Livre_I-NL-E.book Page 1 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
POWER EQUIPMENT
TESTA DI TAGLIO CON FILO DI NYLON
NYLONTRIMMERKOP
CABEZAL DE CORTE DE HILO NYLON
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE - APPENDICE
GEBRUIKERSHANDLEIDING - AANHANGSEL
MANUAL DE INSTRUCCIONES - ÍNDICE
Honda Europe Power Equipment S.A.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
* 00X3C VJ 5 F12a*
I
NL E
Livre_I-NL-E.book Page 2 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
I
MONTAGGIO
[2]
[4]
[3]
[1]
[2]
[1]
[2]
[4]
I
Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare l'avviamento
accidentale.
Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani.
MONTAGGIO DEL SISTEMA DI TAGLIO
PRÉCAUZIONI:
• Prestare particolare attenzione durante l'installazione dei distanziali [1]
e [2]. Il lato concavo deve essere rivolto verso la trasmissione [3].
• Non installare il distanziale [2] con un attrezzo diverso dalla testina di
nylon con la quale è stato consegnato.
SICUREZZA
B8 C11 D3
TESTA CON FILO DI NYLON
Con i distanziali [1] e [2] già montati sull'albero della trasmissione, avvitare la testina di taglio di
nylon. Si avvita ruotando in senso antiorario.
Utilizzare la chiave esagonale [4] per bloccare la trasmissione e serrare correttamente la testa con
filo di nylon.
2
Livre_I-NL-E.book Page 3 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
NL
MONTAGE
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk
starten is uitgesloten.
Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon
snijkop.
HET SNIJSYSTEEM MONTEREN
VORSICHT:
• Let goed op bij het monteren van de afstandshouders [1] en [2]. De holle
zijde moet naar de transmissie [3] gericht zijn.
• Monteer de afstandshouder [2] niet met een ander gereedschap dan de
bijgeleverde nylon snijkop.
VEILIGHEID
B8 C11 D3
NYLONTRIMMERKOP
Nadat de afstandshouders [1] en [2] op de transmissieas zijn gemonteerd, schroeft u de nylondraadsnijkop erop. Draai deze linksom om hem vast te zetten.
Gebruik de meegeleverde Zeskantsleutel [4] om de as te blokkeren en draai de trimmerkop tegen
de wijzers van de klok in vast.
E
MONTAJE
Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no
pueda producirse un arranque accidental.
Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon.
MONTAJE DEL SISTEMA DE CORTE
PRECAUCIÓN :
• Preste especial atención cuando monte los separadores [1] y [2]. El lado
cóncavo debe estar orientado hacia la transmisión [3].
• No monte el separador [2] con otra herramienta que no sea el cabezal
de nylon que se distribuye.
SEGURIDAD
B8 C11 D3
CABEZAL DE HILO NILON
Con el separador [1] y [2] montado en el eje de la transmisión, atorníllelo en el cabezal de corte del
hilo de nylon. Se aprieta girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Utilice una llave hexagonal [4] para bloquear la transmisión con el fin de apretar correctamente el
cabezal de hilo de nylon.
3
Livre_I-NL-E.book Page 4 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
I
UTILIZZO
[2]
[7]
[6]
[1]
[4]
[5]
[3]
I
Sostituzione del filo
1. Bloccare la testa con filo di nylon utilizzando la chiave esagonale [1].
2. Svitare la testa con filo di nylon (in senso orario).
3. Premere le linguette [2] poste su ogni lato della testa per aprirla.
B8 C11
SICUREZZA
4. Estrarre la bobina e ritirare la testa con filo di nylon.
5. Preparare 5,5 metri di filo di diametro 2,7 mm e piegarlo in due nel senso della lunghezza.
6. Posizionare il punto centrale del filo nella tacca [3] della bobina e arrotolare il filo avvolgendolo nel
senso indicato.
7. Bloccare le estremità nelle due tacche opposte [4] (lasciare passare 10 cm di filo).
8. Sostituire la bobina nell'alloggiamento, facendo passare i fili nelle due aperture laterali [5].
9. Rimontare il coperchio.
PRÉCAUZIONI:
• Utilizzare sempre filo di diametro consigliato nella tabella delle specifiche tecniche.
