Livre_I-NL-E.book Page 1 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 POWER EQUIPMENT TESTA DI TAGLIO CON FILO DI NYLON NYLONTRIMMERKOP CABEZAL DE CORTE DE HILO NYLON MANUALE D’USO E MANUTENZIONE - APPENDICE GEBRUIKERSHANDLEIDING - AANHANGSEL MANUAL DE INSTRUCCIONES - ÍNDICE Honda Europe Power Equipment S.A. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00X3C VJ 5 F12a* I NL E Livre_I-NL-E.book Page 2 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 I MONTAGGIO [2] [4] [3] [1] [2] [1] [2] [4] I Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare l'avviamento accidentale. Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani. MONTAGGIO DEL SISTEMA DI TAGLIO PRÉCAUZIONI: • Prestare particolare attenzione durante l'installazione dei distanziali [1] e [2]. Il lato concavo deve essere rivolto verso la trasmissione [3]. • Non installare il distanziale [2] con un attrezzo diverso dalla testina di nylon con la quale è stato consegnato. SICUREZZA B8 C11 D3 TESTA CON FILO DI NYLON Con i distanziali [1] e [2] già montati sull'albero della trasmissione, avvitare la testina di taglio di nylon. Si avvita ruotando in senso antiorario. Utilizzare la chiave esagonale [4] per bloccare la trasmissione e serrare correttamente la testa con filo di nylon. 2 Livre_I-NL-E.book Page 3 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 NL MONTAGE Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk starten is uitgesloten. Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon snijkop. HET SNIJSYSTEEM MONTEREN VORSICHT: • Let goed op bij het monteren van de afstandshouders [1] en [2]. De holle zijde moet naar de transmissie [3] gericht zijn. • Monteer de afstandshouder [2] niet met een ander gereedschap dan de bijgeleverde nylon snijkop. VEILIGHEID B8 C11 D3 NYLONTRIMMERKOP Nadat de afstandshouders [1] en [2] op de transmissieas zijn gemonteerd, schroeft u de nylondraadsnijkop erop. Draai deze linksom om hem vast te zetten. Gebruik de meegeleverde Zeskantsleutel [4] om de as te blokkeren en draai de trimmerkop tegen de wijzers van de klok in vast. E MONTAJE Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no pueda producirse un arranque accidental. Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon. MONTAJE DEL SISTEMA DE CORTE PRECAUCIÓN : • Preste especial atención cuando monte los separadores [1] y [2]. El lado cóncavo debe estar orientado hacia la transmisión [3]. • No monte el separador [2] con otra herramienta que no sea el cabezal de nylon que se distribuye. SEGURIDAD B8 C11 D3 CABEZAL DE HILO NILON Con el separador [1] y [2] montado en el eje de la transmisión, atorníllelo en el cabezal de corte del hilo de nylon. Se aprieta girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Utilice una llave hexagonal [4] para bloquear la transmisión con el fin de apretar correctamente el cabezal de hilo de nylon. 3 Livre_I-NL-E.book Page 4 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 I UTILIZZO [2] [7] [6] [1] [4] [5] [3] I Sostituzione del filo 1. Bloccare la testa con filo di nylon utilizzando la chiave esagonale [1]. 2. Svitare la testa con filo di nylon (in senso orario). 3. Premere le linguette [2] poste su ogni lato della testa per aprirla. B8 C11 SICUREZZA 4. Estrarre la bobina e ritirare la testa con filo di nylon. 