale ispettivo,
direttivo e docente
- gestione della struttura convittuale e
formativa in lingua italiana
18 Cultura e Intendenza scolastica ladina 58)
- attività culturali
- attività scientifiche
- attività artistiche
- servizio giovani
- sorveglianza didattica e pedagogica (incluse
le scuole materne), libri di testo
- sorveglianza sugli organi collegiali
- sperimentazione scolastica, diplomi
- organici, concorsi, aggiornamento del
personale insegnante, direttivo ed ispettivo
(Istituto pedagogico)
- sport scolastico e finanziamento dell'attività
scolastica
- stato giuridico del personale ispettivo,
direttivo e docente
19 Lavoro 59)
- servizio pari opportunità
- provvedimenti per la massima occupazione
- collocamento al lavoro
- servizi per l'impiego
- coordinamento dell'immigrazione
- consulenza e assistenza nel collocamento
- inserimento professionale, riqualificazione
professionale
- accesso al pubblico impiego
- osservazione del mercato del lavoro e ricerca
- Eures e Eures T
- tutela sociale dei lavoratori
- sicurezza e igiene del lavoro
- controlli di sicurezza per macchine, impianti
e apparecchi
- inchieste infortuni lavoro
20 Formazione professionale tedesca e ladina
60)
10 Tiefbau 50)
- Planung, Bauleitung, Abnahmeprüfung für
Straßen
- Überprüfung von Bauplänen
- Prüfung der Brücken
- Planung, Bauleitung und Abnahmeprüfungen
für Entsorgungsanlagen, die das Land selbst
baut
- Inbetriebnahme
und
Führung
von
Entsorgungsanlagen
- Planung, Bauleitung und Ausführung von
Infrastrukturen
- Errichtung von Breitbandinfrastrukturen
11 Hochbau und technischer Dienst 51)
- Planung, Bauleitung und Abnahmeprüfungen
- Verzeichnisse der Bauunternehmer und der
Abnahmeprüfer
- Anmeldung von Stahlbetonbauten
- Überprüfung von Bauplänen
- Bauerhaltung
- Baustoffprüfungen und zerstörungsfreie
Prüfungen
- Vermessungen; geologische Erhebungen
- Sekretariat des technischen Landesbeirates
für öffentliche Bauten und der beratenden
Kommission für Schulbauten
- Vergabe öffentlicher Bauarbeiten, auch für
den Straßendienst und Tiefbau
12 Straßendienst 52)
- ordentliche
und
außerordentliche
Straßeninstandhaltung
- Straßendomäne
- Konzessionen und Ermächtigungen zu
Sondertransporten
- Straßenbeschilderung
- Abbruch von widerrechtlichen Bauten
- Straßenkataster
der
- Überwachung
Straßenverkehrsverbindungen
- programmazione, realizzazione e controllo
delle diverse attività formative dirette ed
indirette e relative strutture
- formazione iniziale e continua dei formatori
- orientamento alla formazione professionale
in cooperazione con i servizi di orientamento
scolastico e professionale
- ordinamento dell'apprendistato
- formazione dei maestri artigiani
- Beratung der Gemeinden
- Behebung von Schäden verursacht durch
Naturereignisse
- Kleine Ausbauten von Straßen
- Kontrolle der Brücken
- Brückensanierungen
13 Denkmalpflege 53)
- Denkmäler
21 Formazione professionale italiana
- programmazione, realizzazione e controllo
delle diverse attività formative dirette ed
indirette e relative strutture
- formazione iniziale e continua dei formatori
- orientamento alla formazione professionale
in cooperazione con i servizi di orientamento
scolastico e professionale
22
Formazione
professionale
agricola,
61)
forestale e di economia domestica
- sviluppo
scolastico,
programmazione,
coordinamento e vigilanza sulle misure di
formazione professionale nelle scuole
professionali
- attuazione delle misure di formazione
professionale nelle scuole professionali e nei
centri di formazione
- formazione per adulti
- gestione dei convitti
- consulenza aziendale
- formazione degli/delle insegnanti
23 Sanità
- amministrazione del personale del servizio
sanitario per la parte riservata alla
competenza provinciale
- formazione ed aggiornamento nel settore
sanitario
- autorizzazione all'esercizio delle professioni
sanitarie in base a diplomi sanitari conseguiti
all'estero
- finanziamento delle strutture sanitarie
- Landesarchiv, öffentliche und
Archive, historische Bibliotheken
- Landestoponomastik
- Landesvolkskunde
- Archäologie, Grabungen
- Restaurierungen
- Geschichtsforschung
private
14 Deutsche Kultur 54)
- Bibliotheken und audiovisuelle Medien
- Kultur
- Weiterbildung,
Fremdsprachenausbildung
und Zweitsprachenausbildung
- Jugend
15 Italienische Kultur 55)
- Bibliotheken und audiovisuelle Medien
- Kultur, Wissenschaft, Kunst
- Kulturzentren
- Weiterbildung,
Fremdsprachenausbildung
und Zweitsprachenausbildung
- Jugendarbeit
16 Deutsches Schulamt 56)
- Aufsicht über die didaktische und
pädagogische Tätigkeit einschließlich der
Kindergärten, Schulbücher
- Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien
- Schulversuche, Zeugnisse
- Organigramme, Wettbewerbe, Weiterbildung
des
unterrichtenden,
leitenden
und
Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut)
- finanziamento del servizio sanitario
- istituzioni sanitarie private
- igiene pubblica
- distretti sanitari e servizi zonali
- servizio farmaceutico
- sistema informativo sanitario
24 Famiglia e politiche sociali 62)
- promozione della famiglia
- assistenza di base
- interventi e servizi sociali