• Un filo avente sezione troppo elevata potrebbe compromettere le prestazioni del motore,
generando un carico eccessivo e riducendo la qualità del lavoro.
• Prestare attenzione alla direzione di montaggio del distanziale [6] e [7]. Il lato cavo deve essere
rivolto verso la trasmissione.
Non sostituire mai il filo di nylon con uno di materiale diverso, ad esempio acciaio.
Per non causare infortuni gravi, scollegare il cappuccio delle candele per evitare l'avviamento
accidentale.
Quando si sostituisce la testina di nylon, indossare guanti pesanti per proteggere le mani.
4
Livre_I-NL-E.book Page 5 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
NL
GEBRUIK
Nieuw snoer monteren
1. Blokkeer de trimmerkop met de Zeskantsleutel [1].
2. Draai de kop rechtsom los.
3. Druk op de twee lipjes [2] aan weerszijden van de kop om deze te openen.
B8 C11
4. Neem de spoel uit de trimmerkop en verwijder het resterende snoer.
VEILIGHEID
5. Pak 5,5 meter nylondraad van 2,7 mm diameter en vouw deze in de lengte dubbel.
6. Schuif het midden van de snoer in de klem [3] van de spoel en spoel het snoer op in de
aangegeven richting.
7. Klem de twee einden in de tegenover elkaar aangebrachte klemmen [4] (laat aan elke kant 10 cm
snoer uitsteken).
8. Druk de spoel in de trimmerkop en steek de uitstekende stukken snoer door de openingen in de
zijkant [5].
9. Breng de kap aan.
VORSICHT:
• Gebruik alleen de voorgeschreven snoerdiameters (zie Technische gegevens).
• Te dik snoer heeft overbelasting van de motor en slecht afsnijden van het gras ten gevolge.
• Denk aan de draairichting van de tussenschijf [6] en [7]. De holle zijde moet naar de transmissie
gekeerd zijn.
Gebruik in plaats van de nylondraad nooit een ander materiaal, zoals staaldraad.
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen maakt u de bougiekap los zodat per ongeluk
starten is uitgesloten.
Draag dikke handschoenen om uw handen te beschermen tijdens het vervangen van de nylon
snijkop.
E
USO
Cambio del hilo
1. Bloquee el cabezal nylon con la llave hexagonal [1].
2. Afloje el cabezal de hilo nylon (sentido horario)
3. Pulse las lengüetas [2] situadas a ambos lados del cabezal para abrirlo.
B8 C11
4. Saque la bobina y retire el resto de hilo.
SEGURIDAD
5. Prepare 5,5 metros de hilo de 2,7 mm. de diámetro y dóblelo por la mitad, longitudinalmente.
6. Coloque la doblez del hilo en la muesca [3] de la bobina y envuelva el hilo girando en el sentido
indicado.
7. Engrane los extremos en dos muescas opuestas [4] (deje que sobrepase 10 cm de hilo).
8. Vuelva a colocar la bobina en su alojamiento pasando los hilos por los dos orificios laterales [5].
9. Monte la tapa.
PRECAUCIÓN :
• Utilice siempre el hilo de diámetro recomendado en la tabla de especificaciones técnicas.
• Un hilo de sección muy fuerte perjudicaría el rendimiento del motor generando una carga
demasiado importante y rebajando así la calidad del trabajo.
• Preste atención al sentido del montaje de la traviesa [6] e [7]. El lado hueco debe estar orientado
hacia la transmisión.
Nunca sustituya el hilo de nylon por hilo de otro material, como hilo de acero.
Para evitar lesiones personales graves, desconecte el capuchón de la bujía para que no
pueda producirse un arranque accidental.
Utilice guantes de seguridad para proteger sus manos cuando sustituya el cabezal de nylon.
5
Livre_I-NL-E.book Page 6 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
I
SPECIFICHE TECNICHE
UMK425E
MODELLI
LE
Codice descrittivo
UE
L3E
UMK435E
U3E
LE
UE
HADF
L3E
U3E
HAFF
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Dimensioni L x l x h
Motore
GX25
GX35
Cilindrata
cm3
25
35
Alesaggio/Corsa
mm
35 x 26
39 x 30
Potenza (secondo
EN11806)
kW
0,81
1,20
Velocità massima
giri/min.
