Legge provinciale 23 aprile 1992, n. 10 1) — Riordinamento della struttura dirigenziale della Provincia Autonoma di Bolzano Landesgesetz vom 23. April 1992, Nr. 10 1) — Neuordnung der Führungsstruktur der Südtiroler Landesverwaltung CAPO I STRUTTURA DIRIGENZIALE ABSCHNITT I FÜHRUNGSSTRUKTUR Art. 1 (Principi generali) Art. 1 (Allgemeine Grundsätze) (1) Sono principi fondamentali dell'organizzazione e dell'attività amministrativa della Provincia: (1) Der Aufbau Landesverwaltung Grundsätzen: und die Tätigkeit der fußen auf folgenden a) la chiarezza e la transparenza dell'apparato amministrativo per una maggiore rispondenza alle esigenze del cittadino; b) una chiara suddivisione delle competenze tra il livello politico e quello amministrativo, nonché tra i vari livelli dirigenziali; c) la flessibilità delle strutture dirigenziali rispondente alle nuove esigenze della società; d) l'efficacia e l'economicità della gestione e la semplificazione e pubblicità delle procedure. a) Klarheit und Transparenz der Tätigkeit der Dienststellen mit dem Ziele einer größeren Bürgernähe, b) klare Verteilung der Befugnisse zwischen der politischen und der administrativen Führung sowie auch innerhalb der verschiedenen Führungsebenen der Verwaltung, c) Flexibilität der Führungsstruktur im Dienste neuer Bedürfnisse der Allgemeinheit, d) Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Verwaltung sowie Vereinfachung und Öffentlichkeit der Verfahren. (2) La gestione del personale provinciale si ispira ai seguenti principi: (2) Die Mitarbeiterführung hat sich an folgenden Leitlinien zu orientieren: a) la partecipazione e la responsabilità del personale di ogni livello, facendo un uso adeguato della delega; b) la formazione ed il costante aggiornamento professionale del personale; c) la mobilità del personale; d) l'informazione dei collaboratori. a) die aktive Einbeziehung aller Bediensteten in die Arbeitserledigung und die Übertragung direkter Verantwortung durch eine angemessene Bevollmächtigung, b) Aus- und Weiterbildung der Bediensteten, c) Mobilität der Bediensteten, d) Information der Mitarbeiter. (3) I moduli organizzativi delle aziende e degli enti della Provincia devono informarsi ai principi (3) Die Aufbauorganisation der Betriebe, Körperschaften und Anstalten des Landes muß nach den Grundsätzen dieses Gesetzes stabiliti dalla presente legge. ausgerichtet werden. Art. 2 (Gestione politica) Art. 2 (Politische Führung) (1) La Giunta provinciale indica gli obiettivi fondamentali che l'amministrazione provinciale deve perseguire ed emana le direttive generali per il loro raggiungimento e per la verifica dei relativi risultati. (1) Der Landesregierung obliegt die Festlegung der grundsätzlichen Zielsetzungen der Landesverwaltung, der Erlaß allgemeiner Richtlinien zur Verwirklichung derselben sowie die Überprüfung der erzielten Ergebnisse. (2) Il Presidente della giunta provinciale e gli assessori provinciali hanno la responsabilità politica sullo svolgimento dell'attività amministrativa nelle materie di propria competenza, predisponendo i programmi di attività e stabilendo le priorità che, previa approvazione della Giunta provinciale, sono attuate dalle strutture amministrative. (2) Der Landeshauptmann und die Landesräte sind für die Verwaltungstätigkeit in den ihnen zugeordneten Sachbereichen politisch verantwortlich; sie erstellen die Tätigkeitsprogramme und Schwerpunktevorhaben, die nach Genehmigung durch die Landesregierung von den Verwaltungsstellen durchzuführen sind. (3) La Giunta provinciale, il Presidente della giunta provinciale e gli assessori esercitano le funzioni amministrative loro attribuite dalla legge. (3) Die Landesregierung, der Landeshauptmann und die Landesräte nehmen die Verwaltungsbefugnisse wahr, welche ihnen jeweils durch die einschlägige Gesetzgebung zugeteilt sind. (4) Fatte salve le diverse previsioni contenute in leggi settoriali, rientrano in particolare nella competenza della Giunta provinciale: a) il conferimento e la revoca di incarichi dirigenziali; b) l'autorizzazione alla stipulazione di contratti di importo stimato, al netto dell'importo di valore aggiunto (I.V.A.), pari o superiore alla soglia comunitaria in materia di appalti pubblici, fatte salve le modalità procedurali stabilite nel regolamento di esecuzione di cui all'articolo 6, comma 22, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche; c) la promozione di liti attive, la resistenza a quelle passive nonché la transazione delle stesse; d) l'approvazione dei capitolati generali dei contratti e disciplinari generali per le concessioni provinciali; e) la determinazione di tariffe, canoni, rette, assegni, indennità e compensi; (4) Sofern einschlägige Gesetze nichts anderes vorsehen, fallen in die Zuständigkeit der Landesregierung insbesondere: a) die Ernennung und der Widerruf der Führungskräfte, b) die Ermächtigung zum Abschluss von Verträgen, deren geschätzter Wert, nach Abzug der MwSt., dem EU-Schwellenwert für öffentliche Aufträge entspricht oder über diesem Wert liegt, vorbehaltlich der Modalitäten, die in der Durchführungsverordnung laut Artikel 6 Absatz 22 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, festgelegt sind, c) die Ermächtigung zur Eröffnung von Rechtsstreitigkeiten, zur Einlassung in solche, die von Dritten angestrengt werden, sowie zur Bereinigung derselben im Vergleichswege, d) die Genehmigung der allgemeinen f) l'approvazione degli statuti, dei bilanci di previsione e dei conti consuntivi degli enti strumentali della Provincia; g) la nomina o designazione dei rappresentanti della Provincia in seno ad altri enti; h) la concessione di contributi, sovvenzioni e provvidenze simili. 2) (5) Fatte salve le procedure previste dalle leggi speciali, il/la componente di Giunta competente per materia provvede alla stipula dei contratti autorizzati dalla Giunta provinciale. 3) (6) La Giunta provinciale, il Presidente della giunta provinciale e gli assessori provinciali possono delegare ad organi subordinati l'adozione di provvedimenti. La delega non è ammessa in relazione alle attribuzioni di cui all'articolo 54, comma 1, cifre 1), 2) e 7), nonché all'articolo 98 dello Statuto speciale di autonomia per la Regione Trentino-Alto Adige. I relativi provvedimenti sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione. Gli atti amministrativi adottati su delega della Giunta provinciale sono definitivi. 4) (7) In casi eccezionali il Presidente della giunta provinciale e gli assessori hanno facoltà di avocare, con atto motivato, l'adozione di provvedimenti di competenza dei dirigenti negli affari loro attribuiti. (8) È in facoltà della Giunta provinciale di procedere d'ufficio, con atto motivato, entro 30 giorni dall'emanazione, all'annullamento per vizi di legittimità e alla revoca o riforma per motivi di merito di atti emanati dai dirigenti. Art. 3 (Articolazione amministrativa) della struttura (1) L'amministrazione provinciale è riordinata nella direzione generale, in dipartimenti, ripartizioni ed uffici o aree. 5) (2) Nella legislazione provinciale l’area è equiparata all’ufficio ed il coordinatore dell’area Vertragsbedingungen und Auflagenhefte für Konzessionserteilungen, e) die Festlegung von Tarifen, Gebühren, Tagessätzen, Zulagen, Entschädigungen und Vergütungen, f) die Genehmigung der Satzungen, des Haushaltsvoranschlages und der Jahresabschlußrechnung der Körperschaften des Landes, g) die Ernennung oder Namhaftmachung der Vertreter des Landes in anderen Körperschaften, h) die Gewährung von Beiträgen, Subventionen und ähnlichen Vergünstigungen. 2) (5) Vorbehaltlich der in Sondergesetzen vorgesehenen Verfahren schließt das für den jeweiligen Sachbereich zuständige Regierungsmitglied die Verträge ab, die von der Landesregierung genehmigt werden. 3) (6) Die Landesregierung, der Landeshauptmann und die Landesräte können Befugnisse, die ihnen zustehen, auf nachgeordnete Organe übertragen. Eine solche Übertragung ist für die Zuständigkeiten laut Artikel 54 Absatz 1 Ziffern 1), 2) und 7), sowie Artikel 98 des Sonderstatutes für die Region Trentino-Südtirol nicht zulässig. Die diesbezüglichen Maßnahmen sind im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Die Verwaltungsakte, die aufgrund einer Delegierung durch die Landesregierung erlassen werden, sind endgültig. 4) (7) Der Landeshauptmann und die Landesräte können in den ihnen zugeordneten Sachbereichen ausnahmsweise mit begründeter Maßnahme den Erlaß von Verwaltungsakten, die in die Zuständigkeit von Führungskräften fallen, an sich ziehen. (8) Die Landesregierung kann bei entsprechender Begründung von Amts wegen Maßnahmen, die von Führungskräften getroffen wurden, innerhalb von 30 Tagen ab Erlaß aus Gesetzmäßigkeitsgründen annullieren oder aus al direttore d’ufficio, in quanto compatibili. 6) Zweckmäßigkeitsgründen abändern. widerrufen oder Art. 4 (Direzione generale) Art. 3 (Gliederung der Verwaltungsstruktur) (1) La direzione generale provvede agli adempimenti riguardanti le questioni organizzative interdipartimentali, al coordinamento generale dell'azione amministrativa provinciale e ai rapporti con la Corte dei conti. Alle dipendenze della direzione generale sono collocate le ripartizioni Presidenza, Servizi centrali ed Avvocatura della Provincia, nonché le altre ripartizioni che potranno essere individuate con il decreto di cui all'articolo 5, comma 2 nell'assolvere le funzioni di rappresentanza e difesa in giudizio l'Avvocatura della Provincia è posta alle dipendenze funzionali del Presidente della giunta provinciale. (2) Il direttore generale opera alle dipendenze funzionali del Presidente della giunta provinciale. Egli emana direttive di ordine tecnicoamministrativo e di carattere generale; per l'esecuzione di deliberazioni della Giunta provinciale egli impartisce istruzioni specifiche ai dipartimenti. (3) Il direttore generale esercita le funzioni di segretario della Giunta provinciale e provvede al rogito dei contratti nei quali l'amministrazione provinciale è parte, e all'autentica delle scritture private e degli atti unilaterali nell'interesse dell'amministrazione provinciale stessa. Esercita, inoltre, le funzioni di direttore di dipartimento nei confronti delle ripartizioni di cui al comma 1. 7) (4) In caso di assenza o impedimento del direttore generale le sue funzioni sono esercitate dal vicedirettore generale. Art. 5 (Dipartimento) (1) Il dipartimento raggruppa le ripartizioni poste alle dipendenze di ciascun componente di Giunta in ragione della ripartizione degli affari ai sensi dell'articolo 52, comma 3, dello Statuto. (2) Il Presidente della giunta provinciale può (1) Die neue Führungsstruktur des Landes gliedert sich in die Generaldirektion, in Ressorts, Abteilungen und Ämter oder Bereiche. 5) (2) In der Landesgesetzgebung sind, sofern vereinbar, die Bereiche den Ämtern und die Bereichskoordinatoren den Amtsdirektoren gleichgestellt. 6) Art. 4 (Die Generaldirektion) (1) Der Generaldirektion obliegen die Angelegenheiten der ressortübergreifenden Organisation und die allgemeine Koordinierung der Landesverwaltung sowie die Beziehungen zum Rechnungshof. Der Generaldirektion sind die Abteilungen Präsidium, Zentrale Dienste und Anwaltschaft des Landes und allenfalls weitere Abteilungen, die im Dekret gemäß Artikel 5 Absatz 2 bestimmt werden, zugeordnet. Hinsichtlich der Vertretung des Landes vor Gericht ist die Anwaltschaft des Landes funktionell vom Landeshauptmann abhängig. (2) Der Generaldirektor ist direkt dem Landeshauptmann unterstellt. Er erläßt Anweisungen verwaltungstechnischer und allgemeiner Natur, zwecks Durchführung von Beschlüssen der Landesregierung ist er gegenüber den Ressorts weisungsbefugt. (3) Der Generaldirektor übt die Funktion des Generalsekretärs der Landesregierung aus und nimmt die Beurkundung der Verträge, in denen die Landesverwaltung Partei ist, sowie die Beglaubigung der Privaturkunden und einseitigen Rechtsakte im Interesse der Landesverwaltung vor. Er übt außerdem die Funktion eines Ressortdirektors gegenüber den in Absatz 1 genannten Abteilungen aus. 7) (4) Der Generaldirektor wird bei Abwesenheit oder Verhinderung durch den Vizegeneraldirektor istituire un apposito dipartimento per le ripartizioni poste alle sue dipendenze e non raggruppate nella direzione generale a norma dell'articolo 4, comma 1. 8) (3) Ove sussistano particolari esigenze o affinità di compiti, la Giunta provinciale determina specifiche modalità di coordinamento tra ripartizioni appartenenti a dipartimenti diversi. vertreten. Art. 5 (Das Ressort) (1) Ein Ressort umfaßt alle Abteilungen, die einem Regierungsmitglied aufgrund der jeweiligen Aufteilung der Sachgebiete gemäß Artikel 52 Absatz 3 des Autonomiestatutes zugeordnet sind. (4) La denominazione dei dipartimenti è determinata con il decreto di ripartizione degli affari tra gli assessori. (2) Der Landeshauptmann kann für die ihm unterstellten Abteilungen, die im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 nicht der Generaldirektion zugeordnet werden, ein eigenes Ressort errichten. (4/bis) In deroga alle disposizioni di cui al comma 1, i dipartimenti istruzione e formazione, raggruppanti, per quanto non diversamente disposto con legge provinciale, le funzioni inerenti all’istruzione scolastica e alla formazione professionale di competenza provinciale per ciascun gruppo linguistico e, per quello ladino, anche le funzioni relative alla materia cultura ladina, possono essere costituiti anche da uno o più uffici. 9) 8) (3) Bei besonderer Notwendigkeit oder wenn dies wegen der Ähnlichkeit der Aufgaben angezeigt ist, legt die Landesregierung besondere Modalitäten der Koordinierung zwischen Abteilungen verschiedener Ressorts fest. (4) Die Benennung der Ressorts wird mit dem Dekret festgelegt, mit welchem die Sachbereiche den Landesräten zugeordnet werden. Art. 6 (Direttore di dipartimento) (1) Il direttore di dipartimento provvede al raccordo tra il componente della Giunta provinciale a lui preposto e le ripartizioni dipendenti, curando l'attuazione puntuale e tempestiva degli indirizzi e delle decisioni della Giunta provinciale e del componente di Giunta preposto. A tali fini, su proposta di quest'ultimo e limitatamente a specifici obiettivi di particolare rilevanza adeguatamente motivati, la Giunta provinciale può attribuire al direttore di dipartimento i connessi compiti riservati dalla presente legge alle ripartizioni del dipartimento. 10) (2) Il direttore di dipartimento è a disposizione del componente di Giunta preposto che egli coadiuva in tutti gli affari ed in particolare nell'individuazione degli obiettivi, nell'elaborazione dei programmi di attività e nella loro articolazione in subprogetti, nella programmazione finanziaria e nella verifica del (4/bis) Abweichend von den Bestimmungen laut Absatz 1 können die Bildungsressorts, welche, soweit mit Landesgesetz nicht anderweitig bestimmt, die in der Zuständigkeit des Landes stehenden Aufgaben der schulischen und beruflichen Bildung für jede Sprachgruppe und, was die ladinische Sprachgruppe betrifft, auch die Aufgaben auf dem Sachgebiet ladinische Kultur umfassen, auch aus einem oder aus mehreren Ämtern bestehen. 9) Art. 6 (Der Ressortdirektor) (1) Der Ressortdirektor stellt die direkte Verbindung zwischen dem vorgesetzten Regierungsmitglied und den zugeordneten Abteilungen dar und sorgt dafür, dass die Richtlinien und Entscheidungen der Landesregierung und des vorgesetzten Regierungsmitgliedes zeit- und fachgerecht umgesetzt werden. Zu diesem Zweck kann die Landesregierung, beschränkt auf spezifische raggiungimento dei risultati. (3) Il direttore di dipartimento è il superiore diretto dei direttori delle ripartizioni raggruppate nel dipartimento. Egli esercita nei confronti degli stessi funzioni di iniziativa, di coordinamento e di controllo. Egli provvede, di intesa con il componente della Giunta preposto e sentiti il dipendente ed i direttori delle ripartizioni interessati, all'assegnazione e al trasferimento di dipendenti tra le singole ripartizioni del dipartimento stesso, nel rispetto delle disposizioni vigenti in materia. (4) Il direttore preposto al dipartimento istruzione e formazione scuole non esercita le funzioni di cui all’articolo 10, comma 1, secondo, terzo e quarto periodo, e comma 2, del decreto legislativo 24 luglio 1996, n. 434, se non è titolare delle funzioni di sovrintendente o intendente scolastico. 