5. Preparare 5,5 metri di filo di diametro 2,7 mm e piegarlo in due nel senso della lunghezza. 6. Posizionare il punto centrale del filo nella tacca [3] della bobina e arrotolare il filo avvolgendolo nel senso indicato. 7. Bloccare le estremità nelle due tacche opposte [4] (lasciare passare 10 cm di filo). 8. Sostituire la bobina nell'alloggiamento, facendo passare i fili nelle due aperture laterali [5]. 9. Rimontare il coperchio. PRÉCAUZIONI: • Utilizzare sempre filo di diametro consigliato nella tabella delle specifiche tecniche. • Un filo avente sezione troppo elevata potrebbe compromettere le prestazioni del motore, generando un carico eccessivo e riducendo la qualità del lavoro. • Prestare attenzione alla direzione di montaggio del distanziale [6] e [7]. Il lato cavo deve essere rivolto verso la trasmissione. Non sostituire mai il filo di nylon con uno di materiale diverso, ad esempio acciaio. Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare l'avviamento accidentale. Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani. 4 Livre_I-NL-E.book Page 5 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 NL GEBRUIK Nieuw snoer monteren 1. Blokkeer de trimmerkop met de Zeskantsleutel [1]. 2. Draai de kop rechtsom los. 3. Druk op de twee lipjes [2] aan weerszijden van de kop om deze te openen. B8 C11 4. Neem de spoel uit de trimmerkop en verwijder het resterende snoer. VEILIGHEID 5. Pak 5,5 meter nylondraad van 2,7 mm diameter en vouw deze in de lengte dubbel. 6. Schuif het midden van de snoer in de klem [3] van de spoel en spoel het snoer op in de aangegeven richting. 7. Klem de twee einden in de tegenover elkaar aangebrachte klemmen [4] (laat aan elke kant 10 cm snoer uitsteken). 8. Druk de spoel in de trimmerkop en steek de uitstekende stukken snoer door de openingen in de zijkant [5]. 9. Breng de kap aan. VORSICHT: • Gebruik alleen de voorgeschreven snoerdiameters (zie Technische gegevens). • Te dik snoer heeft overbelasting van de motor en slecht afsnijden van het gras ten gevolge. • Denk aan de draairichting van de tussenschijf [6] en [7]. De holle zijde moet naar de transmissie gekeerd zijn. Gebruik in plaats van de nylondraad nooit een ander materiaal, zoals staaldraad. Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk starten is uitgesloten. Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon snijkop. E USO Cambio del hilo 1. Bloquee el cabezal nylon con la llave hexagonal [1]. 2. Afloje el cabezal de hilo nylon (sentido horario) 3. Pulse las lengüetas [2] situadas a ambos lados del cabezal para abrirlo. B8 C11 4. Saque la bobina y retire el resto de hilo. SEGURIDAD 5. Prepare 5,5 metros de hilo de 2,7 mm. de diámetro y dóblelo por la mitad, longitudinalmente. 6. Coloque la doblez del hilo en la muesca [3] de la bobina y envuelva el hilo girando en el sentido indicado. 7. Engrane los extremos en dos muescas opuestas [4] (deje que sobrepase 10 cm de hilo). 8. Vuelva a colocar la bobina en su alojamiento pasando los hilos por los dos orificios laterales [5]. 