Minimo
giri/min.
10 500 / 11000
10 000
3 100 ± 200
Livello di potenza acustica
garantito (secondo direttiva
2000/14/EC)
dB(A)
111
112
Livello di pressione acustica al
posto di guida (secondo
EN ISO11806)
dB(A)
97,4
93,4
94,3
91,2
95,9
93,7
93,2
93,7
Livello di vibrazione (secondo
norma ISO7916)
minimo m/s2
2,3
1,3
3,1
2,8
2,7
4,4
2,3
3,8
Max. m/s2
11,6
7,3
11,7
8,1
9,8
7,0
9,8
7,3
Olio motore
SAE 10W30
Capacità del serbatoio
olio
80
cm3
100
Preferibilmente senza piombo
Benzina
Capacità del serbatoio
benzina
0,55
l
0,65
Magnetica transistorizzata
Accensione
Marca e tipo di candela
NGK CM5H
Tubo di trasmissione
NGK CMRSH
Membrana
Carburatore
Ø mm
Albero motore
26
mm
7
Numero di rotazioni
Campana
7
Ø mm
54
78
Rinvio d'angolo conico a denti elicoidali
Trasmissione
Rapporto di trasmissione
Velocità di rotazione
dell’attrezzo di taglio giri/min.
Lunghezza filo di nylon
Ø 2,7 (standard)
m
Lunghezza filo di nylon
Ø 2,4 (optional)
m
Peso a vuoto
kg
15 / 20
17 / 22
8 500 / (11 000)
9 000 / (10 000)
5,5
7
5,20
5,43
5,20
STAMPATO IN ITALIA
6
5,43
6,40
6,80
6,40
6,80
Livre_I-NL-E.book Page 7 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
UMK425E
MODELS
LE
Type code
UE
UMK435E
L3E
U3E
LE
UE
HADF
Afmetingen L x H x B
L3E
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Motor
GX25
GX35
Cilinderinhoud,
cm3
25
35
Boring/slag
mm
35 x 26
39 x 30
Vermogen (vlgs
EN11806)
kW
0,81
1,20
Maximumtoerental
opm
10 500 / 11 000
Stationair toerental
opm
Geluidsdrukniveau op de
bedieningsplaats (Richtlijn
EN ISO11806)
dB(A)
10 000
3 100 ± 200
Gewaarborgd
geluidsemissieniveau
(Richtlijn 2000/14/EC)dB(A)
111
112
97,4
93,4
94,3
91,2
95,9
93,7
93,2
93,7
m/s2
2,3
1,3
3,1
2,8
2,7
4,4
2,3
3,8
Max. m/s2
11,6
7,3
11,7
8,1
9,8
7,0
9,8
7,3
Trillingsviveau (vlgs ISO7916)
Stationair toerental
Motorolie
Inhoud oliecarter
SAE 10W30
cm3
80
100
Benzine
Inhoud benzinetank
Zonder lood
0,55
l
0,65
Ontsteking
Transistor-magnet
Merk en type bougie
NGK CM5H
NGK CMRSH
Carburateur
Membraan
Diameter transmissiebuis
Ø mm
26
Aandrijfas
7
mm
Aantal lagers
7
Diameter koppelingsdeksel
Ø mm
54
78
Transmissie
Haakse overbrenging
Transmissieverhouding
Toerental snijgereedschap
opm
15 / 20
17 / 22
8 500 / (11 000)
9 000 / (10 000)
Lengte nylonsnoer Snoer
Ø 2,7 (standaard)
m
5,5
Lengte nylonsnoer Snoer
Ø 2,4 (optie)
m
7
Ledig gewicht
U3E
HAFF
kg
5,20
5,43
5,20
5,43
6,40
6,80
6,40
6,80
GEDRUCKT IN ITALY
7
Livre_I-NL-E.book Page 8 Mercredi, 11. janvier 2006 8:49 08
E
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MODELOS
UMK425E
LE
Código de descripción
UE
UMK435E
L3E
U3E
LE
UE
HADF
L3E
U3E
HAFF