- invalidi civili, ciechi civili e sordi
- fondo sociale
- interventi per la non autosufficienza
- previdenza
25 Edilizia abitativa
- edilizia abitativa agevolata, risanamento di
edilizia abitativa
- sussidio casa
- acquisizione aree edificabili
- istituto per l'edilizia abitativa agevolata
- dichiarazione di inabitabilità
26 Protezione antincendi e civile 63)
- prevenzione e protezione antincendi
- prevenzione e pronto intervento in casi di
calamità
- centro informazioni viabilità e centro
operativo per la protezione civile
- servizio meteorologico
- catasto dei ghiacciai e servizio prevenzione
valanghe
- soccorso alpino
27 Sviluppo del territorio
- piano territoriale provinciale
- piani urbanistici
- piani di attuazione e di recupero
- sorveglianza sull'attività edilizia 64)
- Schulsport und Finanzierung der schulischen
Tätigkeit
- Dienstrechtliche Stellung des Inspektions-,
Direktions- und Lehrpersonals
17 Italienisches Schulamt 57)
- Aufsicht über die didaktische und
pädagogische Tätigkeit einschließlich der
Kindergärten, Schulbücher
- Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien
- Schulversuche, Zeugnisse
- Organigramme, Wettbewerbe, Weiterbildung
des
unterrichtenden,
leitenden
und
Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut)
- Schulsport und Finanzierung der schulischen
Tätigkeit
- dienstrechtliche Stellung des Inspektions-,
Direktions- und Lehrpersonals
- Führung der Heim- und Bildungsstruktur in
italienischer Sprache
18 Ladinische
Schulamt 58)
Kultur
und
ladinisches
- Kultur
- Wissenschaft
- Kunst
- Jugendarbeit
- Aufsicht über die didaktische und
pädagogische Tätigkeit einschließlich der
Kindergärten, Schulbücher
- Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien
- Schulversuche, Zeugnisse
- Stellenpläne, Wettbewerbe, Weiterbildung
des
unterrichtenden,
leitenden
und
Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut)
- Schulsport und Finanzierung der schulischen
Tätigkeit
- dienstrechtliche Stellung des Inspektions-,
Direktions- und Lehrpersonals
19 Arbeit 59)
- Dienststelle für die Chancengleichheit
- Maßnahmen für die Vollbeschäftigung
28 Natura e paesaggio
65)
- tutela del paesaggio
- pianificazione paesaggistica
- parchi naturali, conservazione della natura,
restauro ambientale
- Parco nazionale
29 Agenzia provinciale per l'ambiente 66)
- attività di supporto tecnico-scientifico, di
educazione, di informazione, di controllo, di
verifica e di studio nel settore della
protezione dell'ambiente, della sicurezza e
dell'igiene del lavoro
- raccolta, elaborazione e diffusione di dati in
materia ambientale e di tutela del lavoro
- tutela del suolo, delle acque, dell'aria, tutela
da inquinamento acustico e tutela da
radiazioni
- gestione rifiuti
- cooperazione con le organizzazioni, anche
internazionali, operanti nel settore della
salvaguardia ambientale e della tutela del
lavoro
- misurazioni, controlli, prelevamento di
campioni, analisi, classificazione (acqua,
aria, suolo, radiazione, alimenti e bevande,
rumore, batteri e microorganismi)
- reti automatiche di controllo
- interventi di risanamento
- valutazione dell'impatto ambientale
30 Opere idrauliche 67)
- progettazione e verifica, esecuzione,
direzione dei lavori, collaudo delle opere
idrauliche di competenza provinciale
- sbarramenti di ritenuta ed invasi d'acqua
- demanio idrico
31 Agricoltura 68)
- masi chiusi, usi civici e comunità agrarie
- bonifica e riordino fondiario
- Arbeitsvermittlung
- Arbeitsmarktservice
- Koordinierung der Einwanderung
- Beratung
und
Betreuung
bei
Arbeitsvermittlung
- Berufliche Eingliederung, Umschulung
- Zugang zum öffentlichen Dienst
- Arbeitsmarktbeobachtung
Arbeitsmarktforschung
- Eures und Eures T
- sozialer Arbeitsschutz
- Arbeitssicherheit und -hygiene
- sicherheitstechnische
Prüfung
Maschinen, Anlagen und Geräten
- Erhebung der Arbeitsunfälle
der
und
von
20 Deutsche und ladinische Berufsbildung 60)
- Programmierung,
Durchführung
und
Aufsicht über die verschiedenen direkten und
indirekten Berufsbildungsmaßnahmen und
deren entsprechenden Einrichtungen
- Ausbildung und Fortbildung der Ausbilder
- Beratung für die Berufsbildung in
Zusammenarbeit mit den Ausbildungs- und
Berufsberatungsdiensten
- Lehrlingsordnung
- Meisterausbildung
21 Italienische Berufsbildung
- Programmierung,
Durchführung
und
Aufsicht über die verschiedenen direkten und
indirekten Berufsbildungsmaßnahmen und
deren entsprechenden Einrichtungen
- Ausbildung und Fortbildung der Ausbilder
- Beratung für die Berufsbildung in
Zusammenarbeit mit den Ausbildungs- und
Berufsberatungsdiensten
22 Land-, forst- und hauswirtschaftliche
Berufsbildung 61)
- Schulentwicklung,
Programmierung,
- edilizia rurale
- zootecnia
- agevolazioni fiscali
- promozione
dell'attività
agricola
in
applicazione di norme comunitarie, nazionali
e provinciali
- gestione dell'anagrafe provinciale delle
imprese agricole
- quote latte
- meccanizzazione agricola
- avversità atmosferiche, misure di emergenza,
fondi di solidarietà
- frutti- e viticoltura
- servizio fitosanitario provinciale
- controllo e certificazione dei prodotti
sementieri.
