10 Il comparativo Le comparatif Il comparativo stabilisce un paragone rispetto a una qualità, a una quantità o a un’azione. Esistono tre tipi di comparativo: di maggioranza, di minoranza, di uguaglianza. Il comparativo di qualità •• Si costruisce con gli aggettivi e gli avverbi. Con aggettivi e avverbi Pierre est plus grand que Philippe, mais il est moins robuste. maggioranza plus … que Piero è più alto di Filippo, ma è meno robusto. minoranza moins … que Pierre est aussi ambitieux que son cousin. uguaglianza aussi … que Piero è ambizioso quanto (come) suo cugino. Pierre court plus vite que Paul, mais moins vite que Philippe. Piero corre più velocemente di Paolo, ma meno velocemente di Filippo. Il crie aussi fort que les autres. Grida forte quanto gli altri. •• Il secondo termine di paragone è sempre introdotto da que, mentre in italiano si usa la preposizione di. •• La qualità, espressa da un aggettivo qualificativo, può essere paragonata: – con la stessa qualità di un’altra persona o cosa: – con un’altra qualità posseduta dalla persona stessa: Pierre est plus sympathique que Paul. Pierre est plus habile qu’intelligent. Attention Il comparativo di uguaglianza è espresso in italiano in più modi, mentre in francese esiste una sola possibilità. L’aggettivo va posizionato dopo aussi. Piero è grande quanto Luca. Pierre est aussi grand que Luc. Piero è grande come Luca. Piero è tanto grande quanto Luca } Il comparativo di quantità •• Si costruisce con i nomi. Madame Dupont a plus de bégonias et moins de géraniums que Madame Morin, mais elles ont autant de marguerites. La signora Dupont ha più begonie e meno gerani della Signora Morin, ma hanno altrettante margherite. Madame Dupont a plus de bégonias que de géraniums. La Signora Dupont ha più begonie che gerani. •• Il secondo termine di paragone è introdotto da que davanti a un nome determinato, proprio o pronome, e da que de davanti a nomi intesi in senso partitivo. Con i nomi maggioranza plus de* … que (de) minoranza moins de … que (de) uguaglianza autant de … que (de) * Plus de può essere sostituito da davantage de. Remarque Davanti a un numerale, si usa de invece di que. Il est resté en vacances plus de quinze jours. cinquante-neuf 59 10 Il comparativo Il comparativo di azione •• Stabilisce un paragone rispetto a un’azione espressa da un verbo. Pierre a travaillé moins que les autres élèves. Piero ha lavorato meno degli altri alunni. Philippe a travaillé plus que ses camarades, mais son copain Nicolas a travaillé autant que lui. Filippo ha lavorato più dei suoi compagni, ma il suo compagno Nicola ha lavorato (tanto) quanto lui. Con i verbi maggioranza plus que minoranza moins que uguaglianza autant que Remarque Beaucoup e bien rafforzano un comparativo. Aurélien est moins sympathique que Léo. Il est bien moins sympathique. Il a plus de tableaux anciens que de tableaux modernes, beaucoup plus. differenze d’uso Quando il comparativo è formato da più termini, si ripetono sempre gli avverbi comparativi. Il est plus intelligent et plus habile que son frère. È più intelligente e abile di suo fratello. Il a plus de livres et plus de tableaux que d’autres collectionneurs. Ha più libri e quadri di altri collezionisti. Forme irregolari del comparativo: meilleur, mieux, pire, pis Comparativo irregolare Comparativo regolare bon – buono (agg.) meilleur – migliore (agg.) — bien – bene (avv.) mieux – meglio (avv.) — mauvais – cattivo (agg.) pire – peggiore (agg.) plus mauvais mal – male (avv.) pis – peggio (avv.) plus mal Il a fait un meilleur choix que nous. Ha fatto una scelta migliore della nostra. À l’école, Pierre travaille mieux que sa sœur. A scuola, Piero lavora meglio di sua sorella. La saison théâtrale de cette année est meilleure que celle de l’année dernière. La stagione teatrale di quest’anno è migliore di quella dello scorso anno. •• Meilleur e pire sono aggettivi e quindi variabili. Les pêches blanches sont meilleures ou pires que les jaunes ? Le pesche bianche sono migliori o peggiori delle gialle? 60 soixante Le comparatif •• Pire e plus mauvais sono generalmente intercambiabili; tuttavia plus mauvais è di uso più frequente; pire e pis si trovano quasi esclusivamente in espressioni fisse o nei proverbi. Ce vin est plus mauvais (pire) que l’autre. Questo vino è peggiore dell’altro. De mal en pis, de pis en pis. Di male in peggio, sempre peggio. Il n’est pire eau que l’eau qui dort. L’acqua cheta rovina i ponti. Tant pis. Tanto peggio (pazienza). La traduzione di maggiore e minore Gli aggettivi italiani maggiore e minore si traducono in modo diverso a seconda del significato: 1. plus grand (important, principal) / plus petit nel senso di più grande, importante, principale / più piccolo. A est plus grand que B. A è maggiore di B. Mon rôle dans la pièce est moins important que le tien. La mia parte in questa opera teatrale è minore (meno importante) della tua. Les œuvres principales d’un poète Le opere maggiori di un poeta. 2. plus de … / moins de … quando è seguito da un nome indeterminato. Il faut plus d’efforts pour réussir. Ci vuole maggiore impegno per riuscire. Le soir, il y a moins de circulation. La sera, c’è minor traffico. 3. plus âgé / moins âgé nel senso di più o meno vecchio. Mon frère est plus âgé / moins âgé que moi. Mio fratello è maggiore / minore di me. 4. aîné(e) / cadet(te) nel senso di primogenito, secondogenito. Mon frère aîné travaille à l’hôpital. Mio fratello maggiore lavora all’ospedale. Ma sœur est l’aînée, je suis le cadet. Mia sorella è la maggiore, io sono il minore. 5. majeur / mineur si usano in contesti legali, geografici, musicali e in alcune espressioni particolari. être majeur, être mineur (maggiorenne, minorenne) do majeur, si mineur le Lac Majeur, l’Asie Mineure la majeure partie (la maggior parte), pour cause de force majeure (per cause di forza maggiore) soixante et un 61