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
Dimensiones L x A x A mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Motor
GX25
GX35
3
25
35
Cilindrada
cm
Ø int./Carrera
mm
35 x 26
39 x 30
Potencia (según
0,81
1,20
EN11806)
kW
Régimen máximo
rpm
10 500 / 11 000
10 000
Ralentí
rpm
3 100 ± 200
Nivel de potencia acústica
111
112
garantizado (según directiva
2000/14/EC)
dB(A)
Nivel de pressión acústica
garantizado (según directiva 97,4
93,4
94,3
91,2
95,9
93,7
93,2
93,7
EN ISO11806)
dB(A)
Nivel de vibración según la
norma ISO7916)
mínimo m/s2
2,3
1,3
3,1
2,8
2,7
4,4
2,3
3,8
Max. m/s2
11,6
7,3
11,7
8,1
9,8
7,0
9,8
7,3
3C VJ5 F12a
8
SAE 10W30
80
100
sin plomo
0,55
0,65
Magneto-transistorizado
NGK CM5H
NGK CMRSH
Membrana
26
7
7
54
78
Transmisión en ángulo cónico con dientes helicoidales
15 / 20
17 / 22
8 500 / (11 000)
9 000 / (10 000)
5,5
7
5,20
5,43
5,20
IMPRESO EN ITALIA
5,43
6,40
6,80
6,40
6,80
1105 - 1
RCS ORLÉANS B 332 855 402
Aceite motor
Capacidad del depósito
de aceite
cm3
Gasolina
Capacidad del depósito
de gasolina
l
Encendido
Marca y tipo de bujía
Carburador
Tubo de transmisión Ø mm
Árbol de accionamiento mm
Número de rodamientos
Campana de embrague
Ø mm
Transmisión
Relación de transmisión
Velocidad de rotación de
la herramienta de corte rpm
Longitud del hilo de nylon
con Ø 2,7 (standard)
m
Longitud del hilo de nylon
conØ 2,4 (option)
m
Peso en vacío
kg
Livre_D-GB-F.book Page 8 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
MODÈLES
LE
Code de description
Dimensions L x l x h
UMK425E
UE
L3E
U3E
LE
F
UMK435E
UE
HADF
L3E
U3E
HAFF
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Moteur
GX25
mm
Alésage / Course
cm3
Cylindrée
Tr/min.
Régime maximum
GX35
25
35
35 x 26
Puissance (selon EN11806)
kW
Tr/min.
Ralenti
39 x 30
0,81
1,20
10 500 / 11 000
10 000
3 100 ± 200
Niveau de puissance
acoustique garanti (selon
directive 2000/14/CE) dB(A)
111
11,6
m/s2
2,3
Niveau de vibration (Selon la
norme ISO7916) ralenti m/s2
97,4
Niveau de pression
acoustique au poste de
conduite (selon
EN ISO11806)
dB(A)
Max.
93,4
112
94,3
1,3
3,1
7,3
11,7
Huile moteur
91,2
2,8
8,1
95,9
2,7
9,8
93,7
93,2
4,4
2,3
7,0
9,8
93,7
3,8
7,3
SAE 10W30
Capacité du réservoir
d'huile
80
cm3
100
Essence
Sans plomb
Capacité du réservoir
d'essence
0,55
l
0,65
Allumage
Magneto-transistorisé
Marque et type de bougie
NGK CM5H
NGK CMRSH
Carburateur
Membrane
7
Nombre de roulement
7
mm
Arbre d'entraînement
26
Tube de transmission Ø mm
Cloche d'embrayage
Ø mm
54
78
15 / 20
Rapport de transmission
Renvoi d'angle conique à dents hélicoïdales
Transmission
Vitesse de rotation de l'outil
de coupe / moteur
tr/min.