9. Monte la tapa. PRECAUCIÓN : • Utilice siempre el hilo de diámetro recomendado en la tabla de especificaciones técnicas. • Un hilo de sección muy fuerte perjudicaría el rendimiento del motor generando una carga demasiado importante y rebajando así la calidad del trabajo. • Preste atención al sentido del montaje de la traviesa [6] e [7]. El lado hueco debe estar orientado hacia la transmisión. Nunca sustituya el hilo de nylon por hilo de otro material, como hilo de acero. Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no pueda producirse un arranque accidental. Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon. 5 Livre_I-NL-E.book Page 6 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 I SPECIFICHE TECNICHE UMK425E MODELLI LE Codice descrittivo UE L3E UMK435E U3E LE UE HADF L3E U3E HAFF 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Dimensioni L x l x h Motore GX25 GX35 Cilindrata cm3 25 35 Alesaggio/Corsa mm 35 x 26 39 x 30 Potenza (secondo EN11806) kW 0,81 1,20 Velocità massima giri/min. Minimo giri/min. 10 500 / 11000 10 000 3 100 ± 200 Livello di potenza acustica garantito (secondo direttiva 2000/14/EC) dB(A) 111 112 Livello di pressione acustica al posto di guida (secondo EN ISO11806) dB(A) 97,4 93,4 94,3 91,2 95,9 93,7 93,2 93,7 Livello di vibrazione (secondo norma ISO7916) minimo m/s2 2,3 1,3 3,1 2,8 2,7 4,4 2,3 3,8 Max. m/s2 11,6 7,3 11,7 8,1 9,8 7,0 9,8 7,3 Olio motore SAE 10W30 Capacità del serbatoio olio 80 cm3 100 Preferibilmente senza piombo Benzina Capacità del serbatoio benzina 0,55 l 0,65 Magnetica transistorizzata Accensione Marca e tipo di candela NGK CM5H Tubo di trasmissione NGK CMRSH Membrana Carburatore Ø mm Albero motore 26 mm 7 Numero di rotazioni Campana 7 Ø mm 54 78 Rinvio d'angolo conico a denti elicoidali Trasmissione Rapporto di trasmissione Velocità di rotazione dell’attrezzo di taglio giri/min. Lunghezza filo di nylon Ø 2,7 (standard) m Lunghezza filo di nylon Ø 2,4 (optional) m Peso a vuoto kg 15 / 20 17 / 22 8 500 / (11 000) 9 000 / (10 000) 5,5 7 5,20 5,43 5,20 STAMPATO IN ITALIA 6 5,43 6,40 6,80 6,40 6,80 Livre_I-NL-E.book Page 7 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 NL TECHNISCHE GEGEVENS UMK425E MODELS LE Type code UE UMK435E L3E U3E LE UE HADF Afmetingen L x H x B L3E 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Motor GX25 GX35 Cilinderinhoud, cm3 25 35 Boring/slag mm 35 x 26 39 x 30 Vermogen (vlgs EN11806) kW 0,81 1,20 Maximumtoerental opm 10 500 / 11 000 Stationair toerental opm Geluidsdrukniveau op de bedieningsplaats (Richtlijn EN ISO11806) dB(A) 10 000 3 100 ± 200 Gewaarborgd geluidsemissieniveau (Richtlijn 2000/14/EC)dB(A) 111 112 97,4 93,4 94,3 91,2 95,9 93,7 93,2 93,7 m/s2 2,3 1,3 3,1 2,8 2,7 4,4 2,3 3,8 Max. m/s2 11,6 7,3 11,7 8,1 9,8 7,0 9,8 7,3 Trillingsviveau (vlgs ISO7916) Stationair toerental Motorolie Inhoud oliecarter SAE 10W30 cm3 80 100 Benzine Inhoud benzinetank Zonder lood 0,55 l 0,65 Ontsteking Transistor-magnet Merk en type bougie NGK CM5H NGK CMRSH Carburateur Membraan Diameter transmissiebuis Ø mm 26 Aandrijfas 7 mm Aantal lagers 7 Diameter koppelingsdeksel Ø mm 54 78 Transmissie Haakse overbrenging Transmissieverhouding Toerental snijgereedschap opm 15 / 20 17 / 22 8 500 / (11 000) 9 000 / (10 000) Lengte nylonsnoer Snoer Ø 2,7 (standaard) m 5,5 Lengte nylonsnoer Snoer Ø 2,4 (optie) m 7 Ledig gewicht U3E HAFF kg 5,20 5,43 5,20 5,43 6,40 6,80 6,40 6,80 GEDRUCKT IN