- servizio veterinario
- coordinamento degli interventi per lo
sviluppo rurale, compresi l'elaborazione e la
presentazione del relativo programma
- coordinamento degli interventi nell'ambito
delle organizzazioni comuni di mercato
32 Foreste
- patrimonio e demanio forestale della
Provincia
- vigilanza sulle proprietà boschive pubbliche
e private
- vincolo idrogeologico e compiti di polizia
forestale
- miglioramenti boschivi, costruzioni forestali
e provvedimenti per la tutela del patrimonio
forestale
- bonifica montana ed alpicoltura
- assestamento
forestale,
inventario
e
pianificazione forestale
- caccia e pesca
Koordinierung und Aufsicht über die
Maßnahmen zur beruflichen Aus- und
Weiterbildung der Fachschulen
- Durchführung
der
berufsbildenden
Maßnahmen in den Fachschulen und
Bildungszentren
- Erwachsenenbildung
- Führung von Heimen
- Betriebsberatung
- Weiterbildung der Lehrer/Lehrerinnen
23 Gesundheitswesen
- Verwaltung
des
Personals
des
Gesundheitsdienstes, soweit dem Lande
vorbehalten
- Aus- und Weiterbildung im Bereich des
Gesundheitswesens
- Erlaubnis zur Ausübung eines Berufs im
Gesundheitsdienst mit einem im Ausland
erworbenen Zeugnis
- Finanzierung von Bauten im Bereich des
Gesundheitswesens
- Finanzierung des Gesundheitsdienstes
- private Gesundheitseinrichtungen
- öffentliche Hygiene
- Sanitätssprengel und zonale Dienste
- pharmazeutischer Dienst
- Gesundheitsinformationssystem
24 Familie und Sozialwesen 62)
- Familienförderung
- Sozialhilfe
- Sozialmaßnahmen und Sozialdienste
- Zivilinvaliden, Zivilblinde und Gehörlose
- Sozialfonds
- Pflegesicherung
- Vorsorge
33 Sperimentazione agraria e forestale 69)
25 Wohnungsbau
- ricerca, sperimentazione e pareri in tutti i
settori dell'agricoltura e foreste
- ricerca e sperimentazione nel settore della
difesa fitosanitaria
- Wohnungsbauförderung,
Wohnbauten
- Wohngeld
Sanierung
von
- analisi e ricerche del laboratorio agrochimico
- conduzione ed amministrazione delle aziende
agricole provinciali.
34
Innovazione,
cooperative 70)
ricerca,
sviluppo
e
- Baulandbeschaffung
- Institut für den geförderten Wohnbau
- Unbewohnbarkeitserklärungen
26 Brand- und Zivilschutz 63)
- Brandverhütung und Brandbekämpfung
- riconversione, ristrutturazione, ricerca e
sviluppo
nei
settori
dell'industria,
dell'artigianato e dei servizi
- sviluppo della cooperazione e vigilanza sulle
cooperative
- enti di credito fondiario e di credito agrario,
casse di risparmio e casse rurali, aziende di
credito a carattere regionale.
35 Artigianato, industria e commercio 71)
- artigianato
- miniere, cave e torbiere
- promozione degli investimenti aziendali e
delle attività nei settori dell'artigianato,
dell'industria, del commercio e dei servizi
- insediamento di imprese, gestione delle aree,
sviluppo e promozione della localizzazione
economica
- commercio
- marchio di qualità e marchio d'origine
- commercio su aree pubbliche
- distributori di carburante
- manifestazioni fieristiche
36 Turismo 72)
- turismo
- attività alpinistiche e piste da sci
- incentivazione nel settore turistico
- uffici viaggi, professioni turistiche
- esercizi pubblici
- indagine di mercato
37 Acque pubbliche ed energia 73)
- piano generale per l'utilizzazione delle acque
- acqua potabile, zone di rispetto
- Katastrophenvorbeugung und -einsätze
- Verkehrsmelde- und Zivilschuzzentrale
- Wetterdienst
- Gletscherkataster und Lawinenwarndienst
- Bergrettungsdienst
27 Raumentwicklung 64)
- Landesraumordnungsplan
- Bauleitpläne
- Durchführungs- und Wiedergewinnungspläne
- Aufsicht über die Bautätigkeit
28 Natur und Landschaft 65)
- Landschaftsschutz
- Landschaftsplanung
- Naturparke, Naturschutz, Landschaftspflege
- Nationalpark
29 Landesagentur für Umwelt 66)
- wissenschaftlich-technische Unterstützung,
Aufklärungs-, Informations-, Kontroll- und
Überprüfungstätigkeit sowie Untersuchungen
auf dem Gebiet des Umweltschutzes, der
Arbeitssicherheit und der Arbeitshygiene
- Sammlung, Bearbeitung und Verbreitung von
Daten im Bereich Umwelt und Arbeitsschutz
- Bodenschutz,
Gewässerschutz,
Luftreinhaltung, Lärmschutz, Strahlenschutz
- Abfallwirtschaft
- Zusammenarbeit mit in- und ausländischen
Organisationen, die im Umwelt- und
Arbeitsschutz tätig sind
- Messungen,
Überwachungen,
Probeentnahmen, Analysen, Einstufungen
(Wasser,
Luft,
Boden,
Strahlungen,
- utilizzazione delle acque, inclusa l'estrazione
di acqua sotterranea
- acque minerali e termali
- produzione e distribuzione di energia
elettrica, impianti idroelettrici
- approvvigionamento energetico, risparmio
energetico
38 Mobilità 74)