kg
Poids à vide
m
Longueur de fil de nylon
avec Ø 2,4 (option)
m
Longueur de fil de nylon
avec Ø 2,7 (standard)
17 / 22
8 500 / (11 000)
9 000 / (10 000)
5,5
7
5,20
5,43
5,20
5,43
6,40
6,80
6,40
IMPRIMÉ EN ITALY
3C VJ5 F12a
6,80
RCS ORLÉANS B 332 855 402
1105 - 1
8
Livre_D-GB-F.book Page 7 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
GB
MODELS
LE
Description code
Dimensions L x W x h
TECHNICAL SPECIFICATIONS
UMK425E
UE
L3E
U3E
LE
UMK435E
UE
HADF
L3E
U3E
HAFF
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Engine
GX25
mm
Bore / Stroke
cc
Displacement
rpm
Maximum speed
GX35
25
35
35 x 26
Power (as per EN11806) kW
rpm
Idle speed
39 x 30
0.81
1.20
10 500 / 11 000
10 000
3 100 ± 200
Guaranteed sound power
level (as per directive
2000/14/EC)
dB(A)
111
11,6
Max. m/s2
2,3
Vibration level (as per
standard ISO7916) idle m/s2
97,4
Sound pressure level
in operator's ears
(as per EN ISO11806) dB(A)
93,4
112
94,3
1,3
3,1
7,3
11,7
Engine oil
91,2
2,8
8,1
95,9
2,7
9,8
93,7
93,2
4,4
2,3
7,0
9,8
93,7
3,8
7,3
SAE 10W30
cm3
Oil tank capacity
80
100
Fuel
Unleaded
Fuel tank capacity
0.55
l
Ignition
0.65
Transistorized magneto ignition
Spark plug brand and type
NGK CM5H
Carburettor
NGK CMRSH
Membrane
Transmission tube
Drive shaft
Ø mm
26
mm
7
Number of bearings
Clutch housing
7
Ø mm
54
78
Transmission
Helical-toothed bevel gear
Gear ratio
15 / 20
Cutting attachment
rotation speed / motor
m
Length of nylon line
Ø 2.4 (optional)
m
Length of nylon line
Ø 2.7 (standard)
17 / 22
8 500 / (11 000)
rpm
kg
Empty weight
9 000 / (10 000)
5.5
7
5.20
5.43
5.20
5.43
6.40
6.80
6.40
6.80
PRINTED IN ITALY
7
Livre_D-GB-F.book Page 6 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
TECHNISCHE DATEN
MODELLEN
LE
Typenbezeichung
UMK425E
UE
L3E
U3E
LE
D
UMK435E
UE
HADF
L3E
U3E
HAFF
1770x
1770x
1770x
1770x
1790x
1790x
1790x
1790x
Abmessungen L x B x H mm 368x305
670x488 368x305 670x488 368x315 670x488 368x315 670x488
Motor
GX25
kW
Leistung (gemäß
EN11806)
mm
Bohrung/Hub
cm3
Hubraum
U/min.
Leerlaufdrehzahl
U/min.
Maximale Drehzahl
GX35
25
35
35 x 26
39 x 30
0,81
1,20
10 500 / 11000
10 000
3 100 ± 200
Garantierter Geräuschpegel
(gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EC)
dB(A)
111
11,6
Max. m/s2
2,3
Schwingungsniveau (gemäß
der Norm ISO7916)
Leerlaufdrehzahl m/s2
97,4
Schalldruck in Bedienposition
(gemäß EG-Richtlinie
EN ISO11806)
dB(A)
93,4
112
94,3
1,3
3,1
7,3
11,7
Motoröl
91,2
2,8
8,1
95,9
2,7
9,8
93,7
93,2
4,4
2,3
7,0
9,8
93,7
3,8
7,3
SAE 10W30
Fassungsvermögen
des Ölbehälters
80
cm3
100
Benzin
Bleifrei
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks
0,55
l
0,65
Zündung
Transistor-Magnetzündung
Marke und Art der Zündkerze
NGK CM5H
Vergaser
NGK CMRSH
Membrane
Antriebsrohr
Ø mm
26
7
Anzahl der Wälzlager
7
Antriebswelle
mm
Kupplungsglocke
Ø mm
54
78
Getriebe
Spiralkegelrad-Winkelgetriebe
Übersetzungsverhältnis
15 / 20
Drehzahl des Mähwerkzeugs
(motor)
U/min.