11) (5) Il direttore di dipartimento, il sovrintendente e l’intendente scolastico, al fine del disimpegno delle proprie funzioni, possono avvalersi di ispettori scolastici e coordinatori d’area. 12) Art. 7 (Conferenza dipartimento) dei direttori Ziele von besonderer Bedeutung und mit entsprechender Begründung, dem Ressortdirektor die damit zusammenhängenden Aufgaben übertragen, die laut vorliegendem Gesetz den Abteilungen des Ressorts vorbehalten sind. 10) (2) Der Ressortdirektor ist dem vorgesetzten Regierungsmitglied in allen Belangen behilflich, insbesondere bei der Festlegung der Zielvorgaben, bei der Erstellung von Arbeitsprogrammen sowie bei deren Untergliederung in Bereichsvorhaben, bei der Finanzplanung und bei der Überprüfung der Arbeitsergebnisse. (3) Der Ressortdirektor ist der unmittelbare Vorgesetzte der Direktoren jener Abteilungen, die dem Ressort zugeordnet sind. Er nimmt diesen gegenüber Impuls-, Koordinierungs- und Kontrollfunktionen wahr. Er verfügt im Einvernehmen mit dem vorgesetzten Regierungsmitglied und nach Anhören des Bediensteten und der betroffenen Abteilungsdirektoren sowie unter Beachtung der einschlägigen Bestimmungen die Zuweisung und Versetzung von Bediensteten zwischen den einzelnen Abteilungen des Ressorts. di (1) La conferenza dei direttori di dipartimento è organo consultivo e propositivo della Giunta provinciale per gli aspetti organizzativi, strutturali e procedurali dell'amministrazione, nonché in materia di formazione e aggiornamento del personale. Può essere, inoltre, investita di questioni aventi rilevanza interdipartimentale. (2) La conferenza dei direttori di dipartimento è composta dal direttore generale, con funzioni di presidente, dal vice-direttore generale e dai direttori di dipartimento. Art. 8 (Segreteria dipartimentale) (1) Nell'esercizio delle loro funzioni il direttore generale ed i direttori di dipartimento si avvalgono di una segreteria dipartimentale, (4) Hat der dem Bildungsressort vorgesetzte Direktor nicht die Funktionen als Hauptschulamtsleiter oder als Schulamtsleiter inne, so übt er die von Artikel 10 Absatz 1 zweiter, dritter und vierter Satz und Absatz 2 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 24. Juli 1996, Nr. 434 , vorgesehenen Befugnisse nicht aus. 11) (5) Der Ressortdirektor, der Hauptschulamtsleiter und der Schulamtsleiter können zur Erledigung ihrer Amtsobliegenheiten Schulinspektoren und Bereichskoordinatoren heranziehen. 12) Art. 7 (Ressortdirektorenkonferenz) (1) Die Ressortdirektorenkonferenz berät die Landesregierung und unterbreitet ihr Vorschläge für die Organisation und den Aufbau der Landesverwaltung, die Verwaltungsabläufe sowie die Aus- und Weiterbildung der Bediensteten. Sie costituita con personale distaccato, anche temporaneamente, dalle ripartizioni dipendenti. Alla segreteria dipartimentale del Sovrintendente e degli Intendenti scolastici sono anche assegnati gli ispettori tecnici per le rispettive scuole. (2) La segreteria dipartimentale provvede: a) a raccogliere informazioni e ad elaborare consulenze per il componente di Giunta ed il direttore proposto; b) ad elaborare programmi di attività a medio e lungo termine; c) a svolgere lavori di documentazione, analisi e studio; d) a verificare, su specifico incarico, il raggiungimento degli obiettivi e delle finalità delle azioni previste nei programmi di attività e nei progetti del dipartimento. Art. 9 (Ripartizione) (1) Sono istituite le ripartizioni di cui all'allegato A alla presente legge, competenti per le materie ivi descritte. (2) La distribuzione degli affari fra i singoli assessori da parte del Presidente della giunta provinciale avviene sulla base delle ripartizioni. Art. 10 (Direttore di ripartizione) (1) Il direttore di ripartizione è responsabile dell'espletamento dei compiti attribuiti alla ripartizione. Definisce con i direttori di ufficio, nell'ambito degli obiettivi, dei programmi e delle priorità previsti per la ripartizione, gli obiettivi per le attività degli uffici della ripartizione, programma e coordina l'esecuzione degli stessi e verifica la loro attuazione, sostituendosi, se necessario, al direttore di ufficio. Assicura un adeguato flusso di informazione all'interno della ripartizione. (2) Il direttore di ripartizione provvede, sentiti il personale ed i direttori degli uffici interessati, all'assegnazione e alla mobilità dei dipendenti tra kann weiters mit allen Fragen befaßt werden, die für die ressortübergreifende Koordinierung von Bedeutung sind. (2) Die Ressortdirektorenkonferenz setzt sich aus dem Generaldirektor als Vorsitzendem, dem Vizegeneraldirektor und den Ressortdirektoren zusammen. Art. 8 (Stabstelle der Ressortdirektion) (1) Der Generaldirektor und die Ressortdirektoren bedienen sich bei der Ausübung ihrer Funktion einer eigenen Stabstelle; diese wird mit Bediensteten errichtet, die - auch vorübergehend - aus Abteilungen des Ressorts abgestellt werden. Der Stabstelle des Hauptschulamtsleiters beziehungsweise der Schulamtsleiter gehören auch die Inspektoren für die jeweiligen Schulen an. (2) Die Stabstelle hat die Aufgabe: a) das vorgesetzte Regierungsmitglied und den vorgesetzten Direktor mit Informationen zu versorgen und zu beraten, b) mittelund langfristige Tätigkeitsprogramme auszuarbeiten, c) Dokumentationsarbeit, Analysen und Studien durchzuführen, d) die Umsetzung der Zielvorgaben des Tätigkeitsprogrammes sowie aller Vorhaben des Ressorts auf Grund eines ausdrücklichen Auftrages zu überprüfen. Art. 9 (Die Abteilung) (1) Es sind die in der Anlage A zu diesem Gesetz angeführten Abteilungen errichtet, welche die dort beschriebenen Aufgaben wahrnehmen. (2) Die Zuweisung der Sachbereiche an die Landesräte durch den Landeshauptmann erfolgt auf der Grundlage der Abteilungen. Art. 10 (Der Abteilungsdirektor) gli uffici della ripartizione. (3) Il direttore di ripartizione esercita tutte le funzioni amministrative nelle materie di competenza della ripartizione, escluse quelle espressamente attribuite ad altri organi. (4) 13) (5) È in facoltà del direttore di ripartizione di delegare singole funzioni amministrative di propria competenza al direttore d'ufficio competente per materia. I relativi provvedimenti sono pubblicati nel Bollettino Ufficiale della Regione. 13) (1) Der Abteilungsdirektor trägt die Verantwortung für den gesamten Aufgabenbereich der Abteilung. Er bestimmt mit den Amtsdirektoren, im Rahmen der festgelegten Ziele, Programme und Schwerpunktvorhaben der Abteilung, die Ziele für die Tätigkeiten der Ämter der Abteilung, plant, koordiniert und überprüft deren Durchführung und trifft nötigenfalls anstelle des Amtsdirektors die erforderlichen Maßnahmen. Er sorgt für einen angemessenen Informationsfluß innerhalb der Abteilung. Art. 11 (Ufficio) (2) Der Abteilungsdirektor verfügt, nach Anhören des Bediensteten und der betroffenen Amtsdirektoren, die Zuweisung und Mobilität von Bediensteten zwischen den Ämtern der Abteilung. (1) Gli uffici sono le strutture operative all'interno delle singole ripartizioni. La denominazione e le competenze degli uffici vengono determinate con regolamento di esecuzione. (3) Der Abteilungsdirektor nimmt alle Verwaltungsbefugnisse wahr, die in den Sachbereich der Abteilung fallen und nicht ausdrücklich anderen Entscheidungsträgern vorbehalten sind. (2) Gli uffici sono costituiti per un numero complessivamente non superiore a 210. Di norma sono dotati di almeno quattro dipendenti di qualifica funzionale non inferiore alla sesta, oltre al direttore. 14) (4) 13) Art. 12 (Direttore di ufficio) (1) Il direttore di ufficio assicura il buon andamento dell'ufficio e cura l'elaborazione di provvedimenti di competenza propria e degli organi preposti. (2) Il direttore di ufficio provvede ad assegnare a sé o ad altro dipendente dell'ufficio l'istruttoria e ogni altro adempimento inerente il singolo procedimento. Egli è considerato responsabile di ogni singolo procedimento, fino a quando non abbia effettuato tale assegnazione. (3) Il direttore di ufficio coadiuva il direttore di ripartizione e di dipartimento nella programmazione dell'attività sia nella fase propositiva che in quella di verifica. (5) Der Abteilungsdirektor kann Verwaltungsbefugnisse, die in seine Zuständigkeit fallen, dem für den Sachbereich zuständigen Amtsdirektor übertragen. Die diesbezüglichen Maßnahmen werden im Amtsblatt der Region veröffentlicht. 13) Art. 11 (Das Amt) (1) Die Ämter stellen die operativen Dienststellen innerhalb der Abteilungen dar. Ihre Benennung und Aufgaben werden mit Durchführungsverordnung festgelegt. (2) Die Höchstanzahl der Ämter der Landesverwaltung darf 210 nicht übersteigen. In der Regel sind sie mit wenigstens 4 Mitarbeitern, die mindestens der sechsten Funktionsebene angehören, neben dem Amtsdirektor, ausgestattet. 14) Art. 12 (Der Amtsdirektor) (4) Il direttore di ufficio è il diretto superiore dei dipendenti assegnati all'ufficio e vigila sull'osservanza dei doveri di servizio da parte degli stessi. (5) Il direttore di ufficio esercita le competenze attribuite e quelle eventualmente delegate. Provvede in particolare: a) all'esecuzione delle operazioni successive all'approvazione dei progetti o dei contratti per lavori, acquisti, forniture, prestazioni e servizi; b) alla liquidazione delle spese ed all'accertamento delle entrate relative ad atti divenuti esecutivi; c) all'attività di certificazione. 15) (1) Der Amtsdirektor sorgt für die reibungslose Abwicklung der Amtsgeschäfte und für die Durchführung der Maßnahmen, die in die eigene Zuständigkeit sowie in jene seiner Vorgesetzten fallen. (2) Der Amtsdirektor übernimmt selbst die Bearbeitung und die anderen Aufgaben in Zusammenhang mit den einzelnen Verwaltungsverfahren oder überträgt sie einem Bediensteten des Amtes. Er ist für jedes Verfahren direkt verantwortlich, solange er die Übertragung nicht vornimmt. (3) Der Amtsdirektor ist dem Abteilungs- und dem Ressortdirektor bei der Erstellung von Arbeitsprogrammen sowie bei der Überprüfung der Arbeitsergebnisse behilflich. Art. 13 (Gestione del personale) (1) Tutti i provvedimenti di gestione del personale, in quanto non diversamente disposto, sono di competenza del diretto superiore a norma della presente legge. (2) Compete, in particolare, al diretto superiore: a) vigilare sull'osservanza dei doveri d'ufficio e autorizzare brevi assenze dal servizio nei casi di stretta necessità; b) autorizzare e disporre le missioni di servizio e la partecipazione a corsi di aggiornamento e di formazione nell'ambito del territorio provinciale; c) determinare i turni e gli orari di servizio, nel rispetto dei criteri prestabiliti; d) 16) e) autorizzare il congedo ordinario; f) autorizzare la prestazione di lavoro straordinario nel limite del contingente assegnato alla struttura ed il recupero del lavoro prestato. (3) Compete al direttore di ripartizione di autorizzare e disporre: a) le missioni di servizio e la partecipazione a (4) Der Amtsdirektor ist der unmittelbare Vorgesetzte der dem Amt zugewiesenen Bediensteten und überwacht die Einhaltung der Dienstpflichten. (5) Der Amtsdirektor nimmt alle Verwaltungsbefugnisse wahr, die ihm zugeteilt sind oder übertragen werden. Insbesondere obliegen ihm: a) die Erledigung aller Aufgaben im Anschluß an die Genehmigung von Bauvorhaben oder Verträgen für die Ausführung von Arbeiten und für Ankäufe, Lieferungen und Dienstleistungen, b) die Feststellung von Ausgaben und Einnahmen aufgrund rechtskräftiger Maßnahmen, c) die Ausstellung von Bescheinigungen. 15) Art. 13 (Personalführung) (1) Alle Maßnahmen der Personalführung fallen, soweit nicht ausdrücklich anders bestimmt, in die Zuständigkeit des unmittelbaren Vorgesetzten nach Maßgabe dieses Gesetzes. (2) In die Zuständigkeit des unmittelbaren corsi di formazione e di aggiornamento in località ubicate nel territorio nazionale, escluso quello provinciale; b) i congedi straordinari ai sensi dell'articolo 78, comma 1, lettere a), b), c), e) ed f) della legge provinciale 21 maggio 1981, n. 11. (4) Competono al direttore della Ripartizione Personale: a) i provvedimenti connessi con la selezione e l'assunzione del personale, compresa la nomina in ruolo; b) i provvedimenti di amministrazione del personale non riservati o delegati ai superiori del rispettivo personale per effetto della presente legge e di norme successive; c) i provvedimenti di cessazione dal servizio, esclusi quelli attribuiti ad altri organi per effetto di norme successive; d) la disposizione di ispezioni sull'osservanza dei doveri d'ufficio del personale. e) i provvedimenti relativi alla corresponsione degli emolumenti stipendiali, inclusi gli adempimenti fiscali e contributivi, e i trattamenti di quiescenza e di previdenza del personale ispettivo, direttivo, docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia autonoma di Bolzano. 17) (5) Compete al componente di Giunta preposto di autorizzare e disporre le missioni di servizio e la partecipazione a corsi di aggiornamento e di formazione in località ubicate all'estero. CAPO II ACCESSO ALLE FUNZIONI DIRIGENZIALI Art. 14 (Nomina dei direttori) (1) La nomina del direttore generale e dei direttori di dipartimento, di ripartizione e di ufficio avviene a tempo determinato ed è conferita con deliberazione della Giunta provinciale. Vorgesetzten fallen insbesondere: a) die Überwachung der Einhaltung der Dienstpflichten und die Ermächtigung zu kurzen Dienstabwesenheiten in Fällen unbedingter Notwendigkeit, b) die Ermächtigung und Anweisung zur Leistung von Außendiensten sowie zur Teilnahme an Ausund Weiterbildungsveranstaltungen in Südtirol, c) die Festlegung von Dienstturnussen und Dienststundenplänen im Rahmen der vorgegebenen Richtlinien, d) 16) e) die Genehmigung des ordentlichen Urlaubes, f) die Ermächtigung zur Leistung von Überstunden im Rahmen des der Dienststelle zugeteilten Kontingentes sowie die Genehmigung von Zeitausgleich. (3) In die Zuständigkeit des Abteilungsdirektors fällt: a) die Ermächtigung und Anweisung zur Leistung von Außendiensten sowie zur Teilnahme an Ausund Weiterbildungsveranstaltungen an Örtlichkeiten, die im Staatsgebiet außerhalb Südtirols liegen, b) die Genehmigung von Sonderurlauben gemäß Artikel 78 Absatz 1 Buchstaben a), b), c), e) und f) des Landesgesetzes vom 21. Mai 1981, Nr. 11. (4) In die Zuständigkeit des Direktors der Abteilung Personal fallen: a) die Maßnahmen betreffend die Personalauswahl und die Personalaufnahme, inbegriffen die Ernennung in die Stammrolle, b) die Maßnahmen der Personalverwaltung, die nicht an die Vorgesetzten des Personals aufgrund dieses Gesetztes und nachfolgender Bestimmungen übertragen (2) La nomina, eccettuata quella a direttore d’ufficio, può essere conferita anche, nella misura del 30 per cento delle ripartizioni e senza limitazioni per i dipartimenti, a persone estranee all’amministrazione provinciale, di riconosciuta esperienza e competenza, in possesso di diploma di laurea e dei requisiti prescritti per l’accesso all’impiego presso l’amministrazione provinciale. Per i dipartimenti, la nomina può essere conferita anche a direttori d’ufficio ritenuti particolarmente idonei per tale incarico. L’assunzione dell’incarico comporta la decadenza di quello in atto ricoperto. Rimane ferma l’iscrizione nell’albo degli aspiranti dirigenti già acquisita . 18) (3) La nomina del direttore generale avviene su proposta del Presidente della giunta provinciale, per la durata di 5 anni; la nomina a direttore di dipartimento avviene su proposta del componente di Giunta competente, per un periodo pari alla durata in carica del proponente; la nomina a direttore di ripartizione e di ufficio avviene su proposta del componente di Giunta competente, d'intesa con il Presidente della giunta provinciale, sentito il direttore generale o di dipartimento preposto, per un periodo di 4 anni. (4) Il componente di Giunta preposto propone per il conferimento dell'incarico dirigenziale un dipendente iscritto nella corrispondente sezione dell'albo di cui all'articolo 15. La scelta dei direttori di ufficio può avvenire anche nell'ambito della sezione A dell'albo. La scelta è subordinata al solo possesso dei requisiti professionali da stabilirsi con deliberazione della Giunta provinciale per le singole strutture. (5) Il componente di Giunta competente per materia fa avviare un apposito procedimento di selezione ai sensi degli articoli 16 o 17, se per il conferimento dell'incarico dirigenziale non intenda fare una proposta ai sensi dei commi 2 e 4 del presente articolo o quando manchino aspiranti all'incarico che siano in possesso dei requisiti professionali richiesti. (6) La funzione di vice-direttore generale è oder delegiert werden, c) die Maßnahmen betreffend die Beendigung des Dienstverhältnisses, ausgenommen jene, die aufgrund nachfolgender Bestimmungen anderen Organen übertragen werden, d) die Anordnung von Inspektionen über die Einhaltung der Dienstpflichten durch das Personal, e) die Maßnahmen betreffend die Auszahlung der Besoldung, inbegriffen die Obliegenheiten steuerlicher Natur und die Sozial- und Fürsorgeabgaben, sowie die Abfertigung und das Ruhegehalt für die Inspektoren, die Direktoren, das Lehrpersonal und die Erzieher der Grund-, Mittel- und Oberschulen Südtirols. 