- impianti funicolari destinati al trasporto di
persone e cose
- concessioni, sistema tariffario, orario
- servizi speciali di trasporto e scuole guida
- trasporti aerei e rete ferroviaria di interesse
provinciale
- trasporto di persone e di merci
- navigazione interna
- motorizzazione civile
39 Affari comunitari 75)
- coordinamento degli interventi delle
politiche strutturali dell'Unione Europea,
compresi l'elaborazione e la presentazione
dei relativi programmi e il fondo sociale
europeo
- programmazione provinciale
- notificazione all'Unione Europea dei
provvedimenti di incentivazione
- comitato delle regioni
40 Diritto allo studio, università e ricerca
scientifica 76)
- diritto allo studio nelle scuole per l'infanzia,
elementari, secondarie, professionali, negli
istituti superiori, a livello universitario e
postuniversitario
- orientamento scolastico e professionale
41 Libro fondiario, catasto fondiario e urbano
77)
- funzioni delegate in materia di impianto e
tenuta dei libri fondiari
Nahrungsmittel, Lärm,
Mikroorganismen)
Bakterien
und
- automatische Meßnetze
- Sanierungsmaßnahmen
- Umweltverträglichkeitsprüfung
30 Wasserschutzbauten 67)
- Bauplanerstellung
und
-überprüfung,
Durchführung,
Bauleitung,
Abnahmeprüfungen bei Wasserschutzbauten,
für die das Land zuständig ist
- Wasserstauwerke und Wasserspeicher
- Öffentliches Wassergut
31 Landwirtschaft 68)
- geschlossene Höfe, Nutzungsrechte und
Agrargemeinschaften
- Bodenverbesserung und Flurbereinigung
- ländliches Bauwesen
- Viehzucht
- Steuervergünstigungen
- Förderung der landwirtschaftlichen Tätigkeit
in
Anwendung
gemeinschaftlicher,
staatlicher und Landesbestimmungen
- Führung des Landesverzeichnisses der
landwirtschaftlichen Unternehmen
- Milchquoten
- Landmaschinen
- Unwetterschäden,
Solidaritätsfonds
Notstandmaßnahmen,
- Obst- und Weinbau
- Landespflanzenschutzdienst
- Kontrolle und Zertifizierung des Saatgutes
- Landestierärztlicher Dienst
- Koordinierung der Maßnahmen für die
ländliche Entwicklung, einschließlich der
Ausarbeitung
und
Vorlage
des
diesbezüglichen Programms
- Koordinierung der Maßnahmen im Rahmen
der gemeinsamen Marktordnungen
32 Forstwirtschaft
- funzioni delegate in materia di catasto
fondiario e urbano
42 Musei 78)
- provvidenze a favore delle collezioni e dei
musei di interesse provinciale e dei musei
gestiti da enti pubblici, da associazioni e da
privati nonché vigilanza sui medesimi
- amministrazione ordinaria e straordinaria dei
musei
provinciali
altoatesini
gestiti
dall’azienda musei provinciali
1)
Pubblicata nel B.U. 5 maggio 1992, n. 19.
2)
Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 4, comma 1, della
L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e successivamente modificato
dall'art. 35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12, e dall'art. 1,
comma 1, della L.P. 20 giugno 2005, n. 3.
3)
Il comma 5 è stato sostituito dall'art. 1, comma 2, della
L.P. 20 giugno 2005, n. 3.
4)
L'art. 2, comma 6, è stato così modificato dall'art. 5,
5)
L'art. 3, comma 1, è stato così modificato dall'art. 5,
comma 1, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
comma 2, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
6)
L'art. 3, comma 2, è stato aggiuto dall'art. 5, comma 3,
7)
Il comma 3 è stato modificato dall'art. 19 della L.P. 21
- Landesforste
einschließlich
des
Domanialbesitzes
- Aufsicht über die öffentlichen und privaten
Wälder
- hydrogeologische
Vinkulierung
und
forstpolizeiliche Aufgaben
- Waldverbesserungsmaßnahmen, forstliches
Bauwesen und Forstschutzmaßnahmen
- Bergmeliorierung und Almwirtschaft
- Forsteinrichtung, Forstinventar und forstliche
Raumplanung
- Jagd und Fischerei
33
Landund
69)
Versuchswesen
Forstwirtschaftliches
- Forschung, Versuche und Gutachten in allen
Bereichen der Land- und Forstwirtschaft
- Forschung und Versuche auf dem Gebiet des
Pflanzenschutzes
- Agrikulturchemische Laboruntersuchungen
und Versuche
- Führung
landeseigener
Landwirtschaftsbetriebe
della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
gennaio 1998, n. 1.
8)
Il comma 2 è stato sostituito dall'art. 1 della L.P. 17 agosto
1994, n. 8.
9)
34 Innovation, Forschung, Entwicklung und
Genossenschaften 70)
L'art. 5, comma 4/bis è stato aggiunto dall'art. 14, comma
4, della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15.
10)
L'art. 6, comma 1, è stato così sostituito dall'art. 5, comma
11)
L'art. 6, comma 4, è stato così sostituito dall'art. 14,
4, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
comma 5, della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15.