17 / 22
8 500 / (11 000)
9 000 / (10 000)
7
Länge des Nylonfadens mit
Ø 2,4 (option)
m
5,5
Länge des Nylonfadens mit
Ø 2,7 (standard)
m
Leergewicht
kg
5,20
5,43
5,20
5,43
6,40
6,80
6,40
6,80
GEBRUCKT IN ITALY
6
Livre_D-GB-F.book Page 5 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
GB
OPERATION
Replacing the line
1. Lock the nylon line cutting head with a hexagonal wrench [1].
2. Unscrew the nylon line cutting head (by turning in the clockwise direction).
3. Press the lugs [2] located on either side of the head to open it.
B8 C11
SAFETY
4. Extract the reel and remove the rest of the nylon line.
5. Prepare 5.5 metres of 2.7 mm diameter line and fold it in half, lengthwise.
6. Place the middle of the line in the notch [3] in the reel and coil the wire by turning in the specified
direction.
7. Secure the ends in the two opposite notches [4] (leaving an excess of 10 cm of line).
8. Reinstall the reel in its place and feed the lines through the two side holes [5].
9. Reinstall the cover.
CAUTION:
• Always use a line of the diameter recommended in the technical specifications.
• Poor results would be obtained if the line diameter is too large as this will result in an excessive
load on the engine, so reducing its performance.
• Pay special attention when fitting the spacers [6] and [7]. The concave side must face the
transmission.
Never replace the nylon line with a line of a different material, such as steel wire.
To avoid severe personal injury, disconnect the spark plug cap to prevent accidental starting.
Wear heavy gloves to prtect yur hands when replacing the nylon head.
F
UTILISATION
Remplacement du fil
1. Bloquer la tête nylon à l'aide de la clé héxagonale [1].
2. Dévisser la tête à fil nylon (sens horaire) .
3. Appuyer sur les languettes [2] situées de chaque côté de la tête pour
B8 C11
SECURITE
l'ouvrir.
4. Extraire la bobine et retirer le reste de fil nylon.
5. Préparer 5,5 mètres de fil de diamètre 2.7 mm et le plier en deux dans la longueur.
6. Placer le milieu du fil dans l'encoche [3] de la bobine et enrouler le fil en tournant dans le sens
indiqué.
7. Coincer les extrémités dans deux encoches opposées [4] (laisser dépasser 10 cm de fil).
8. Replacer la bobine dans son logement, en faisant passer les fils dans les deux orifices
latéraux [5].
9. Remonter le couvercle.
PRÉCAUTION:
• Toujours utiliser un fil du diamètre recommandé au tableau de spécifications techniques.
• Un fil de section trop élevée nuirait aux performances du moteur en générant une charge trop
importante, abaissant ainsi la qualité du travail.
• Prendre garde au sens de montage des entretoises [6] et [7]. Le côté creux doit être tourné côté
transmission.
Ne jamais remplacer le fil nylon par un fil d'une autre nature tel que fil de fer.
Pour éviter tout risque de blessures sérieuses, déconnecter le capuchon de la bougie pour
éviter tout démarage accidentel du moteur
Toujours porter des gants épais pour se protéger les mains avant de remplacer la tête nylon.
5
Livre_D-GB-F.book Page 4 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
GEBRAUCH
D
[2]
[7]
[6]
[1]
[4]
[5]
[3]
D
Austausch des Fadens
1. Die Antriebswelle mit dem Sechskantschlüssel festhalten [1].
2. Den Nylonfaden-Mähkopf im Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Zum Öffnen des Kopfes auf die auf seinen Seiten befindlichen Zungen [2]
B8 C11
SICHERHEIT
drücken.
4. Die Spule herausnehmen und die Nylonfadenreste entfernen.
5. 5,5 m Faden von Durchmesser 2,7 mm vorbereiten und in der Mitte in zwei Fäden falten.
6. Die Mitte des Fadens in die Auskerbung [3] der Spule setzen und den Faden durch Drehen in der
angezeigten Richtung aufwickeln.
7. Die Fadenenden in zwei gegenüberliegenden Einkerbungen [4] einklemmen (10 cm Faden
austreten lassen).
8. Die Spule wieder in ihre Aufnahme setzen und die Fäden durch die beiden seitlichen Öffnungen
führen [5].