17) (5) In die Zuständigkeit des vorgesetzten Regierungsmitgliedes fällt die Ermächtigung und Anweisung zur Leistung von Außendienst sowie zur Teilnahme an Ausund Weiterbildungsveranstaltungen im Ausland. ABSCHNITT II ZUGANG ZU DEN FÜHRUNGSPOSITIONEN Art. 14 (Ernennung der Direktoren) (1) Der Generaldirektor und die Ressort-, Abteilungs- und Amtsdirektoren werden mit Beschluß der Landesregierung auf Zeit ernannt. (2) Die Ernennung, ausgenommen jene zu Amtsdirektoren, kann im Rahmen von 30 Prozent der Abteilungen und ohne Beschränkung für die Ressorts auch zu Gunsten von nicht der Verwaltung angehörenden Personen erfolgen, die eine anerkannte Erfahrung und Fachkompetenz haben, einen Hochschulabschluss besitzen und die Voraussetzungen für die Aufnahme in den Landesdienst erfüllen. Der Direktionsauftrag für die Ressorts kann auch Amtsdirektoren erteilt werden, die für diesen Auftrag als besonders geeignet erachtet werden. Die Annahme des Auftrages hat den Verfall des bekleideten Direktionsauftrages zur Folge. Aufrecht bleibt die assegnata ad un direttore di dipartimento o di ripartizione, su proposta del Presidente della giunta provinciale, sentito il direttore generale. (7) La nomina dei direttori è rinnovabile. Art. 15 (Albo degli aspiranti dirigenti) (1) Presso la Direzione generale è istituito un apposito albo degli aspiranti dirigenti nel quale sono iscritti i dipendenti che hanno conseguito l'idoneità per l'assunzione di incarichi dirigenziali. (2) L'albo degli aspiranti dirigenti consta di due sezioni: a) nella sezione A possono essere iscritti fino a 80 dipendenti che hanno conseguito l'idoneità per la nomina a direttore generale, direttore di dipartimento o di ripartizione; b) nella sezione B possono essere iscritti fino a 250 dipendenti che hanno conseguito l'idoneità per la nomina a direttore di ufficio. 19) Art. 16 (Iscrizione nella sezione A dell'albo) (1) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti sono iscritti i dipendenti di ruolo in possesso di diploma di laurea con un'anzianità di servizio nella funzione di direttore d'ufficio presso l'amministrazione provinciale di almeno quattro anni, ai quali, per due anni consecutivi, il nucleo di valutazione di cui all'articolo 24, su specifica proposta del competente direttore di ripartizione, abbia riconosciuto il giudizio "eccellente" per essersi particolarmente distinti nell'espletamento dei compiti dirigenziali e nel conseguimento degli obiettivi fissati per il rispettivo ufficio. (2) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti è altresì iscritto il dipendente di ruolo, in possesso di diploma di laurea, con un'anzianità di servizio di almeno cinque anni nella funzione di capo di gabinetto del Presidente della giunta bereits bestehende Eintragung ins Verzeichnis der Führungskräfteanwärter. 18) (3) Der Generaldirektor wird auf Vorschlag des Landeshauptmanns für die Dauer von fünf Jahren ernannt, der Ressortdirektor auf Vorschlag des vorgesetzten Regierungsmitgliedes, und zwar für dessen Amtsdauer, die Abteilungs- und Amtsdirektoren auf Vorschlag des zuständigen Regierungsmitgliedes im Einvernehmen mit dem Landeshauptmann und nach Anhören des vorgesetzten General- oder Ressortdirektors, und zwar für die Dauer von 4 Jahren. (4) Das für den Sachbereich zuständige Regierungsmitglied schlägt für die Erteilung des Direktionsauftrages einen Bediensteten vor, der im entsprechenden Abschnitt des in Artikel 15 vorgesehenen Verzeichnisses eingetragen ist. Die Auswahl der Amtsdirektoren ist auch innerhalb des Abschnittes A zulässig. Die Auswahl ist lediglich an den Besitz der beruflichen Voraussetzungen gebunden, welche mit Beschluß der Landesregierung für die einzelnen Organisationseinheiten festgelegt werden. (5) Das für den Sachbereich zuständige Regierungsmitglied veranlaßt die Durchführung eines eigenen Auswahlverfahrens gemäß Artikel 16 oder 17, falls es für die Erteilung des Direktionsauftrages keinen Vorschlag im Sinne der Absätze 2 und 4 dieses Artikels zu machen gedenkt und jedenfalls immer dann, wenn im entsprechenden Abschnitt des Verzeichnisses kein Anwärter mit den verlangten beruflichen Voraussetzungen aufscheint. (6) Die Funktion des Vizegeneraldirektors wird auf Vorschlag des Landeshauptmanns und nach Anhören des Generaldirektors einem Ressortoder Abteilungsdirektor übertragen. (7) Die Direktoren können wiederernannt werden. Art. 15 (Verzeichnis Führungskräfteanwärter) der (1) Bei der Generaldirektion wird ein Verzeichnis provinciale. (3) L'iscrizione nell'albo avviene nei limiti dei posti disponibili nella sezione A, e comunque per un numero non superiore a cinque per anno, avuto riguardo alla maggiore anzianità di servizio nella carica dirigenziale. (4) Nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti sono altresì iscritte le persone nominate direttori di ripartizione sulla base di una terna di nominativi proposti da apposita commissione a seguito di una selezione effettuata previo avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione. 20) (5) Nell’avviso sono indicati la ripartizione la cui direzione è vacante, il termine per la presentazione delle domande di ammissione, le modalità delle prove di selezione, il titolo di studio e, se del caso, l’abilitazione professionale nonché l’esperienza professionale richiesti. L’esperienza professionale non può essere inferiore a quattro anni di servizio effettivo come direttore di ufficio per i dipendenti di ruolo della Provincia autonoma di Bolzano e per i dipendenti di ruolo di altre pubbliche amministrazioni di una qualifica dirigenziale analoga. Alle prove di selezione sono inoltre ammessi: a) i dipendenti provinciali di ruolo con un’anzianità di servizio di almeno otto anni nella funzione di segretario particolare di un componente della Giunta provinciale, nonché b) persone estranee alla pubblica amministrazione in possesso dei requisiti prescritti per l'accesso all'impiego presso l'amministrazione provinciale e del diploma di laurea conseguito secondo il vecchio ordinamento ovvero della laurea specialistica/magistrale o del titolo di master universitario di primo livello in uno degli indirizzi specificati nell’avviso, che per almeno otto anni di servizio effettivo abbiano svolto funzioni dirigenziali in settori attinenti all’attività istituzionale dell’amministrazione provinciale. 20) der Führungskräfteanwärter errichtet, in das jene Bediensteten eingetragen werden, welche die Eignung zur Übernahme von Führungsaufgaben erlangt haben. (2) Das Verzeichnis ist in zwei Abschnitte unterteilt, wobei: a) in den Abschnitt A höchstens 80 Bedienstete eingetragen werden können, welche die Eignung für die Ernennung zum General-, Ressort- oder Abteilungsdirektor erlangt haben, b) in den Abschnitt B höchstens 250 Bedienstete eingetragen werden können, welche die Eignung für die Ernennung zum Amtsdirektor erlangt haben. 19) Art. 16 (Eintragung in den Abschnitt A des Verzeichnisses) (1) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungsanwärter werden jene Bediensteten eingetragen, die Planstelleninhaber sind, ein Doktorat besitzen und mindestens 4 Jahre in der Funktion eines Amtsdirektors bei der Landesverwaltung Dienst geleistet haben; für 2 aufeinanderfolgende Jahre dieses Dienstes muß die Prüfstelle laut Artikel 24 auf ausdrücklichen Vorschlag des zuständigen Abteilungsdirektors die Beurteilung "ausgezeichnet" erteilen, und zwar dafür, daß der Bedienstete sich in der Erfüllung der Zielvorgaben besonders hervorgetan hat. (2) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter wird auch der Bedienstete eingetragen, der Planstelleninhaber ist, ein Doktorat besitzt und mindestens fünf Jahre in der Funktion des Kabinettschefs des Landeshauptmanns Dienst geleistet hat. (3) Die Eintragung in das Verzeichnis erfolgt im Rahmen der im Abschnitt A verfügbaren Stellen; auf jeden Fall werden nicht mehr als fünf Bewerber im Jahr eingetragen, wobei die Dauer des Dienstes in leitender Funktion berücksichtigt wird. (6) La commissione di selezione, nominata dal Presidente della Provincia, è composta da un numero dispari di componenti, non superiore a cinque, esperti nelle discipline oggetto della selezione, con qualifica non inferiore a quella di direttore di ripartizione se interni 20) 21) all'amministrazione. (7) La commissione effettua la valutazione dei partecipanti alla selezione secondo le modalità indicate nell’avviso e previo esame dei curricula professionali. I candidati nominati direttori di ripartizione di provenienza esterna all'amministrazione sono inquadrati nel ruolo provinciale. 22) Art. 17 (Iscrizione nella sezione B dell'albo) (1) Nella sezione B dell'albo degli aspiranti dirigenti vengono iscritti i vincitori di concorsi indetti con deliberazione della Giunta provinciale, da pubblicare nel Bollettino Ufficiale della Regione. Il bando indica l'ufficio da ricoprire, il termine per la presentazione delle domande di ammissione, le modalità delle prove di preselezione e di selezione, il titolo di studio e l'abilitazione professionale eventualmente richiesti per l'accesso alle singole strutture ai sensi dell'articolo 14, comma 4. (2) Possono presentare domanda di ammissione alla selezione: a) i dipendenti di ruolo della Provincia o di altri enti pubblici con un’anzianità di servizio effettivo di almeno quattro anni e in possesso del diploma di laurea conseguito secondo il vecchio ordinamento ovvero della laurea specialistica/magistrale o del titolo di master universitario di primo livello o di laurea triennale in uno degli indirizzi specificati nell’avviso, nonché b) persone estranee alla pubblica amministrazione in possesso dei requisiti prescritti per l'accesso all'impiego presso l'amministrazione provinciale nella (4) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter werden außerdem jene Personen eingetragen, die in einem Auswahlverfahren, das nach einem entsprechenden Hinweis im Amtsblatt der Region durchgeführt wird, aus einem Dreiervorschlag der hierfür eingesetzten Auswahlkommission ausgewählt und zu Abteilungsdirektoren ernannt werden. 20) (5) Der Hinweis enthält den Namen der zu besetzenden Abteilungsdirektion, die Frist für die Einreichung des Zulassungsantrags, die Modalitäten des Auswahlverfahrens, den erforderlichen Studientitel sowie die allenfalls erforderliche Berufsbefähigung und Berufserfahrung. Die Berufserfahrung muss für einen Planstelleninhaber der Autonomen Provinz Bozen auf einem mindestens vierjährigen effektiven Dienst als Amtdirektor beruhen und für einen Planstelleninhaber anderer öffentlicher Verwaltungen in einer analogen Führungsqualifikation bestehen. Zum Auswahlverfahren zugelassen sind zudem: a) Planstelleninhaber der Landesverwaltung mit einem Dienstalter von mindestens acht Jahren in der Funktion eines persönlichen Referenten eines Mitglieds der Landesregierung sowie b) Personen außerhalb der öffentlichen Verwaltung, die die erforderlichen Voraussetzungen für den Zugang zum Landesdienst erfüllen und das Laureatsdiplom nach der alten Studienordnung beziehungsweise das Fachlaureatsdiplom oder den Titel Hochschulmaster ersten Grades in einer der im Hinweis spezifizierten Fachrichtungen besitzen sowie in einer mindestens achtjährigen effektiven Dienstzeit leitend in Sachbereichen tätig waren, die mit der institutionellen Tätigkeit der 20) Landesverwaltung zusammenhängen. posizione cui ambiscono, con almeno sei anni di esperienza di lavoro dipendente o professionale in materia attinente all'attività istituzionale dell'amministrazione provinciale. 23) (3) Entro il termine stabilito per la presentazione delle domande il direttore di ripartizione competente può proporre per l'ammissione alla selezione un dipendente che abbia dimostrato particolare attitudine all'espletamento di compiti dirigenziali e che sia in possesso dei requisiti di cui al comma 2 o abbia un'anzianità di almeno 10 anni di servizio in una qualifica funzionale non inferiore alla sesta. (4) La commissione di selezione è nominata dal direttore della Ripartizione Servizi centrali ed è composta da un direttore di ripartizione e da due esperti nelle discipline oggetto della selezione, con qualifica non inferiore a direttore d'ufficio se interni all'amministrazione. (5) I direttori d'ufficio di provenienza esterna all'amministrazione vengono inquadrati nel ruolo provinciale. 24) Art. 18 (Incompatibilità) (1) Non può essere conferito incarico dirigenziale a dipendenti che esercitano un mandato politico quale sindaco, quale assessore di comune con più di 20.000 abitanti oppure quale presidente di una comunità comprensoriale, di un'azienda municipalizzata o Unità sanitaria locale. (2) In caso di accettazione di un mandato politico dopo il conferimento dell'incarico dirigenziale, le funzioni del dirigente sono, per la durata di un anno, esercitate dal sostituto, al quale spetta la relativa indennità di funzione. In caso di mancata rinuncia al mandato entro un anno, la Giunta provinciale dichiara la decadenza della nomina. (3) Le disposizioni del comma 2 si applicano anche nel caso di collocamento in aspettativa o di comando presso altro ente. (6) Die entsprechende, vom Landeshauptmann eingesetzte Prüfungskommission setzt sich aus einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern – höchstens fünf – zusammen, die Experten auf dem Gebiet sind, das Gegenstand der Auswahl ist, und zumindest die Funktion eines Abteilungsdirektors innehaben, falls sie der Verwaltung angehören. 20) 21) (7) Die Kommission führt die Bewertung der am Auswahlverfahren beteiligten Personen entsprechend den im Hinweis enthaltenen Modalitäten und nach Überprüfung des beruflichen Curriculums durch. Zu Abteilungsdirektoren ernannte Kandidaten, die nicht aus der Landesverwaltung stammen, werden in den Landesstellenplan eingegliedert. 22) Art. 17 (Eintragung in den Abschnitt B des Verzeichnisses) (1) In den Abschnitt B des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter werden die Gewinner von Wettbewerben eingetragen, die mit Beschluß der Landesregierung, der im Amtsblatt der Region veröffentlicht wird, ausgeschrieben werden. In der Ausschreibung werden das zu besetzende Amt, der Termin für die Einreichung der Gesuche, die Abwicklung des Vorauswahlverfahrens und des Auswahlverfahrens und allenfalls die erforderliche Ausbildung und die im Sinne von Artikel 14 Absatz 4 für die entsprechende Organisation festgelegte erforderliche Berufsbefähigung festgelegt. (2) Einen Antrag auf Teilnahme Auswahlverfahren können stellen: am a) Personen, die beim Land oder bei anderen öffentlichen Körperschaften und Anstalten bedienstete Planstelleninhaber sind und ein effektives Dienstalter von mindestens vier Jahren aufweisen und im Besitz eines nach der alten Studienordnung erworbenen Laureatsdiploms beziehungsweise des Art. 19 (Sostituzione temporanea di dirigenti) (1) Per ogni direttore di dipartimento, di ripartizione e di ufficio la Giunta provinciale nomina un sostituto che fa le veci del titolare ogni qualvolta questo sia assente o impedito e che esercita la reggenza della struttura dirigenziale in caso di vacanza e fino alla copertura ordinaria della stessa. (2) La sostituzione del direttore di dipartimento è di norma affidata ad un direttore di ripartizione del dipartimento; la sostituzione del direttore di ripartizione ad un direttore di ufficio della ripartizione; la sostituzione del direttore di ufficio ad un altro direttore di ufficio della stessa ripartizione o ad un dipendente dello stesso ufficio di qualifica funzionale non inferiore alla sesta. (3) 25) (4) In casi di particolare necessità la Giunta provinciale può affidare temporaneamente al direttore di dipartimento la direzione di una ripartizione dello stesso dipartimento, o ad un direttore di ripartizione la direzione di un'altra ripartizione o di un ufficio, o ad un direttore d'ufficio la direzione di un altro ufficio della stessa ripartizione. 