12)
L'art. 6, comma 5, è stato aggiunto dall'art. 14, comma 6,
13)
L'art. 10 è stato sostituito dall'art. 4, comma 2, della L.P.
- Um- und Restrukturierung, Forschung und
Entwicklung in den Bereichen Industrie,
Handwerk und Dienstleistungen
- Entwicklung des Genossenschaftswesens und
Aufsicht über die Genossenschaften
- Körperschaften für Boden- und Agrarkredit,
Sparund
Raiffeisenkassen
sowie
Kreditanstalten regionalen Charakters
della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15.
35 Handwerk, Industrie und Handel 71)
10 agosto 1995, n. 16; il comma 4 è stato
successivamente abrogato dall'art. 21 della L.P. 20
giugno 2005, n. 3.
14)
Il comma 2 è stato sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile
2004, n. 1.
15)
Il comma 5 è stato modificato dall'art. 19 della L.P. 21
16)
Omissis; vedi l'art. 1 della L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e
gennaio 1998, n. 1.
- Handwerk
- Bergbau, Steinbrüche und Gruben sowie
Torfstiche
- Förderung
von
betrieblichen
Investitionsvorhaben und Tätigkeiten in den
Bereichen Handwerk, Industrie, Handel und
Dienstleistungen
l'art. 17 della D.G.P. 7 ottobre 1996, n. 4818.
17)
Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 4, comma 3, della
L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e successivamente integrato
dall'art. 17 della L.P. 11 agosto 1997, n. 11.
18)
Il comma 2 prima è stato sostituito dall'art. 21 della L.P. 3
maggio 1999, n. 1, e poi dall'art. 25, comma 1, della L.P.
9 aprile 2009, n. 1, ed infine così modificato dall'art. 9,
comma 1, della L.P. 16 ottobre 2009, n. 7.
19)
La lettera b) dell'art. 15, comma 2, è stata così sostituita
dall'art. 2, comma 1, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4.
20)
I commi 4, 5 und 6 dell'art. 16 sono stati così sostituiti
dall'art. 5, comma 5, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
21)
L'art. 16 è stato sostituito dall'art. 39 della L.P. 11 agosto
1998, n. 9.
22)
L'art. 16, comma 7, è stato aggiunto dall'art. 5, comma 6
della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
23)
L'art. 17, comma 2, è stato così sostituito dall'art. 5,
comma 7, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
24)
Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 21 della L.P. 3
maggio 1999, n. 1.
27)
Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 3, comma 1, della
L.P. 17 agosto 1994, n. 8.
28)
Il comma 6 è stato aggiunto dall'art. 3, comma 2, della
L.P. 17 agosto 1994, n. 8.
29)
Il comma 7 è stato aggiunto dall'art. 3, comma 2, della
L.P. 17 agosto 1994, n. 8.
30)
L'art. 21 è stato così sostituito dall'art. 5, comma 8, della
L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
31)
L'art. 22 è stato abrogato dall'art. 11 del Contratto di
comparto 6 agosto 2001 e poi ricostituito dall'art. 2,
comma 2, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4. Vedi anche la
norma transitoria di cui all'art. 47, comma 2, della L.P.
10 giungo 2008, n. 4.
32)
Viene riportata la dicitura originaria della rubrica, stante
la declaratoria di incostituzionalità dell'art. 1, comma 3,
della L.P. 20 giugno 2005, n. 3(sentenza della Corte
costituzionale n. 363 del 25 ottobre - 9 novembre 2006).
33)
- Tourismus
- Alpinwesen und Skipisten
- Tourismusförderung
- Reisebüros, touristische Berufe
- Gastgewerbe
- Marktforschung
37 Wasser und Energie 73)
Abrogato dall'art. 18 del contratto collettivo 17 luglio
2000.
26)
36 Tourismus 72)
L'art. 17 è stato sostituito dall'art. 39 della L.P. 11 agosto
1998, n. 9.
25)
- Ansiedlung
von
Unternehmen,
Flächenbereitstellung, Standortentwicklung
und Standortvermarktung
- Handel
- Qualitäts- und Ursprungsmarken
- Handel auf öffentlichen Flächen
- Tankstellen
- Messeveranstaltungen
Il comma 1, introdotto dall'art. 1, comma 3, della L.P. 20
- Wassernutzungsplan
- Trinkwasser, Bannzonen
- Gewässernutzung, einschließlich Förderung
von Grundwasser
- Mineral- und Thermalwasser
- Erzeugung
und
Verteilung
von
Elektroenergie, Wasserkraftwerke
- Energieversorgung, Energieeinsparung
38 Mobilität 74)
- Seilbahnen
einschließlich
der
Materialseilbahnen
- Konzessionen, Tarifsysteme, Fahrpläne
- Sonderbeförderungsdienste und Fahrschulen
- Luftverkehr
und
Eisenbahnnetz
Landesinteresse
- Personen- und Warenbeförderung
von
- Binnenschiffahrt
- Kraftfahrzeugwesen
giugno 2005, n. 3, è stato dichiarato illegittimo dalla
Corte costituzionale con sentenza n. 363 del 25 ottobre -
39 Europa-Angelegenheiten 75)
9 novembre 2006.
34)
Il comma 2 è stato aggiunto dall'art. 22 della L.P. 14
agosto 1996, n. 18.
der
strukturpolitischen
- Koordinierung
Maßnahmen der Europäischen Union,
35)
einschließlich der Ausarbeitung und Vorlage
der diesbezüglichen Programme und des
europäischen Sozialfonds
I commi 4, 5 e 6 sono stati aggiunti dall'art. 4 della L.P.