ITALY 7 Livre_I-NL-E.book Page 8 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08 E ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELOS UMK425E LE Código de descripción UE UMK435E L3E U3E LE UE HADF L3E U3E HAFF 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x Dimensiones L x A x A mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Motor GX25 GX35 3 25 35 Cilindrada cm Ø int./Carrera mm 35 x 26 39 x 30 Potencia (según 0,81 1,20 EN11806) kW Régimen máximo rpm 10 500 / 11 000 10 000 Ralentí rpm 3 100 ± 200 Nivel de potencia acústica 111 112 garantizado (según directiva 2000/14/EC) dB(A) Nivel de pressión acústica garantizado (según directiva 97,4 93,4 94,3 91,2 95,9 93,7 93,2 93,7 EN ISO11806) dB(A) Nivel de vibración según la norma ISO7916) mínimo m/s2 2,3 1,3 3,1 2,8 2,7 4,4 2,3 3,8 Max. m/s2 11,6 7,3 11,7 8,1 9,8 7,0 9,8 7,3 3C VJ5 F12a 8 SAE 10W30 80 100 sin plomo 0,55 0,65 Magneto-transistorizado NGK CM5H NGK CMRSH Membrana 26 7 7 54 78 Transmisión en ángulo cónico con dientes helicoidales 15 / 20 17 / 22 8 500 / (11 000) 9 000 / (10 000) 5,5 7 5,20 5,43 5,20 IMPRESO EN ITALIA 5,43 6,40 6,80 6,40 6,80 1105 - 1 RCS ORLÉANS B 332 855 402 Aceite motor Capacidad del depósito de aceite cm3 Gasolina Capacidad del depósito de gasolina l Encendido Marca y tipo de bujía Carburador Tubo de transmisión Ø mm Árbol de accionamiento mm Número de rodamientos Campana de embrague Ø mm Transmisión Relación de transmisión Velocidad de rotación de la herramienta de corte rpm Longitud del hilo de nylon con Ø 2,7 (standard) m Longitud del hilo de nylon conØ 2,4 (option) m Peso en vacío kg Livre_D-GB-F.book Page 8 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MODÈLES LE Code de description Dimensions L x l x h UMK425E UE L3E U3E LE F UMK435E UE HADF L3E U3E HAFF 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Moteur GX25 mm Alésage / Course cm3 Cylindrée Tr/min. Régime maximum GX35 25 35 35 x 26 Puissance (selon EN11806) kW Tr/min. Ralenti 39 x 30 0,81 1,20 10 500 / 11 000 10 000 3 100 ± 200 Niveau de puissance acoustique garanti (selon directive 2000/14/CE) dB(A) 111 11,6 m/s2 2,3 Niveau de vibration (Selon la norme ISO7916) ralenti m/s2 97,4 Niveau de pression acoustique au poste de conduite (selon EN ISO11806) dB(A) Max. 93,4 112 94,3 1,3 3,1 7,3 11,7 Huile moteur 91,2 2,8 8,1 95,9 2,7 9,8 93,7 93,2 4,4 2,3 7,0 9,8 93,7 3,8 7,3 SAE 10W30 Capacité du réservoir d'huile 80 cm3 100 Essence Sans plomb Capacité du réservoir d'essence 0,55 l 0,65 Allumage Magneto-transistorisé Marque et type de bougie NGK CM5H NGK CMRSH Carburateur Membrane 7 Nombre de roulement 7 mm Arbre d'entraînement 26 Tube de transmission Ø mm Cloche d'embrayage Ø mm 54 78 15 / 20 Rapport de transmission Renvoi d'angle conique à dents hélicoïdales Transmission Vitesse de rotation de l'outil de coupe / moteur tr/min. kg Poids à vide m Longueur de fil de nylon avec Ø 2,4 (option) m Longueur de fil de nylon avec Ø 2,7 (standard) 17 / 22 8 500 / (11 000) 9 000 / (10 000) 5,5 7 5,20 5,43 5,20 5,43 6,40 6,80 6,40 IMPRIMÉ EN ITALY 3C VJ5 F12a 6,80 RCS ORLÉANS B 332 855 402 1105 - 1 8 Livre_D-GB-F.book Page 7 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 GB MODELS LE Description code Dimensions L x W x h TECHNICAL