26) (5) In caso di vacanza, di assenza o impedimento del titolare, in mancanza di un sostituto, le funzioni dirigenziali sono esercitate dal diretto superiore. Art. 20 (Responsabilità dei direttori) (1) Il direttore è direttamente responsabile del risultato dell'attività svolta dalla struttura a cui è preposto e risponde dell'attuazione dei programmi, dei progetti e delle direttive impartite della Giunta provinciale o dal componente di Giunta preposto; risponde anche del corretto impiego delle risorse. (2) Alla fine di ogni anno solare il direttore gerarchicamente preposto porta a conoscenza del Fachlaureatsdiploms oder des Titels Hochschulmaster ersten Grades oder eines Diploms für das dreijährige Laureat sind, das sie in einer der im Hinweis angeführten Fachrichtungen erworben haben, sowie b) Personen, die nicht der öffentlichen Verwaltung angehören, die aber die Voraussetzungen für die Aufnahme in den Landesdienst in der von ihnen angestrebten Position erfüllen, sofern sie mindestens sechs Jahre als Angestellte oder Freiberufler berufliche Erfahrungen in einem Sachbereich gesammelt haben, der mit der institutionellen Tätigkeit der Landesverwaltung zusammenhängt. 23) (3) Innerhalb der Frist für die Einreichung der Gesuche kann der zuständige Abteilungsdirektor für die Zulassung zum Auswahlverfahren auch einen Bediensteten vorschlagen, der eine besondere Eignung zur Übernahme von Führungsaufgaben aufweist und die Voraussetzungen laut Absatz 2 erfüllt oder ein Dienstalter von mindestens 10 Jahren in der sechsten oder in einer höheren Funktionsebene hat. (4) Die Prüfungskommission wird vom Direktor der Abteilung Zentrale Dienste ernannt und besteht aus einem Abteilungsdirektor und zwei Sachverständigen in den vorgesehenen Prüfungsbereichen, mit der Qualifikation eines Amtsdirektors, wenn sie zur Verwaltung gehören. (5) Die von außerhalb der Verwaltung kommenden Amtsdirektoren werden in den Stellenplan des Landes eingestuft. 24) Art. 18 (Unvereinbarkeit) (1) Bediensteten, die ein politisches Mandat als Bürgermeister, als Assessor einer Gemeinde mit mehr als 20.000 Einwohnern oder als Präsident einer Bezirksgemeinschaft, eines gemeindeeigenen Betriebes oder einer Sanitätseinheit ausüben, darf ein Direktionsauftrag nicht erteilt werden. direttore di ripartizione o di ufficio una relazione scritta in ordine al conseguimento degli obiettivi fissati all'inizio dell'anno; può in qualsiasi momento contestargli l'insoddisfacente espletamento dei compiti dirigenziali. (3) In caso di valutazione negativa, il dirigente interessato, nel termine di 30 giorni, può presentare le sue controdeduzioni. (4) Qualora consideri insufficienti le controdeduzioni presentate, il dirigente preposto rimette gli atti al nucleo di valutazione che esprime un motivato parere in merito. La Giunta provinciale, ove confermi la valutazione negativa, revoca la nomina e dispone la cancellazione del dipendente dall'albo degli aspiranti dirigenti. 27) (5) La nomina dei direttori di dipartimento può essere anche revocata in seguito al venir meno del rapporto di fiducia con il componente di Giunta a lui preposto. (6) Il nucleo di valutazione può attribuire annualmente il giudizio di "eccellente" a non più di cinque direttori d'ufficio, proposti dal direttore di ripartizione preposto e che si sono particolarmente distinti nell'espletamento dei compiti dirigenziali. 28) (7) Il direttore generale verifica la sussistenza dei presupposti indicati all'articolo 16, comma 1, lettera b) e dispone l'iscrizione nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti nei limiti dei posti disponibili nella sezione stessa, avuto riguardo alla maggiore anzianità di servizio nella carica dirigenziale. 29) Art. 21 (Rinnovo degli incarichi dirigenziali) (1) Non meno di tre mesi prima della scadenza dell'incarico del direttore d'ufficio, il competente direttore di ripartizione esprime un giudizio complessivo sullo svolgimento dei compiti dirigenziali, consegnando copia della relazione al direttore interessato, sentito il preposto direttore di dipartimento ed il componente di Giunta. (2) Falls eine Führungskraft ein politisches Mandat nach der Erteilung des Direktionsauftrages annimmt, werden ihre Aufgaben für die Dauer eines Jahres von ihrem Stellvertreter wahrgenommen, welchem auch die entsprechende Funktionszulage zusteht. Wird das Mandat nicht innerhalb eines Jahres zurückgelegt, beschließt die Landesregierung den Verfall der Ernennung. (3) Absatz 2 gilt sinngemäß im Falle der Versetzung in den Wartestand oder der Abordnung zu einer anderen Körperschaft oder Anstalt. Art. 19 (Zeitweilige Führungskräften) Vertretung von (1) Für jeden Ressort-, Abteilungs- und Amtsdirektor ernennt die Landesregierung einen Stellvertreter, der den Funktionsinhaber bei Abwesenheit oder Verhinderung vertritt und, falls die Direktion unbesetzt ist, die Leitung der Führungsstruktur bis zu deren ordnungsgemäßer Besetzung übernimmt. (2) In der Regel wird mit der Vertretung des Ressortdirektors ein dem Ressort zugeordneter Abteilungsdirektor, mit der Vertretung des Abteilungsdirektors ein der Abteilung zugeordneter Amtsdirektor und mit der Vertretung des Amtsdirektors ein anderer Amtsdirektor der Abteilung oder ein dem Amt zugeteilter Bediensteter, der mindestens der sechsten Funktionsebene angehört, betraut. (3) 25) (4) In Fällen besonderer Notwendigkeit ist die Landesregierung befugt, vorübergehend dem Ressortdirektor die Direktion einer dem Ressort zugeordneten Abteilung oder einem Abteilungsdirektor die Direktion einer anderen Abteilung oder eines Amtes oder einem Amtsdirektor die Direktion eines anderen Amtes der Abteilung zu übertragen. 26) (5) Ist eine Direktion unbesetzt oder deren (2) Se il giudizio globale non è soddisfacente, il direttore interessato può presentare entro 30 giorni le sue controdeduzioni. (3) Il giudizio globale non soddisfacente viene sottoposto, sentito il nucleo di valutazione e tenuto conto delle controdeduzioni del direttore, alla Giunta provinciale per decidere sul rinnovo dell'incarico dirigenziale. Il mancato rinnovo dell'incarico dirigenziale comporta, di norma, la cancellazione dall'albo degli aspiranti dirigenti. (4) Le disposizioni dei commi 1 e 2 trovano applicazione anche per il rinnovo dell'incarico dirigenziale del direttore di ripartizione. In tal caso il giudizio globale è espresso dal direttore di dipartimento, d'intesa con il componente di Giunta preposto. Il componente di Giunta sottopone poi il giudizio globale alla Giunta provinciale, tenendo conto delle controdeduzioni del direttore di ripartizione. (5) La Giunta provinciale può, anche prima della scadenza dell'incarico, affidare al direttore d'ufficio o al direttore di ripartizione la direzione di un altro ufficio o di un'altra ripartizione. 30) Art. 22 (Enti strumentali) (1) Le disposizioni di cui al presente capo trovano applicazione anche per gli enti pubblici dipendenti dalla Provincia autonoma di Bolzano o il cui ordinamento rientra nella competenza legislativa provinciale delegata, intendendosi sostituiti gli organi di governo degli stessi alla Giunta provinciale. 31) Art. 23 (Trattamento giuridico ed economico dei dirigenti nominati per chiamata) 32) (1) 33) (2) I dirigenti nominati per chiamata dall'esterno ai sensi dell'articolo 14, comma 2, dipendenti da enti pubblici, il cui ordinamento rientra nella competenza propria o delegata della Provincia o che sono soggetti alla vigilanza e tutela della Provincia stessa, possono essere comandati Inhaber abwesend oder verhindert, so werden die entsprechenden Aufgaben, falls kein Stellvertreter ernannt wurde, vom unmittelbar Vorgesetzten wahrgenommen. Art. 20 (Haftung der Direktoren) (1) Der Direktor haftet direkt für das Arbeitsergebnis der unterstellten Verwaltungseinheit und ist für die Durchführung der von der Landesregierung oder vom vorgesetzten Regierungsmitglied festgelegten Programme, Vorhaben und Richtlinien verantwortlich; er haftet auch für den korrekten Einsatz der Mittel. (2) Der vorgesetzte Direktor bringt dem Abteilungs oder Amtsdirektor am Ende eines jeden Kalenderjahres einen schriftlichen Bericht über die Erfüllung der zu Jahresbeginn festgelegten Zielvorgaben zur Kenntnis: außerdem kann er ihm jederzeit die unbefriedigende Bewältigung der Führungsaufgaben vorhalten. (3) Im Falle einer negativen Bewertung kann der betroffene Direktor in der Frist von 30 Tagen eine entsprechende Rechtfertigung vorbringen. (4) Hält der vorgesetzte Direktor die Rechtfertigung für unzureichend, so leitet er die Unterlagen an die Prüfstelle weiter. Die Prüfstelle gibt dazu eine begründete Stellungnahme ab. Falls die Landesregierung die negative Bewertung bestätigt, beschließt sie den Widerruf der Ernennung und die Streichung des Bediensteten aus dem Verzeichnis der Führungskräfteanwärter. 27) (5) Die Ernennung eines Ressortdirektors kann auch widerrufen werden, wenn das Vertrauensverhältnis zwischen ihm und dem vorgesetzten Regierungsmitglied nicht mehr besteht. (6) Die Prüfstelle kann jährlich höchstens fünf Amtsdirektoren, welche von den jeweiligen Abteilungsdirektoren vorgeschlagen werden und presso la Provincia secondo la vigente normativa. Dopo almeno un anno di servizio e su richiesta motivata del competente membro della Giunta provinciale, possono essere inquadrati nel ruolo provinciale ed iscritti nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti. 34) CAPO III EFFICIENZA DELL'AMMINISTRAZIONE Art. 24 (Rilevamento della produttività e dell'efficienza dell'amministrazione) sich hinsichtlich der Erfüllung der Führungsaufgaben besonders hervorgetan haben, das Attribut "ausgezeichnet" zuerkennen. 28) (7) Der Generaldirektor verfügt nach Feststellung der Voraussetzungen im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe b) die Eintragung in den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter im Rahmen der Verfügbarkeit von freien Stellen im Abschnitt; dabei ist Beamten mit höherem Dienstalter in der Führungsposition der Vorrang einzuräumen. 29) Art. 21 (Erneuerung (1) La Direzione generale verifica la funzionalità, l'efficienza e la produttività dell'amministrazione provinciale. (2) La Direzione generale rileva, tramite la ripartizione Servizi centrali o eventualmente tramite esperti esterni, il carico di lavoro ed il fabbisogno di personale all'interno delle ripartizioni, che sono tenute a fornire le necessarie informazioni. Sulla base delle relative analisi, la Direzione generale propone alla Giunta provinciale l'assegnazione o il trasferimento di personale. (3) Le richieste di aumento della dotazione organica di ruoli provinciali sono esaminate secondo le modalità indicate al comma 2. (4) Presso la direzione generale è istituito un nucleo di valutazione, con il compito di verificare, mediante valutazione comparativa dei costi e dei rendimenti, la realizzazione degli obiettivi, la corretta ed economica gestione delle risorse pubbliche, la legittimità, l'imparzialità e il buon andamento dell'azione amministrativa della Provincia e degli enti da essa dipendenti. 35) (5) Il nucleo opera in posizione di autonomia funzionale. Esso, di propria iniziativa o su richiesta del Presidente della giunta provinciale o del direttore generale, effettua e dispone ispezioni e accertamenti diretti, ha accesso ai documenti amministrativi e può richiedere, anche oralmente, informazioni agli uffici; esso riferisce alla Giunta der Direktionsaufträge) (1) Mindestens drei Monate vor Ablauf des Direktionsauftrages des Amtsdirektors ist vom vorgesetzten Abteilungsdirektor eine Gesamtbeurteilung über die Bewältigung der Führungsaufgaben vorzunehmen und dem betroffenen Direktor, nach Anhören des vorgesetzten Ressortdirektors und Regierungsmitgliedes, eine Kopie des Berichtes auszuhändigen. (2) Ist die Gesamtbeurteilung nicht zufrieden stellend, kann der Amtsdirektor innerhalb von 30 Tagen entsprechende Gegenäußerungen vorbringen. (3) Die nicht zufrieden stellende Gesamtbeurteilung wird, unter Berücksichtigung der Gegenäußerungen des Direktors und nach Anhören der Prüfstelle, der Landesregierung unterbreitet, um zu entscheiden, ob der Führungsauftrag erneuert werden kann. Die mangelnde Erneuerung des Führungsauftrages hat, in der Regel, die Streichung aus dem Verzeichnis der Führungskräfteanwärter zur Folge. (4) Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 gelten auch für die Erneuerung des Führungsauftrages des Abteilungsdirektors, wobei die nicht zufrieden stellende Gesamtbeurteilung vom Ressortdirektor im provinciale sui risultati della propria attività segnalando le irregolarità eventualmente riscontrate. Il nucleo si può avvalere, su autorizzazione della Giunta provinciale, di esperti anche estranei all'amministrazione. 35) (6) Al nucleo di valutazione sono assegnati tre dipendenti di cui uno con funzioni di coordinatore. Essi sono scelti tra gli iscritti nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti; vengono nominati dalla Giunta provinciale, sentito il Consiglio per l'organizzazione e il personale, e permangono nella carica per un triennio, salvo rinnovo. Al coordinatore spetta l'indennità di funzione prevista per i direttori di dipartimento, agli altri due componenti del nucleo quella prevista per i direttori di ripartizione con applicazione del coefficiente 1,9. 35) CAPO IV NORME TRANSITORIE E FINALI Art. 25 (Prima iscrizione nell'albo degli aspiranti dirigenti) (1) I dipendenti che alla data di entrata in vigore della presente legge sono preposti, anche in rapporto di reggenza o di sostituzione da almeno sessanta giorni consecutivi, ad una direzione generale, di ripartizione o ad una struttura equiparata, ed il capo gabinetto del Presidente della giunta provinciale sono iscritti d'ufficio nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti. (2) In prima applicazione della presente legge la Giunta provinciale può coprire fino ad un terzo delle direzioni di dipartimento e di ripartizione rimaste vacanti, applicato l'articolo 26, comma 6, conferendo i relativi incarichi di direzione a dipendenti che esercitano le mansioni di direttore d'ufficio o di segretario particolare di un componente di Giunta ovvero del Presidente del consiglio provinciale, e siano in possesso di diploma di laurea. Le direzioni relative sono indicate nel primo bando che sarà indetto per la copertura di posti vacanti dell'albo degli aspiranti Einvernehmen mit dem vorgesetzten Regierungsmitglied vorgenommen wird. Das Regierungsmitglied unterbreitet daraufhin die Gesamtbeurteilung, unter Berücksichtigung der Gegenäußerungen des Abteilungsdirektors, der Landesregierung. (5) Die Landesregierung kann dem Amtsdirektor oder Abteilungsdirektor auch vor Ablauf des Direktionsauftrages die Leitung eines anderen Amtes oder einer anderen Abteilung übertragen. 30) Art. 22 (Hilfskörperschaften) (1) Die in diesem Abschnitt enthaltenen Bestimmungen wenden sich auch auf die dem Land unterstellten Körperschaften an, und auf jene, deren Ordnung in seine Gesetzesbefugnis fällt, wobei an Stelle der Landesregierung die höchsten Verwaltungsgremien handeln. 31) Art. 23 (Dienstrechtliche Stellung und Besoldung der von außen berufenen Führungskräfte) 32) (1) 33) (2) Die laut Artikel 14 Absatz 2 von außen berufenen Führungskräfte, die Bedienstete von öffentlichen Körperschaften sind, deren Ordnung in die Gesetzgebungsbefugnis des Landes fällt oder ihr übertragen ist oder die der Aufsicht und Kontrolle des Landes unterworfen sind, können gemäß den geltenden Bestimmungen zum Land abgeordnet werden. Nach mindestens einem Jahr Dienst und aufgrund eines begründeten Antrages seitens des zuständigen Regierungsmitgliedes können sie in den Stellenplan des Landes eingestuft und in den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter eingetragen werden. 