17 agosto 1994, n. 8.
36)
Abrogato dall'art. 32, comma 4, del Contratto di comparto
per il personale provinciale 8 maggio 1997.
37)
- Landesentwicklungsplanung
- Notifizierung der Beihilferegelungen an die
Europäische Union
- Ausschuss der Regionen
Il comma 8 è stato aggiunto dall'art. 14 della L.P. 23
dicembre 2005, n. 13.
38)
I commi 9 e 10 dell'art. 26 sono stati aggiunti dall'art. 25,
comma 2, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1.
39)
I commi 11 e 12 dell'art. 26 sono stati aggiunti dall'art. 5,
comma 9, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
40)
Omissis.
41)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e
40 Bildungsförderung,
Forschung 76)
luglio 2007, n. 6.
Integrato dall'art. 6, comma 4, della L.P. 17 luglio 2002,
n. 10.
43)
44)
Modificato dall'art. 24 della L.P. 10 agosto 1995, n. 16.
Il titolo del punto 5 dell'allegato A e stato modificato
prima dall'art. 8 della L.P. 29 gennaio 1996, n. 2, e poi
così sostituito dall'art. 15, comma 1, della L.P. 23
dicembre 2010, n. 15.
45)
41 Grundbuch, Grund- und Gebäudekataster
77)
L'ultimo trattino del punto 5 dell'allegato A, è stato così
sostituito dall'art. 15, comma 2, della L.P. 23 dicembre
- übertragene Aufgaben im Bereich der
Anlegung und Führung der Grundbücher
- übertragene Aufgaben im Bereich der Grundund Gebäudekataster
2010, n. 15.
46)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
47)
Modificato dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1,
dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e dall'art. 22 della
L.P. 23 luglio 2007, n. 6.
48)
49)
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 22 maggio 1996, n. 12.
42 Museen 78)
L'ultima lineetta del punto 9 dell'allegato A è stata
- Förderung von Sammlungen und Museen, die
für Südtirol von Interesse sind, und von
Museen,
welche
von
öffentlichen
Körperschaften, Vereinigungen und Privaten
geführt werden, sowie Aufsicht über diese
- Ordentliche
und
außerordentliche
Verwaltung der Landesmuseen, welche vom
Betrieb Landesmuseen geführt werden
aggiunta dall'art. 5, comma 10, della L.P. 17 gennaio
2011, n. 1.
50)
und
- Universität und wissenschaftliche Forschung
- Sicherung des Rechtes auf Bildung in den
Kindergärten, Grund-, Sekundar- und
Berufsschulen,
Fachhochschulen,
Universitäten und im Rahmen der
postuniversitären Ausbildung
- Ausbildungs- und Berufsberatung
successivamente modificato dall'art. 22 della L.P. 23
42)
Universität
Abrogato dall'art. 4 della L.P. 21 maggio 1996, n. 11, e
successivamente ricostituito dall'art. 19 della L.P. 21
gennaio 1998, n. 1, e poi modificato dall'art. 25, comma
3, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1.
51)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
52)
Sostituito dall'art. 19 della L.P. 21 gennaio 1998, n. 1.
53)
Sostituito dall'art. 11 della L.P. 5 agosto 1996, n. 17, e
1)
Kundgemacht im A.Bl. vom 5. Mai 1992, Nr. 19.
2)
gennaio 1998, n. 1; ai sensi dell'art. 30, comma 3, della
Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 1 des L.G. vom
L.P. 21 gennaio 1998, n. 1, la gestione del Museo
10. August 1995, Nr. 16, und später geändert durch Art.
Archeologico rimane di competenza della Ripartizione
35 des L.G. vom 28. Juli 2003, Nr. 12, und durch Art. 1
successivamente modificato dall'art. 19 della L.P. 21
13,
fino
alla
istituzione
del
Museo
Absatz 1 des L.G. vom 20. Juni 2005, Nr. 3.
provinciale
3)
archeologico secondo le procedure dell'articolo 2 della
20. Juni 2005, Nr. 3.
legge provinciale 23 agosto 1988, n. 38, e successive
4)
modifiche.
Absatz 5 wurde ersetzt durch Art. 1 Absatz 2 des L.G. vom
Art. 2 Absatz 6 wurde so geändert durch Art. 5 Absatz 1
54)
des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e poi
modificato dall'art. 32 della L.P. 31 gennaio 2001, n. 2,
5)
Art. 3 Absatz 1 wurde so geändert durch Art. 5 Absatz 2
6)
Art. 3 Absatz 2 wurde hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 3
dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, dall'art. 25,
comma 4, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1, ed infine dal art.
des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
25, comma 7, della L.P. 22 dicembre 2009, n. 11.
55)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
56)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e
successivamente modificato dall'art. 32 della L.P. 9
des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
7)
Absatz 3 wurde geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21.
8)
Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 1 des L.G. vom 17.
Jänner 1998, Nr. 1.
agosto 1999, n. 7.
57)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e
August 1994, Nr. 8.
9)
Art. 5 Absatz 4/bis wurde hinzugefügt durch Art. 14
10)
Art. 6 Absatz 1 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 4 des
successivamente modificato dall'art. 32 della L.P. 9
agosto 1999, n. 7, dall'art. 13 della L.P. 14 agosto 2001,
Absatz 4 des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15.
n. 9, e dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
58)
Sostituito dall'art. 32 della L.P. 31 gennaio 2001, n. 2.
59)
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
60)
Integrato dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
61)
Sostituito dall'art. 27 della L.P. 28 dicembre 2001, n. 19.