SPECIFICATIONS UMK425E UE L3E U3E LE UMK435E UE HADF L3E U3E HAFF 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Engine GX25 mm Bore / Stroke cc Displacement rpm Maximum speed GX35 25 35 35 x 26 Power (as per EN11806) kW rpm Idle speed 39 x 30 0.81 1.20 10 500 / 11 000 10 000 3 100 ± 200 Guaranteed sound power level (as per directive 2000/14/EC) dB(A) 111 11,6 Max. m/s2 2,3 Vibration level (as per standard ISO7916) idle m/s2 97,4 Sound pressure level in operator's ears (as per EN ISO11806) dB(A) 93,4 112 94,3 1,3 3,1 7,3 11,7 Engine oil 91,2 2,8 8,1 95,9 2,7 9,8 93,7 93,2 4,4 2,3 7,0 9,8 93,7 3,8 7,3 SAE 10W30 cm3 Oil tank capacity 80 100 Fuel Unleaded Fuel tank capacity 0.55 l Ignition 0.65 Transistorized magneto ignition Spark plug brand and type NGK CM5H Carburettor NGK CMRSH Membrane Transmission tube Drive shaft Ø mm 26 mm 7 Number of bearings Clutch housing 7 Ø mm 54 78 Transmission Helical-toothed bevel gear Gear ratio 15 / 20 Cutting attachment rotation speed / motor m Length of nylon line Ø 2.4 (optional) m Length of nylon line Ø 2.7 (standard) 17 / 22 8 500 / (11 000) rpm kg Empty weight 9 000 / (10 000) 5.5 7 5.20 5.43 5.20 5.43 6.40 6.80 6.40 6.80 PRINTED IN ITALY 7 Livre_D-GB-F.book Page 6 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 TECHNISCHE DATEN MODELLEN LE Typenbezeichung UMK425E UE L3E U3E LE D UMK435E UE HADF L3E U3E HAFF 1770x 1770x 1770x 1770x 1790x 1790x 1790x 1790x Abmessungen L x B x H mm 368x305 670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488 Motor GX25 kW Leistung (gemäß EN11806) mm Bohrung/Hub cm3 Hubraum U/min. Leerlaufdrehzahl U/min. Maximale Drehzahl GX35 25 35 35 x 26 39 x 30 0,81 1,20 10 500 / 11000 10 000 3 100 ± 200 Garantierter Geräuschpegel (gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EC) dB(A) 111 11,6 Max. m/s2 2,3 Schwingungsniveau (gemäß der Norm ISO7916) Leerlaufdrehzahl m/s2 97,4 Schalldruck in Bedienposition (gemäß EG-Richtlinie EN ISO11806) dB(A) 93,4 112 94,3 1,3 3,1 7,3 11,7 Motoröl 91,2 2,8 8,1 95,9 2,7 9,8 93,7 93,2 4,4 2,3 7,0 9,8 93,7 3,8 7,3 SAE 10W30 Fassungsvermögen des Ölbehälters 80 cm3 100 Benzin Bleifrei Fassungsvermögen des Kraftstofftanks 0,55 l 0,65 Zündung Transistor-Magnetzündung Marke und Art der Zündkerze NGK CM5H Vergaser NGK CMRSH Membrane Antriebsrohr Ø mm 26 7 Anzahl der Wälzlager 7 Antriebswelle mm Kupplungsglocke Ø mm 54 78 Getriebe Spiralkegelrad-Winkelgetriebe Übersetzungsverhältnis 15 / 20 Drehzahl des Mähwerkzeugs (motor) U/min. 17 / 22 8 500 / (11 000) 9 000 / (10 000) 7 Länge des Nylonfadens mit Ø 2,4 (option) m 5,5 Länge des Nylonfadens mit Ø 2,7 (standard) m Leergewicht kg 5,20 5,43 5,20 5,43 6,40 6,80 6,40 6,80 GEBRUCKT IN ITALY 6 Livre_D-GB-F.book Page 5 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 GB OPERATION Replacing the line 1. Lock the nylon line cutting head with a hexagonal wrench [1]. 2. Unscrew the nylon line cutting head (by turning in the clockwise direction). 3. Press the lugs [2] located on either side of the head to open it. B8 C11 SAFETY 4. Extract the reel and remove the rest of the nylon line. 5. Prepare 5.5 metres of 2.7 mm diameter line and fold it in half, lengthwise. 6. Place the middle of the line in the notch [3] in the reel and coil the wire by turning in the specified direction. 