34) ABSCHNITT III EFFIZIENZ DER VERWALTUNG Art. 24 (Erhebung der Leistungsfähigkeit und Effizienz der Verwaltung) dirigenti. (3) I dirigenti nominati ai sensi del comma 2 sono iscritti d'ufficio nella sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti. (4) Alla sezione A dell'albo degli aspiranti dirigenti sono altresì iscritti d'ufficio i dipendenti che alla data di entrata in vigore della presente legge rivestono la qualifica di dirigente generale o di dirigente superiore ad esaurimento exarticolo 51 della L.P. n. 11/1981. (5) In sede di iscrizione nell'albo a norma dei precedenti commi non viene attribuito il beneficio di cui all'articolo 16, comma 6. (6) I dipendenti che alla data di entrata in vigore della presente legge sono preposti, anche in rapporto di reggenza o di sostituzione da almeno sessanta giorni consecutivi, ad un ufficio ed i dipendenti che esplicano le mansioni di segretario particolare di un componente di Giunta ovvero del Presidente del consiglio provinciale, e sono in possesso dei requisiti previsti dall'articolo 17, comma 2, sono iscritti d'ufficio nella sezione B dell'albo degli aspiranti dirigenti. Art. 26 (Dirigenti in servizio) (1) I dirigenti che alla data di entrata in vigore della presente legge rivestono le qualifiche ad esaurimento di cui all'articolo 51 della L.P. n. 11/1981, o sono iscritti nel ruolo ad esaurimento di cui all'articolo 106 della stessa legge o all'articolo 53 della legge provinciale 29 giugno 1987, n. 12, conservano lo stato giuridico in atto, salvo quanto disposto dal comma 6 del presente articolo. (2) 36) (3) Il direttore generale che alla data di entrata in vigore della presente legge è preposto alla Segreteria della Giunta provinciale rimane preposto alla direzione generale di cui all'articolo 4 per la durata dell'incarico in atto. Il direttore generale che alla data di entrata in vigore della (1) Der Generaldirektion obliegt die Überprüfung der Funktionstüchtigkeit, Effizienz und Leistungsfähigkeit der Landesverwaltung. (2) Die Generaldirektion hat durch die Abteilung Zentrale Dienste oder allenfalls unter Beiziehung externer Fachleute die Arbeitsbelastung und den Personalbedarf innerhalb der Abteilungen zu erheben; diese sind verpflichtet, die hierfür erforderlichen Auskünfte zu erteilen. Aufgrund der Überprüfungen unterbreitet die Generaldirektion der Landesregierung Vorschläge für die Zuweisung oder Versetzung von Bediensteten. (3) Jeder Vorschlag, der auf die Anhebung des Plansolls von Landesstellenplänen abzielt, ist in der von Absatz 2 aufgezeigten Weise zu prüfen. (4) Bei der Generaldirektion ist eine Prüfstelle errichtet. Diese hat die Aufgabe, anhand einer Kosten-Nutzen-Bewertung die Erreichung der Ziele zu erheben, darüber zu wachen, daß die öffentlichen Mittel korrekt und wirtschaftlich eingesetzt werden und die Verwaltungstätigkeit des Landes und der von diesem abhängigen Körperschaften in Übereinstimmung mit den einschlägigen Vorschriften und den Grundsätzen der Unparteilichkeit und Zweckmäßigkeit abgewickelt wird. 35) (5) Die Prüfstelle ist in ihrer Tätigkeit funktionell unabhängig. Sie führt in Eigeninitiative oder auf Veranlassung des Landeshauptmanns oder des Generaldirektors Inspektionen und Erhebungen durch, hat Zugang zu den Verwaltungsakten und ist befugt, von den Dienststellen, auch mündlich, Auskünfte zu verlangen; sie berichtet der Landesregierung über die Ergebnisse ihrer Tätigkeit und über eventuell festgestellte Unregelmäßigkeiten. Die Prüfstelle kann sich auf Ermächtigung der Landesregierung Sachverständiger auch außerhalb der Landesverwaltung bedienen. 35) (6) Der Prüfstelle sind drei Bedienstete zugeordnet, einer davon als Koordinator. Sie presente legge esercita le funzioni di ragioniere generale della Provincia conserva a tempo indeterminato la relativa qualifica. (4) L'Ispettore generale che alla data di entrata in vigore della presente legge esercita le funzioni di vice-segretario della Giunta provinciale e regge l'Ispettorato degli affari legislativi, legali e contrattuali, assume a tempo indeterminato le funzioni di vice-direttore generale ed è preposto alla ripartizione Avvocatura della Provincia. (5) 36) (6) Il ragioniere generale, i direttori di ripartizione, gli ispettori generali e i direttori di ufficio che alla data di entrata in vigore della presente legge sono preposti a tempo indeterminato ad una ripartizione o struttura equiparata o ad un ufficio, con deliberazione della Giunta provinciale sono preposti rispettivamente ad una ripartizione o ad un ufficio almeno in parte corrispondente alla struttura precedentemente diretta, tenendo possibilmente conto delle preferenze espresse dagli interessati entro 30 giorni dalla richiesta. (7) I dipendenti che alla data di entrata in vigore della presente legge sono preposti, in via provvisoria, a titolo di reggenza o di sostituzione ad una ripartizione o struttura equiparata o ad un ufficio, continuano ad esercitare le relative funzioni fino alla prima copertura delle relative direzioni a norma della presente legge. (8) A seguito del rientro dall'aspettativa per mandato politico del funzionario di cui al comma 4, è istituita, per il medesimo, la qualifica di vicedirettore generale ad esaurimento. I funzionari che esercitavano le funzioni di vicedirettore generale e di direttore della Ripartizione Avvocatura della Provincia nel periodo di collocamento in aspettativa del funzionario di cui al comma 4, sono nominati, secondo le modalità di cui all'articolo 14, vicedirettore generale e direttore della Ripartizione Avvocatura della Provincia. 37) werden unter den im Verzeichnis A der Führungskräfteanwärter eingetragenen Personen ausgewählt und von der Landesregierung nach Anhörung des Beirates für Organisation und Personalangelegenheiten für die Dauer von drei Jahren ernannt; sie können wiederbestätigt werden. Dem Koordinator steht die Funktionszulage der Ressortdirektoren, den anderen zwei Mitgliedern jene der Abteilungsdirektoren unter Anwendung des Koeffizienten 1,9 zu. 35) ABSCHNITT IV ÜBERGANGS- UND SCHLUßBESTIMMUNGEN Art. 25 (Erste Eintragung in das Verzeichnis der Führungskräfteanwärter) (1) Jene Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes eine Generaldirektion, Abteilungsdirektion oder eine gleichgestellte Organisationseinheit auch geschäftsführend oder stellvertretend seit mindestens sechzig aufeinanderfolgenden Tagen, leiten und der Kabinettchef des Landeshauptmanns werden von Amts wegen in den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter eingetragen. (2) Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes kann die Landesregierung höchstens ein Drittel der Ressort- und Abteilungsdirektionen, die nach Anwendung von Artikel 26 Absatz 6 unbesetzt sind, durch Berufung von Bediensteten besetzen, die die Funktion eines Amtsdirektors oder eines persönlichen Referenten eines Regierungsmitgliedes oder des Präsidenten des Südtiroler Landtages ausüben und einen Hochschulabschluß besitzen. Die dafür in Frage kommenden Ressort- und Abteilungsdirektionen werden in der ersten Ausschreibung zur Besetzung von freien Stellen im Verzeichnis der Führungskräfteanwärter angegeben. (3) Die gemäß Absatz 2 ernannten Führungskräfte werden von Amts wegen in den (9) Il funzionario che, alla data di entrata in vigore della presente legge, esercita le funzioni di direttore reggente della Ripartizione provinciale Artigianato, industria e commercio, rimane preposto a detta ripartizione fino all’implementazione degli interventi anticongiunturali in corso di definizione e, comunque, non oltre il 26 ottobre 2013. 38) (10) A far data dal 1° gennaio 2010, il funzionario che esercita le funzioni di coordinatore dei musei provinciali è nominato direttore della Ripartizione Musei. 38) (11) Il funzionario che alla data di entrata in vigore della presente legge esercita le funzioni di direttore reggente della Ripartizione provinciale Sanità, rimane preposto a detta ripartizione fino al completamento del riordino del servizio sanitario provinciale e, comunque, non oltre il 31 dicembre 2013. 39) (12) Fino a quando non sarà diversamente disposto con contratto collettivo provinciale, per il personale che svolge le funzioni dirigenziali a titolo di reggenza la misura prevista per la trasformazione dell’indennità di funzione in assegno personale pensionabile quale distinto, fisso e continuativo elemento di retribuzione, è raddoppiata con decorrenza dall’assunzione delle funzioni dirigenziali in atto. 39) Art. 27 (Strutture esistenti) (1) Le ripartizioni o strutture equiparate e gli uffici esistenti alla data di entrata in vigore della presente legge mantengono la denominazione ed i compiti stabiliti dalla L.P. n. 11/1981, e successive modifiche ed integrazioni, fino a quando non sarà provveduto al riordino degli uffici, ai sensi dell'articolo 11 della presente legge. Il riordino può essere disposto anche gradualmente e deve essere concluso entro 2 anni dall'entrata in vigore della presente legge. Art. 28 (Trasformazione dell'indennità di dirigenza) Abschnitt A des Verzeichnisses Führungskräfteanwärter eingetragen. der (4) In den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter werden von Amts wegen auch jene Bediensteten eingetragen, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes den Dienstrang eines Generaldirigenten oder den eines Oberdirigenten im Auslaufrang gemäß ehemaligem Artikel 51 des L.G. Nr. 11/1981bekleiden. (5) Die Eintragung in das Verzeichnis nach Maßgabe der vorhergehenden Absätze bewirkt keinen Anspruch auf den in Artikel 16 Absatz 6 vorgesehenen besoldungsmäßigen Aufstieg. (6) Die Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion eines Amtsdirektors, auch geschäftsführend oder stellvertretend seit mindestens sechzig aufeinanderfolgenden Tagen, innehaben, und die Bediensteten, die die Funktion eines persönlichen Referenten eines Regierungsmitgliedes oder des Präsidenten des Südtiroler Landtages ausüben und im Besitz der laut Artikel 17 Absatz 2 erforderlichen Voraussetzungen sind, werden von Amts wegen in den Abschnitt B des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter eingetragen. Art. 26 (Im Dienst stehende Führungskräfte) (1) Die Führungskräfte, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes in die Auslaufränge gemäß Artikel 51 des L.G. Nr. 11/1981, eingestuft sind oder in das Auslaufverzeichnis gemäß Artikel 106 desselben Gesetzes oder Artikel 53 des Landesgesetzes vom 29. Juni 1987, Nr. 12, eingetragen sind, behalten ihre dienstrechtliche Stellung bei, vorbehaltlich dessen, was in Absatz 6 dieses Artikels vorgesehen ist. (2) 36) (3) Der Generaldirektor, der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes dem Sekretariat des Landesausschusses vorgesetzt ist, bleibt für die Dauer seiner derzeitigen Beauftragung der in (1) L'indennità di dirigenza spettante ai sensi dell'articolo 47 della L.P. n. 11/1981, e successive modifiche ed integrazioni, è trasformata in assegno personale nella misura maturata ai sensi dell'articolo 22, comma 5. Artikel 4 vorgesehenen Generaldirektion vorgesetzt. Der Generaldirektor, der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion des Hauptkämmerers des Landes ausübt, behält seinen Dienstrang auf unbestimmte Zeit bei. Art. 29 (Disciplina dell'incompatibilità) (4) Der Generalinspektor, der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion des Vizesekretärs der Landesregierung ausübt und dem Inspektorat für Gesetzes-, Rechtsund Vertragsangelegenheiten vorgesetzt ist, übernimmt auf unbestimmte Zeit die Funktion des Vizegeneraldirektors und wird der Abteilung Anwaltschaft des Landes vorgesetzt. transitoria (1) Nei confronti dei dirigenti che alla data di entrata in vigore della presente legge esercitano un mandato politico che ai sensi dell'articolo 18 è incompatibile con l'incarico dirigenziale, il comma 2 di tale articolo non si applica per la durata del mandato in corso. (5) 36) Art. 30 (Abrograzione di norme) (1) Gli articoli da 1 a 12, 15 e da 16 a 21 della legge provinciale 3 luglio 1959, n. 6, gli articoli da 1 a 5, da 8 a 10, da 21 a 34, 47, 51, comma 4, 85, quest'ultimo articolo limitatamente all'indennità dirigenziale, 103 e da 105 a 108 della L.P. n. 11/1981, e successive modificazioni ed integrazioni, nonché l'articolo 22 della legge provinciale 12 dicembre 1983, n. 50, e ogni altra disposizione incompatibile con la presente legge, sono abrogati. Art. 31-32 40) La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. ALLEGATO A 1 Presidenza 41) - relazioni con gli organi dello Stato in questioni di principio riguardanti l'autonomia e la politica della Provincia e con gli organi e uffici dell'Unione Europea - cooperazione transfrontaliera e assistenza in favore degli emigrati e dei transfrontalieri - tutela a livello europeo dei gruppi etnici (6) Der Hauptkämmerer, die Abteilungsdirektoren, die Generalinspektoren und die Amtsdirektoren, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes einer Abteilung oder gleichgestellten Organisationseinheit oder einem Amt auf unbestimmte Zeit vorstehen, werden mit Beschluß der Landesregierung einer Abteilung beziehungsweise seinem Amt vorgesetzt, deren Aufgaben sich mindestens teilweise mit der vorher geleiteten Organisationseinheit decken; dabei ist nach Möglichkeit den Erwartungen der Betroffenen zu entsprechen, die diese in der Frist von 30 Tagen ab Befragung äußern. (7) Die Bediensteten, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes eine Abteilung oder eine gleichgestellte Organisationseinheit oder ein Amt provisorisch, geschäftsführend oder stellvertretend leiten, üben ihre Funktionen bis zur ersten Besetzung der entsprechenden Direktionen im Sinne des vorliegenden Gesetzes aus. (8) Infolge der Rückkehr aus dem Wartestand wegen politischen Mandats des Beamten laut Absatz 4 wird für diesen der Auslaufdienstrang eines Vizegeneraldirektors errichtet. Die Beamten, welche während des Wartestands des Beamten laut Absatz 4 die Aufgaben eines Vizegeneraldirektors und eines Direktors der Abteilung Anwaltschaft des Landes - cooperazione allo sviluppo - riconoscimento di persone di diritto privato - provvedimenti contingibili ed urgenti; impiego della forza pubblica - servizio di segreteria delle commissioni per l'accertamento della conoscenza delle lingue italiana, tedesca e ladina - stampa e pubbliche relazioni - cerimoniale - tutela dei consumatori - volontariato, servizio civile 2 Servizi centrali 42) - servizio di segreteria della Giunta provinciale - rapporti con la Corte dei Conti - svolgimento delle operazioni elettorali e referendarie - affari istituzionali - supporto Conferenza permanente Stato, Regioni e Province autonome - strutture organizzative e procedure - analisi del fabbisogno del personale - assegnazione di locali agli uffici provinciali - progetti organizzativi - servizio postale e centrale telefonica - protocollo, archivio dell'amministrazione provinciale - tipografia provinciale, approvvigionamento di materiali di cancelleria e di arredamento degli uffici - servizio automobilistico - servizio di pulizia degli uffici 3 Avvocatura della Provincia - tutela legale dei diritti e degli interessi della Provincia, delle aziende e degli enti provinciali - consulenza legale e giuridico-amministrativa in favore delle ripartizioni, delle aziende e degli enti provinciali - studio, elaborazione e revisione degli atti normativi, anche per quanto attiene alla tecnica legislativa wahrgenommen haben, werden gemäß den Modalitäten laut Artikel 14 zum Vizegeneraldirektor beziehungsweise zum Direktor der Abteilung Anwaltschaft des Landes ernannt. 37) (9) Der Beamte, der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion eines geschäftsführenden Direktors der Landesabteilung Handwerk, Industrie und Handel innehat, bleibt dieser Abteilung bis zur Implementierung der antikonjunkturellen Maßnahmen, die derzeit festgelegt werden, vorgesetzt, aber auf keinen Fall länger als bis zum 26. Oktober 2013. 38) (10) Ab dem 1. Jänner 2010 wird der Beamte, der die Aufgaben des Koordinators der Landesmuseen wahrnimmt, zum Direktor der Abteilung Museen ernannt. 38) (11) Der Beamte, der bei Inkrafttreten dieses Gesetzes die Funktion eines geschäftsführenden Direktors der Landesabteilung Gesundheitswesen innehat, bleibt dieser Abteilung bis zum Abschluss der Neuordnung des Landesgesundheitswesens, aber auf keinen Fall länger als bis zum 31. Dezember 2013, vorgesetzt. 39) (12) Solange mit Landeskollektivvertrag nicht anders bestimmt wird, erfolgt für das Personal, das die Führungsaufgaben geschäftsführend ausübt, die Umwandlung der Funktionszulage in ein persönliches, auf das Ruhegehalt anrechenbares, getrenntes sowie fixes und bleibendes Lohnelement im doppelten Ausmaß, und zwar ab Übernahme der gegenwärtigen Führungsaufgaben. 38) Art. 27 (Bestehende Organisationseinheiten) (1) Die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes bestehenden Abteilungen oder gleichgestellten Organisationseinheiten und Ämter behalten die mit L.G. Nr. 11/1981, in geltender Fassung, festgelegten Benennungen und Aufgaben so lange bei, bis die Neuordnung der Ämter gemäß Artikel 11 dieses Gesetzes durchgeführt wird. Die - elaborazione di testi unici di leggi e regolamenti provinciali - servizio linguistico per testi normativi - pubblicazione delle leggi e emanazione dei regolamenti - affari contrattuali e tenuta del repertorio - parere sugli atti di transazione 4 Personale 43) - assunzione, stato giuridico ed economico, trattamento di quiescenza dei dipendenti - formazione ed aggiornamento del personale 5 Finanze 44) - entrate, rapporti finanziari con lo Stato - tributi di competenza provinciale - mutui e prestiti - partecipazioni della Provincia ad enti e società - bilancio e rendiconto - contabilità generale delle entrate e delle spese - vigilanza sui bilanci degli enti funzionali, sulle gestioni fuori bilancio e sugli agenti contabili. 