L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
11)
Art. 6 Absatz 4 wurde so ersetzt durch Art. 14 Absatz 5
12)
Art. 6 Absatz 5 wurde hinzugefügt durch Art. 14 Absatz 6
des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15.
des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15.
62)
13)
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e con
l'art. 25, comma 5, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1.
10. August 1995, Nr. 16; Absatz 4 wurde später
63)
Integrato dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e
aufgehoben durch Art. 21 des L.G. vom 20. Juni 2005,
dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
64)
Il punto 27 dell'allegato A è stato così sostituito dall'art. 5,
65)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
66)
Sostituito dall'art. 4 della L.P. 21 maggio 1996, n. 11, e
Nr. 3.
14)
Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April
15)
Absatz 5 wurde geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21.
comma 11, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1.
successivamente modificato dall'art. 9 della L.P. 8 aprile
2004, Nr. 1.
Jänner 1998, Nr. 1.
16)
2004, n. 1.
67)
68)
4818.
17)
successivamente modificato dall'art. 19 della L.P. 21
69)
Art. 17 des L.G. vom 11. August 1997, Nr. 11.
18)
vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und durch Art. 25 Absatz 1 des
8 aprile 2004, n. 1, e dall'art. 22 della L.P. 23 luglio
L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1, und schließlich so
2007, n. 6.
geändert durch Art. 9 Absatz 1 des L.G. vom 16. Oktober
Sostituito dall'art. 7 della L.P. 28 novembre 1996, n. 23.
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
71)
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e così
modificato dall'art. 25, comma 6, della L.P. 9 aprile
2009, Nr. 7.
19)
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
74)
Modificato dall'art. 8 della L.P. 29 gennaio 1996, n. 2, e
dall'art. 22 della L.P. 23 luglio 2004, n. 4.
1.
21)
Art. 16 wurde ersetzt durch Art. 39 des L.G. vom 11.
22)
Art. 16 Absatz 7 wurde hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 6
August 1998, Nr. 9.
Aggiunto dall'art. 8, comma 2, della L.P. 17 agosto 1994,
n. 8, e successivamente sostituito dall'art. 21 della L.P. 3
maggio 1999, n. 1.
Die Absätze 4, 5 und 6 des Art. 16 wurden so ersetzt
durch Art. 5 Absatz 5 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr.
Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1.
73)
Art. 15 Absatz 2 Buchstabe b) wurde so ersetzt durch Art.
2 Absatz 1 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4.
20)
2009, n. 1.
75)
Art. 14 Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 21 des L.G.
35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12, dall'art. 10 della L.P.
70)
72)
Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 3 des L.G.
vom 10. August 1995, Nr. 16, und später ergänzt durch
gennaio 1998, n. 1, dall'art. 14 della L.P. 9 agosto 1999,
n. 7, dall'art. 21 della L.P. 9 gennaio 2003, n. 1, dall'art.
Omissis; siehe Art. 1 des L.G. vom 10. August 1995, Nr.
16, und Art. 17 des B.LR. vom 7. Oktober 1996, Nr.
Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1.
Sostituito dall'art. 7 della L.P. 28 novembre 1996, n. 23, e
Art. 10 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 2 des L.G. vom
des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
23)
Art. 17 Absatz 2 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 7
des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
76)
Aggiunto dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e
24)
sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e
rispettivamente dall'art. 20 della L.P. 13 dicembre 2006,
August 1998, Nr. 9.
25)
n. 14.
77)
Aggiunto dall'art. 35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12.
78)
Il punto 42 è stato aggiunto dall'art. 25, comma 7, della
L.P. 9 aprile 2009, n. 1. Vedi anche l'art. 25, comma 8,
Art. 17 wurde ersetzt durch Art. 39 des L.G. vom 11.
Aufgehoben durch Art. 18 des Kollektivvertrages vom 17.
Juli 2000.
26)
Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai
1999, Nr. 1.
27)
della L.P. 9 aprile 2009, n. 1.
Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 3 Absatz 1 des L.G.
vom 17. August 1994, Nr. 8.
28)
Absatz 6 wurde angefügt durch Art. 3 Absatz 2 des L.G.
vom 17. August 1994, Nr. 8.
29)
Absatz 7 wurde angefügt durch Art. 3 Absatz 2 des L.G.
vom 17. August 1994, Nr. 8.
30)
Art. 21 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 8 des L.G.
vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
31)
Art. 22 wurde aufgehoben durch Art. 11 des
Bereichsvertrages vom 6. August 2001 und wiedererstellt
durch Art. 2 Absatz 2 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4.
Siehe auch die Übergangsbestimmung in Art. 47 Absatz
2 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4.
32)
Es wird die Originalfassung der Überschrift wieder
angeführt, da Art. 1 Absatz 3 des L.G. vom 20. Juni
2005,
Nr.
3,
vom
Verfassungsgerichtshof
für
verfassungswidrig erklärt wurde (Urteil Nr. 363 vom 25.
Oktober - 9. November 2006).
33)
Absatz 1, eingeführt durch Art. 1 Absatz 3 des L.G. vom
20. Juni 2005, Nr. 3, wurde vom Verfassungsgerichtshof
mit Urteil Nr. 363 vom 25. Oktober - 9. November 2006
für verfassungswidrig erklärt.
34)
Absatz 2 wurde angefügt durch Art. 22 des L.G. vom 14.
August 1996, Nr. 18.
35)
Die Absätze 4, 5 und 6 wurden angefügt durch Art. 4 des
L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8.
36)
Aufgehoben
durch
Art.
32
Absatz
4
des
Bereichsabkommens für das Landespersonal vom 8. Mai
1997.