9. Den Deckel wieder montieren.
VORSICHT:
• Immer einen Faden des in der Tabelle der technischen Daten genannten Durchmessers wählen.
• Ein zu dicker Faden belastet den Motor und beeinträchtigt somit die Qualität der ausgeführten
Arbeit.
• Darauf achten, den Zwischenring [6] und [7] richtig einzusetzen. Dessen hohle Seite muss zum
Getriebe zeigen.
Auf keinen Fall den Nylonfaden durch einen Faden anderer Art oder einen Metalldraht
ersetzen.
Aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker abziehen, um versehentliches Starten zu
vermeiden.
Beim Auswechseln des Schneidkopfs Schutzhandschuhe tragen.
4
Livre_D-GB-F.book Page 3 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
GB
FITTING
To avoid severe personal injury, disconnect the spark plug cap to prevent accidental starting.
Wear heavy gloves to protect your hands when replacing the nylon head.
ASSEMBLING THE CUTTING SYSTEM
CAUTION:
• Pay special attention when fitting the spacers [1] and [2]. The concave
side must face the transmission [3].
• Do not fit the spacer [2] with another tool than the nylon head together
delivered.
SAFETY
B8 C11 D3
NYLON LINE CUTTING HEAD
With the spacer [1] and [2] already fitted on the transmission shaft, screw on the nylon line cutting
head. It is tightened by turning counterclockwise.
Use the hexagonal wrench [4] to immobilize the transmission so that the nylon line cutting head is
properly tightened.
F
MONTAGE
Pour éviter tout risque de blessures sérieuses, déconnecter le capuchon de la bougie pour
éviter tout démarage accidentel du moteur
Toujours porter des gants épais pour se protéger les mains avant de remplacer la tête à fil
nylon.
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME DE COUPE
PRÉCAUTION:
• Prendre garde au sens de montage des entretoises [1] et [2]. Le côté
creux doit être tourné vers la transmission [3].
• Ne pas monter l'entretoise [2] avec un autre outil que la tête à fil nylon
avec laquelle elle a été livrée.
SECURITE
B8 C11 D3
TÊTE À FIL NYLON
Avec l’entretoise [1] et [2] déjà montée sur l’arbre de transmission, visser la tête nylon. Le serrage
se fait dans le sens anti-horaire.
Utiliser la clé hexagonale [4] pour bloquer la transmission afin de serrer correctement la tête à fil de
nylon.
3
Livre_D-GB-F.book Page 2 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
MONTAGE
D
[2]
[4]
[1]
[2]
[3]
[1]
[2]
[4]
D
Aus Sicherheitsgründen den Zündkerzenstecker abziehen, um versehentliches Starten zu
vermeiden.
Beim Auswechseln des Schneidkopfs Schutzhandschuhe tragen.
MONTAGE DES MÄHWERKS
VORSICHT:
• Darauf achten, den Zwischenring [1] und [2] richtig einzusetzen. Dessen
hohle Seite muss zum Getriebe [3] zeigen.
• Für Einbau des Zwischenrings [2] nur den mitgelieferten Fadenkopf
verwenden.
SICHERHEIT
B8 C11 D3
NYLONFADEN-MÄHKOPF
Die Zwischenscheibe [1] und [2] auf die Antriebswelle setzen und den Nylonfaden-Mähkopf
festschrauben. Das Festziehen erfolgt im Gegenuhrzeigersinn.
Den Sechskantschlüssel [4] verwenden, um das Getriebe zu blockieren und den NylonfadenMähkopf endgültig festzuziehen.
2
Livre_D-GB-F.book Page 1 Mercredi, 11. janvier 2006 8:45 08
POWER EQUIPMENT
NYLON LINE CUTTING HEAD
TÊTE DE COUPE À FIL NYLON
NYLONFADEN-MÄHKOPF
OWNER’S MANUAL - ADDUNDUM
MANUEL D’UTILISATEUR - ADDUNDUM
BETRIEBSANLEITNG - ERGÄNZUNG
Honda Europe Power Equipment S.A.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
* 00X3C VJ 5 F12a*
GB F
D
Scarica

testa di taglio con filo di nylon nylontrimmerkop cabezal de corte de