45) 6 Amministrazione del patrimonio 46) - amministrazione dei beni della Provincia, escluso il demanio forestale, idrico, stradale e i beni dell'azienda speciale Laimburg - stima di beni mobili ed immobili - espropriazioni e occupazioni d'urgenza 7 Enti locali 47) - controllo sugli enti locali - finanziamento dei comuni incluso finanziamento di lavori pubblici - sport e tempo libero il - camera di commercio, industria, artigianato e agricoltura - spettacoli pubblici e polizia locale Neuordnung kann auch schrittweise verwirklicht und muß innerhalb von 2 Jahren ab Inkrafttreten dieses Gesetzes abgeschlossen werden. Art. 28 (Umwandlung der Direktionszulage) (1) Die Direktionszulage, welche aufgrund des Artikels 47 des L.G. Nr. 11/1981, in geltender Fassung, bezogen wird, ist in dem gemäß Artikel 22 Absatz 5 ermittelten Ausmaß in eine ad personam zustehende Zulage umgewandelt. Art. 29 (Übergangsregelung Unvereinbarkeit) bezüglich (1) Gegenüber den Führungskräften, die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes ein politisches Mandat ausüben, das gemäß Artikel 18 mit dem Führungsauftrag unvereinbar ist, findet Absatz 2 des genannten Artikels bis zum Verfall des Mandats, das sie derzeit ausüben, keine Anwendung. Art. 30 (Aufhebung von Rechtsvorschriften) (1) Die Artikel 1 bis 12, 15 und 16 bis 21 des Landesgesetzes vom 3. Juli 1959, Nr. 6, die Artikel 1 bis 5, 8 bis 10, 21 bis 34, 47, 51 Absatz 4, 85 - dieser letztere Artikel beschränkt auf die Direktionszulage -, 103 und 105 bis 108 des L.G. Nr. 11/1981, in geltender Fassung, sowie Artikel 22 des Landesgesetzes vom 12. Dezember 1983, Nr. 50, und jede weitere Bestimmung, die im Widerspruch zum vorliegenden Gesetz steht, sind aufgehoben. Art. 31-32 40) Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. ANLAGE A 1 Präsidium 41) - Beziehungen zu den Organen des Staates in 8 Istituto provinciale di statistica (ASTAT) 48) - esercizio quale interlocutore unico sul territorio provinciale per la statistica ufficiale del Sistema statistico provinciale e, ai sensi dell'articolo 1, commi 3 e 6, del decreto legislativo 6 luglio 1993, n. 290, del Sistema statistico nazionale - coordinamento della statistica a livello provinciale - rilevazioni statistiche nei settori di competenza provinciale - esercizio di competenze delegate nel settore - sistema informativo provinciale - osservatorio demoscopico 9 Informatica - supporto tecnico ai sistemi informativi - sviluppo e manutenzione di programmi applicativi - banca dati, grafica territoriale - sistemi operativi - Personal Computer - introduzione ed assistenza agli utenti elaborazione testi, office automation - reti locali e territoriali - cartografia provinciale e coordinamento dell'infrastruttura per l'informazione 49) territoriale 10 Infrastrutture 50) - progettazione, direzione dei lavori, collaudi di strade - esame di progetti - collaudo di ponti - progettazione, direzione dei lavori e collaudi di impianti di depurazione e di smaltimento rifiuti appaltati dalla Provincia - avviamento e gestione di impianti di depurazione e di smaltimento rifiuti - progettazione, direzione e realizzazione di infrastrutture grundsätzlichen Fragen der Autonomie und Landespolitik und zu den Behörden und Stellen der Europäischen Union - Grenzüberschreitende Zusammenarbeit, Unterstützung der Heimatfernen und Grenzpendler - Europäischer Volksgruppenschutz - Entwicklungszusammenarbeit - Anerkennung privatrechtlicher juristischer Personen - Notstandsmaßnahmen und Polizeieinsatz - Sekretariatsdienst für die Kommissionen zur Feststellung der Kenntnis der italienischen, deutschen und ladinischen Sprache - Presse- und Öffentlichkeitsarbeit - Zeremoniell - Konsumentenschutz - Freiwilligenorganisationen, Zivildienst 2 Zentrale Dienste 42) - Sekretariatsdienst der Landesregierung - Beziehungen zum Rechnungshof - Abwicklung der Verfahren von Wahlen und Volksabstimmungen - institutionelle Angelegenheiten - Anlaufstelle für die Ständige Konferenz für Beziehungen zwischen Staat, Regionen und Autonome Provinzen - Aufbau- und Ablauforganisation - Personalbedarfsermittlung - Raumzuweisung an die Landesämter - Organisationsprojekte - zentraler Post- und Telefondienst - Protokoll, Ablage, Archiv der Landesverwaltung Landesdruckerei, Beschaffung von Einrichtungsund Ausstattungsgegenständen für die Büros - Kraftfahrzeugdienst - Gebäudereinigung 3 Anwaltschaft des Landes - Vertretung der Rechte und Interessen des Landes vor Gericht sowie jener der Betriebe - realizzazione delle infrastrutture di banda larga 11 Edilizia e servizio tecnico 51) - progettazione, direzione e collaudo - albo dei costruttori e albo dei collaudatori - denuncia di opere in cemento armato - esame di progetti - manutenzione di beni immobili - prove su materiali per opere e prove non distruttive - rilievi topografici e rilevazioni geologiche - segreteria del comitato tecnico provinciale per i lavori pubblici e della commissione consultiva per l'edilizia scolastica - appalti di lavori pubblici, anche per i servizi strade e infrastrutture 12 Servizio strade 52) - manutenzione stradale ordinaria e straordinaria - demanio stradale - concessioni e autorizzazioni di trasporti eccezionali - segnaletica stradale - demolizione di opere abusive - catasto stradale - sorveglianza della rete stradale - consulenza dei comuni - interventi per danni causati da calamità - piccoli ampliamenti stradali - controllo ponti - risanamento di ponti 13 Beni culturali 53) - beni culturali - archivio provinciale, archivi pubblici e privati biblioteche storiche - toponomastica provinciale - etnografia provinciale - archeologia, scavi archeologici - restauri und Körperschaften des Landes - Rechtsberatung für die Abteilungen, Betriebe und Körperschaften des Landes - Entwurf, Ausarbeitung und Überprüfung normativer Akte, auch was die Gesetzgebungstechnik angeht - Ausarbeitung von vereinheitlichten Texten von Gesetzen und Durchführungsverordnungen des Landes - Sprachdienst für normative Texte - Kundmachung der Gesetze und Erlaß der Durchführungsverordnungen - Vertragsangelegenheiten und Führung des Repertoriums - Gutachten betreffend die Vergleichung von Rechtsstreitigkeiten 4 Personal 43) - Einstellung, dienstrechtliche Stellung, Besoldung und Ruhestandsversorgung der Bediensteten - Aus- und Weiterbildung des Personals 5 Finanzen 44) - Einnahmen, einschlägige Beziehungen mit dem Staat - vom Land eingehobene Steuern - Darlehen und Anleihen - Beteiligung des Landes an Körperschaften, Anstalten und Gesellschaften - Haushalt und Rechnungslegung - allgemeine Buchführung der Einnahmen und Ausgaben - Aufsicht über die Haushalte der Landesanstalten, über die Gebarungen außerhalb des Haushaltes und über die Rechnungsführer. 45) 6 Vermögensverwaltung 46) - Verwaltung der Landesgüter, ausschließlich jener der Landesforst-, Wasser- und Straßendomäne und des Sonderbetriebes Laimburg - ricerche storiche 14 Cultura tedesca 54) - biblioteche e mezzi audiovisivi - attività culturali - educazione permanente, promozione dell'apprendimento delle lingue straniere e della seconda lingua - giovani 15 Cultura italiana 55) - biblioteche e mezzi audiovisivi - attività culturali, scientifiche ed artistiche - centri culturali - educazione permanente, promozione dell'apprendimento delle lingue straniere e della seconda lingua - servizio giovani 16 Intendenza scolastica tedesca 56) - sorveglianza didattica e pedagogica (incluse le scuole materne), libri di testo - sorveglianza sugli organi collegiali - sperimentazione scolastica, diplomi - organici, concorsi, aggiornamento del personale insegnante, direttivo ed ispettivo (Istituto pedagogico) - sport scolastico e finanziamento dell'attività scolastica - stato giuridico del personale ispettivo, direttivo e docente 17 Intendenza scolastica italiana 57) - sorveglianza didattica e pedagogica (incluse le scuole materne), libri di testo - sorveglianza sugli organi collegiali - sperimentazione scolastica, diplomi - organici, concorsi, aggiornamento del personale insegnante, direttivo ed ispettivo (Istituto pedagogico) - sport scolastico e finanziamento dell'attività scolastica - Schätzung beweglicher und unbeweglicher Güter - Enteignungen und Dringlichkeitsbesetzungen 7 Örtliche Körperschaften 47) - Gemeindeaufsicht - Finanzausstattung der Gemeinden einschließlich der Finanzierung von Bauvorhaben - Sport und Freizeit - Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschafskammer - Öffentliche Veranstaltungen und Ortspolizei 8 Landesinstitut für Statistik (ASTAT) 48) - einziger Ansprechpartner auf Landesebene für die amtliche Statistik des Landesstatistiksystems und im Sinne von Artikel 1 Absätze 3 und 6 des Legislativdekrets vom 6. Juli 1993, Nr. 290, des Gesamtstaatlichen Statistiksystems - Koordination der Statistik auf Landesebene - statistische Erhebungen in allen Zuständigkeitsbereichen des Landes - Ausübung von delegierten Befugnissen im Sachbereich - - Landesinformationssystem - demoskopische Beobachtungsstelle 9 Informationstechnik - technische Betreuung der Informationssysteme - Entwicklung und Instandhaltung von Anwendungprogrammen - Datenbank, raumbezogene Graphik - Betriebssysteme - Personalcomputer - Benutzereinführung und -betreuung - Textverarbeitung, Bürokommunikation - lokale und landesweite Netzwerke - Landeskartographie und Koordinierung der Geodateninfrastruktur 49) - stato giuridico del personale ispettivo, direttivo e docente - gestione della struttura convittuale e formativa in lingua italiana 18 Cultura e Intendenza scolastica ladina 58) - attività culturali - attività scientifiche - attività artistiche - servizio giovani - sorveglianza didattica e pedagogica (incluse le scuole materne), libri di testo - sorveglianza sugli organi collegiali - sperimentazione scolastica, diplomi - organici, concorsi, aggiornamento del personale insegnante, direttivo ed ispettivo (Istituto pedagogico) - sport scolastico e finanziamento dell'attività scolastica - stato giuridico del personale ispettivo, direttivo e docente 19 Lavoro 59) - servizio pari opportunità - provvedimenti per la massima occupazione - collocamento al lavoro - servizi per l'impiego - coordinamento dell'immigrazione - consulenza e assistenza nel collocamento - inserimento professionale, riqualificazione professionale - accesso al pubblico impiego - osservazione del mercato del lavoro e ricerca - Eures e Eures T - tutela sociale dei lavoratori - sicurezza e igiene del lavoro - controlli di sicurezza per macchine, impianti e apparecchi - inchieste infortuni lavoro 20 Formazione professionale tedesca e ladina 60) 10 Tiefbau 50) - Planung, Bauleitung, Abnahmeprüfung für Straßen - Überprüfung von Bauplänen - Prüfung der Brücken - Planung, Bauleitung und Abnahmeprüfungen für Entsorgungsanlagen, die das Land selbst baut - Inbetriebnahme und Führung von Entsorgungsanlagen - Planung, Bauleitung und Ausführung von Infrastrukturen - Errichtung von Breitbandinfrastrukturen 11 Hochbau und technischer Dienst 51) - Planung, Bauleitung und Abnahmeprüfungen - Verzeichnisse der Bauunternehmer und der Abnahmeprüfer - Anmeldung von Stahlbetonbauten - Überprüfung von Bauplänen - Bauerhaltung - Baustoffprüfungen und zerstörungsfreie Prüfungen - Vermessungen; geologische Erhebungen - Sekretariat des technischen Landesbeirates für öffentliche Bauten und der beratenden Kommission für Schulbauten - Vergabe öffentlicher Bauarbeiten, auch für den Straßendienst und Tiefbau 12 Straßendienst 52) - ordentliche und außerordentliche Straßeninstandhaltung - Straßendomäne - Konzessionen und Ermächtigungen zu Sondertransporten - Straßenbeschilderung - Abbruch von widerrechtlichen Bauten - Straßenkataster der - Überwachung Straßenverkehrsverbindungen - programmazione, realizzazione e controllo delle diverse attività formative dirette ed indirette e relative strutture - formazione iniziale e continua dei formatori - orientamento alla formazione professionale in cooperazione con i servizi di orientamento scolastico e professionale - ordinamento dell'apprendistato - formazione dei maestri artigiani - Beratung der Gemeinden - Behebung von Schäden verursacht durch Naturereignisse - Kleine Ausbauten von Straßen - Kontrolle der Brücken - Brückensanierungen 13 Denkmalpflege 53) - Denkmäler 21 Formazione professionale italiana - programmazione, realizzazione e controllo delle diverse attività formative dirette ed indirette e relative strutture - formazione iniziale e continua dei formatori - orientamento alla formazione professionale in cooperazione con i servizi di orientamento scolastico e professionale 22 Formazione professionale agricola, 61) forestale e di economia domestica - sviluppo scolastico, programmazione, coordinamento e vigilanza sulle misure di formazione professionale nelle scuole professionali - attuazione delle misure di formazione professionale nelle scuole professionali e nei centri di formazione - formazione per adulti - gestione dei convitti - consulenza aziendale - formazione degli/delle insegnanti 23 Sanità - amministrazione del personale del servizio sanitario per la parte riservata alla competenza provinciale - formazione ed aggiornamento nel settore sanitario - autorizzazione all'esercizio delle professioni sanitarie in base a diplomi sanitari conseguiti all'estero - finanziamento delle strutture sanitarie - Landesarchiv, öffentliche und Archive, historische Bibliotheken - Landestoponomastik - Landesvolkskunde - Archäologie, Grabungen - Restaurierungen - Geschichtsforschung private 14 Deutsche Kultur 54) - Bibliotheken und audiovisuelle Medien - Kultur - Weiterbildung, Fremdsprachenausbildung und Zweitsprachenausbildung - Jugend 15 Italienische Kultur 55) - Bibliotheken und audiovisuelle Medien - Kultur, Wissenschaft, Kunst - Kulturzentren - Weiterbildung, Fremdsprachenausbildung und Zweitsprachenausbildung - Jugendarbeit 16 Deutsches Schulamt 56) - Aufsicht über die didaktische und pädagogische Tätigkeit einschließlich der Kindergärten, Schulbücher - Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien - Schulversuche, Zeugnisse - Organigramme, Wettbewerbe, Weiterbildung des unterrichtenden, leitenden und Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut) - finanziamento del servizio sanitario - istituzioni sanitarie private - igiene pubblica - distretti sanitari e servizi zonali - servizio farmaceutico - sistema informativo sanitario 24 Famiglia e politiche sociali 62) - promozione della famiglia - assistenza di base - interventi e servizi sociali - invalidi civili, ciechi civili e sordi - fondo sociale - interventi per la non autosufficienza - previdenza 25 Edilizia abitativa - edilizia abitativa agevolata, risanamento di edilizia abitativa - sussidio casa - acquisizione aree edificabili - istituto per l'edilizia abitativa agevolata - dichiarazione di inabitabilità 26 Protezione antincendi e civile 63) - prevenzione e protezione antincendi - prevenzione e pronto intervento in casi di calamità - centro informazioni viabilità e centro operativo per la protezione civile - servizio meteorologico - catasto dei ghiacciai e servizio prevenzione valanghe - soccorso alpino 27 Sviluppo del territorio - piano territoriale provinciale - piani urbanistici - piani di attuazione e di recupero - sorveglianza sull'attività edilizia 64) - Schulsport und Finanzierung der schulischen Tätigkeit - Dienstrechtliche Stellung des Inspektions-, Direktions- und Lehrpersonals 17 Italienisches Schulamt 57) - Aufsicht über die didaktische und pädagogische Tätigkeit einschließlich der Kindergärten, Schulbücher - Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien - Schulversuche, Zeugnisse - Organigramme, Wettbewerbe, Weiterbildung des unterrichtenden, leitenden und Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut) - Schulsport und Finanzierung der schulischen Tätigkeit - dienstrechtliche Stellung des Inspektions-, Direktions- und Lehrpersonals - Führung der Heim- und Bildungsstruktur in italienischer Sprache 18 Ladinische Schulamt 58) Kultur und ladinisches - Kultur - Wissenschaft - Kunst - Jugendarbeit - Aufsicht über die didaktische und pädagogische Tätigkeit einschließlich der Kindergärten, Schulbücher - Aufsicht über die Mitbestimmungsgremien - Schulversuche, Zeugnisse - Stellenpläne, Wettbewerbe, Weiterbildung