7. Secure the ends in the two opposite notches [4] (leaving an excess of 10 cm of line). 8. Reinstall the reel in its place and feed the lines through the two side holes [5]. 9. Reinstall the cover. CAUTION: • Always use a line of the diameter recommended in the technical specifications. • Poor results would be obtained if the line diameter is too large as this will result in an excessive load on the engine, so reducing its performance. • Pay special attention when fitting the spacers [6] and [7]. The concave side must face the transmission. Never replace the nylon line with a line of a different material, such as steel wire. To avoid severe personal injury, disconnect the spark plug cap to prevent accidental starting. Wear heavy gloves to prtect yur hands when replacing the nylon head. F UTILISATION Remplacement du fil 1. Bloquer la tête nylon à l'aide de la clé héxagonale [1]. 2. Dévisser la tête à fil nylon (sens horaire) . 3. Appuyer sur les languettes [2] situées de chaque côté de la tête pour B8 C11 SECURITE l'ouvrir. 4. Extraire la bobine et retirer le reste de fil nylon. 5. Préparer 5,5 mètres de fil de diamètre 2.7 mm et le plier en deux dans la longueur. 6. Placer le milieu du fil dans l'encoche [3] de la bobine et enrouler le fil en tournant dans le sens indiqué. 7. Coincer les extrémités dans deux encoches opposées [4] (laisser dépasser 10 cm de fil). 8. Replacer la bobine dans son logement, en faisant passer les fils dans les deux orifices latéraux [5]. 9. Remonter le couvercle. PRÉCAUTION: • Toujours utiliser un fil du diamètre recommandé au tableau de spécifications techniques. • Un fil de section trop élevée nuirait aux performances du moteur en générant une charge trop importante, abaissant ainsi la qualité du travail. • Prendre garde au sens de montage des entretoises [6] et [7]. Le côté creux doit être tourné côté transmission. Ne jamais remplacer le fil nylon par un fil d'une autre nature tel que fil de fer. Pour éviter tout risque de blessures sérieuses, déconnecter le capuchon de la bougie pour éviter tout démarage accidentel du moteur Toujours porter des gants épais pour se protéger les mains avant de remplacer la tête nylon. 5 Livre_D-GB-F.book Page 4 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 GEBRAUCH D [2] [7] [6] [1] [4] [5] [3] D Austausch des Fadens 1. Die Antriebswelle mit dem Sechskantschlüssel festhalten [1]. 2. Den Nylonfaden-Mähkopf im Uhrzeigersinn abschrauben. 3. Zum Öffnen des Kopfes auf die auf seinen Seiten befindlichen Zungen [2] B8 C11 SICHERHEIT drücken. 4. Die Spule herausnehmen und die Nylonfadenreste entfernen. 5. 5,5 m Faden von Durchmesser 2,7 mm vorbereiten und in der Mitte in zwei Fäden falten. 6. Die Mitte des Fadens in die Auskerbung [3] der Spule setzen und den Faden durch Drehen in der angezeigten Richtung aufwickeln. 7. Die Fadenenden in zwei gegenüberliegenden Einkerbungen [4] einklemmen (10 cm Faden austreten lassen). 8. Die Spule wieder in ihre Aufnahme setzen und die Fäden durch die beiden seitlichen Öffnungen führen [5]. 