37)
Absatz 8 wurde angefügt durch Art. 14 des L.G. vom 23.
Dezember 2005, Nr. 13.
38)
Die Absätze 9 und 10 des Art. 26 wurden eingefügt durch
39)
Die Absätze 11 und 12 des Art. 26 wurden hinzugefügt
Art. 25 Absatz 2 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1.
durch Art. 5 Absatz 9 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr.
1.
40)
Omissis.
41)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und später geändert durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli
2007, Nr. 6.
42)
Ergänzt durch Art. 6 Absatz 4 des L.G. vom 17. Juli 2002,
Nr. 10.
43)
Geändert durch Art. 24 des L.G. vom 10. August 1995,
44)
Der Titel des Punktes 5 der Anlage A wurde zuerst durch
Nr. 16.
Art. 8 des L.G. vom 29. Jänner 1996, Nr. 2, geändert und
dann durch Art. 15 Absatz 1 des L.G. vom 23. Dezember
2010, Nr. 15, so ersetzt.
45)
Der letzte Gedankenstrich des Punktes 5 der Anlage A
wurde so ersetzt durch Art. 15 Absatz 2 des L.G. vom 23.
Dezember 2010, Nr. 15.
46)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
47)
Geändert durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, und
durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6.
48)
49)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 22. Mai 1996, Nr. 12.
Der letzte Bindestrich der Anlage A Ziffer 9 wurde
hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 10 des L.G. vom 17.
Jänner 2011, Nr. 1.
50)
Aufgehoben durch Art. 4 des L.G. vom 21. Mai 1996, Nr.
11, später wiedererrichtet durch Art. 19 des L.G. vom 21.
Jänner 1998, Nr. 1, und so geändert durch Art. 25 Absatz
3 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1.
51)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
52)
Ersetzt durch Art. 19 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr.
1.
53)
Ersetzt durch Art. 11 des L.G. vom 5. August 1996, Nr.
17, und später geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21.
Jänner 1998, Nr. 1; gemäß Art. 30 Absatz 3 des L.G. vom
21. Jänner 1998, Nr. 1, verbleibt die Führung des
Archäologiemuseums,
bis
zur
Errichtung
des
Landesmuseums für Archäologie laut Artikel 2 des
Landesgesetzes vom 23. August 1988, Nr. 38, in
geltender Fassung, in der Zuständigkeit der Abteilung 13.
54)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und später so geändert durch Art. 32 des L.G. vom 31.
Jänner 2001, Nr. 2, durch Art. 9 des L.G. vom 8. April
2004, Nr. 1, durch Art. 25 Absatz 4 des L.G. vom 9.
April 2009, Nr. 1, und durch Art. 25 Absatz 7 des L.G.
vom 22. Dezember 2009, Nr. 11.
55)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
56)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und später geändert durch Art. 32 des L.G. vom 9.
August 1999, Nr. 7.
57)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und später geändert durch Art. 32 des L.G. vom 9.
August 1999, Nr. 7, durch Art. 13 des L.G. vom 14.
August 2001, Nr. 9, und durch Art. 9 des L.G. vom 8.
April 2004, Nr. 1.
58)
Ersetzt durch Art. 32 des L.G. vom 31. Jänner 2001, Nr.
59)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1.
60)
Ergänzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1.
61)
Ersetzt durch Art. 27 des L.G. vom 28. Dezember 2001,
62)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr.
2.
Nr. 19.
1,und später so geändert durch Art. 25 Absatz 5 des L.G.
vom 9. April 2009, Nr. 1.
63)
Ergänzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1.
64)
Die Ziffer 27 der Anlage A wurde so ersetzt durch Art. 5
Absatz 11 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1.
65)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
66)
Ersetzt durch Art. 4 des L.G. vom 21. Mai 1996, Nr. 11,
und später geändert durch Art. 9 des L.G. vom 8. April
2004, Nr. 1.
67)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
68)
Ersetzt durch Art. 7 des L.G. vom 28. November 1996,
Nr. 23, und später geändert durch Art. 19 des L.G. vom
21. Jänner 1998, Nr. 1, durch Art. 14 des L.G. vom 9.
August 1999, Nr. 7, durch Art. 21 des L.G. vom 9. Jänner
2003, Nr. 1, durch Art. 35 des L.G. vom 28. Juli 2003,
Nr. 12, durch Art. 10 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1,
und durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6.
69)
Ersetzt durch Art. 7 des L.G. vom 28. November 1996,
Nr. 23.
70)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1.
71)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1,
und später so geändert durch Art. 25 Absatz 6 des L.G.
vom 9. April 2009, Nr. 1.
72)
Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1.
73)
Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
74)
Geändert durch Art. 8 des L.G. vom 29. Jänner 1996, Nr.
2, und durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2004, Nr. 4.
75)
Angefügt durch Art. 8 Absatz 2 des L.G. vom 17. August
1994, Nr. 8, und später ersetzt durch Art. 21 des L.G.
vom 3. Mai 1999, Nr. 1.
76)
Angefügt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1,
und ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr.
1, sowie durch Art. 20 des L.G. vom 13. Dezember 2006,
Nr. 14.
77)
Angefügt durch Art. 35 des L.G. vom 28. Juli 2003, Nr.
12.
78)
Angefügt durch Art. 25 Absatz 7 des L.G. vom 9. April
2009, Nr. 1. Siehe auch Art. 25 Absatz 8 des L.G. vom 9.
April 2009, Nr. 1.
Scarica

LP 10-1992- bilingue