des unterrichtenden, leitenden und Inspektionspersonals (Pädagogisches Institut) - Schulsport und Finanzierung der schulischen Tätigkeit - dienstrechtliche Stellung des Inspektions-, Direktions- und Lehrpersonals 19 Arbeit 59) - Dienststelle für die Chancengleichheit - Maßnahmen für die Vollbeschäftigung 28 Natura e paesaggio 65) - tutela del paesaggio - pianificazione paesaggistica - parchi naturali, conservazione della natura, restauro ambientale - Parco nazionale 29 Agenzia provinciale per l'ambiente 66) - attività di supporto tecnico-scientifico, di educazione, di informazione, di controllo, di verifica e di studio nel settore della protezione dell'ambiente, della sicurezza e dell'igiene del lavoro - raccolta, elaborazione e diffusione di dati in materia ambientale e di tutela del lavoro - tutela del suolo, delle acque, dell'aria, tutela da inquinamento acustico e tutela da radiazioni - gestione rifiuti - cooperazione con le organizzazioni, anche internazionali, operanti nel settore della salvaguardia ambientale e della tutela del lavoro - misurazioni, controlli, prelevamento di campioni, analisi, classificazione (acqua, aria, suolo, radiazione, alimenti e bevande, rumore, batteri e microorganismi) - reti automatiche di controllo - interventi di risanamento - valutazione dell'impatto ambientale 30 Opere idrauliche 67) - progettazione e verifica, esecuzione, direzione dei lavori, collaudo delle opere idrauliche di competenza provinciale - sbarramenti di ritenuta ed invasi d'acqua - demanio idrico 31 Agricoltura 68) - masi chiusi, usi civici e comunità agrarie - bonifica e riordino fondiario - Arbeitsvermittlung - Arbeitsmarktservice - Koordinierung der Einwanderung - Beratung und Betreuung bei Arbeitsvermittlung - Berufliche Eingliederung, Umschulung - Zugang zum öffentlichen Dienst - Arbeitsmarktbeobachtung Arbeitsmarktforschung - Eures und Eures T - sozialer Arbeitsschutz - Arbeitssicherheit und -hygiene - sicherheitstechnische Prüfung Maschinen, Anlagen und Geräten - Erhebung der Arbeitsunfälle der und von 20 Deutsche und ladinische Berufsbildung 60) - Programmierung, Durchführung und Aufsicht über die verschiedenen direkten und indirekten Berufsbildungsmaßnahmen und deren entsprechenden Einrichtungen - Ausbildung und Fortbildung der Ausbilder - Beratung für die Berufsbildung in Zusammenarbeit mit den Ausbildungs- und Berufsberatungsdiensten - Lehrlingsordnung - Meisterausbildung 21 Italienische Berufsbildung - Programmierung, Durchführung und Aufsicht über die verschiedenen direkten und indirekten Berufsbildungsmaßnahmen und deren entsprechenden Einrichtungen - Ausbildung und Fortbildung der Ausbilder - Beratung für die Berufsbildung in Zusammenarbeit mit den Ausbildungs- und Berufsberatungsdiensten 22 Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung 61) - Schulentwicklung, Programmierung, - edilizia rurale - zootecnia - agevolazioni fiscali - promozione dell'attività agricola in applicazione di norme comunitarie, nazionali e provinciali - gestione dell'anagrafe provinciale delle imprese agricole - quote latte - meccanizzazione agricola - avversità atmosferiche, misure di emergenza, fondi di solidarietà - frutti- e viticoltura - servizio fitosanitario provinciale - controllo e certificazione dei prodotti sementieri. - servizio veterinario - coordinamento degli interventi per lo sviluppo rurale, compresi l'elaborazione e la presentazione del relativo programma - coordinamento degli interventi nell'ambito delle organizzazioni comuni di mercato 32 Foreste - patrimonio e demanio forestale della Provincia - vigilanza sulle proprietà boschive pubbliche e private - vincolo idrogeologico e compiti di polizia forestale - miglioramenti boschivi, costruzioni forestali e provvedimenti per la tutela del patrimonio forestale - bonifica montana ed alpicoltura - assestamento forestale, inventario e pianificazione forestale - caccia e pesca Koordinierung und Aufsicht über die Maßnahmen zur beruflichen Aus- und Weiterbildung der Fachschulen - Durchführung der berufsbildenden Maßnahmen in den Fachschulen und Bildungszentren - Erwachsenenbildung - Führung von Heimen - Betriebsberatung - Weiterbildung der Lehrer/Lehrerinnen 23 Gesundheitswesen - Verwaltung des Personals des Gesundheitsdienstes, soweit dem Lande vorbehalten - Aus- und Weiterbildung im Bereich des Gesundheitswesens - Erlaubnis zur Ausübung eines Berufs im Gesundheitsdienst mit einem im Ausland erworbenen Zeugnis - Finanzierung von Bauten im Bereich des Gesundheitswesens - Finanzierung des Gesundheitsdienstes - private Gesundheitseinrichtungen - öffentliche Hygiene - Sanitätssprengel und zonale Dienste - pharmazeutischer Dienst - Gesundheitsinformationssystem 24 Familie und Sozialwesen 62) - Familienförderung - Sozialhilfe - Sozialmaßnahmen und Sozialdienste - Zivilinvaliden, Zivilblinde und Gehörlose - Sozialfonds - Pflegesicherung - Vorsorge 33 Sperimentazione agraria e forestale 69) 25 Wohnungsbau - ricerca, sperimentazione e pareri in tutti i settori dell'agricoltura e foreste - ricerca e sperimentazione nel settore della difesa fitosanitaria - Wohnungsbauförderung, Wohnbauten - Wohngeld Sanierung von - analisi e ricerche del laboratorio agrochimico - conduzione ed amministrazione delle aziende agricole provinciali. 34 Innovazione, cooperative 70) ricerca, sviluppo e - Baulandbeschaffung - Institut für den geförderten Wohnbau - Unbewohnbarkeitserklärungen 26 Brand- und Zivilschutz 63) - Brandverhütung und Brandbekämpfung - riconversione, ristrutturazione, ricerca e sviluppo nei settori dell'industria, dell'artigianato e dei servizi - sviluppo della cooperazione e vigilanza sulle cooperative - enti di credito fondiario e di credito agrario, casse di risparmio e casse rurali, aziende di credito a carattere regionale. 35 Artigianato, industria e commercio 71) - artigianato - miniere, cave e torbiere - promozione degli investimenti aziendali e delle attività nei settori dell'artigianato, dell'industria, del commercio e dei servizi - insediamento di imprese, gestione delle aree, sviluppo e promozione della localizzazione economica - commercio - marchio di qualità e marchio d'origine - commercio su aree pubbliche - distributori di carburante - manifestazioni fieristiche 36 Turismo 72) - turismo - attività alpinistiche e piste da sci - incentivazione nel settore turistico - uffici viaggi, professioni turistiche - esercizi pubblici - indagine di mercato 37 Acque pubbliche ed energia 73) - piano generale per l'utilizzazione delle acque - acqua potabile, zone di rispetto - Katastrophenvorbeugung und -einsätze - Verkehrsmelde- und Zivilschuzzentrale - Wetterdienst - Gletscherkataster und Lawinenwarndienst - Bergrettungsdienst 27 Raumentwicklung 64) - Landesraumordnungsplan - Bauleitpläne - Durchführungs- und Wiedergewinnungspläne - Aufsicht über die Bautätigkeit 28 Natur und Landschaft 65) - Landschaftsschutz - Landschaftsplanung - Naturparke, Naturschutz, Landschaftspflege - Nationalpark 29 Landesagentur für Umwelt 66) - wissenschaftlich-technische Unterstützung, Aufklärungs-, Informations-, Kontroll- und Überprüfungstätigkeit sowie Untersuchungen auf dem Gebiet des Umweltschutzes, der Arbeitssicherheit und der Arbeitshygiene - Sammlung, Bearbeitung und Verbreitung von Daten im Bereich Umwelt und Arbeitsschutz - Bodenschutz, Gewässerschutz, Luftreinhaltung, Lärmschutz, Strahlenschutz - Abfallwirtschaft - Zusammenarbeit mit in- und ausländischen Organisationen, die im Umwelt- und Arbeitsschutz tätig sind - Messungen, Überwachungen, Probeentnahmen, Analysen, Einstufungen (Wasser, Luft, Boden, Strahlungen, - utilizzazione delle acque, inclusa l'estrazione di acqua sotterranea - acque minerali e termali - produzione e distribuzione di energia elettrica, impianti idroelettrici - approvvigionamento energetico, risparmio energetico 38 Mobilità 74) - impianti funicolari destinati al trasporto di persone e cose - concessioni, sistema tariffario, orario - servizi speciali di trasporto e scuole guida - trasporti aerei e rete ferroviaria di interesse provinciale - trasporto di persone e di merci - navigazione interna - motorizzazione civile 39 Affari comunitari 75) - coordinamento degli interventi delle politiche strutturali dell'Unione Europea, compresi l'elaborazione e la presentazione dei relativi programmi e il fondo sociale europeo - programmazione provinciale - notificazione all'Unione Europea dei provvedimenti di incentivazione - comitato delle regioni 40 Diritto allo studio, università e ricerca scientifica 76) - diritto allo studio nelle scuole per l'infanzia, elementari, secondarie, professionali, negli istituti superiori, a livello universitario e postuniversitario - orientamento scolastico e professionale 41 Libro fondiario, catasto fondiario e urbano 77) - funzioni delegate in materia di impianto e tenuta dei libri fondiari Nahrungsmittel, Lärm, Mikroorganismen) Bakterien und - automatische Meßnetze - Sanierungsmaßnahmen - Umweltverträglichkeitsprüfung 30 Wasserschutzbauten 67) - Bauplanerstellung und -überprüfung, Durchführung, Bauleitung, Abnahmeprüfungen bei Wasserschutzbauten, für die das Land zuständig ist - Wasserstauwerke und Wasserspeicher - Öffentliches Wassergut 31 Landwirtschaft 68) - geschlossene Höfe, Nutzungsrechte und Agrargemeinschaften - Bodenverbesserung und Flurbereinigung - ländliches Bauwesen - Viehzucht - Steuervergünstigungen - Förderung der landwirtschaftlichen Tätigkeit in Anwendung gemeinschaftlicher, staatlicher und Landesbestimmungen - Führung des Landesverzeichnisses der landwirtschaftlichen Unternehmen - Milchquoten - Landmaschinen - Unwetterschäden, Solidaritätsfonds Notstandmaßnahmen, - Obst- und Weinbau - Landespflanzenschutzdienst - Kontrolle und Zertifizierung des Saatgutes - Landestierärztlicher Dienst - Koordinierung der Maßnahmen für die ländliche Entwicklung, einschließlich der Ausarbeitung und Vorlage des diesbezüglichen Programms - Koordinierung der Maßnahmen im Rahmen der gemeinsamen Marktordnungen 32 Forstwirtschaft - funzioni delegate in materia di catasto fondiario e urbano 42 Musei 78) - provvidenze a favore delle collezioni e dei musei di interesse provinciale e dei musei gestiti da enti pubblici, da associazioni e da privati nonché vigilanza sui medesimi - amministrazione ordinaria e straordinaria dei musei provinciali altoatesini gestiti dall’azienda musei provinciali 1) Pubblicata nel B.U. 5 maggio 1992, n. 19. 2) Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 4, comma 1, della L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e successivamente modificato dall'art. 35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12, e dall'art. 1, comma 1, della L.P. 20 giugno 2005, n. 3. 3) Il comma 5 è stato sostituito dall'art. 1, comma 2, della L.P. 20 giugno 2005, n. 3. 4) L'art. 2, comma 6, è stato così modificato dall'art. 5, 5) L'art. 3, comma 1, è stato così modificato dall'art. 5, comma 1, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. comma 2, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 6) L'art. 3, comma 2, è stato aggiuto dall'art. 5, comma 3, 7) Il comma 3 è stato modificato dall'art. 19 della L.P. 21 - Landesforste einschließlich des Domanialbesitzes - Aufsicht über die öffentlichen und privaten Wälder - hydrogeologische Vinkulierung und forstpolizeiliche Aufgaben - Waldverbesserungsmaßnahmen, forstliches Bauwesen und Forstschutzmaßnahmen - Bergmeliorierung und Almwirtschaft - Forsteinrichtung, Forstinventar und forstliche Raumplanung - Jagd und Fischerei 33 Landund 69) Versuchswesen Forstwirtschaftliches - Forschung, Versuche und Gutachten in allen Bereichen der Land- und Forstwirtschaft - Forschung und Versuche auf dem Gebiet des Pflanzenschutzes - Agrikulturchemische Laboruntersuchungen und Versuche - Führung landeseigener Landwirtschaftsbetriebe della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. gennaio 1998, n. 1. 8) Il comma 2 è stato sostituito dall'art. 1 della L.P. 17 agosto 1994, n. 8. 9) 34 Innovation, Forschung, Entwicklung und Genossenschaften 70) L'art. 5, comma 4/bis è stato aggiunto dall'art. 14, comma 4, della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15. 10) L'art. 6, comma 1, è stato così sostituito dall'art. 5, comma 11) L'art. 6, comma 4, è stato così sostituito dall'art. 14, 4, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. comma 5, della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15. 12) L'art. 6, comma 5, è stato aggiunto dall'art. 14, comma 6, 13) L'art. 10 è stato sostituito dall'art. 4, comma 2, della L.P. - Um- und Restrukturierung, Forschung und Entwicklung in den Bereichen Industrie, Handwerk und Dienstleistungen - Entwicklung des Genossenschaftswesens und Aufsicht über die Genossenschaften - Körperschaften für Boden- und Agrarkredit, Sparund Raiffeisenkassen sowie Kreditanstalten regionalen Charakters della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15. 35 Handwerk, Industrie und Handel 71) 10 agosto 1995, n. 16; il comma 4 è stato successivamente abrogato dall'art. 21 della L.P. 20 giugno 2005, n. 3. 14) Il comma 2 è stato sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 15) Il comma 5 è stato modificato dall'art. 19 della L.P. 21 16) Omissis; vedi l'art. 1 della L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e gennaio 1998, n. 1. - Handwerk - Bergbau, Steinbrüche und Gruben sowie Torfstiche - Förderung von betrieblichen Investitionsvorhaben und Tätigkeiten in den Bereichen Handwerk, Industrie, Handel und Dienstleistungen l'art. 17 della D.G.P. 7 ottobre 1996, n. 4818. 17) Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 4, comma 3, della L.P. 10 agosto 1995, n. 16, e successivamente integrato dall'art. 17 della L.P. 11 agosto 1997, n. 11. 18) Il comma 2 prima è stato sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e poi dall'art. 25, comma 1, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1, ed infine così modificato dall'art. 9, comma 1, della L.P. 16 ottobre 2009, n. 7. 19) La lettera b) dell'art. 15, comma 2, è stata così sostituita dall'art. 2, comma 1, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4. 20) I commi 4, 5 und 6 dell'art. 16 sono stati così sostituiti dall'art. 5, comma 5, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 21) L'art. 16 è stato sostituito dall'art. 39 della L.P. 11 agosto 1998, n. 9. 22) L'art. 16, comma 7, è stato aggiunto dall'art. 5, comma 6 della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 23) L'art. 17, comma 2, è stato così sostituito dall'art. 5, comma 7, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 24) Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 27) Il comma 4 è stato sostituito dall'art. 3, comma 1, della L.P. 17 agosto 1994, n. 8. 28) Il comma 6 è stato aggiunto dall'art. 3, comma 2, della L.P. 17 agosto 1994, n. 8. 29) Il comma 7 è stato aggiunto dall'art. 3, comma 2, della L.P. 17 agosto 1994, n. 8. 30) L'art. 21 è stato così sostituito dall'art. 5, comma 8, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 31) L'art. 22 è stato abrogato dall'art. 11 del Contratto di comparto 6 agosto 2001 e poi ricostituito dall'art. 2, comma 2, della L.P. 10 giugno 2008, n. 4. Vedi anche la norma transitoria di cui all'art. 47, comma 2, della L.P. 10 giungo 2008, n. 4. 32) Viene riportata la dicitura originaria della rubrica, stante la declaratoria di incostituzionalità dell'art. 1, comma 3, della L.P. 20 giugno 2005, n. 3(sentenza della Corte costituzionale n. 363 del 25 ottobre - 9 novembre 2006). 33) - Tourismus - Alpinwesen und Skipisten - Tourismusförderung - Reisebüros, touristische Berufe - Gastgewerbe - Marktforschung 37 Wasser und Energie 73) Abrogato dall'art. 18 del contratto collettivo 17 luglio 2000. 26) 36 Tourismus 72) L'art. 17 è stato sostituito dall'art. 39 della L.P. 11 agosto 1998, n. 9. 25) - Ansiedlung von Unternehmen, Flächenbereitstellung, Standortentwicklung und Standortvermarktung - Handel - Qualitäts- und Ursprungsmarken - Handel auf öffentlichen Flächen - Tankstellen - Messeveranstaltungen Il comma 1, introdotto dall'art. 1, comma 3, della L.P. 20 - Wassernutzungsplan - Trinkwasser, Bannzonen - Gewässernutzung, einschließlich Förderung von Grundwasser - Mineral- und Thermalwasser - Erzeugung und Verteilung von Elektroenergie, Wasserkraftwerke - Energieversorgung, Energieeinsparung 38 Mobilität 74) - Seilbahnen einschließlich der Materialseilbahnen - Konzessionen, Tarifsysteme, Fahrpläne - Sonderbeförderungsdienste und Fahrschulen - Luftverkehr und Eisenbahnnetz Landesinteresse - Personen- und Warenbeförderung von - Binnenschiffahrt - Kraftfahrzeugwesen giugno 2005, n. 3, è stato dichiarato illegittimo dalla Corte costituzionale con sentenza n. 363 del 25 ottobre - 39 Europa-Angelegenheiten 75) 9 novembre 2006. 