9. Den Deckel wieder montieren. VORSICHT: • Immer einen Faden des in der Tabelle der technischen Daten genannten Durchmessers wählen. • Ein zu dicker Faden belastet den Motor und beeinträchtigt somit die Qualität der ausgeführten Arbeit. • Darauf achten, den Zwischenring [6] und [7] richtig einzusetzen. Dessen hohle Seite muss zum Getriebe zeigen. Auf keinen Fall den Nylonfaden durch einen Faden anderer Art oder einen Metalldraht ersetzen. Aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker abziehen, um versehentliches Starten zu vermeiden. Beim Auswechseln des Schneidkopfs Schutzhandschuhe tragen. 4 Livre_D-GB-F.book Page 3 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 GB FITTING To avoid severe personal injury, disconnect the spark plug cap to prevent accidental starting. Wear heavy gloves to protect your hands when replacing the nylon head. ASSEMBLING THE CUTTING SYSTEM CAUTION: • Pay special attention when fitting the spacers [1] and [2]. The concave side must face the transmission [3]. • Do not fit the spacer [2] with another tool than the nylon head together delivered. SAFETY B8 C11 D3 NYLON LINE CUTTING HEAD With the spacer [1] and [2] already fitted on the transmission shaft, screw on the nylon line cutting head. It is tightened by turning counterclockwise. Use the hexagonal wrench [4] to immobilize the transmission so that the nylon line cutting head is properly tightened. F MONTAGE Pour éviter tout risque de blessures sérieuses, déconnecter le capuchon de la bougie pour éviter tout démarage accidentel du moteur Toujours porter des gants épais pour se protéger les mains avant de remplacer la tête à fil nylon. ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE COUPE PRÉCAUTION: • Prendre garde au sens de montage des entretoises [1] et [2]. Le côté creux doit être tourné vers la transmission [3]. • Ne pas monter l'entretoise [2] avec un autre outil que la tête à fil nylon avec laquelle elle a été livrée. SECURITE B8 C11 D3 TÊTE À FIL NYLON Avec l’entretoise [1] et [2] déjà montée sur l’arbre de transmission, visser la tête nylon. Le serrage se fait dans le sens anti-horaire. Utiliser la clé hexagonale [4] pour bloquer la transmission afin de serrer correctement la tête à fil de nylon. 3 Livre_D-GB-F.book Page 2 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 MONTAGE D [2] [4] [1] [2] [3] [1] [2] [4] D Aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker abziehen, um versehentliches Starten zu vermeiden. Beim Auswechseln des Schneidkopfs Schutzhandschuhe tragen. MONTAGE DES MÄHWERKS VORSICHT: • Darauf achten, den Zwischenring [1] und [2] richtig einzusetzen. Dessen hohle Seite muss zum Getriebe [3] zeigen. • Für Einbau des Zwischenrings [2] nur den mitgelieferten Fadenkopf verwenden. SICHERHEIT B8 C11 D3 NYLONFADEN-MÄHKOPF Die Zwischenscheibe [1] und [2] auf die Antriebswelle setzen und den Nylonfaden-Mähkopf festschrauben. Das Festziehen erfolgt im Gegenuhrzeigersinn. Den Sechskantschlüssel [4] verwenden, um das Getriebe zu blockieren und den NylonfadenMähkopf endgültig festzuziehen. 2 Livre_D-GB-F.book Page 1 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08 POWER EQUIPMENT NYLON LINE CUTTING HEAD TÊTE DE COUPE À FIL NYLON NYLONFADEN-MÄHKOPF OWNER’S MANUAL - ADDUNDUM MANUEL D’UTILISATEUR - ADDUNDUM BETRIEBSANLEITNG - ERGÄNZUNG Honda Europe Power Equipment S.A. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00X3C VJ 5 F12a* GB F D