34) Il comma 2 è stato aggiunto dall'art. 22 della L.P. 14 agosto 1996, n. 18. der strukturpolitischen - Koordinierung Maßnahmen der Europäischen Union, 35) einschließlich der Ausarbeitung und Vorlage der diesbezüglichen Programme und des europäischen Sozialfonds I commi 4, 5 e 6 sono stati aggiunti dall'art. 4 della L.P. 17 agosto 1994, n. 8. 36) Abrogato dall'art. 32, comma 4, del Contratto di comparto per il personale provinciale 8 maggio 1997. 37) - Landesentwicklungsplanung - Notifizierung der Beihilferegelungen an die Europäische Union - Ausschuss der Regionen Il comma 8 è stato aggiunto dall'art. 14 della L.P. 23 dicembre 2005, n. 13. 38) I commi 9 e 10 dell'art. 26 sono stati aggiunti dall'art. 25, comma 2, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1. 39) I commi 11 e 12 dell'art. 26 sono stati aggiunti dall'art. 5, comma 9, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 40) Omissis. 41) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e 40 Bildungsförderung, Forschung 76) luglio 2007, n. 6. Integrato dall'art. 6, comma 4, della L.P. 17 luglio 2002, n. 10. 43) 44) Modificato dall'art. 24 della L.P. 10 agosto 1995, n. 16. Il titolo del punto 5 dell'allegato A e stato modificato prima dall'art. 8 della L.P. 29 gennaio 1996, n. 2, e poi così sostituito dall'art. 15, comma 1, della L.P. 23 dicembre 2010, n. 15. 45) 41 Grundbuch, Grund- und Gebäudekataster 77) L'ultimo trattino del punto 5 dell'allegato A, è stato così sostituito dall'art. 15, comma 2, della L.P. 23 dicembre - übertragene Aufgaben im Bereich der Anlegung und Führung der Grundbücher - übertragene Aufgaben im Bereich der Grundund Gebäudekataster 2010, n. 15. 46) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 47) Modificato dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e dall'art. 22 della L.P. 23 luglio 2007, n. 6. 48) 49) Sostituito dall'art. 9 della L.P. 22 maggio 1996, n. 12. 42 Museen 78) L'ultima lineetta del punto 9 dell'allegato A è stata - Förderung von Sammlungen und Museen, die für Südtirol von Interesse sind, und von Museen, welche von öffentlichen Körperschaften, Vereinigungen und Privaten geführt werden, sowie Aufsicht über diese - Ordentliche und außerordentliche Verwaltung der Landesmuseen, welche vom Betrieb Landesmuseen geführt werden aggiunta dall'art. 5, comma 10, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. 50) und - Universität und wissenschaftliche Forschung - Sicherung des Rechtes auf Bildung in den Kindergärten, Grund-, Sekundar- und Berufsschulen, Fachhochschulen, Universitäten und im Rahmen der postuniversitären Ausbildung - Ausbildungs- und Berufsberatung successivamente modificato dall'art. 22 della L.P. 23 42) Universität Abrogato dall'art. 4 della L.P. 21 maggio 1996, n. 11, e successivamente ricostituito dall'art. 19 della L.P. 21 gennaio 1998, n. 1, e poi modificato dall'art. 25, comma 3, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1. 51) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 52) Sostituito dall'art. 19 della L.P. 21 gennaio 1998, n. 1. 53) Sostituito dall'art. 11 della L.P. 5 agosto 1996, n. 17, e 1) Kundgemacht im A.Bl. vom 5. Mai 1992, Nr. 19. 2) gennaio 1998, n. 1; ai sensi dell'art. 30, comma 3, della Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 1 des L.G. vom L.P. 21 gennaio 1998, n. 1, la gestione del Museo 10. August 1995, Nr. 16, und später geändert durch Art. Archeologico rimane di competenza della Ripartizione 35 des L.G. vom 28. Juli 2003, Nr. 12, und durch Art. 1 successivamente modificato dall'art. 19 della L.P. 21 13, fino alla istituzione del Museo Absatz 1 des L.G. vom 20. Juni 2005, Nr. 3. provinciale 3) archeologico secondo le procedure dell'articolo 2 della 20. Juni 2005, Nr. 3. legge provinciale 23 agosto 1988, n. 38, e successive 4) modifiche. Absatz 5 wurde ersetzt durch Art. 1 Absatz 2 des L.G. vom Art. 2 Absatz 6 wurde so geändert durch Art. 5 Absatz 1 54) des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e poi modificato dall'art. 32 della L.P. 31 gennaio 2001, n. 2, 5) Art. 3 Absatz 1 wurde so geändert durch Art. 5 Absatz 2 6) Art. 3 Absatz 2 wurde hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 3 dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, dall'art. 25, comma 4, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1, ed infine dal art. des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 25, comma 7, della L.P. 22 dicembre 2009, n. 11. 55) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 56) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e successivamente modificato dall'art. 32 della L.P. 9 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 7) Absatz 3 wurde geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21. 8) Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 1 des L.G. vom 17. Jänner 1998, Nr. 1. agosto 1999, n. 7. 57) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e August 1994, Nr. 8. 9) Art. 5 Absatz 4/bis wurde hinzugefügt durch Art. 14 10) Art. 6 Absatz 1 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 4 des successivamente modificato dall'art. 32 della L.P. 9 agosto 1999, n. 7, dall'art. 13 della L.P. 14 agosto 2001, Absatz 4 des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15. n. 9, e dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 58) Sostituito dall'art. 32 della L.P. 31 gennaio 2001, n. 2. 59) Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 60) Integrato dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 61) Sostituito dall'art. 27 della L.P. 28 dicembre 2001, n. 19. L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 11) Art. 6 Absatz 4 wurde so ersetzt durch Art. 14 Absatz 5 12) Art. 6 Absatz 5 wurde hinzugefügt durch Art. 14 Absatz 6 des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15. des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15. 62) 13) Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e con l'art. 25, comma 5, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1. 10. August 1995, Nr. 16; Absatz 4 wurde später 63) Integrato dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e aufgehoben durch Art. 21 des L.G. vom 20. Juni 2005, dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 64) Il punto 27 dell'allegato A è stato così sostituito dall'art. 5, 65) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 66) Sostituito dall'art. 4 della L.P. 21 maggio 1996, n. 11, e Nr. 3. 14) Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 15) Absatz 5 wurde geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21. comma 11, della L.P. 17 gennaio 2011, n. 1. successivamente modificato dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, Nr. 1. Jänner 1998, Nr. 1. 16) 2004, n. 1. 67) 68) 4818. 17) successivamente modificato dall'art. 19 della L.P. 21 69) Art. 17 des L.G. vom 11. August 1997, Nr. 11. 18) vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und durch Art. 25 Absatz 1 des 8 aprile 2004, n. 1, e dall'art. 22 della L.P. 23 luglio L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1, und schließlich so 2007, n. 6. geändert durch Art. 9 Absatz 1 des L.G. vom 16. Oktober Sostituito dall'art. 7 della L.P. 28 novembre 1996, n. 23. Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 71) Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e così modificato dall'art. 25, comma 6, della L.P. 9 aprile 2009, Nr. 7. 19) Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. 74) Modificato dall'art. 8 della L.P. 29 gennaio 1996, n. 2, e dall'art. 22 della L.P. 23 luglio 2004, n. 4. 1. 21) Art. 16 wurde ersetzt durch Art. 39 des L.G. vom 11. 22) Art. 16 Absatz 7 wurde hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 6 August 1998, Nr. 9. Aggiunto dall'art. 8, comma 2, della L.P. 17 agosto 1994, n. 8, e successivamente sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. Die Absätze 4, 5 und 6 des Art. 16 wurden so ersetzt durch Art. 5 Absatz 5 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. Sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1. 73) Art. 15 Absatz 2 Buchstabe b) wurde so ersetzt durch Art. 2 Absatz 1 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4. 20) 2009, n. 1. 75) Art. 14 Absatz 2 wurde ersetzt durch Art. 21 des L.G. 35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12, dall'art. 10 della L.P. 70) 72) Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 3 des L.G. vom 10. August 1995, Nr. 16, und später ergänzt durch gennaio 1998, n. 1, dall'art. 14 della L.P. 9 agosto 1999, n. 7, dall'art. 21 della L.P. 9 gennaio 2003, n. 1, dall'art. Omissis; siehe Art. 1 des L.G. vom 10. August 1995, Nr. 16, und Art. 17 des B.LR. vom 7. Oktober 1996, Nr. Sostituito dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1. Sostituito dall'art. 7 della L.P. 28 novembre 1996, n. 23, e Art. 10 wurde ersetzt durch Art. 4 Absatz 2 des L.G. vom des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 23) Art. 17 Absatz 2 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 7 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 76) Aggiunto dall'art. 21 della L.P. 3 maggio 1999, n. 1, e 24) sostituito dall'art. 9 della L.P. 8 aprile 2004, n. 1, e rispettivamente dall'art. 20 della L.P. 13 dicembre 2006, August 1998, Nr. 9. 25) n. 14. 77) Aggiunto dall'art. 35 della L.P. 28 luglio 2003, n. 12. 78) Il punto 42 è stato aggiunto dall'art. 25, comma 7, della L.P. 9 aprile 2009, n. 1. Vedi anche l'art. 25, comma 8, Art. 17 wurde ersetzt durch Art. 39 des L.G. vom 11. Aufgehoben durch Art. 18 des Kollektivvertrages vom 17. Juli 2000. 26) Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 27) della L.P. 9 aprile 2009, n. 1. Absatz 4 wurde ersetzt durch Art. 3 Absatz 1 des L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8. 28) Absatz 6 wurde angefügt durch Art. 3 Absatz 2 des L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8. 29) Absatz 7 wurde angefügt durch Art. 3 Absatz 2 des L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8. 30) Art. 21 wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 8 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 31) Art. 22 wurde aufgehoben durch Art. 11 des Bereichsvertrages vom 6. August 2001 und wiedererstellt durch Art. 2 Absatz 2 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4. Siehe auch die Übergangsbestimmung in Art. 47 Absatz 2 des L.G. vom 10. Juni 2008, Nr. 4. 32) Es wird die Originalfassung der Überschrift wieder angeführt, da Art. 1 Absatz 3 des L.G. vom 20. Juni 2005, Nr. 3, vom Verfassungsgerichtshof für verfassungswidrig erklärt wurde (Urteil Nr. 363 vom 25. Oktober - 9. November 2006). 33) Absatz 1, eingeführt durch Art. 1 Absatz 3 des L.G. vom 20. Juni 2005, Nr. 3, wurde vom Verfassungsgerichtshof mit Urteil Nr. 363 vom 25. Oktober - 9. November 2006 für verfassungswidrig erklärt. 34) Absatz 2 wurde angefügt durch Art. 22 des L.G. vom 14. August 1996, Nr. 18. 35) Die Absätze 4, 5 und 6 wurden angefügt durch Art. 4 des L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8. 36) Aufgehoben durch Art. 32 Absatz 4 des Bereichsabkommens für das Landespersonal vom 8. Mai 1997. 37) Absatz 8 wurde angefügt durch Art. 14 des L.G. vom 23. Dezember 2005, Nr. 13. 38) Die Absätze 9 und 10 des Art. 26 wurden eingefügt durch 39) Die Absätze 11 und 12 des Art. 26 wurden hinzugefügt Art. 25 Absatz 2 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1. durch Art. 5 Absatz 9 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 40) Omissis. 41) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und später geändert durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6. 42) Ergänzt durch Art. 6 Absatz 4 des L.G. vom 17. Juli 2002, Nr. 10. 43) Geändert durch Art. 24 des L.G. vom 10. August 1995, 44) Der Titel des Punktes 5 der Anlage A wurde zuerst durch Nr. 16. Art. 8 des L.G. vom 29. Jänner 1996, Nr. 2, geändert und dann durch Art. 15 Absatz 1 des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15, so ersetzt. 45) Der letzte Gedankenstrich des Punktes 5 der Anlage A wurde so ersetzt durch Art. 15 Absatz 2 des L.G. vom 23. Dezember 2010, Nr. 15. 46) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 47) Geändert durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, und durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6. 48) 49) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 22. Mai 1996, Nr. 12. Der letzte Bindestrich der Anlage A Ziffer 9 wurde hinzugefügt durch Art. 5 Absatz 10 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 50) Aufgehoben durch Art. 4 des L.G. vom 21. Mai 1996, Nr. 11, später wiedererrichtet durch Art. 19 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr. 1, und so geändert durch Art. 25 Absatz 3 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1. 51) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 52) Ersetzt durch Art. 19 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr. 1. 53) Ersetzt durch Art. 11 des L.G. vom 5. August 1996, Nr. 17, und später geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr. 1; gemäß Art. 30 Absatz 3 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr. 1, verbleibt die Führung des Archäologiemuseums, bis zur Errichtung des Landesmuseums für Archäologie laut Artikel 2 des Landesgesetzes vom 23. August 1988, Nr. 38, in geltender Fassung, in der Zuständigkeit der Abteilung 13. 54) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und später so geändert durch Art. 32 des L.G. vom 31. Jänner 2001, Nr. 2, durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, durch Art. 25 Absatz 4 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1, und durch Art. 25 Absatz 7 des L.G. vom 22. Dezember 2009, Nr. 11. 55) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 56) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und später geändert durch Art. 32 des L.G. vom 9. August 1999, Nr. 7. 57) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und später geändert durch Art. 32 des L.G. vom 9. August 1999, Nr. 7, durch Art. 13 des L.G. vom 14. August 2001, Nr. 9, und durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 58) Ersetzt durch Art. 32 des L.G. vom 31. Jänner 2001, Nr. 59) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 60) Ergänzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 61) Ersetzt durch Art. 27 des L.G. vom 28. Dezember 2001, 62) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 2. Nr. 19. 1,und später so geändert durch Art. 25 Absatz 5 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1. 63) Ergänzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 64) Die Ziffer 27 der Anlage A wurde so ersetzt durch Art. 5 Absatz 11 des L.G. vom 17. Jänner 2011, Nr. 1. 65) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 66) Ersetzt durch Art. 4 des L.G. vom 21. Mai 1996, Nr. 11, und später geändert durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 67) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 68) Ersetzt durch Art. 7 des L.G. vom 28. November 1996, Nr. 23, und später geändert durch Art. 19 des L.G. vom 21. Jänner 1998, Nr. 1, durch Art. 14 des L.G. vom 9. August 1999, Nr. 7, durch Art. 21 des L.G. vom 9. Jänner 2003, Nr. 1, durch Art. 35 des L.G. vom 28. Juli 2003, Nr. 12, durch Art. 10 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, und durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6. 69) Ersetzt durch Art. 7 des L.G. vom 28. November 1996, Nr. 23. 70) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 71) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, und später so geändert durch Art. 25 Absatz 6 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1. 72) Ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1. 73) Ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 74) Geändert durch Art. 8 des L.G. vom 29. Jänner 1996, Nr. 2, und durch Art. 22 des L.G. vom 23. Juli 2004, Nr. 4. 75) Angefügt durch Art. 8 Absatz 2 des L.G. vom 17. August 1994, Nr. 8, und später ersetzt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1. 76) Angefügt durch Art. 21 des L.G. vom 3. Mai 1999, Nr. 1, und ersetzt durch Art. 9 des L.G. vom 8. April 2004, Nr. 1, sowie durch Art. 20 des L.G. vom 13. Dezember 2006, Nr. 14. 77) Angefügt durch Art. 35 des L.G. vom 28. Juli 2003, Nr. 12. 78) Angefügt durch Art. 25 Absatz 7 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1. Siehe auch Art. 25 Absatz 8 des L.G. vom 9. April 2009, Nr. 1.